All language subtitles for Savita Damodar Paranjpe (2018) Marathi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:14,000 Subtitles arranged by:- Samaksh ~Varsha ~ Pankaj Jain 2 00:01:14,042 --> 00:01:16,667 Such a chaos! Sit down, boy. 3 00:01:16,833 --> 00:01:19,042 Hang on. 4 00:01:20,708 --> 00:01:24,083 Friends, today's a very special occasion. 5 00:01:24,708 --> 00:01:28,208 Because a very famous novelist, Mr. Sharad Abhyankar 6 00:01:28,292 --> 00:01:30,000 is here with his wife. 7 00:01:30,292 --> 00:01:33,125 Applause! Louder! 8 00:01:33,208 --> 00:01:34,458 Alright. 9 00:01:34,625 --> 00:01:37,625 So friends, let me tell you something interesting about Mr. Sharad. 10 00:01:37,958 --> 00:01:40,125 Mr. Sharad, I am telling them, okay? 11 00:01:40,458 --> 00:01:44,000 Mr. Sharad is the former resident of our Ashta Vinayak tenement. 12 00:01:44,250 --> 00:01:46,833 His literary stint started here. 13 00:01:46,917 --> 00:01:51,000 And look how much he has achieved so far. 14 00:01:51,208 --> 00:01:54,917 In short, this is where his journey to success began. 15 00:01:55,750 --> 00:01:57,583 That is why in each of his novels, 16 00:01:57,667 --> 00:01:59,792 the tenement is mentioned at some place or the other. 17 00:02:00,000 --> 00:02:03,500 So I request our secretary to felicitate Mr. Sharad 18 00:02:03,583 --> 00:02:06,792 and his wife by offering him a coconut. 19 00:02:07,125 --> 00:02:10,833 Give them a round of applause! 20 00:02:10,917 --> 00:02:13,667 Children, applaud louder! 21 00:02:13,750 --> 00:02:18,125 Now I request Mr. Sharad and his wife to take their seats. 22 00:02:18,625 --> 00:02:19,833 Come on, Pinky. 23 00:02:27,208 --> 00:02:28,375 How are you? 24 00:02:28,458 --> 00:02:29,375 I am absolutely fine. 25 00:02:29,500 --> 00:02:31,417 -Come back later. -How are you doing? 26 00:02:31,500 --> 00:02:32,333 Fine. 27 00:02:32,583 --> 00:02:35,042 This time the literary convention is at Thane, right? 28 00:02:35,125 --> 00:02:37,167 -Yes. -And who is the president? 29 00:02:37,250 --> 00:02:38,333 Vasant Kanetkar. 30 00:02:42,458 --> 00:02:44,250 It's your turn, Mangla. 31 00:02:44,417 --> 00:02:46,708 She is exactly the way she was. 32 00:02:46,792 --> 00:02:49,042 She hasn't changed at all. Right, mother-in-law? 33 00:02:49,125 --> 00:02:50,042 Yes. 34 00:02:50,125 --> 00:02:52,625 Well, Kusum, you recently moved to a new house. 35 00:02:52,708 --> 00:02:54,500 Has it been lucky for you? 36 00:02:54,667 --> 00:02:57,083 Come on, tell us. 37 00:02:57,333 --> 00:02:58,708 Is there a good news? 38 00:02:59,458 --> 00:03:01,333 Now there are no restrictions. 39 00:03:01,583 --> 00:03:02,833 Hey, what is going on? 40 00:03:02,917 --> 00:03:04,167 Sit back. Sit. 41 00:03:04,250 --> 00:03:06,417 -Didn't you say so? -Yes, she did. 42 00:03:30,000 --> 00:03:30,917 Shall we? 43 00:03:32,042 --> 00:03:34,750 -What about him... -We'll take your leave. 44 00:03:34,917 --> 00:03:36,583 -Alright. -Let's go. 45 00:03:41,000 --> 00:03:42,167 See you soon. 46 00:03:42,500 --> 00:03:43,625 Come again. 47 00:03:44,042 --> 00:03:46,625 Mr. Sharad, hang on. 48 00:03:47,083 --> 00:03:50,500 If you had stayed for a little while... 49 00:03:50,708 --> 00:03:51,542 No, we will have to go. 50 00:03:51,625 --> 00:03:53,167 Just a for a little while. 51 00:03:53,375 --> 00:03:54,417 I have really important work to do. 52 00:03:55,250 --> 00:03:57,417 Greetings, Uncle. 53 00:03:57,583 --> 00:03:59,750 Hey, let it be. 54 00:04:00,875 --> 00:04:03,458 Sharad, you have become very famous. 55 00:04:03,875 --> 00:04:04,917 Not at all. 56 00:04:05,208 --> 00:04:07,833 I am still smaller than you in age and in status. 57 00:04:08,458 --> 00:04:09,500 How are you? 58 00:04:09,792 --> 00:04:10,917 Excellent. 59 00:04:11,542 --> 00:04:13,375 With the grace of Lord Ganesha I get two square meals. 60 00:04:13,458 --> 00:04:14,333 That's good. 61 00:04:14,417 --> 00:04:16,708 Plain rice with lentil curry for lunch 62 00:04:16,958 --> 00:04:19,125 and fried rice with plain lentil curry for dinner. 63 00:04:20,542 --> 00:04:22,708 What else does a retired man need? 64 00:04:25,375 --> 00:04:28,292 This is the rent for three months. 65 00:04:28,792 --> 00:04:29,917 Let go of the room now. 66 00:04:31,000 --> 00:04:33,083 It has been unoccupied all this while. 67 00:04:33,792 --> 00:04:35,083 Why are you paying the rent for it? 68 00:04:35,667 --> 00:04:38,792 Uncle, all investment is not meant for a secure future. 69 00:04:40,458 --> 00:04:44,000 Some part of it is also for preserving the past. 70 00:04:45,542 --> 00:04:46,417 Bye. 71 00:04:47,542 --> 00:04:48,958 See you. Let's go. 72 00:05:27,875 --> 00:05:29,250 I would have made the coffee. 73 00:05:30,000 --> 00:05:31,250 You make it everyday. 74 00:05:31,875 --> 00:05:33,833 What is wrong if I do it once? 75 00:05:36,042 --> 00:05:37,708 You're being very generous. 76 00:05:39,792 --> 00:05:40,750 What are your intentions? 77 00:05:40,958 --> 00:05:42,458 My intentions are very noble. 78 00:06:09,500 --> 00:06:10,708 I will go and freshen up. 79 00:06:51,833 --> 00:06:52,708 Kusum? 80 00:07:31,375 --> 00:07:33,583 -Sharad! -I am here. 81 00:07:33,833 --> 00:07:37,125 What happened? Tell me. 82 00:07:37,833 --> 00:07:40,958 Kusum, look... I am right here. 83 00:07:41,042 --> 00:07:43,500 It's alright, I've got you. 84 00:07:43,667 --> 00:07:45,792 Come here. 85 00:07:46,042 --> 00:07:46,917 Look. 86 00:07:48,792 --> 00:07:50,583 Careful. Lay down. 87 00:07:51,083 --> 00:07:55,167 -What's wrong? -My stomach's aching! 88 00:07:55,375 --> 00:07:57,333 Wait, let me call the doctor. 89 00:07:57,917 --> 00:07:59,250 Kusum... 90 00:07:59,542 --> 00:08:02,375 Doctor, Kusum has a severe stomachache. 91 00:08:03,125 --> 00:08:04,083 Will you come, please? 92 00:08:09,333 --> 00:08:11,333 The doctor should be here any moment. 93 00:08:11,417 --> 00:08:12,708 What happened? Tell me. 94 00:08:12,792 --> 00:08:14,458 -Sharad. -Please take a look. 95 00:08:14,917 --> 00:08:16,500 No, Sharad... 96 00:08:16,667 --> 00:08:18,417 Kusum, the doctor's here. 97 00:08:32,625 --> 00:08:34,042 I don't understand, Doctor. 98 00:08:36,208 --> 00:08:38,458 She regularly takes the pills that you prescribed. 99 00:08:39,917 --> 00:08:41,625 A complete check up has been done. 100 00:08:42,583 --> 00:08:45,125 You give her an injection everyday, yet it happens. 101 00:08:46,333 --> 00:08:48,750 -Let's get her ultrasonography done again. -No. 102 00:08:48,833 --> 00:08:50,167 Not again, Doctor. Please. * 103 00:08:51,417 --> 00:08:53,917 I can't bear to see her in pain. 104 00:08:54,417 --> 00:08:57,792 We have consulted so many doctors and specialists in the last eight years. 105 00:08:59,708 --> 00:09:02,625 Ayurvedic medicines, homeopathic medicines... 106 00:09:03,458 --> 00:09:05,250 we haven't left anything unexplored. 107 00:09:06,375 --> 00:09:07,708 But nothing is giving her relief. 108 00:09:08,083 --> 00:09:11,333 Sharad, Kusum's physical conditions are absolutely normal. 109 00:09:11,583 --> 00:09:13,375 But her stomachache... 110 00:09:13,958 --> 00:09:15,333 Can I suggest you something? * 111 00:09:15,833 --> 00:09:16,667 Yes, please. * 112 00:09:16,750 --> 00:09:18,208 Shall we consult a good psychiatrist-- 113 00:09:18,292 --> 00:09:19,833 Doctor, she is not mentally ill. 114 00:09:20,458 --> 00:09:22,375 Please, do not overreact. 115 00:09:24,167 --> 00:09:28,083 Just like the human body becomes ill so does the mind. 116 00:09:28,583 --> 00:09:31,750 Doctor, no such incident has happened that could disrupt her mental stability. 117 00:09:32,167 --> 00:09:33,417 Ours is a love marriage. 118 00:09:33,625 --> 00:09:34,875 We were friends. 119 00:09:35,000 --> 00:09:36,375 We share everything. 120 00:09:36,458 --> 00:09:38,208 When nothing is accumulated in our minds 121 00:09:38,292 --> 00:09:39,875 there is no possibility of something like this happening. 122 00:09:39,958 --> 00:09:42,083 Sharad, the human mind is unpredictable. 123 00:09:43,250 --> 00:09:46,417 It does accumulate what we want, but it also accumulates much more... 124 00:09:46,958 --> 00:09:48,417 of what we don't want. 125 00:09:49,333 --> 00:09:51,917 Anyway, think over it. 126 00:09:52,542 --> 00:09:54,917 Don't worry. Everything will be all right. * 127 00:09:57,750 --> 00:09:59,667 Do give me a call if you need anything. 128 00:10:00,958 --> 00:10:02,792 And always keep one thing in mind. 129 00:10:03,833 --> 00:10:06,667 A man has got only two options till he succeeds. 130 00:10:07,500 --> 00:10:09,083 First is accepting defeat... 131 00:10:09,750 --> 00:10:11,625 and the second is continuing his efforts. 132 00:10:12,500 --> 00:10:14,125 Let us choose the second option. 133 00:10:15,833 --> 00:10:16,708 Yes, Doctor. * 134 00:10:18,125 --> 00:10:21,167 And, tomorrow is our wedding anniversary. 135 00:10:22,083 --> 00:10:25,125 We have organized a small gathering. 136 00:10:25,500 --> 00:10:26,375 You must come. 137 00:10:26,458 --> 00:10:27,292 Of course. * 138 00:10:28,625 --> 00:10:32,708 I hope that tomorrow Kusum isn't in pain. 139 00:10:32,875 --> 00:10:35,167 Nothing will happen. And I will be there tomorrow. 140 00:10:36,500 --> 00:10:38,208 By the way, I didn't see Neetu. 141 00:10:39,125 --> 00:10:40,792 She must be preparing for tomorrow. 142 00:10:41,333 --> 00:10:43,792 Brother's wedding anniversary is a festival for her. 143 00:10:45,083 --> 00:10:45,917 Okay, I'll take your leave? 144 00:10:46,000 --> 00:10:46,875 Yes. * 145 00:10:46,958 --> 00:10:47,875 Thank you. * 146 00:10:48,917 --> 00:10:49,750 Take care. 147 00:10:59,542 --> 00:11:01,333 -Good morning, brother. -Good morning! * 148 00:11:01,417 --> 00:11:04,375 Happy anniversary. 149 00:11:04,667 --> 00:11:06,292 I have made all the arrangements. 150 00:11:06,875 --> 00:11:08,042 Look what I've got. 151 00:11:08,125 --> 00:11:09,250 This is to be put here. 152 00:11:09,667 --> 00:11:11,458 On both sides. Isn't it nice? 153 00:11:11,542 --> 00:11:13,708 You know, it wasn’t available anywhere. I went to so many shops. 154 00:11:13,833 --> 00:11:14,917 But finally, I found it. 155 00:11:15,208 --> 00:11:16,833 And I want to decorate this wall as well. 156 00:11:17,167 --> 00:11:18,583 I am going to decorate the entire house. 157 00:11:18,667 --> 00:11:19,792 It will be so much fun. 158 00:11:20,375 --> 00:11:21,750 I have brought lots more. 159 00:11:21,833 --> 00:11:23,333 I have invited my friends, 160 00:11:23,417 --> 00:11:25,542 given the order for flowers and flower strings to the florist. 161 00:11:25,625 --> 00:11:26,458 Guess what? * 162 00:11:26,750 --> 00:11:28,292 I had gone to the Merwans bakery at Grant Road 163 00:11:28,375 --> 00:11:30,417 to buy sister-in-law's favourite cake. 164 00:11:30,833 --> 00:11:32,208 By the way, where is she? 165 00:12:22,125 --> 00:12:26,333 Comfort me again and again 166 00:12:28,125 --> 00:12:32,000 I want your loving touch 167 00:12:33,417 --> 00:12:38,875 Even after tormenting myself, Even after avoiding my desire for you 168 00:12:39,417 --> 00:12:44,875 I lose control no matter how much I keep away from you 169 00:12:45,792 --> 00:12:51,625 Why do I get bewitched 170 00:12:51,750 --> 00:12:57,292 By you again? 171 00:12:57,750 --> 00:13:03,333 You are my poison My intoxication 172 00:13:04,042 --> 00:13:08,417 There is this new burning in my veins 173 00:13:10,083 --> 00:13:14,458 I want your loving touch 174 00:13:37,500 --> 00:13:38,333 Sorry. * 175 00:13:38,542 --> 00:13:39,750 -Here are the flowers. -Thank you. 176 00:13:40,917 --> 00:13:42,125 Are you the florist? 177 00:13:42,708 --> 00:13:44,167 No, I am Ashok. 178 00:13:44,875 --> 00:13:46,833 The florist had come here with the flowers. 179 00:13:47,000 --> 00:13:49,083 He asked me the address, so I told him this is the house. 180 00:13:49,375 --> 00:13:51,000 So he handed me the basket. 181 00:13:51,208 --> 00:13:53,917 -Sorry, how could he... -Oh, no, it's okay. 182 00:13:55,292 --> 00:13:56,875 I had come as a guest. 183 00:13:57,250 --> 00:13:58,875 He made me a member of the family. 184 00:14:00,750 --> 00:14:01,833 Come in, please. 