All language subtitles for River.of.Darkness.2011.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 2 00:00:23,794 --> 00:00:26,840 Tuve que dejar la universidad hoy! 3 00:00:34,811 --> 00:00:37,466 A pesar de que eran mis amigos ... 4 00:00:37,790 --> 00:00:42,350 Universidad me encontr� responsable de sus muertes. 5 00:00:44,518 --> 00:00:46,803 Mis pensamientos tristes, mis amigos ... 6 00:00:46,838 --> 00:00:50,150 no cambia los hechos! 7 00:00:50,774 --> 00:00:54,638 Los j�venes no entienden nada de la mortalidad. 8 00:00:55,171 --> 00:00:56,823 El hecho es ... 9 00:00:56,858 --> 00:01:00,753 que todos ya, con un pie, firmes en nuestra tumba. 10 00:01:35,330 --> 00:01:39,811 H Todos, me voy de aqu�. - Directa, en vez ma�ana por la ma�ana. 11 00:01:40,035 --> 00:01:42,457 Casi no puedo esperar. 12 00:01:45,980 --> 00:01:49,603 Lisa, mira lo que tengo. Esto deber�a ser suficiente para el perro. 13 00:01:49,638 --> 00:01:53,565 S�. N, tengo que recoger a Taylor, con mis padres. 14 00:01:53,940 --> 00:01:55,851 Eran tan ordenado, para adaptarse a ... 15 00:01:55,886 --> 00:01:59,412 y me va a matar si no me vengo presto d�a. 16 00:01:59,447 --> 00:02:00,162 S�. 17 00:02:00,817 --> 00:02:03,657 Ma�ana por la noche. Ma�ana, sin embargo, te lo prometo, �de acuerdo? 18 00:02:03,692 --> 00:02:06,199 Okay. Te veo, buenas noches. 19 00:05:27,545 --> 00:05:29,506 Chicos, pueden darnos un minuto? 20 00:05:29,541 --> 00:05:32,470 H Don. �C�mo te va, chicos? - Bueno. 21 00:05:33,113 --> 00:05:34,593 Qu� est� pasando? 22 00:05:34,841 --> 00:05:37,856 Amy Williams, nuestra v�ctima, es por el r�o. 23 00:05:38,120 --> 00:05:40,804 Nunca he visto nada igual. 24 00:05:41,179 --> 00:05:43,301 Vamos a ver, lo que tenemos. 25 00:05:50,206 --> 00:05:52,791 Todopoderoso, Mar�a y Jos�. 26 00:06:05,565 --> 00:06:07,860 �Qui�n har�a algo como esto, ahora? 27 00:06:09,811 --> 00:06:11,198 Lily, la reticente principal, me dijo ... 28 00:06:11,233 --> 00:06:15,004 Amy ha trabajado hasta las once de la noche anterior. Al igual que siempre. 29 00:06:16,217 --> 00:06:18,952 Esa fue la �ltima vez que alguien vio con vida. 30 00:06:23,978 --> 00:06:25,390 �Qui�n la encontr�? 31 00:06:25,686 --> 00:06:27,094 Un viejo pescador. 32 00:06:27,464 --> 00:06:30,072 Camin� una ronda, alrededor de siete horas. 33 00:06:32,474 --> 00:06:36,359 Vamos atr�s y mirar en la base de datos de los pueblos de los alrededores ... 34 00:06:36,394 --> 00:06:38,949 si ha habido una en alguna parte id�ntica, el asesinato. 35 00:07:06,287 --> 00:07:08,763 Buenos d�as, chicos. 36 00:07:12,452 --> 00:07:14,182 Sheriff ha llegado ... 37 00:07:25,501 --> 00:07:28,562 �Puedo obtener una taza de caf� aqu�? 38 00:07:40,279 --> 00:07:44,486 Will, �est�s ah�? Sheriff me oyes? 39 00:07:45,079 --> 00:07:46,971 S�, adelante. 