185 00:14:05,417 --> 00:14:11,167 Can love be expressed By putting on masks? 186 00:14:11,375 --> 00:14:16,958 Can love be expressed By putting on masks? 187 00:14:17,625 --> 00:14:23,042 Whom you call out to But whom you meet? 188 00:14:23,542 --> 00:14:29,333 What do I tell the world And what do I tell myself? 189 00:14:31,042 --> 00:14:36,792 What do your fingers convey silently? 190 00:14:37,042 --> 00:14:42,833 Where do you slip away Even when you come closer? 191 00:14:43,417 --> 00:14:48,875 Why do I get bewitched 192 00:14:49,542 --> 00:14:55,000 By you again? 193 00:14:55,375 --> 00:15:01,250 I am your mirror 194 00:15:01,792 --> 00:15:06,042 I don't want to live without you 195 00:15:07,542 --> 00:15:12,167 I want your loving touch 196 00:16:08,250 --> 00:16:09,917 -Congrats, young man. -Thank you. * 197 00:16:10,125 --> 00:16:11,250 How are you? 198 00:16:16,667 --> 00:16:18,667 -Ashok? -Sir. 199 00:16:19,208 --> 00:16:21,000 Congratulations. Happy anniversary. * 200 00:16:21,125 --> 00:16:22,292 Thank you so much. * 201 00:16:23,250 --> 00:16:24,583 Hasn't your uncle come along? 202 00:16:25,125 --> 00:16:27,708 He got busy with work so I came earlier. 203 00:16:28,042 --> 00:16:29,417 Come, I will introduce you. 204 00:16:29,625 --> 00:16:31,083 -Kusum. -Yes? 205 00:16:31,333 --> 00:16:33,875 Ashok. Pradhan's nephew. 206 00:16:34,958 --> 00:16:37,000 You mean sister Mrunal's nephew? 207 00:16:37,333 --> 00:16:38,708 Do you know when I had last seen him? 208 00:16:38,833 --> 00:16:40,000 When he was in college. 209 00:16:40,083 --> 00:16:42,333 -Oh, welcome. Hello. -Hello. 210 00:16:42,667 --> 00:16:44,292 -Congratulations. -Thank you. * 211 00:16:44,458 --> 00:16:45,792 But he looks so different now. 212 00:16:45,875 --> 00:16:48,583 He has become handsome. He takes after his uncle. 213 00:17:07,583 --> 00:17:11,250 I know she is beautiful, but she is mine. * 214 00:17:11,958 --> 00:17:13,167 Right? 215 00:17:14,708 --> 00:17:16,125 Sir. * 216 00:17:17,250 --> 00:17:22,292 Sir, my uncle told me that you needed some help from me. 217 00:17:27,750 --> 00:17:28,750 Come. 218 00:17:29,708 --> 00:17:30,875 Come, let's sit over there. 219 00:17:31,167 --> 00:17:32,333 -Is everything fine? -Yes. 220 00:17:32,542 --> 00:17:33,792 Please make yourself comfortable. 221 00:17:34,708 --> 00:17:37,000 Doctor, Ashok. 222 00:17:37,375 --> 00:17:39,708 He is a TIFR scholar. He lives at Madras. 223 00:17:39,875 --> 00:17:40,750 Oh, great. * 224 00:17:41,125 --> 00:17:42,500 -Glad to hear that. -Thanks, sir. * 225 00:17:43,208 --> 00:17:44,917 And he is Dr. Agnihotri. 226 00:17:45,208 --> 00:17:47,542 Our family doctor, family friend... 227 00:17:47,750 --> 00:17:49,167 Actually, everything for us. 228 00:17:50,083 --> 00:17:51,583 Please sit. Sit. 229 00:17:54,542 --> 00:17:55,792 Where's your drink? 230 00:17:55,875 --> 00:17:57,250 -Right here. -For you, Ashok? 231 00:17:57,333 --> 00:17:58,167 No, sir. Thanks. * 232 00:17:58,458 --> 00:18:00,083 Did you come to Mumbai just like that, or... 233 00:18:00,167 --> 00:18:01,042 I called him here. 234 00:18:02,917 --> 00:18:05,958 I wanted his advice on Kusum's case. 235 00:18:06,167 --> 00:18:07,708 I don't understand. 236 00:18:08,042 --> 00:18:10,083 How can he help in Kusum's case? 237 00:18:10,167 --> 00:18:11,458 Ashok reads palms. 238 00:18:12,250 --> 00:18:14,500 -You mean, palmistry? * -Yes, sir. * 239 00:18:15,042 --> 00:18:17,417 Sharad said you are a TIFR scholar. * 240 00:18:17,958 --> 00:18:22,042 It means you are a scholar at Tata Institute of Fundamental Research, 241 00:18:22,125 --> 00:18:23,292 -Right? -That's right, sir. * 242 00:18:23,667 --> 00:18:26,708 And yet you believe in such things? 243 00:18:27,667 --> 00:18:28,792 What do you mean by "such things"? 244 00:18:28,958 --> 00:18:32,792 Things like planets, stars, astrology. 245 00:18:33,000 --> 00:18:33,875 All crap. * 246 00:18:35,000 --> 00:18:39,042 I'm sorry, sir, but it is a science. Mathematics. 247 00:18:39,292 --> 00:18:40,625 It is a waste of time. 248 00:18:40,875 --> 00:18:44,333 Sharad, if you have time and money to spare... 249 00:18:44,792 --> 00:18:46,042 then please, go for it. 250 00:18:47,167 --> 00:18:49,958 Doctor, I think we have tried everything. 251 00:18:50,708 --> 00:18:52,208 What's the problem in trying this as well? 252 00:18:52,375 --> 00:18:54,042 I have no problem in exploring options. 253 00:18:55,042 --> 00:18:57,042 But in my opinion, this is not an option at all. 254 00:19:01,333 --> 00:19:04,250 Ashok, when are you coming to read Kusum's palm? 255 00:19:04,583 --> 00:19:06,125 The day after tomorrow, on the full moon day. 256 00:19:06,500 --> 00:19:07,333 Okay. * 257 00:19:07,625 --> 00:19:08,875 Another instance of craziness. 258 00:19:09,000 --> 00:19:13,625 Ashok, if we decide to treat the patients on full moon and no moon days, 259 00:19:13,833 --> 00:19:15,833 the death rate in India will shoot up drastically. 260 00:19:16,000 --> 00:19:17,667 If the moon, which is millions of miles away 261 00:19:17,750 --> 00:19:19,625 can cause tides and ebbs in the oceans... 262 00:19:20,083 --> 00:19:22,500 won't an insignificant living being be affected by it? 263 00:19:22,833 --> 00:19:26,833 And after all, even the human body is 60% water. 264 00:19:27,167 --> 00:19:28,042 Right? * 265 00:19:28,292 --> 00:19:30,250 Sir, we will meet on the full moon day. 266 00:19:31,292 --> 00:19:32,125 Good night. * 267 00:19:36,000 --> 00:19:38,417 Put away the book. Today, you will read me. 268 00:19:40,083 --> 00:19:45,542 Today, you're sounding like an author, not an architect. 269 00:19:47,000 --> 00:19:48,583 Well, it's your effect on me. 270 00:19:53,500 --> 00:19:55,083 The party was fantastic. 271 00:19:55,708 --> 00:19:57,000 Everyone we had invited was present. 272 00:19:59,167 --> 00:20:00,875 Ashok looks so different now, doesn't he? 273 00:20:03,000 --> 00:20:05,750 But why did you call him? 274 00:20:06,333 --> 00:20:08,792 I mean, did you invite him for Neetu? 275 00:20:09,125 --> 00:20:10,708 How can we marry off Neetu so soon? 276 00:20:11,042 --> 00:20:12,708 She is studying, so let her study. 277 00:20:12,958 --> 00:20:14,500 So why did you call Ashok? 278 00:20:15,625 --> 00:20:16,667 He reads palms. 279 00:20:21,167 --> 00:20:23,292 Do you intend to make him read my palms? 280 00:20:24,833 --> 00:20:26,125 We have tried so many things. 281 00:20:27,250 --> 00:20:28,542 Let's try this as well. 282 00:20:35,208 --> 00:20:37,542 I do not believe in these things at all. 283 00:20:38,917 --> 00:20:40,208 And still you... 284 00:20:44,667 --> 00:20:46,750 You have to do so much for me, isn't it? 285 00:20:47,083 --> 00:20:48,708 Am I doing it for your sake? 286 00:20:50,833 --> 00:20:52,125 I am doing it for myself. 287 00:20:54,125 --> 00:20:56,208 In fact, I am doing it for the both of us. 288 00:21:00,917 --> 00:21:02,500 We forgot about one thing. 289 00:21:03,667 --> 00:21:05,042 Anniversary celebration. 290 00:21:32,292 --> 00:21:35,083 Sharad, what do I do with this clock? 291 00:21:36,667 --> 00:21:40,917 It chimes at any hour, any time. 292 00:21:42,250 --> 00:21:46,667 The clock runs on a time of its own. 293 00:21:47,417 --> 00:21:48,583 It's so confusing. 294 00:21:51,167 --> 00:21:55,083 We have emotional attachments, so... 295 00:21:56,708 --> 00:21:57,917 We have to endure it. 296 00:22:03,000 --> 00:22:05,167 -Good night. -Good night. * 297 00:22:15,333 --> 00:22:17,125 Sister-in-law, you can leave at your convenience! 298 00:22:17,500 --> 00:22:19,583 I am getting late so I am leaving! 299 00:22:21,292 --> 00:22:23,250 -Sorry. -It's okay. * 300 00:22:23,667 --> 00:22:26,333 I think all of our meetings are going to be like this. 301 00:22:28,792 --> 00:22:30,917 -Sir? -Brother is inside. 302 00:22:31,708 --> 00:22:32,792 He is waiting for you. 303 00:22:32,958 --> 00:22:34,417 -Are you going to college? -Yes. 304 00:22:34,750 --> 00:22:35,583 Okay. 305 00:22:37,083 --> 00:22:38,042 Listen... 306 00:22:39,875 --> 00:22:41,833 -Here. -What is this? 307 00:22:42,208 --> 00:22:43,792 I got this idea yesterday. 308 00:22:44,000 --> 00:22:47,583 I mean, wherever we go, we should take fragrance and happiness along. 309 00:22:48,042 --> 00:22:49,042 It really works. * 310 00:22:54,833 --> 00:22:55,750 I'll take your leave. 311 00:22:56,625 --> 00:22:57,458 See you. * 312 00:23:07,292 --> 00:23:08,958 Sharad, the tea is getting cold. 313 00:23:09,292 --> 00:23:10,250 I am coming. 314 00:23:11,583 --> 00:23:13,958 I will come after separating the hero and heroine from their hug. 315 00:23:15,250 --> 00:23:17,250 The hero of your novel is just like you. 316 00:23:17,333 --> 00:23:18,167 What? 317 00:23:18,375 --> 00:23:20,625 Don't waste time. Come here. 318 00:23:26,250 --> 00:23:27,125 What did you say? 319 00:23:27,583 --> 00:23:28,417 Have tea. 320 00:23:28,542 --> 00:23:30,708 The hero of my novel is like me? 321 00:23:32,083 --> 00:23:32,958 What did you say? 322 00:23:33,125 --> 00:23:34,167 -Tell me. -Stop it. 323 00:23:34,292 --> 00:23:36,125 Sorry, I came at the wrong time. 324 00:23:36,208 --> 00:23:37,583 Of course you came at the wrong time. 325 00:23:37,708 --> 00:23:38,958 I will come back later. No problem. 326 00:23:39,042 --> 00:23:40,833 Ashok, don't be crazy. 327 00:23:40,917 --> 00:23:42,042 Why do you listen to him? 328 00:23:42,125 --> 00:23:43,167 -Just ignore him. -No, no. 329 00:23:43,250 --> 00:23:45,000 -Come in. -Come in. Sit. 330 00:23:45,375 --> 00:23:46,583 Come on. 331 00:23:48,042 --> 00:23:49,042 Sit here. 332 00:23:50,792 --> 00:23:53,667 -Sir. -Here. Have tea. 333 00:23:54,583 --> 00:23:55,542 Thank you, sir. * 334 00:23:56,083 --> 00:23:58,167 -Kusum? -No. 335 00:24:00,417 --> 00:24:02,208 -What is this? -My palms. 336 00:24:02,833 --> 00:24:04,833 Read them and tell me what it is. 337 00:24:05,125 --> 00:24:07,125 Hey, let him have tea. 338 00:24:07,375 --> 00:24:08,500 Let him tell me. 339 00:24:15,167 --> 00:24:18,000 Wow, sister-in-law. You have really soft hands. 340 00:24:29,583 --> 00:24:30,542 Look at this triangle. 341 00:24:31,042 --> 00:24:34,917 Kusum, you never told me there is a triangle in your life. 342 00:24:35,375 --> 00:24:36,583 Keep quiet. 343 00:24:37,417 --> 00:24:40,208 Tell me. Isn't this triangle supposed to be very lucky... 344 00:24:40,500 --> 00:24:41,958 when it is on this mount? 345 00:24:42,458 --> 00:24:44,125 So, you too know astrology? 346 00:24:44,208 --> 00:24:47,417 No. I like it but I don't have that much knowledge. 347 00:24:47,667 --> 00:24:49,125 You tell me something new. 348 00:24:52,417 --> 00:24:54,667 -Should I tell you? -Tell me. 349 00:24:58,708 --> 00:24:59,750 Ashok... 350 00:25:01,292 --> 00:25:02,125 please? 351 00:25:06,417 --> 00:25:07,583 She is married. 352 00:25:15,458 --> 00:25:17,875 Wow, that was new! 353 00:25:18,625 --> 00:25:20,000 He really is a brilliant astrologer. 354 00:25:20,667 --> 00:25:22,042 Tell me some more new things. 355 00:25:23,042 --> 00:25:25,500 My husband is an author. I am an architect. 356 00:25:25,750 --> 00:25:27,167 Something of that type. 357 00:25:31,417 --> 00:25:34,958 Since when has this black mark been here? 358 00:25:36,125 --> 00:25:37,583 It was not there before. 359 00:25:37,833 --> 00:25:39,583 But it has become prominent in the last few years. 360 00:25:41,167 --> 00:25:42,417 But, isn't it good? 361 00:25:42,750 --> 00:25:44,542 Sharad says it is to protect me from evil eye. 362 00:25:44,958 --> 00:25:45,792 Kusum... 363 00:25:47,375 --> 00:25:49,542 -Who are you? -What? 364 00:25:50,292 --> 00:25:52,500 -Who are you? -Enough, now. 365 00:25:52,583 --> 00:25:53,667 Who are you? 366 00:25:55,125 --> 00:25:56,375 Look at me. 367 00:25:56,542 --> 00:25:58,292 -Look at me. -Ashok? * 368 00:25:58,375 --> 00:25:59,292 I am your sister-in-law. 369 00:25:59,375 --> 00:26:01,000 Sister-in-law, I am not talking to you. 370 00:26:01,083 --> 00:26:02,667 I am talking to her. 371 00:26:03,333 --> 00:26:04,917 -Who are you? -Ashok, please. 372 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 -Sharad, what is he doing? -Who are you? 373 00:26:07,083 --> 00:26:08,250 -What is going on? -Ashok, let go of me. 374 00:26:08,417 --> 00:26:10,000 -Tell me, who are you? -Sharad, stop him. 375 00:26:10,083 --> 00:26:11,000 Ashok, let go of my hand. 376 00:26:11,083 --> 00:26:12,167 -Ashok, listen to me. -Who are you? 377 00:26:12,250 --> 00:26:14,042 -Ashok, you're hurting me! -Who are you? 378 00:26:14,125 --> 00:26:15,875 -Sharad, stop him! -Sir, wait. 379 00:26:15,958 --> 00:26:17,875 -Who are you? Tell me! -Ashok. 380 00:26:17,958 --> 00:26:18,958 Who are you? Tell me! 381 00:26:19,042 --> 00:26:20,083 Look at me. * 382 00:26:20,167 --> 00:26:22,458 -Ashok, listen to me. -Who are you? 383 00:26:22,542 --> 00:26:24,667 -Sharad, stop him! -Who are you? Tell me! 384 00:26:24,750 --> 00:26:26,167 Ashok, let go of me. 385 00:26:26,250 --> 00:26:27,667 -Let go of her! -Ashok! 386 00:26:30,917 --> 00:26:31,750 Kusum? 387 00:26:32,708 --> 00:26:37,208 -Kusum, what happened? -Sharad, my stomach is aching! 388 00:26:37,292 --> 00:26:39,417 -Calm down. Calm down. -Call the doctor, Sharad! 389 00:26:39,500 --> 00:26:42,333 Kusum, listen to me. Calm down. 390 00:26:42,542 --> 00:26:43,750 Just relax, okay? 391 00:26:44,917 --> 00:26:48,000 Everything will be fine. Trust me. 392 00:26:54,208 --> 00:26:55,292 Kusum! 393 00:27:11,792 --> 00:27:13,042 Tell me. 394 00:27:14,125 --> 00:27:15,125 Speak up! 395 00:27:17,333 --> 00:27:19,042 No. No... 396 00:27:21,708 --> 00:27:23,042 Tell me, who you are? 397 00:27:23,292 --> 00:27:25,042 Who are you? 398 00:27:25,125 --> 00:27:25,958 Ashok, let go of her-- 399 00:27:26,042 --> 00:27:27,458 Let me handle this, please. * 400 00:27:27,750 --> 00:27:28,667 Who are you? 401 00:27:28,750 --> 00:27:30,125 -Tell me! -No. 402 00:27:31,750 --> 00:27:32,792 -Ashok? -Tell me. 403 00:27:33,042 --> 00:27:34,125 What is going on? 404 00:28:16,250 --> 00:28:18,083 Who are you? Tell me. 405 00:28:18,167 --> 00:28:20,500 Why are you tormenting me? 406 00:28:21,208 --> 00:28:22,875 You are tormenting my sister-in-law. 407 00:28:22,958 --> 00:28:25,792 She ruined my life. 408 00:28:30,792 --> 00:28:34,208 We will see about that. 409 00:28:36,167 --> 00:28:38,125 What is your name? Tell me! 410 00:28:39,417 --> 00:28:41,125 You will have to tell me. 411 00:28:43,917 --> 00:28:46,833 Tell me. Tell me! 412 00:28:49,542 --> 00:28:51,042 Savita. 413 00:29:00,333 --> 00:29:03,167 Savita Damodar Paranjape. 414 00:29:27,417 --> 00:29:30,333 My fear has proved to be real. 415 00:29:31,125 --> 00:29:32,000 What fear? 416 00:29:32,083 --> 00:29:33,583 Sir, this is not a medical problem. 417 00:29:33,750 --> 00:29:35,792 When sister-in-law gets a stomachache 418 00:29:35,958 --> 00:29:38,000 she takes off her nuptial chain 419 00:29:38,208 --> 00:29:40,167 and after that, she doesn't remain herself. 420 00:29:40,625 --> 00:29:42,667 -You mean, she is possessed? -Yes. 421 00:29:43,042 --> 00:29:44,000 She is possessed. * 422 00:29:53,542 --> 00:29:54,708 Are you crazy? * 423 00:29:55,125 --> 00:29:59,458 You're saying this to suit your convenience. 424 00:29:59,917 --> 00:30:01,125 It is not like that. 425 00:30:01,208 --> 00:30:02,458 Give me some theory. * 426 00:30:02,625 --> 00:30:04,042 Sir, I don't have a theory. 427 00:30:04,875 --> 00:30:07,875 -But my study tells me that-- -What does your study say? 428 00:30:09,208 --> 00:30:11,583 Mister, it is the question of a person's life. 429 00:30:11,958 --> 00:30:14,917 How can you apply conclusions like "possessions"? 430 00:30:15,583 --> 00:30:17,292 Sharad, for God's sake, say something. * 431 00:30:17,708 --> 00:30:20,250 Because if this is where we are going to get stuck-- 432 00:30:20,333 --> 00:30:23,708 Doctor, I also do not believe in these things. 433 00:30:24,500 --> 00:30:27,833 But in that terrible condition she uttered Savita's name. 434 00:30:27,917 --> 00:30:28,750 What does that mean? 435 00:30:28,833 --> 00:30:30,250 It's a psychological trauma. * 436 00:30:30,417 --> 00:30:31,333 That's it. 437 00:30:31,583 --> 00:30:33,333 Ashok held her hand. 438 00:30:33,833 --> 00:30:34,917 He shouted at her. 439 00:30:35,125 --> 00:30:37,667 He kept on bombarding her with questions. 440 00:30:39,083 --> 00:30:40,875 She got hypnotized by that. 441 00:30:41,083 --> 00:30:44,208 And her unsatisfied subconscious mind manifested as Savita. 442 00:30:44,500 --> 00:30:45,333 Unsatisfied mind? 443 00:30:45,500 --> 00:30:46,375 Yes. * 444 00:30:46,875 --> 00:30:48,125 Unsatisfied mind. 445 00:30:50,375 --> 00:30:52,000 And the solution for this illness 446 00:30:52,542 --> 00:30:54,500 is contained within these two words. 447 00:30:55,750 --> 00:30:58,292 There is no such thing like being possessed. 448 00:30:58,917 --> 00:31:01,542 It's a case of multiple personality disorder. * 449 00:31:02,333 --> 00:31:04,083 And I can prove it, okay? 450 00:31:04,958 --> 00:31:05,917 How? 451 00:31:06,000 --> 00:31:06,958 Sit. 452 00:31:13,458 --> 00:31:18,542 Sharad, answer all my questions. 453 00:31:20,167 --> 00:31:21,000 And be honest. 454 00:31:28,833 --> 00:31:32,000 I am recording this for you, not me. 455 00:31:32,583 --> 00:31:37,125 Whatever you say today, I am sure you will find your answers. 456 00:31:37,792 --> 00:31:39,083 Tell me everything in detail. 457 00:31:39,250 --> 00:31:40,375 Right from day one. 458 00:31:42,458 --> 00:31:46,625 Who is Savita Damodar Paranjape? 459 00:31:52,708 --> 00:31:55,125 Sir, if you are feeling awkward, then I... 460 00:31:55,208 --> 00:31:56,750 No, it's okay. I'm fine. * 461 00:31:57,292 --> 00:31:59,667 -You can sit. -Ashok, please. 462 00:32:04,542 --> 00:32:08,833 Savita... was my friend. 463 00:32:20,250 --> 00:32:25,833 For how many lifetimes will it go on? 464 00:32:26,333 --> 00:32:30,708 This charade of hide and seek 465 00:32:31,167 --> 00:32:36,542 For how many lifetimes will it go on? 466 00:32:37,292 --> 00:32:41,750 This charade of hide and seek 467 00:32:42,333 --> 00:32:47,625 On the banks of Kalindi 468 00:32:47,708 --> 00:32:52,958 On the banks of Kalindi 469 00:32:53,250 --> 00:32:58,208 Will you come to meet me? 470 00:32:58,500 --> 00:33:04,042 For how many lifetimes will it go on? 471 00:33:04,500 --> 00:33:08,625 This charade of hide and seek 472 00:33:09,542 --> 00:33:14,667 On the banks of Kalindi 473 00:33:15,042 --> 00:33:20,167 On the banks of Kalindi 474 00:33:20,500 --> 00:33:25,542 Will you come to meet me? 475 00:33:25,750 --> 00:33:30,917 For how many lifetimes will it go on? 476 00:33:31,750 --> 00:33:35,708 This charade of hide and seek 477 00:33:36,417 --> 00:33:40,875 This charade of hide and seek 478 00:33:41,833 --> 00:33:47,333 This charade of hide and seek 479 00:34:15,000 --> 00:34:20,875 I turned myself into Gokul 480 00:34:20,958 --> 00:34:25,667 Only for you 481 00:34:25,917 --> 00:34:31,750 I gave all of my own 482 00:34:31,833 --> 00:34:36,542 Only for you 483 00:34:36,625 --> 00:34:42,042 Now in this silence 484 00:34:42,708 --> 00:34:47,083 Plays a flute of melancholy 485 00:34:48,125 --> 00:34:53,042 No message is coming 486 00:34:53,167 --> 00:34:57,917 From far away land 487 00:34:59,042 --> 00:35:04,417 The carefree, raw spirit of love 488 00:35:04,500 --> 00:35:09,375 The carefree, raw spirit of love 489 00:35:09,542 --> 00:35:14,875 Requires no adorning 490 00:35:14,958 --> 00:35:20,458 So why continue with 491 00:35:20,833 --> 00:35:25,000 This charade of hide and seek? 492 00:35:25,958 --> 00:35:30,750 On the banks of Kalindi 493 00:35:31,333 --> 00:35:36,333 On the banks of Kalindi 494 00:35:36,833 --> 00:35:41,250 Will you come to meet me? 495 00:35:42,083 --> 00:35:47,208 For how many lifetimes will it go on? 496 00:35:48,125 --> 00:35:52,042 This charade of hide and seek 497 00:35:52,917 --> 00:35:57,417 This charade of hide and seek 498 00:35:58,167 --> 00:36:03,875 This charade of hide and seek 499 00:36:12,792 --> 00:36:15,125 Did you love Savita? 500 00:36:22,042 --> 00:36:23,000 I don't know. 501 00:36:25,167 --> 00:36:26,542 I never thought about it. 502 00:36:27,042 --> 00:36:28,417 I was yet to settle down. 503 00:36:29,917 --> 00:36:31,292 I had responsibilities. 504 00:36:32,500 --> 00:36:33,458 That's why... 505 00:36:33,875 --> 00:36:36,750 So if everything would've been alright and Kusum hadn't come in your life 506 00:36:36,833 --> 00:36:39,208 you would have married Savita, right? 507 00:36:44,875 --> 00:36:45,958 Yes. 508 00:36:47,417 --> 00:36:48,292 Maybe. 509 00:36:49,667 --> 00:36:50,958 But it was not going to happen. 510 00:36:53,250 --> 00:36:57,292 Because when everything was fine, that day... 511 00:36:57,375 --> 00:36:58,250 Savita! 512 00:37:00,417 --> 00:37:01,583 What is this, Sharad? 513 00:37:02,042 --> 00:37:05,792 Don't you always ask me whether I have anyone else 514 00:37:05,875 --> 00:37:07,833 in this world apart from you? 515 00:37:08,333 --> 00:37:09,292 Well, I do. 516 00:37:09,500 --> 00:37:10,583 What did you think? 517 00:37:10,667 --> 00:37:12,625 That no one else would tolerate me? 518 00:37:12,708 --> 00:37:15,208 -My chattering-- -Savita, what is the point? 519 00:37:16,083 --> 00:37:19,667 Apart from you, I do have someone else in this world. 520 00:37:19,875 --> 00:37:21,208 -Got it? -Who? 521 00:37:21,333 --> 00:37:22,333 Come, I will show you. 522 00:37:22,417 --> 00:37:23,875 Come on. Get up. 523 00:37:25,833 --> 00:37:26,917 Savita, listen... 524 00:37:28,375 --> 00:37:29,292 Kusum! 525 00:37:51,667 --> 00:37:54,458 What I felt on seeing Kusum, I had never felt so... 526 00:37:54,542 --> 00:37:58,333 in all these years with Savita. 527 00:37:58,917 --> 00:38:00,458 I was attracted to Kusum. 528 00:38:00,583 --> 00:38:03,500 In those days, a couple of my books had become quite famous. 529 00:38:03,667 --> 00:38:06,958 And that's why I proposed her. 530 00:38:07,208 --> 00:38:09,750 And against my expectations. she accepted it. 531 00:38:12,250 --> 00:38:14,583 CHAPTER TWO. 532 00:38:14,750 --> 00:38:20,375 And as usual, with great joy I shared this with Savita. 533 00:38:32,667 --> 00:38:35,250 Savita used to be happy with my every success... 534 00:38:36,292 --> 00:38:38,875 and I thought that she would be happy with this as well. 535 00:38:40,208 --> 00:38:41,500 But I was wrong. 536 00:38:42,708 --> 00:38:45,208 On the day of our wedding, she committed suicide. 537 00:38:51,292 --> 00:38:53,292 Do you still miss Savita? 538 00:38:53,375 --> 00:38:54,625 Not at all. 539 00:38:55,542 --> 00:38:58,292 She is out of my life and my mind forever. 540 00:38:58,458 --> 00:39:00,000 I don't think so. 541 00:39:00,083 --> 00:39:00,958 What do you mean? 542 00:39:01,042 --> 00:39:03,500 If she is out of your life and your mind... 543 00:39:04,958 --> 00:39:07,417 why are you still paying the rent of her room? 544 00:39:34,250 --> 00:39:35,500 Here's tea, brother. 545 00:39:48,083 --> 00:39:52,042 She set herself on fire, the day you got married. Right? 546 00:39:57,208 --> 00:39:59,292 So on the first night of your marriage... 547 00:40:00,000 --> 00:40:01,792 you both couldn't have got closer. 548 00:40:02,667 --> 00:40:06,542 No. In fact, not for next few days. 549 00:40:07,750 --> 00:40:13,583 After moving to the new house, we consummated our marriage after one month. 550 00:40:13,750 --> 00:40:14,958 And after that? 551 00:40:15,750 --> 00:40:17,208 Were you both satisfied? 552 00:40:19,958 --> 00:40:21,375 Answer my question. * 553 00:40:25,500 --> 00:40:29,750 Well, satisfaction... 554 00:40:33,458 --> 00:40:35,208 I can't say if it was completely satisfying. 555 00:40:36,208 --> 00:40:40,458 And the other night she got stomachache so that moment... 556 00:40:40,542 --> 00:40:42,833 Could not be enjoyed as it should have been. 557 00:40:43,250 --> 00:40:44,917 This is the problem. That's it. 558 00:40:59,792 --> 00:41:02,917 Ashok, do you still think there's an external factor? 559 00:41:03,167 --> 00:41:06,458 The guilt in Sharad's mind is not allowing him to go near Kusum 560 00:41:06,958 --> 00:41:08,958 And because of that maybe he is not able to fulfill 561 00:41:09,042 --> 00:41:11,125 Kusum expectations from him as his wife. 562 00:41:11,208 --> 00:41:12,833 What nonsense! * 563 00:41:13,375 --> 00:41:15,125 -That's not the case. -It is! 564 00:41:18,708 --> 00:41:21,375 Both of you are unable to satisfy each other. 