40 00:07:47,887 --> 00:07:51,071 Hay un problema en St. Cavin, no est� roto ... 41 00:07:51,478 --> 00:07:54,341 y el ladr�n no quiere irse. 42 00:07:54,376 --> 00:07:58,634 �C�mo se llama eso de nuevo? Espera, lo he escrito. 43 00:07:58,855 --> 00:08:07,387 A Paco ... dej� eso? - A Parkoliptic. Ya voy. 44 00:08:14,082 --> 00:08:17,721 H Clark, gracias por el servicio. 45 00:08:22,209 --> 00:08:26,780 Bueno, ah� va Sheriff Logan, a partir de ah�, para salvar el d�a. 46 00:08:26,815 --> 00:08:31,352 Salvar el d�a. Buena suerte. Estamos en buenas manos. - S�. 47 00:08:53,664 --> 00:08:55,611 As�, Padre, Usted tiene problemas? 48 00:08:55,646 --> 00:08:56,948 Se podr�a decir que s�. 49 00:08:56,983 --> 00:08:59,259 Es Mar�a Rutledge, ella irrumpi� en la iglesia. 50 00:08:59,477 --> 00:09:01,617 Ella tiene una ventana rota, la puerta lateral ... 51 00:09:01,652 --> 00:09:03,111 y ha conseguido as�. 52 00:09:03,146 --> 00:09:04,954 Ella estaba dentro de la oraci�n. 53 00:09:04,989 --> 00:09:08,885 �Sigue ah�? - S�. Dice cosas muy extra�as. 54 00:09:32,239 --> 00:09:34,327 Mar�a, �de acuerdo? 55 00:09:40,255 --> 00:09:41,861 Mar�a! 56 00:09:45,311 --> 00:09:46,637 Ya est�n aqu�! 57 00:09:47,759 --> 00:09:49,199 Han venido! 58 00:09:50,676 --> 00:09:52,655 Damnation es un castigo. 59 00:09:53,662 --> 00:09:56,837 Mar�a, que tiene los otros feligreses, asustado. 60 00:09:57,157 --> 00:09:58,708 Ellos hicieron miedo? 61 00:09:59,820 --> 00:10:02,889 Bueno. Necesitan su fe. 62 00:10:03,963 --> 00:10:07,660 La megaloman�a, tiene sus costos. Estar�n de vuelta ... 63 00:10:08,222 --> 00:10:10,702 y cambiar esta ciudad, en un r�o de sangre. 64 00:10:11,641 --> 00:10:13,033 De qu� est�s hablando? 65 00:10:13,901 --> 00:10:16,431 Debido a que son violentos, hacia los dem�s. 66 00:10:16,743 --> 00:10:19,015 Y la violencia est� siempre con ellos. 67 00:10:20,853 --> 00:10:26,216 Will Logan, usted lo sabe ya. 68 00:10:27,448 --> 00:10:31,104 Usted lo ha visto todo. 69 00:11:09,866 --> 00:11:12,455 Hacer la investigaci�n, incluso una diferencia? 70 00:11:13,658 --> 00:11:16,857 La �ltima cosa que pude encontrar fue la semana pasada en Selfex. 71 00:11:17,273 --> 00:11:21,009 Un tipo llamado Sam Carvin, cay� otro pescador ... 72 00:11:21,044 --> 00:11:24,746 con un remo, como �l afloj� el cable del ancla, 73 00:11:24,781 --> 00:11:27,826 que terminaron en su h�lice. 74 00:11:28,054 --> 00:11:29,887 As� que estos dos barcos estaban atrapados entre s� ... 75 00:11:29,922 --> 00:11:31,686 y que ya no pod�an extraer. 76 00:11:31,721 --> 00:11:34,463 Carvin y Sam comienza a sacudirse, a este tipo ... 77 00:11:34,750 --> 00:11:37,431 y le golpea en la cabeza, con una paleta de madera 183 cm ... 