565 00:41:22,625 --> 00:41:24,292 Your married life is a failure. 566 00:41:24,375 --> 00:41:25,208 No way! * 567 00:41:26,208 --> 00:41:29,333 Kusum is the first and the last woman in my life. 568 00:41:30,167 --> 00:41:33,042 Till date I have given her as all the happiness that I could. 569 00:41:33,417 --> 00:41:34,458 You have. 570 00:41:34,958 --> 00:41:36,917 But the question is, if it was enough for her. 571 00:41:38,333 --> 00:41:41,917 At this point in your life... 572 00:41:42,333 --> 00:41:46,625 Kusum needs you the most and you are unable to fulfill it 573 00:41:46,917 --> 00:41:48,583 because Savita's presence in your mind 574 00:41:48,667 --> 00:41:49,917 doesn't allow you to do so. 575 00:41:56,833 --> 00:41:58,583 She is physically starved. * 576 00:41:58,750 --> 00:42:00,167 In addition, you don't have children. 577 00:42:00,458 --> 00:42:03,417 The consequence of it is somehow visible in Kusum's behaviour 578 00:42:03,500 --> 00:42:05,708 which you have labeled as the so-called "ghost." 579 00:42:14,125 --> 00:42:16,458 -I need a break. -Please. * 580 00:42:36,625 --> 00:42:37,625 Are you feeling alright? 581 00:42:40,792 --> 00:42:43,083 You look after the home and your work. 582 00:42:44,375 --> 00:42:46,167 You should also look after yourself. 583 00:42:47,708 --> 00:42:49,167 You are there to look after me, right? 584 00:42:52,625 --> 00:42:54,083 I am always busy in my own world... 585 00:42:55,583 --> 00:42:56,875 oblivious to everything else. 586 00:42:58,667 --> 00:42:59,750 If... 587 00:43:01,167 --> 00:43:02,667 there's something you want to say... 588 00:43:04,042 --> 00:43:05,250 but you couldn't... 589 00:43:06,375 --> 00:43:11,250 If there's something you want... and didn't know how to ask... 590 00:43:13,417 --> 00:43:16,083 You have given me everything without asking. 591 00:43:16,917 --> 00:43:20,708 And why did this thought come into your mind? 592 00:43:23,125 --> 00:43:24,208 It's nothing. 593 00:43:26,875 --> 00:43:30,500 I will get back to doctor and Ashok. Okay? 594 00:43:43,958 --> 00:43:47,042 Doctor, your theory is wrong. 595 00:43:47,458 --> 00:43:49,292 Kusum has no complaints against me. 596 00:43:51,292 --> 00:43:53,333 She has no complaints or is she not expressing it in words? 597 00:43:55,375 --> 00:43:58,667 Sharad, believe me, there's no such thing as ghosts and spirits. 598 00:43:59,458 --> 00:44:01,208 When people cannot analyze someone's reactions 599 00:44:01,292 --> 00:44:03,500 they call it a ghost and leave it at that. 600 00:44:04,708 --> 00:44:07,000 It's a dual personality case. * 601 00:44:07,208 --> 00:44:08,875 And with proper treatment we will... 602 00:44:10,667 --> 00:44:11,500 Ashok? 603 00:44:13,875 --> 00:44:15,500 Don't you agree with me? 604 00:44:15,875 --> 00:44:19,458 Sir, I've always agreed with your theory. 605 00:44:19,917 --> 00:44:22,458 But the issue is about what comes before you practically. 606 00:44:22,875 --> 00:44:25,042 I cannot put forth my point properly. 607 00:44:25,125 --> 00:44:27,792 and the reason behind it is the question, who exactly is Savita? 608 00:44:28,083 --> 00:44:30,500 What is the intention of her presence here? 609 00:44:30,625 --> 00:44:32,417 I can't figure that out. 610 00:44:32,583 --> 00:44:34,500 I will have to talk to her once. 611 00:44:36,292 --> 00:44:41,833 Doctor, I'm sure that she has no complaints against me. 612 00:44:42,333 --> 00:44:44,083 It can't be that every time... 613 00:44:49,625 --> 00:44:52,542 He is very impatient to talk to me, isn't he? 614 00:44:53,292 --> 00:44:56,542 Well, I am here. 615 00:44:57,125 --> 00:44:58,958 Standing before you. 616 00:44:59,625 --> 00:45:03,250 -Kusum-- -Hey, don't interfere. 617 00:45:03,417 --> 00:45:05,000 I am not wife material, right? 618 00:45:05,083 --> 00:45:06,458 What do you want? 619 00:45:06,958 --> 00:45:08,167 -What do you want? -Doctor. 620 00:45:08,500 --> 00:45:12,625 You cannot give me... what I want. 621 00:45:12,708 --> 00:45:15,167 -I will. Tell me. -Where is the baby? 622 00:45:16,333 --> 00:45:18,333 Where is Kusum's baby? 623 00:45:19,000 --> 00:45:22,917 I want to cut her baby's umbilical cord. 624 00:45:23,250 --> 00:45:24,625 I want the baby. 625 00:45:24,708 --> 00:45:25,875 Give me it. 626 00:45:27,083 --> 00:45:28,250 Sharad! 627 00:45:29,875 --> 00:45:30,875 Kusum! 628 00:45:32,583 --> 00:45:33,958 You stay away from me! 629 00:45:34,500 --> 00:45:36,667 Kusum's stomach is aching! 630 00:45:37,250 --> 00:45:39,000 Kusum is delivering a baby. 631 00:45:43,167 --> 00:45:47,292 I want to cut Kusum's baby's umbilical cord. 632 00:45:47,375 --> 00:45:49,125 -Kusum! -Sister-in-law! 633 00:45:50,542 --> 00:45:52,375 Calm down. 634 00:45:52,833 --> 00:45:55,333 Is it so easy to cut an umbilical cord? 635 00:45:55,625 --> 00:45:58,250 It is a doctor's job. Let him do it. 636 00:45:58,792 --> 00:46:00,750 Do one thing. Give me the knife. 637 00:46:00,875 --> 00:46:01,917 Kusum, give me the knife. 638 00:46:03,708 --> 00:46:04,750 Give me the knife. 639 00:46:04,875 --> 00:46:07,417 -Are you telling me the truth? -Yes, trust me. 640 00:46:09,417 --> 00:46:10,458 Okay. * 641 00:46:11,917 --> 00:46:12,833 Take it away, Neetu! 642 00:46:12,917 --> 00:46:15,042 Take it away! Go! 643 00:46:15,958 --> 00:46:17,833 You tricked me! 644 00:46:18,042 --> 00:46:20,292 You rascal! Cheat! 645 00:46:20,625 --> 00:46:24,458 Men are not at all trustworthy! 646 00:46:27,333 --> 00:46:28,708 Why are you troubling my sister-in-law? 647 00:46:29,125 --> 00:46:30,333 Why are you troubling her? 648 00:46:30,417 --> 00:46:31,500 Why are you here? 649 00:46:31,583 --> 00:46:33,000 Tell me! 650 00:46:33,208 --> 00:46:35,292 Tell me! 651 00:46:41,708 --> 00:46:43,083 Kusum! 652 00:46:53,792 --> 00:46:55,208 Sharad Abhyankar here. Tell me. 653 00:47:00,250 --> 00:47:01,667 She is asleep. 654 00:47:01,750 --> 00:47:02,583 Good. * 655 00:47:04,708 --> 00:47:07,958 No, I would love to but I won't be able to make it there. 656 00:47:09,208 --> 00:47:10,917 I will talk to sir. 657 00:47:11,708 --> 00:47:12,833 Okay. 658 00:47:13,333 --> 00:47:14,417 Okay. 659 00:47:16,750 --> 00:47:18,583 There's a little swelling, but it will be alright. 660 00:47:18,667 --> 00:47:19,625 Okay. 661 00:47:27,125 --> 00:47:28,208 Sir... 662 00:47:28,833 --> 00:47:32,250 It was an invitation from the literary convention for authors' meet. 663 00:47:32,500 --> 00:47:34,875 Such a big occasion and you refused? 664 00:47:35,000 --> 00:47:36,333 Why, sir? 665 00:47:36,958 --> 00:47:38,875 These days I can't focus on anything. 666 00:47:39,042 --> 00:47:41,083 But we can find a solution to this problem 667 00:47:41,250 --> 00:47:43,375 by acting as normal as possible. 668 00:47:43,667 --> 00:47:45,917 Do you know what the problem with authors is? 669 00:47:46,542 --> 00:47:50,875 We like only those problems which have solutions. 670 00:47:51,208 --> 00:47:54,458 The problems with no solutions make us feel uneasy. 671 00:47:55,042 --> 00:47:56,083 We feel inadequate. 672 00:47:56,167 --> 00:47:57,417 No, sir. 673 00:47:58,208 --> 00:47:59,750 This problem does have a solution. 674 00:47:59,833 --> 00:48:01,375 Ashok, I have found a solution. 675 00:48:03,917 --> 00:48:06,625 Whatever's happening is as per my theory. 676 00:48:07,167 --> 00:48:10,125 Kusum wants a child but she cannot say it openly. 677 00:48:10,375 --> 00:48:13,208 So she acts like Savita and puts her demands before you. 678 00:48:13,375 --> 00:48:16,583 Whether you believe it or not, this is the truth. 679 00:48:16,833 --> 00:48:17,750 Sharad! 680 00:48:28,292 --> 00:48:31,042 Neetu, please get my nuptial chain. 681 00:48:31,292 --> 00:48:32,917 -I forgot it upstairs. -Okay. 682 00:48:36,792 --> 00:48:39,083 Hey, what happened to you? 683 00:48:39,625 --> 00:48:41,083 Nothing. It's just a sprain. 684 00:48:41,708 --> 00:48:42,750 How come? 685 00:48:47,583 --> 00:48:50,875 It happened while playing tennis. But now I am fine. 686 00:48:51,542 --> 00:48:52,958 Take care. 687 00:48:53,292 --> 00:48:54,833 I will go and get the lunch ready. 688 00:48:56,500 --> 00:48:58,583 Neetu, please find my nuptial chain. 689 00:49:34,083 --> 00:49:40,125 Every moment, whose million masks 690 00:49:40,208 --> 00:49:44,917 Cover your face? 691 00:49:45,125 --> 00:49:50,875 Every moment whose mind 692 00:49:50,958 --> 00:49:55,792 Puts such a burden on your smile? 693 00:49:56,000 --> 00:50:01,417 Tell me whose approach 694 00:50:02,083 --> 00:50:06,708 Indicates whose presence? 695 00:50:07,167 --> 00:50:12,125 When will this game 696 00:50:12,208 --> 00:50:16,833 Of illusion of life will stop? 697 00:50:18,125 --> 00:50:23,458 Bright light is all around 698 00:50:23,708 --> 00:50:30,500 Bright light is all around 699 00:50:30,667 --> 00:50:33,167 At the time of night 700 00:50:33,250 --> 00:50:35,833 At the time of night 701 00:50:35,917 --> 00:50:39,875 At the time of night 702 00:50:49,917 --> 00:50:51,833 Sir, that's enough. 703 00:50:56,042 --> 00:50:59,333 That's what I've been telling my life, "That's enough." 704 00:51:08,833 --> 00:51:13,125 I can't understand who exactly she is. 705 00:51:14,917 --> 00:51:17,750 Life was never so unpredictable. 706 00:51:20,125 --> 00:51:22,875 I can't understand whose demand it is. 707 00:51:22,958 --> 00:51:24,750 Is it hers or is it of Savita in her body? 708 00:51:25,250 --> 00:51:26,708 Sir, may I ask something? 709 00:51:28,042 --> 00:51:30,417 When sister-in-law had the attack, she said 710 00:51:30,500 --> 00:51:32,292 "I am not wife material for him." 711 00:51:33,542 --> 00:51:35,708 What exactly did she mean by that? 712 00:51:43,208 --> 00:51:44,708 There's something I didn't tell you... 713 00:51:46,792 --> 00:51:48,250 about what had happened that night. 714 00:51:51,500 --> 00:51:55,625 The night before our wedding, Savita had come to meet me. 715 00:52:03,083 --> 00:52:04,583 Savita. 716 00:52:06,750 --> 00:52:09,333 Neetu and mother went to your house. Didn't you see them? 717 00:52:18,750 --> 00:52:19,708 What is this? 718 00:52:19,792 --> 00:52:21,750 I have applied the nuptial turmeric in your name. 719 00:52:22,750 --> 00:52:24,417 You didn't give me that happiness... 720 00:52:25,958 --> 00:52:28,958 so I applied it myself. 721 00:52:33,208 --> 00:52:35,500 Savita, I am getting married tomorrow. 722 00:52:36,583 --> 00:52:38,833 -Me and Kusum-- -Not you and Kusum, okay? 723 00:52:39,917 --> 00:52:41,167 You and me. 724 00:52:41,792 --> 00:52:43,917 Sharad, we are made for each other. 725 00:52:46,000 --> 00:52:48,125 Savita, let go... Savita! 726 00:53:05,542 --> 00:53:06,625 Sharad... 727 00:53:08,250 --> 00:53:09,625 put it on me. 728 00:53:15,333 --> 00:53:16,417 Savita. 729 00:53:17,208 --> 00:53:20,000 Sharad, you are still not married to Kusum. 730 00:53:21,042 --> 00:53:22,792 We haven't lost time. 731 00:53:22,958 --> 00:53:24,625 Put this around my neck. 732 00:53:25,167 --> 00:53:27,792 I will love you more than Kusum. I swear. 733 00:53:28,250 --> 00:53:29,917 Savita, don't you get it? 734 00:53:30,000 --> 00:53:33,458 Listen, I have never thought of you as my wife. 735 00:53:33,542 --> 00:53:36,125 -Savita, you are my very good friend. -Why are you lying? 736 00:53:36,208 --> 00:53:37,542 Please put this nuptial chain around my neck. 737 00:53:37,625 --> 00:53:39,542 -Sharad... -Savita, please! 738 00:53:39,667 --> 00:53:42,417 You're just a good friend. Not a wife material! 739 00:53:54,458 --> 00:53:57,708 That was the last effort Savita made to win my love. 740 00:54:00,667 --> 00:54:02,875 But for me it was just an accident. 741 00:54:04,125 --> 00:54:05,958 I never saw a wife in her. 742 00:54:09,125 --> 00:54:11,667 Maybe that is why she is entered my wife's body and... 743 00:54:14,417 --> 00:54:18,042 Maybe that's why she takes off her nuptial chain and throws it away. 744 00:54:40,583 --> 00:54:42,750 Sir, didn't you have a programme to attend? 745 00:54:43,833 --> 00:54:45,083 I am leaving. 746 00:54:46,958 --> 00:54:48,375 You're drinking before the programme? 747 00:54:48,583 --> 00:54:50,750 These days, I don't step out of the house... 748 00:54:52,208 --> 00:54:53,333 without this. 749 00:54:54,500 --> 00:54:55,667 Have a seat. 750 00:54:59,625 --> 00:55:02,792 -You came early. -Yeah, I finished my work. 751 00:55:03,125 --> 00:55:05,208 When I got home aunt said that 752 00:55:05,333 --> 00:55:07,792 sister-in-law didn't step out of her room today. 753 00:55:10,125 --> 00:55:11,417 In fact, she's still in her room. 754 00:55:12,792 --> 00:55:14,292 I am just worried about her. 755 00:55:16,792 --> 00:55:19,042 Since you are here, sit in the study for a while. 756 00:55:19,125 --> 00:55:22,333 I will go and meet the authors of the literary convention. 757 00:55:24,625 --> 00:55:26,125 There is a reading of novels. 758 00:55:27,875 --> 00:55:29,375 I will feel relieved if you are here. 759 00:55:30,208 --> 00:55:31,667 Sir, may I go back and freshen up? 760 00:55:31,750 --> 00:55:33,208 No formalities, Ashok. * 761 00:55:34,167 --> 00:55:35,500 This is your house. 762 00:55:35,875 --> 00:55:37,375 You can freshen up here as well. 763 00:55:37,542 --> 00:55:39,042 -Neetu! -Yes? 764 00:55:39,458 --> 00:55:40,833 Get him a towel. 765 00:55:41,583 --> 00:55:42,500 I will be back. 766 00:55:43,250 --> 00:55:44,083 Okay, sir. 767 00:55:52,125 --> 00:55:54,708 This is the story of a girl who, even after death... 768 00:55:56,167 --> 00:55:59,875 kept loving and demanding love. 769 00:56:41,917 --> 00:56:42,875 Sister-in-law? 770 00:56:49,167 --> 00:56:50,125 Sister-in-law? 771 00:57:08,167 --> 00:57:11,125 Ashok, will you tell me the truth? 772 00:57:12,333 --> 00:57:13,500 What is wrong with me? 773 00:57:15,083 --> 00:57:16,042 Nothing. 774 00:57:16,583 --> 00:57:18,208 You're just a bit unwell. Nothing else. 775 00:57:18,417 --> 00:57:19,250 No. 776 00:57:19,667 --> 00:57:21,542 I know something is wrong with me. 777 00:57:23,625 --> 00:57:25,000 And it is not something ordinary. 778 00:57:26,833 --> 00:57:27,958 It is unique. 779 00:57:29,542 --> 00:57:31,042 No one tells me anything. 780 00:57:32,500 --> 00:57:33,875 Will you tell me please? 781 00:57:35,458 --> 00:57:36,417 I will. 782 00:57:37,708 --> 00:57:38,792 But first, get well. 783 00:57:39,292 --> 00:57:42,000 I am not getting better, Ashok. 784 00:57:43,375 --> 00:57:47,208 I... 785 00:57:47,292 --> 00:57:49,125 I feel very scared. 786 00:57:49,875 --> 00:57:51,333 I get startled very often. 787 00:57:52,750 --> 00:57:57,542 I feel as if someone is constantly watching over me... 788 00:57:57,792 --> 00:57:59,542 from the window. 789 00:58:04,708 --> 00:58:05,792 What are you doing, sister-in-law? 790 00:58:05,875 --> 00:58:07,375 Take your hand off the nuptial chain. 791 00:58:09,083 --> 00:58:10,542 I am not doing it on purpose. 792 00:58:11,042 --> 00:58:12,125 It happens on its own. 793 00:58:12,292 --> 00:58:13,750 Try to control yourself. 794 00:58:14,000 --> 00:58:15,458 Don't let your hand go there. 795 00:58:17,500 --> 00:58:20,083 Anyway, tell me how's work? 796 00:58:20,500 --> 00:58:22,042 Any new projects? 797 00:58:24,125 --> 00:58:25,250 I am building homes. 798 00:58:28,417 --> 00:58:29,375 Not homes... 799 00:58:31,292 --> 00:58:32,750 I am building rooms. 800 00:58:33,792 --> 00:58:35,250 We only build rooms. 801 00:58:37,458 --> 00:58:39,250 They become homes later. 802 00:58:40,500 --> 00:58:42,125 When people start staying in them. 803 00:58:43,500 --> 00:58:45,958 Hey! Please let me take it off. 804 00:58:46,083 --> 00:58:47,292 I cannot control it. 805 00:58:47,542 --> 00:58:50,667 Sister-in-law, you feel unwell if you take if off, right? 806 00:58:52,000 --> 00:58:53,458 Then, control your hand. 807 00:58:56,625 --> 00:59:00,125 Two loving souls living in two different worlds. 808 00:59:00,458 --> 00:59:02,417 But she is not ready to accept it. 809 00:59:03,125 --> 00:59:07,000 She keeps coming into his world by defying nature's rules. 810 00:59:08,208 --> 00:59:11,792 After crossing countless obstacles in her way. 811 00:59:12,333 --> 00:59:13,750 Give me your hands. 812 00:59:15,625 --> 00:59:17,292 Your hands are so beautiful. 813 00:59:17,958 --> 00:59:20,167 Lucky! Look at this line. 814 00:59:20,542 --> 00:59:22,500 You'll have unlimited amount of money. 815 00:59:23,875 --> 00:59:25,583 What will I do with the money? 816 00:59:27,083 --> 00:59:28,417 I also need a life to enjoy it. 817 00:59:29,042 --> 00:59:30,208 You have that as well. 818 00:59:32,292 --> 00:59:33,333 Life line. * 819 00:59:34,417 --> 00:59:35,833 You're gonna live for a hundred years. 820 00:59:37,333 --> 00:59:38,917 A hundred years! 821 00:59:41,542 --> 00:59:43,208 Look, someone is standing at the door! 822 00:59:43,292 --> 00:59:44,875 Ashok, please! 823 00:59:44,958 --> 00:59:46,417 -You tried to trick me? -Let me take it off. 824 00:59:46,500 --> 00:59:48,708 -Why are you doing this? -How do I explain? 825 00:59:49,208 --> 00:59:50,917 I need to take the nuptial chain off. 826 00:59:51,083 --> 00:59:54,750 Ashok, I beg of you! 827 00:59:54,958 --> 00:59:58,208 Please let me take it off! Please! 828 00:59:58,500 --> 01:00:00,167 Ashok! Ashok, please! 829 01:00:08,375 --> 01:00:09,708 Take it off. 830 01:00:30,417 --> 01:00:32,083 People try to reason with her a lot. 831 01:00:33,083 --> 01:00:37,333 There are innumerable ways to make her realize the fact. 832 01:00:38,417 --> 01:00:39,667 But she is in her own world. 833 01:00:40,542 --> 01:00:43,750 She is trapped in her unfulfilled wishes and desires. 834 01:00:44,750 --> 01:00:46,875 She demands a huge price to go. 835 01:00:47,167 --> 01:00:49,375 So at last you did what you wanted. 836 01:00:51,083 --> 01:00:54,417 So what! Shouldn't I do it? 837 01:00:55,292 --> 01:00:56,958 This is my house! 838 01:00:57,125 --> 01:00:59,833 If it is your house, why are you jinxing it? 839 01:01:00,417 --> 01:01:03,250 -I have not jinxed it. -Then what else is this? 840 01:01:03,458 --> 01:01:05,417 By living in sister-in-law's body for so many years 841 01:01:05,583 --> 01:01:07,458 you're enjoying a married life. 842 01:01:07,958 --> 01:01:09,292 And I will still stay. 843 01:01:12,083 --> 01:01:13,958 Till I am not satisfied. 844 01:01:14,125 --> 01:01:15,833 What if I don't want you to? 845 01:01:17,417 --> 01:01:19,208 Are you threatening me? 846 01:01:19,458 --> 01:01:20,958 Name your price. 847 01:01:23,833 --> 01:01:25,417 You won't be able to pay the price. 848 01:01:25,583 --> 01:01:26,792 I will. 849 01:01:27,167 --> 01:01:28,375 Tell me what you want. 850 01:01:31,292 --> 01:01:32,750 You cannot. 851 01:01:33,292 --> 01:01:35,250 I can do anything for this family. 852 01:01:36,292 --> 01:01:37,667 Tell me what you want. 853 01:01:38,375 --> 01:01:39,208 Tell me! 854 01:01:42,458 --> 01:01:43,917 Tell me what you want! 855 01:01:44,250 --> 01:01:45,125 Tell me! 856 01:01:50,208 --> 01:01:52,042 I want you. 857 01:01:55,875 --> 01:01:57,583 I want your body. 858 01:02:06,667 --> 01:02:08,750 You love this family, don't you? 859 01:02:10,125 --> 01:02:14,792 Then fulfill my desire for its betterment. 860 01:02:14,875 --> 01:02:16,500 Why are you doing this? 861 01:02:20,167 --> 01:02:22,833 He didn't think I was wife material, right? 862 01:02:24,375 --> 01:02:27,375 So the body of the woman he married... 863 01:02:29,000 --> 01:02:31,208 I want to corrupt it. 864 01:02:33,417 --> 01:02:35,208 Take me closer. 865 01:03:20,375 --> 01:03:22,667 Mother, she has been out for almost an hour. 866 01:03:23,167 --> 01:03:25,542 She never leaves without informing anybody. 867 01:03:26,000 --> 01:03:29,417 Okay, fine. Let me know if she comes there. 868 01:03:33,333 --> 01:03:34,917 Where were you? 869 01:03:35,000 --> 01:03:36,708 I was just around the corner. 870 01:03:36,792 --> 01:03:38,417 But you should have told before going. 871 01:03:38,583 --> 01:03:40,042 We were so worried. 872 01:03:40,333 --> 01:03:41,958 Now brother is out to look for you. 873 01:03:42,750 --> 01:03:44,125 Am I a kid to get lost? 874 01:03:44,333 --> 01:03:45,667 Or is this city new to me? 875 01:03:45,875 --> 01:03:48,292 Your brother is too much! 876 01:03:48,458 --> 01:03:50,208 Look, I got something for you. 877 01:03:50,667 --> 01:03:53,375 That shop around the corner has got a nice new collection. 878 01:03:53,583 --> 01:03:56,708 It's just pants and tunic suits, but the patterns are absolutely new. 879 01:03:56,875 --> 01:03:58,167 Look. 880 01:03:58,667 --> 01:04:01,292 Hey! What's wrong? Didn't you like it? 881 01:04:03,667 --> 01:04:05,167 Why will you like it? 882 01:04:05,333 --> 01:04:10,333 Because all your likes and dislikes now depend on Ashok. 883 01:04:11,208 --> 01:04:14,083 Hey! Where is he? I haven't seen him for a couple of days. 884 01:04:14,667 --> 01:04:17,083 Here are your medicines, take them. 885 01:04:17,167 --> 01:04:20,083 -I will but Ashok is not to be seen. -Then ask yourself! 886 01:04:21,500 --> 01:04:23,167 Perhaps you'll find an answer. 887 01:04:23,292 --> 01:04:24,333 Me? 888 01:04:24,833 --> 01:04:25,792 Of course not. 889 01:04:26,000 --> 01:04:27,292 He's close to you, so-- 890 01:04:27,458 --> 01:04:30,458 Sister-in-law, please! Are you even aware of what you're saying! 891 01:04:38,833 --> 01:04:40,708 Please get rid off that clock! 892 01:04:41,458 --> 01:04:43,083 It's our wedding gift. 893 01:04:45,583 --> 01:04:46,875 Our friends gifted it-- 894 01:04:46,958 --> 01:04:49,083 These gifts are proving to be an obstacles in this house. 895 01:04:50,500 --> 01:04:51,542 What? 896 01:04:52,708 --> 01:04:54,583 Don't keep a broken clock in the house. 897 01:04:55,167 --> 01:04:57,000 As if whatever's happening is not enough. 898 01:05:01,958 --> 01:05:03,792 What's wrong with Neetu? 899 01:05:04,625 --> 01:05:06,125 Why is she behaving this way? 900 01:05:22,875 --> 01:05:24,667 What happened, Neetu? What is your problem? 901 01:05:24,875 --> 01:05:26,167 Look, she is sick. 902 01:05:26,375 --> 01:05:27,667 She needs us. * 903 01:05:28,458 --> 01:05:31,208 -And if you behave this way-- -I am not doing it on purpose. 904 01:05:31,375 --> 01:05:32,875 That means you agree that you're behaving badly. 905 01:05:35,750 --> 01:05:38,167 Neetu, this is nothing new. 906 01:05:39,125 --> 01:05:42,625 For last eight years, we both have tolerated her sickness equally. 907 01:05:43,792 --> 01:05:46,083 You've never lost control before. What happened? 908 01:05:46,167 --> 01:05:48,625 Sorry, brother. It won't happen again. 909 01:05:52,750 --> 01:05:54,042 It is not the question of apologizing. 910 01:05:54,833 --> 01:05:55,917 Tell me what happened. 911 01:05:57,083 --> 01:05:57,917 Forget it. 912 01:05:58,125 --> 01:05:59,833 So much is happening already. 913 01:05:59,917 --> 01:06:01,292 Why bother with my problems? 914 01:06:02,417 --> 01:06:03,875 We must concentrate on sister-in-law's well being. 915 01:06:06,417 --> 01:06:07,500 Do one thing. 916 01:06:07,625 --> 01:06:10,292 Go and stay with mother and father for a few days. 917 01:06:10,458 --> 01:06:11,917 After you calm down, come back. 918 01:06:12,000 --> 01:06:13,875 You are misunderstanding me. 919 01:06:13,958 --> 01:06:16,042 I am not misunderstanding you, child. 920 01:06:16,792 --> 01:06:18,083 I can understand. 921 01:06:18,917 --> 01:06:20,500 The situation here is such that... 922 01:06:20,625 --> 01:06:23,667 And you think I'll leave you both alone is such a situation? 923 01:06:24,542 --> 01:06:26,208 Can you handle this alone? 924 01:06:28,542 --> 01:06:31,125 I won't go anywhere. I will stay right here. 925 01:06:31,375 --> 01:06:33,417 At least till sister-in-law feels better. 926 01:06:33,792 --> 01:06:34,625 On one condition. 927 01:06:36,000 --> 01:06:37,708 Don't keep fretting over it in your mind. 928 01:06:38,667 --> 01:06:40,542 Whatever it is, speak frankly. 929 01:06:40,792 --> 01:06:41,625 Okay? 930 01:06:45,583 --> 01:06:47,042 Tell me, why you are restless? 931 01:06:48,958 --> 01:06:50,292 Ashok had called. 932 01:06:52,042 --> 01:06:55,083 He said he will return to Madras in a couple of days. 933 01:07:12,167 --> 01:07:15,667 Ashok, your purpose of coming here has not yet been realized. 934 01:07:16,417 --> 01:07:18,542 -How can you just leave-- -I tried a lot, sir. 935 01:07:18,917 --> 01:07:22,167 But I don't think... I can solve this matter. 936 01:07:22,333 --> 01:07:25,792 But what happened that you're leaving all of a sudden? 937 01:07:26,042 --> 01:07:29,208 Listen to me. Sister-in-law needs top quality treatment. 938 01:07:29,750 --> 01:07:32,208 I am neither a doctor nor an exorcist. 939 01:07:32,417 --> 01:07:34,375 Ashok, tell me something that sounds reasonable. 940 01:07:34,667 --> 01:07:37,083 I have nothing to say. I have made my decision. 941 01:07:38,583 --> 01:07:39,667 And I am sorry. * 942 01:07:39,750 --> 01:07:41,375 You're hiding something from me. 943 01:07:45,125 --> 01:07:46,917 Nothing. 944 01:07:49,792 --> 01:07:50,667 Ashok... 945 01:07:52,333 --> 01:07:55,083 there is a difference between an ordinary man and a writer. 946 01:07:56,708 --> 01:08:01,208 Ordinary men read books... and a writer reads people. 947 01:08:03,833 --> 01:08:05,042 And from what I can read 948 01:08:05,167 --> 01:08:07,542 I can definitely guess that something is wrong. 949 01:08:09,542 --> 01:08:10,708 Tell me, what happened? 950 01:08:11,042 --> 01:08:12,458 Don't dig too deep, it will hurt you. 951 01:08:12,542 --> 01:08:14,000 It hurts me when people lie. 952 01:08:14,083 --> 01:08:15,917 Ashok, please tell me the truth! * 953 01:08:16,708 --> 01:08:18,292 Ashok, I said please! * 954 01:08:18,458 --> 01:08:19,958 I talked to Savita. 955 01:08:21,000 --> 01:08:24,667 And she is ready to go away. 956 01:08:24,875 --> 01:08:26,833 But the thing that she is asking in return... 957 01:08:26,917 --> 01:08:30,167 -We will give whatever she wants! -It is not that simple, sir! 958 01:08:30,375 --> 01:08:31,917 Doesn't matter even if it is difficult. 959 01:08:33,042 --> 01:08:35,292 She is ready to go, that is more than enough for me. 960 01:08:36,750 --> 01:08:37,792 Tell me. 961 01:08:39,208 --> 01:08:40,667 She wants physical relations... 962 01:08:46,000 --> 01:08:46,917 with me. 963 01:08:47,417 --> 01:08:48,792 Ashok! 964 01:08:49,625 --> 01:08:50,708 How dare you! * 965 01:08:52,125 --> 01:08:54,292 You and my wife... 966 01:08:57,583 --> 01:09:01,042 You're misunderstanding me, sir. 967 01:09:01,417 --> 01:09:03,833 The one asking for it is Savita, sir. 968 01:09:04,000 --> 01:09:05,417 No. That's a lie! 969 01:09:05,750 --> 01:09:07,667 Using Savita as an excuse, you want to... 970 01:09:07,917 --> 01:09:09,542 It's a psychological trauma. 971 01:09:09,833 --> 01:09:11,542 Ashok placed a hand before her 972 01:09:11,625 --> 01:09:12,667 and he shouted at her. 973 01:09:12,833 --> 01:09:15,167 He kept on asking her questions one after another. 974 01:09:15,375 --> 01:09:17,125 And because of that she got hypnotized. 975 01:09:17,208 --> 01:09:20,542 And her unsatisfied identity came forth as Savita. 976 01:09:21,667 --> 01:09:22,542 I see. 977 01:09:25,708 --> 01:09:27,917 Now I understand everything. 978 01:09:28,792 --> 01:09:30,583 Whatever the doctor said was right. 979 01:09:32,125 --> 01:09:33,667 There is no Savita. 980 01:09:35,792 --> 01:09:38,292 It is just a psychological trauma. * 981 01:09:39,417 --> 01:09:44,583 Actually, you liked her the first time you saw her. 982 01:09:45,625 --> 01:09:48,792 You knew that she was mentally disturbed. 983 01:09:50,125 --> 01:09:51,667 That is why you screamed at her... 984 01:09:52,375 --> 01:09:55,708 -and awakened her dual personality! -No, sir. 985 01:09:55,792 --> 01:09:58,833 And now you're asking for you want. 986 01:09:59,042 --> 01:10:01,542 -Sir, that's not true. -Shut up! Just shut up! 987 01:10:01,792 --> 01:10:02,750 And you're right. * 988 01:10:03,042 --> 01:10:07,083 You are not capable of handling this case. 989 01:10:29,333 --> 01:10:32,417 Sharad, is everything okay? * 990 01:10:33,583 --> 01:10:34,667 Yeah. * 991 01:10:36,750 --> 01:10:38,667 Did Kusum have another episode? 992 01:10:39,125 --> 01:10:41,167 -Do Ashok and I need to come over? -Doctor... 993 01:10:43,542 --> 01:10:45,333 Doctor, Ashok won't be returning now. 994 01:10:45,917 --> 01:10:46,958 What do you mean? 995 01:10:47,125 --> 01:10:48,375 He is returning to Madras. 996 01:10:48,875 --> 01:10:50,042 Leaving the case incomplete? 997 01:10:50,208 --> 01:10:51,625 He is not capable of handling this case. 998 01:10:51,792 --> 01:10:53,083 I went to the wrong person. 999 01:10:53,500 --> 01:10:57,583 Sharad, I don't know about the case. But that man is genuine. 1000 01:10:58,625 --> 01:11:00,625 I may not agree with his theories. 1001 01:11:00,958 --> 01:11:04,208 But his confidence and the way he is handling Kusum... 1002 01:11:06,958 --> 01:11:10,208 I think, he understands Kusum's illness more than us. 1003 01:11:10,292 --> 01:11:11,542 He knows the illness. 1004 01:11:12,292 --> 01:11:14,125 But his prescription is wrong. 1005 01:11:15,833 --> 01:11:16,917 Let it be. * 1006 01:11:17,542 --> 01:11:19,000 Henceforth he won't be with us. 1007 01:11:24,292 --> 01:11:25,625 Shall I suggest something? 1008 01:11:26,333 --> 01:11:31,250 Shall we take Kusum in confidence and tell her everything? 1009 01:11:31,792 --> 01:11:32,625 Doctor? 1010 01:11:32,708 --> 01:11:36,917 Sharad, a lot of times, the moment the illness is identified, 1011 01:11:37,042 --> 01:11:38,917 it starts healing. 1012 01:11:41,000 --> 01:11:42,125 Maybe. * 1013 01:11:43,333 --> 01:11:45,125 But I don't think that time has yet come. 1014 01:11:49,625 --> 01:11:51,250 Hello, Dr. Agnihotri speaking. 1015 01:11:57,083 --> 01:11:57,958 Brother! 1016 01:11:58,125 --> 01:12:01,250 Sister-in-law has locked herself in the bedroom. 1017 01:12:05,125 --> 01:12:07,042 -Did you knock? -I did. 1018 01:12:07,125 --> 01:12:08,042 How long has it been? 1019 01:12:08,125 --> 01:12:10,625 -Why didn't you call earlier? -I didn't know what to do. 1020 01:12:11,917 --> 01:12:14,875 Kusum! 1021 01:12:18,000 --> 01:12:20,292 Sister-in-law? 1022 01:12:53,417 --> 01:12:54,292 Kusum? 1023 01:12:56,458 --> 01:13:00,208 You're here? Good. 1024 01:13:01,542 --> 01:13:04,167 -I want to give you something. -Let's keep that for later. 1025 01:13:04,917 --> 01:13:07,208 First tell me what were you doing inside the room for so long? 1026 01:13:07,292 --> 01:13:08,542 And why didn't you open the door? 1027 01:13:16,792 --> 01:13:18,208 Was busy pulling these out. 1028 01:13:19,125 --> 01:13:21,583 You broke the clock, Kusum? 1029 01:13:22,167 --> 01:13:23,500 Not Kusum! 1030 01:13:28,958 --> 01:13:29,917 Savita? 1031 01:13:34,083 --> 01:13:34,917 Sister-in-law? 1032 01:13:35,000 --> 01:13:37,083 And I didn't break the clock. 1033 01:13:37,833 --> 01:13:39,542 I opened it very gently. 1034 01:13:40,208 --> 01:13:43,417 And then I purposely dismantled the hands of the clock. 1035 01:13:48,125 --> 01:13:50,375 That clock doesn't work anyway. 1036 01:13:51,167 --> 01:13:52,458 I had given it. 1037 01:13:53,292 --> 01:13:55,792 You hung it on the wall. 1038 01:13:56,208 --> 01:13:57,167 Brother... 1039 01:13:58,042 --> 01:13:59,667 The clock was useless. 1040 01:13:59,917 --> 01:14:02,083 But the hands are useful. 1041 01:14:06,333 --> 01:14:11,083 -Look this is the hour hand. -Kusum... 1042 01:14:11,250 --> 01:14:13,042 It moves around slowly, like you do. 1043 01:14:14,125 --> 01:14:15,542 Sharad. 1044 01:14:17,792 --> 01:14:19,667 This is the second hand. 1045 01:14:22,292 --> 01:14:24,542 Doctor, you are the second hand. 1046 01:14:24,792 --> 01:14:27,625 You keep running around unnecessarily. 1047 01:14:28,750 --> 01:14:31,208 But no one pays attention to you. 1048 01:14:32,292 --> 01:14:34,417 You keep these two hands. 1049 01:14:36,333 --> 01:14:37,667 For operation. 1050 01:14:37,750 --> 01:14:38,708 Kusum... 1051 01:14:38,792 --> 01:14:41,292 -I'll keep the biggest hand for myself. -Kusum? 1052 01:14:41,417 --> 01:14:42,542 Hey! 1053 01:14:45,042 --> 01:14:46,792 Look at the blood. 1054 01:14:47,500 --> 01:14:49,583 It's Kusum's baby's blood. 1055 01:14:50,417 --> 01:14:55,292 I pierced Kusum's baby inside with this hand. 1056 01:14:56,833 --> 01:14:59,167 Only this hand is useful. 1057 01:15:00,458 --> 01:15:02,667 This is my Ashok. 1058 01:15:06,125 --> 01:15:12,000 I feel very good... when I get myself pierced by it. 1059 01:15:12,083 --> 01:15:13,083 Shut up! 1060 01:15:13,625 --> 01:15:15,375 Do you know what you're saying! 1061 01:15:17,167 --> 01:15:20,417 Remember that your wife is under my control! 1062 01:15:21,458 --> 01:15:22,917 I am never gonna leave her alone! 1063 01:15:23,083 --> 01:15:24,542 Never. 1064 01:15:26,625 --> 01:15:29,667 Ashok... My Ashok. 1065 01:15:31,625 --> 01:15:32,458 Brother! 1066 01:15:33,458 --> 01:15:34,333 Where are you, Ashok? 1067 01:15:34,458 --> 01:15:36,042 I feel like killing her! 1068 01:15:37,042 --> 01:15:38,583 I am waiting for you, Ashok. 1069 01:15:38,667 --> 01:15:40,042 What do I do? 1070 01:15:42,708 --> 01:15:44,833 I love her a lot. 1071 01:15:49,667 --> 01:15:52,958 What do I do, Doctor? 1072 01:16:50,417 --> 01:16:51,958 Why do you always think about getting close? 1073 01:16:52,208 --> 01:16:53,583 Can't you think of anything else? 1074 01:17:22,625 --> 01:17:24,042 Sharad Abhyankar. 1075 01:17:24,917 --> 01:17:27,625 A writer who completely understands a woman's feelings. 1076 01:17:29,833 --> 01:17:31,417 Sharad Abhyankar. 1077 01:17:31,792 --> 01:17:34,542 A writer who can get to the bottom of a human mind. 1078 01:17:35,458 --> 01:17:36,833 Sharad Abhyankar. 1079 01:17:37,542 --> 01:17:39,750 A writer who has understood humanity. 1080 01:18:10,667 --> 01:18:14,833 Mother, Sharad gets mad at me all the time. 1081 01:18:15,917 --> 01:18:17,958 I don't understand why. 1082 01:18:19,958 --> 01:18:21,917 He is fed up of my illness. 1083 01:18:24,500 --> 01:18:25,792 No, Mother. 1084 01:18:26,500 --> 01:18:28,208 When my stomach aches... 1085 01:18:29,333 --> 01:18:32,417 I feel very different and weird, at that time. 1086 01:18:33,667 --> 01:18:35,167 I guess, this is the result of it. 1087 01:18:37,042 --> 01:18:40,250 No, I am not complaining. 1088 01:18:42,125 --> 01:18:44,417 Will you do me a favor? 1089 01:18:45,833 --> 01:18:47,875 Please call him up and ask him. 1090 01:18:49,000 --> 01:18:50,458 Is he fed up of me? 1091 01:19:03,292 --> 01:19:04,458 I am sorry. * 1092 01:19:22,792 --> 01:19:26,083 Sorry, but I had no other option. 1093 01:19:26,167 --> 01:19:29,208 I don't agree with this at all. 1094 01:19:29,292 --> 01:19:30,750 It's not the right way to cure her. 1095 01:19:30,917 --> 01:19:32,750 Maybe you are right. 1096 01:19:33,458 --> 01:19:35,625 But I don't want to leave any stone unturned. 1097 01:19:35,750 --> 01:19:37,083 Such ghastly measures will be painful for her. 1098 01:19:37,167 --> 01:19:38,958 I will be there with her all the time. 1099 01:19:39,042 --> 01:19:42,417 The moment I see pain in her eyes, I'll get her back right then. 1100 01:19:43,417 --> 01:19:46,583 If educated people like you start behaving this way... 1101 01:19:47,417 --> 01:19:49,417 A person's hope is not educated. 1102 01:19:50,583 --> 01:19:51,958 It is just innocent. 1103 01:19:53,750 --> 01:19:55,083 I'll take your leave. 1104 01:20:08,417 --> 01:20:09,625 Where are we going? 1105 01:20:12,000 --> 01:20:15,125 Kusum, why do you need to ask this when I am with you? 1106 01:20:32,208 --> 01:20:34,667 Sorry. Maybe no one else does, but I know. 1107 01:20:36,625 --> 01:20:38,292 It was sister-in-law's mistake. 1108 01:20:38,833 --> 01:20:40,125 No. 1109 01:20:41,083 --> 01:20:42,417 We can't blame her. 1110 01:20:44,292 --> 01:20:45,625 She is sick. 1111 01:20:45,833 --> 01:20:47,583 You were supposed to go to Madras, right? 1112 01:20:51,042 --> 01:20:51,958 Yes. 1113 01:20:53,333 --> 01:20:54,708 Got postponed by ten days. 1114 01:20:55,792 --> 01:20:57,750 Actually I was in a hurry, but... 1115 01:20:58,750 --> 01:20:59,958 couldn't arrange for it. 1116 01:21:01,917 --> 01:21:04,708 Not everything happens according to our wish. 1117 01:21:05,958 --> 01:21:06,917 I'll take your leave. 1118 01:21:09,792 --> 01:21:10,917 Just a minute. 1119 01:21:29,375 --> 01:21:31,292 You knew I was going to come? 1120 01:21:31,667 --> 01:21:32,833 No. 1121 01:21:33,542 --> 01:21:35,167 Perhaps these flowers knew. 1122 01:21:36,542 --> 01:21:39,583 Today, aunt got these Jasmine flowers out of the blue. 1123 01:21:39,875 --> 01:21:43,208 And without flowers, even God doesn't accept our prayers. 1124 01:21:43,875 --> 01:21:45,875 If things don't happen as per our wish... 1125 01:21:48,000 --> 01:21:50,208 it's better to let go of them. 1126 01:22:11,583 --> 01:22:12,875 Greetings. 1127 01:22:15,417 --> 01:22:16,667 Vimal, please take her. 1128 01:22:17,792 --> 01:22:18,708 Please come. 1129 01:22:28,000 --> 01:22:30,417 Mr. Sharad have you ever eaten a guava? 1130 01:22:30,750 --> 01:22:35,708 We finish eating it whole, but just one seed gets stuck in our tooth. 1131 01:22:36,042 --> 01:22:39,167 That little seed has no significance. 1132 01:22:39,375 --> 01:22:42,292 But that irritated feeling makes you restless. 1133 01:22:42,708 --> 01:22:45,625 Similarly, a soul with unfulfilled wishes 1134 01:22:45,792 --> 01:22:49,417 is just like the seed of a guava. It makes a person restless. 1135 01:23:34,375 --> 01:23:38,917 Mr. Sharad, when a person dies, his journey comes to an end. 1136 01:23:39,250 --> 01:23:40,958 That's what science says. 1137 01:23:41,500 --> 01:23:44,750 But from a spiritual point of view, that is not the case. 1138 01:23:45,417 --> 01:23:47,625 A soul starts a different journey after that. 1139 01:23:48,250 --> 01:23:52,042 According to spirituality, death is just a short break. 1140 01:23:52,708 --> 01:23:57,375 And the journey that starts after that may be a fulfilled one... 1141 01:23:58,250 --> 01:24:00,000 or that of revenge. 1142 01:24:21,000 --> 01:24:24,333 Mr. Sharad, the seven days complete today. 1143 01:24:24,958 --> 01:24:26,417 Kusum is completely healed now. 1144 01:24:26,708 --> 01:24:28,667 No need to worry anymore. 1145 01:24:28,875 --> 01:24:31,208 If you need anything, do to tell me. 1146 01:24:31,333 --> 01:24:33,458 Okay. Thank you Guru. 1147 01:24:34,083 --> 01:24:35,542 -See you soon. -Greetings. 1148 01:24:37,500 --> 01:24:38,750 Take care. 1149 01:24:39,625 --> 01:24:40,583 We'll take your leave. 1150 01:24:41,125 --> 01:24:42,042 Let's go. 1151 01:24:48,583 --> 01:24:49,875 Going home now, aren't we? 1152 01:24:51,875 --> 01:24:52,958 Of course. * 1153 01:24:55,625 --> 01:24:59,667 Sharad, I am thinking of resuming work from tomorrow. 1154 01:25:00,375 --> 01:25:01,583 That's good. 1155 01:25:03,917 --> 01:25:06,708 As soon as you get back to your routine I will be... 1156 01:25:06,833 --> 01:25:09,333 My illness is tiring you, isn't it? 1157 01:25:10,667 --> 01:25:13,792 I am not tired. In fact, it has made me realize something. 1158 01:25:14,625 --> 01:25:15,667 What? 1159 01:25:18,500 --> 01:25:21,750 Without Kusum, Sharad's existence is incomplete. 1160 01:25:24,250 --> 01:25:26,667 -So cheesy. -Really? 1161 01:25:29,250 --> 01:25:30,958 Your mother's here. 1162 01:25:31,875 --> 01:25:34,167 She couldn't visit us on our wedding anniversary 1163 01:25:34,542 --> 01:25:36,875 so we must she's here to give us her blessings. 1164 01:25:45,958 --> 01:25:47,417 -Look. -Sister-in-law! 1165 01:25:48,125 --> 01:25:49,167 How are you? 1166 01:25:49,250 --> 01:25:50,167 Come on. 1167 01:25:52,833 --> 01:25:53,833 Are you okay? 1168 01:25:56,667 --> 01:25:57,708 Look, there's mother! 1169 01:26:01,000 --> 01:26:01,917 Mother. 1170 01:26:02,750 --> 01:26:03,625 How are you? 1171 01:26:04,167 --> 01:26:05,208 How do I look? 1172 01:26:05,583 --> 01:26:10,333 The way you used to look eight years ago. 1173 01:26:11,708 --> 01:26:13,792 Everything was possible because of your son-in-law. 1174 01:26:14,375 --> 01:26:16,000 He doesn't give me a chance to change. 1175 01:26:42,708 --> 01:26:43,833 I'll get water for you. 1176 01:26:47,000 --> 01:26:50,500 Mother, I forgot to touch your feet. 1177 01:26:50,875 --> 01:26:52,667 You sit. I'll come there. 1178 01:26:54,667 --> 01:26:55,625 Bless you. 1179 01:27:08,042 --> 01:27:09,875 -You hag! -Sister-in-law! 1180 01:27:10,000 --> 01:27:12,917 Just so you could ward off the evil off your daughter, 1181 01:27:13,000 --> 01:27:15,333 -you did the ritual, didn't you? -Let go of her! 1182 01:27:15,542 --> 01:27:18,833 You removed me from your daughter's body! 1183 01:27:18,917 --> 01:27:21,625 -Kusum, let her go! -But I am back! 1184 01:27:21,875 --> 01:27:25,000 -I am back in her body! -Let her go! 1185 01:27:25,083 --> 01:27:27,375 Enough of this! Enough of your nonsense! 1186 01:27:27,458 --> 01:27:29,917 I am going to kill you today! 1187 01:27:30,000 --> 01:27:32,042 I have tolerated a lot till now! 1188 01:27:32,125 --> 01:27:33,042 Mother... 1189 01:27:33,125 --> 01:27:35,167 What are you doing! Let go! 1190 01:27:35,458 --> 01:27:37,000 Let go of me. 1191 01:27:38,042 --> 01:27:39,333 Sharad... 1192 01:27:39,667 --> 01:27:41,583 I won't spare you today! 1193 01:27:42,375 --> 01:27:43,792 You're pretending! 1194 01:27:43,875 --> 01:27:47,000 -Have I ever lied to you, Sharad? -You're not Kusum. 1195 01:27:47,500 --> 01:27:49,125 You're... 1196 01:27:49,208 --> 01:27:51,125 Why? Why are you killing me? 1197 01:27:52,542 --> 01:27:54,083 I am not lying. 1198 01:27:56,417 --> 01:27:57,500 You're Kusum? 1199 01:27:59,167 --> 01:28:00,500 Are you telling the truth? 1200 01:28:02,167 --> 01:28:03,458 You really are Kusum? 1201 01:28:06,917 --> 01:28:07,917 Kusum! 1202 01:28:15,667 --> 01:28:17,417 I can't take this anymore. 1203 01:28:19,458 --> 01:28:21,042 Why is this happening? 1204 01:28:38,833 --> 01:28:40,083 Sharad here. 1205 01:28:41,083 --> 01:28:42,333 Should I say sorry? 1206 01:28:42,958 --> 01:28:44,042 No, sir. 1207 01:28:46,750 --> 01:28:52,375 If I were in your shoes, I would have done the same thing. 1208 01:28:52,917 --> 01:28:53,958 I want to meet you. 1209 01:28:55,625 --> 01:28:56,542 I am home alone. 1210 01:29:03,875 --> 01:29:05,208 Are you returning to Madras? 1211 01:29:06,583 --> 01:29:07,583 Yes. 1212 01:29:09,667 --> 01:29:11,042 What will I do staying here? 1213 01:29:12,833 --> 01:29:13,875 Right. 1214 01:29:15,583 --> 01:29:17,042 What will you do staying here? 1215 01:29:18,917 --> 01:29:20,875 How is sister-in-law now? 1216 01:29:21,458 --> 01:29:22,333 The same. 1217 01:29:25,292 --> 01:29:28,875 At times Savita, at times Kusum. 1218 01:29:30,208 --> 01:29:31,958 And now, even you are not here to control her. 1219 01:29:34,292 --> 01:29:37,333 I'll try speaking to her once. 1220 01:29:37,667 --> 01:29:40,000 These temporary solutions won't help, Ashok. 1221 01:29:41,000 --> 01:29:42,333 We need a permanent solution. 1222 01:30:01,167 --> 01:30:03,958 The cigarettes got over. I'll get some. 1223 01:30:06,042 --> 01:30:07,583 Sir, where is Neetu? 1224 01:30:11,667 --> 01:30:13,250 Neetu has gone to college. 1225 01:30:14,083 --> 01:30:18,375 She has got her exams. So she will be late. 1226 01:30:19,583 --> 01:30:22,417 I'll get the cigarettes. 1227 01:30:24,583 --> 01:30:28,917 And... you sit. 1228 01:30:30,667 --> 01:30:32,250 I will switch off the doorbell. 1229 01:30:33,708 --> 01:30:35,875 It's broken. Just keeps ringing on its own. 1230 01:30:36,125 --> 01:30:37,500 You might get electrocuted. 1231 01:30:40,875 --> 01:30:42,292 I will shut the door. 1232 01:30:45,292 --> 01:30:46,333 Kusum is upstairs. 1233 01:31:46,333 --> 01:31:48,042 I can understand your situation, sir. 1234 01:31:53,375 --> 01:31:54,208 Ashok... 1235 01:31:57,875 --> 01:31:59,125 Give me my wife back. 1236 01:32:03,167 --> 01:32:05,375 Give her whatever she wants. 1237 01:32:06,167 --> 01:32:07,583 What are you saying, sir! 1238 01:32:08,250 --> 01:32:10,333 I can't bear the pain Kusum is going through. 1239 01:32:11,125 --> 01:32:13,625 And if this solution is going to cure her permanently 1240 01:32:13,708 --> 01:32:15,292 we must do it. 1241 01:32:17,250 --> 01:32:18,833 Sir, she is my sister-in-law. 1242 01:32:19,042 --> 01:32:21,708 Just concentrate on the treatment and not the relation. 1243 01:32:22,042 --> 01:32:24,792 -I can't do it, sir. -You will have to. 1244 01:32:27,292 --> 01:32:31,792 I know my wife is very pretty, but... 1245 01:32:31,875 --> 01:32:33,125 That is the problem, sir. 1246 01:32:35,708 --> 01:32:37,458 If she wasn't beautiful... 1247 01:32:38,833 --> 01:32:40,583 this would not have been difficult for me. 1248 01:32:44,000 --> 01:32:45,833 I am sorry, sir. But I can't do this. 1249 01:32:47,042 --> 01:32:51,375 Ashok, tell me, do you want Kusum to be cured or not? 1250 01:32:51,542 --> 01:32:54,750 I do, sir. Definitely. 1251 01:32:55,958 --> 01:33:00,208 Sir, not this way. It's a sin. 1252 01:33:00,542 --> 01:33:03,333 I am asking you to do it, Ashok. So how can it be a sin? 1253 01:33:04,250 --> 01:33:07,458 Look, there is a truth beyond sins and good deeds. 1254 01:33:09,500 --> 01:33:10,917 It is called living. 1255 01:33:12,292 --> 01:33:17,208 What is the use of these concepts if it takes someone's life away? 1256 01:33:19,375 --> 01:33:24,417 I... want my Kusum to be alright, Ashok. 1257 01:33:26,625 --> 01:33:27,917 I can't do it, sir. 1258 01:33:28,250 --> 01:33:30,208 I am not forcing you. 1259 01:33:31,708 --> 01:33:33,000 And I never will. 1260 01:33:34,917 --> 01:33:38,375 But if you agree to do this, 1261 01:33:40,250 --> 01:33:42,375 you can make three lives better. 1262 01:33:42,750 --> 01:33:43,917 But what about morality? 1263 01:33:44,000 --> 01:33:45,208 Morality? 1264 01:33:45,667 --> 01:33:51,167 Ashok, to relieve a person from his troubles is morality. 1265 01:33:52,708 --> 01:33:55,375 The method we use for it is not important. 1266 01:33:55,458 --> 01:33:57,542 All this sounds good as a theory, sir. 1267 01:33:59,167 --> 01:34:02,667 But practically, it's not possible. 1268 01:34:04,000 --> 01:34:05,208 I am sorry. * 1269 01:34:38,292 --> 01:34:41,042 I have tried all possible treatments. 1270 01:34:46,167 --> 01:34:47,583 We should seek God's help. 1271 01:34:50,792 --> 01:34:54,583 I don't know how much you believe in all of this. 1272 01:34:55,375 --> 01:34:57,958 But can we organize a prayer service in the name of Swami Samarth? 1273 01:35:00,833 --> 01:35:02,042 Will it achieve anything? 1274 01:35:03,833 --> 01:35:05,417 Because I have faith. 1275 01:35:09,167 --> 01:35:10,458 Alright. 1276 01:35:11,917 --> 01:35:13,625 But before that... 1277 01:35:15,250 --> 01:35:18,042 let's see how much my efforts give results. 1278 01:35:18,125 --> 01:35:24,625 How long can one stay balanced? 1279 01:35:25,833 --> 01:35:32,333 The pit in the heart is deep! 1280 01:35:33,500 --> 01:35:37,875 No respite to be found 1281 01:35:38,208 --> 01:35:43,625 For the illness of heart 1282 01:35:44,000 --> 01:35:48,000 Respecting the moon 1283 01:35:48,917 --> 01:35:55,292 And yet in darkness 1284 01:35:55,375 --> 01:36:03,292 How long can one stay balanced? 1285 01:36:19,833 --> 01:36:24,708 I can't understand How all of this is happening 1286 01:36:25,292 --> 01:36:31,417 The mind gets lost, And runs with wind in the ears 1287 01:36:35,958 --> 01:36:41,083 I can't understand How all of this is happening 1288 01:36:41,250 --> 01:36:45,917 The mind gets lost, And runs with wind in the ears 1289 01:36:46,000 --> 01:36:48,625 Should it be called love or fire 1290 01:36:48,792 --> 01:36:53,583 The wounds heal, but the scars remain 1291 01:36:55,000 --> 01:37:02,000 How long can one stay balanced? 1292 01:37:03,000 --> 01:37:10,125 The pit in the heart is deep! 1293 01:37:52,792 --> 01:37:58,000 When I remember you, 1294 01:37:58,083 --> 01:38:03,250 The secret paths are lost 1295 01:38:03,458 --> 01:38:09,458 How did this life get lost in the jungle? 1296 01:38:11,333 --> 01:38:15,708 A dream in the eyes 1297 01:38:16,750 --> 01:38:21,417 Is like an incomplete song 1298 01:38:22,125 --> 01:38:28,708 The tight knots of relationships Have loosened 1299 01:38:30,208 --> 01:38:35,250 Feel like burning this entire life In your shadow 1300 01:38:35,542 --> 01:38:40,542 The flute keeps waiting For the day it will touch the lips 1301 01:38:40,792 --> 01:38:43,500 Should it be called love or fire 1302 01:38:43,583 --> 01:38:45,875 The wounds heal, but the scars remain 1303 01:38:46,125 --> 01:38:48,792 Should it be called love or fire 1304 01:38:48,875 --> 01:38:53,667 The wounds heal, but the scars remain 1305 01:38:55,792 --> 01:39:03,292 How long can one stay balanced? 1306 01:39:03,583 --> 01:39:10,083 The pit in the heart is deep! 1307 01:39:55,333 --> 01:39:56,583 My nuptial chain? 1308 01:39:57,208 --> 01:39:58,958 Where is it? 1309 01:40:13,042 --> 01:40:14,375 Sharad! 1310 01:40:15,208 --> 01:40:18,542 Don't know where he keeps things while cleaning up. 1311 01:40:23,708 --> 01:40:26,500 Neetu! 1312 01:41:00,083 --> 01:41:03,250 I am recording this for you, not me. 1313 01:41:04,500 --> 01:41:09,333 Whatever you say today, I am sure you will find your answers. 1314 01:41:10,917 --> 01:41:14,167 Tell me everything in detail. Right from day one. 1315 01:41:14,875 --> 01:41:17,625 Who is Savita Damodar Paranjape? 1316 01:41:35,625 --> 01:41:38,667 Savita was my friend. 1317 01:41:39,333 --> 01:41:42,417 -Did you love Savita? -I don't know. 1318 01:41:42,667 --> 01:41:45,750 So if everything would've been alright and Kusum hadn't come in your life 1319 01:41:45,833 --> 01:41:48,083 you would have married Savita, right? 1320 01:41:48,167 --> 01:41:49,250 Yes. 1321 01:41:50,375 --> 01:41:51,333 Maybe. 1322 01:42:10,167 --> 01:42:12,958 On the day of our wedding, she committed suicide. 1323 01:42:15,792 --> 01:42:17,625 After moving to the new house 1324 01:42:17,708 --> 01:42:19,583 we consummated our marriage after a month. 1325 01:42:19,667 --> 01:42:20,708 And after that? 1326 01:42:20,875 --> 01:42:22,333 Were you both satisfied? 1327 01:42:22,500 --> 01:42:25,875 I can't say if it was completely satisfying. 1328 01:42:25,958 --> 01:42:26,875 That's it. * 1329 01:42:27,083 --> 01:42:30,250 The guilt in Sharad's mind is not allowing him to go near Kusum. 1330 01:42:30,333 --> 01:42:32,708 And because of that maybe he is not able to fulfill 1331 01:42:32,792 --> 01:42:34,833 Kusum expectations from him as his wife. 1332 01:42:35,292 --> 01:42:37,875 Both of you are unable to satisfy each other. 1333 01:42:38,958 --> 01:42:40,500 She is physically starved. * 1334 01:42:40,958 --> 01:42:42,167 In addition, you don't have children. 1335 01:42:42,708 --> 01:42:45,417 The consequence of it is somehow visible in Kusum's behaviour 1336 01:42:45,500 --> 01:42:47,833 which you have labeled as the so-called "ghost." 1337 01:43:22,250 --> 01:43:25,417 You took me so seriously. 1338 01:43:27,250 --> 01:43:29,542 You immediately organized a prayer service in the neighborhood? 1339 01:43:29,875 --> 01:43:34,417 Today, I desperately need some peace, Mother. 1340 01:43:35,125 --> 01:43:36,375 Meaning? 1341 01:43:36,708 --> 01:43:38,792 To cure my wife... 1342 01:43:40,625 --> 01:43:42,667 I have paid a huge price. 1343 01:43:45,667 --> 01:43:48,833 You mean, Ashok... 1344 01:44:14,958 --> 01:44:16,542 Savita. 1345 01:44:22,000 --> 01:44:23,708 I am talking to you. 1346 01:44:24,583 --> 01:44:28,958 I lost to you, to your will power. 1347 01:44:29,542 --> 01:44:34,250 I tried my best. But I lost. 1348 01:44:36,042 --> 01:44:37,875 I surrender. * 1349 01:44:40,958 --> 01:44:43,250 Savita Damodar Paranjape. 1350 01:44:44,000 --> 01:44:46,208 I came here to give you what you want. 1351 01:44:48,250 --> 01:44:51,083 -Ashok, what are you doing? -You want my body, right? 1352 01:44:51,208 --> 01:44:54,208 Take it. Take it in whichever way you like. 1353 01:44:54,542 --> 01:44:55,792 Don't you feel ashamed? 1354 01:44:55,875 --> 01:44:57,792 -Savita! -I am your sister-in-law! 1355 01:45:59,042 --> 01:46:05,000 From the hamlet of pain, I came to you 1356 01:46:07,125 --> 01:46:13,125 You're my father as well as mother 1357 01:46:15,042 --> 01:46:18,875 From the hamlet of pain, I came to you 1358 01:46:19,083 --> 01:46:23,250 You're my father as well as mother 1359 01:46:23,667 --> 01:46:27,375 My life which was ordinary Has become blessed 1360 01:46:27,667 --> 01:46:31,375 My life has a meaning now That I chant your name 1361 01:46:31,667 --> 01:46:35,417 My life has a meaning now That I chant your name 1362 01:46:35,708 --> 01:46:39,250 My life has a meaning now That I chant your name 1363 01:46:39,417 --> 01:46:42,750 Glory to Swami Samarth! 1364 01:46:43,208 --> 01:46:46,792 Glory to Swami Samarth! 1365 01:46:47,458 --> 01:46:51,208 Glory to Swami Samarth! 1366 01:46:51,458 --> 01:46:55,333 Glory to Swami Samarth! 1367 01:46:55,417 --> 01:46:59,083 Glory to Swami Samarth! 1368 01:46:59,333 --> 01:47:02,083 Glory to Swami Samarth! 1369 01:47:02,167 --> 01:47:07,333 Swami Samarth! 1370 01:47:26,458 --> 01:47:27,792 Savita! 1371 01:47:27,958 --> 01:47:31,625 Savita, where are you? 1372 01:47:32,542 --> 01:47:35,292 Look, I am here. 1373 01:47:35,792 --> 01:47:38,250 And if you're inside of me, then show yourself. 1374 01:47:39,042 --> 01:47:41,625 Let's talk face to face! 1375 01:47:41,958 --> 01:47:45,583 Your tantrums have made all our lives miserable! 1376 01:47:45,833 --> 01:47:48,000 From then till now. 1377 01:47:49,625 --> 01:47:53,375 Savita we were friends, right? 1378 01:47:54,708 --> 01:47:56,250 Best friends. * 1379 01:47:56,875 --> 01:48:01,500 If you had told me even once that you wanted Sharad... 1380 01:48:02,042 --> 01:48:06,208 I would have given him to you without asking any questions! 1381 01:48:18,083 --> 01:48:20,083 I didn't want your charity. 1382 01:48:21,833 --> 01:48:25,500 Your game is played In the kingdom of universe 1383 01:48:25,750 --> 01:48:30,042 You bring realizations And commitments together 1384 01:48:45,583 --> 01:48:49,583 Your game is played In the kingdom of universe 1385 01:48:49,792 --> 01:48:53,708 You bring realizations And commitments together 1386 01:48:53,875 --> 01:48:57,542 You gently wipe the lines Between winning and losing 1387 01:48:57,833 --> 01:49:01,667 You are adorned By the smile of knowledge 1388 01:49:01,833 --> 01:49:06,833 You are mother compassionate And father too, Samarth! 1389 01:49:09,458 --> 01:49:12,875 Glory to Swami Samarth! 1390 01:49:13,375 --> 01:49:16,792 Glory to Swami Samarth! 1391 01:49:19,708 --> 01:49:21,667 What are you saying, Savita? 1392 01:49:22,708 --> 01:49:26,958 There is no charity in friendship. Only sacrifice. 1393 01:49:30,333 --> 01:49:34,208 Then you would have become great, by making the sacrifice. 1394 01:49:34,833 --> 01:49:37,125 I didn't want that either. 1395 01:49:37,792 --> 01:49:41,583 Whatever I wanted, I already have it... 1396 01:49:42,292 --> 01:49:43,583 by being inside you. 1397 01:49:43,667 --> 01:49:50,542 Swami Samarth! 1398 01:50:25,042 --> 01:50:27,500 Savita, that's where you're wrong. 1399 01:50:28,708 --> 01:50:33,417 You stayed in me, but not with me. 1400 01:50:33,708 --> 01:50:38,375 Savita, see how unscrupulous I proved to be! 1401 01:50:38,875 --> 01:50:44,583 My best friend was inside me and I never even realized it. 1402 01:50:45,083 --> 01:50:48,958 My parched mouth chants your name 1403 01:50:49,167 --> 01:50:54,000 Hands folded and eyes before your feet 1404 01:50:57,208 --> 01:51:00,875 My parched mouth chants your name 1405 01:51:01,125 --> 01:51:05,000 Hands folded and eyes before your feet 1406 01:51:05,250 --> 01:51:09,000 I am at your doorstep 1407 01:51:09,250 --> 01:51:13,167 Only you can understand what's in my heart 1408 01:51:13,250 --> 01:51:18,625 Only you can understand my silence 1409 01:51:18,708 --> 01:51:20,875 Kusum, open the door! Kusum! 1410 01:51:21,292 --> 01:51:23,000 But enough is enough. 1411 01:51:24,083 --> 01:51:28,125 I was unfair to you and you were unfair to me. 1412 01:51:29,333 --> 01:51:32,750 So today I am going to end this once and for all. 1413 01:51:32,833 --> 01:51:36,500 Glory to Swami Samarth! 1414 01:51:36,625 --> 01:51:40,333 Glory to Swami Samarth! 1415 01:51:40,417 --> 01:51:44,083 Glory to Swami Samarth! 1416 01:51:44,167 --> 01:51:47,875 Glory to Swami Samarth! 1417 01:51:47,958 --> 01:51:51,417 Glory to Swami Samarth! 1418 01:51:51,500 --> 01:51:55,125 Glory to Swami Samarth! 1419 01:51:55,417 --> 01:51:58,750 Glory to Swami Samarth! 1420 01:51:58,875 --> 01:52:02,458 Glory to Swami Samarth! 1421 01:52:02,667 --> 01:52:06,167 Glory to Swami Samarth! 1422 01:52:06,375 --> 01:52:09,875 Glory to Swami Samarth! 1423 01:52:10,125 --> 01:52:13,583 Glory to Swami Samarth! 1424 01:52:13,750 --> 01:52:17,208 Glory to Swami Samarth! 1425 01:52:17,458 --> 01:52:21,875 Glory to Swami Samarth! 1426 01:52:23,792 --> 01:52:28,000 -Glory to Swami Samarth! -Glory to him! 1427 01:52:29,042 --> 01:52:31,167 What are you doing, Kusum? 1428 01:52:41,250 --> 01:52:42,958 Savita! 1429 01:52:44,125 --> 01:52:48,000 Savita, I am here to confess! 1430 01:52:50,375 --> 01:52:52,750 I accept your love, Savita. 1431 01:52:54,458 --> 01:52:56,125 I respect it. 1432 01:52:56,750 --> 01:52:58,875 But I love Kusum, Savita. 1433 01:53:02,875 --> 01:53:05,333 And you must respect it. 1434 01:53:06,750 --> 01:53:08,792 And if that's not possible for you... 1435 01:53:11,083 --> 01:53:12,458 then finish me off. 1436 01:53:13,875 --> 01:53:15,542 Because I am your culprit. 1437 01:53:16,417 --> 01:53:19,292 Take my life and seek your revenge. 1438 01:53:20,208 --> 01:53:22,125 But remember one thing. 1439 01:53:23,458 --> 01:53:26,792 You can never separate me and Kusum! 1440 01:53:28,458 --> 01:53:29,917 Are you listening? 1441 01:53:32,000 --> 01:53:33,958 Kusum? 1442 01:53:34,917 --> 01:53:36,042 Kusum! 1443 01:53:37,708 --> 01:53:38,958 What happened? 1444 01:53:54,792 --> 01:53:57,292 How do you feel now? Better? 1445 01:53:58,667 --> 01:54:00,417 Kusum, what is this insanity? 1446 01:54:00,667 --> 01:54:04,458 -Why? I mean... -Sharad, not now. Let her rest. 1447 01:54:06,625 --> 01:54:09,583 Sister-in-law, are you feeling okay? 1448 01:54:11,250 --> 01:54:14,792 Will you have some coffee? You will feel better. 1449 01:54:15,333 --> 01:54:16,708 Sir. 1450 01:54:18,042 --> 01:54:18,917 Coming. 1451 01:54:27,417 --> 01:54:29,750 She is gone, sir. Savita is gone. 1452 01:54:30,333 --> 01:54:32,625 Sir, when I saw sister-in-law's eyes for the first time, 1453 01:54:32,708 --> 01:54:34,625 I could feel Savita's presence in there. 1454 01:54:35,792 --> 01:54:38,792 Today, after looking into those same eyes, I can definitely say... 1455 01:54:39,792 --> 01:54:41,292 that Savita is gone. 1456 01:54:42,750 --> 01:54:45,500 What spirituality or science couldn't manage to do... 1457 01:54:46,917 --> 01:54:49,125 was achieved by sister-in-law's efforts. 1458 01:54:49,333 --> 01:54:51,750 Sister-in-law's righteousness, her feelings 1459 01:54:51,958 --> 01:54:54,000 have ended Savita's adamancy. 1460 01:55:00,542 --> 01:55:01,750 What happened, sir? 1461 01:55:02,792 --> 01:55:04,000 Why are you not saying something? 1462 01:55:04,167 --> 01:55:05,292 No, Ashok. 1463 01:55:07,583 --> 01:55:12,208 No one knows Savita as closely as I do. 1464 01:55:13,167 --> 01:55:15,417 She cannot go away so easily. 1465 01:55:16,875 --> 01:55:22,750 For how many lifetimes will it go on? 1466 01:55:22,875 --> 01:55:27,375 This charade of hide and seek 1467 01:55:27,750 --> 01:55:33,708 For how many lifetimes will it go on? 1468 01:55:33,792 --> 01:55:38,167 This charade of hide and seek 1469 01:55:38,875 --> 01:55:44,292 On the banks of Kalindi 1470 01:55:44,375 --> 01:55:49,375 On the banks of Kalindi 1471 01:55:49,750 --> 01:55:54,875 Will you come to meet me? 1472 01:55:54,958 --> 01:56:00,875 For how many lifetimes will it go on? 1473 01:56:01,000 --> 01:56:04,917 This charade of hide and seek 1474 01:56:05,792 --> 01:56:10,500 This charade of hide and seek 1475 01:56:11,125 --> 01:56:16,542 This charade of hide and seek 1476 01:56:16,566 --> 01:56:26,566 Subtitles arranged by:- Samaksh ~Varsha ~ Pankaj Jain 106424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.