78 00:11:37,645 --> 00:11:40,114 y el hombre tiene el brazo roto. 79 00:11:40,880 --> 00:11:43,203 Creo que es muy sangriento, lo ha sido. 80 00:11:43,814 --> 00:11:45,558 Por lo tanto, no tenemos nada? 81 00:11:45,593 --> 00:11:47,434 Quiero decir, que puede no tener nada que hacer ... 82 00:11:47,469 --> 00:11:49,222 Asesinato Amy Williams. 83 00:11:49,257 --> 00:11:52,043 Tal vez, que la oficina forense estatal, algo sucede. 84 00:11:52,308 --> 00:11:55,162 Ashia, habl� con ellos, y vino con muy ... 85 00:11:55,197 --> 00:11:56,615 noticias inquietantes. 86 00:11:56,840 --> 00:11:59,968 Amy Williams fue nudeld. 87 00:12:00,501 --> 00:12:05,287 Nudeld. Lo que en nombre de Dios se nudeld? 88 00:12:06,193 --> 00:12:10,823 Desnudo Ling es una t�cnica filete, que ocurre cuando un pez gato, a trav�s de la boca. 89 00:12:10,858 --> 00:12:13,082 Al parecer, Amy Williams, fue sorprendido por alguien ... 90 00:12:13,117 --> 00:12:17,189 que era lo suficientemente fuerte como para tirar de sus entra�as, 91 00:12:17,224 --> 00:12:21,822 a trav�s de la boca y el culo al mismo tiempo. 92 00:12:52,223 --> 00:12:54,961 Asegurar y no suelto! 93 00:12:57,141 --> 00:13:00,090 Tan apretado como el culo de una rana. 94 00:13:02,241 --> 00:13:05,109 Pude conectar este cable, sino provocar! 95 00:13:06,083 --> 00:13:10,722 Halar! - Me pongo todo! - Up! - Me tire hacia arriba ya! 96 00:13:12,022 --> 00:13:13,087 Aqu� vamos. 97 00:13:16,276 --> 00:13:19,244 Eso es bueno. Ese no es el problema. 98 00:13:23,330 --> 00:13:24,858 Usted, usted es el problema! 99 00:13:26,649 --> 00:13:29,590 El problema es que se trabaja con demasiada lentitud. 100 00:13:31,430 --> 00:13:33,028 Si usted bebi� menos cerveza ahora algo ... 101 00:13:33,063 --> 00:13:35,748 y pas� un poco m�s de tiempo para trabajar con este motor. 102 00:13:39,052 --> 00:13:42,500 Tom, tengo que hacerte una pregunta seria. 103 00:13:42,535 --> 00:13:43,282 �Qu�? 104 00:13:43,813 --> 00:13:45,690 �D�nde est� el resto de la cerveza? 105 00:13:46,220 --> 00:13:48,165 Est� por encima del muelle. 106 00:13:50,849 --> 00:13:53,734 T�mese un descanso, y me conseguir m�s cerveza. 107 00:13:54,733 --> 00:13:56,059 Maldita Rob! 108 00:13:57,600 --> 00:14:01,655 Tengo que hacer una siesta. Tengo una cita ma�ana por la ma�ana. 109 00:15:21,685 --> 00:15:23,073 Tom? 110 00:15:24,306 --> 00:15:25,694 �D�nde est� mi cerveza? 111 00:15:27,332 --> 00:15:29,870 Estoy trabajando mi culo aqu� abajo. 112 00:15:35,131 --> 00:15:36,596 Tom? 113 00:15:37,706 --> 00:15:39,389 Cuando te quedas mucho tiempo, est�s en la orina? 114 00:15:39,424 --> 00:15:41,528 Date prisa, traer a mi cerveza. 115 00:15:52,919 --> 00:15:54,413 H, Tom? 116 00:15:56,861 --> 00:15:57,863 Tom? 117 00:16:39,558 --> 00:16:41,041 Tom? 118 00:16:45,111 --> 00:16:46,395 Tom? 119 00:16:54,388 --> 00:16:55,676 Tom? 120 00:16:58,203 --> 00:16:59,911 Tom? 121 00:17:26,505 --> 00:17:28,894 Sheriff �est�s ah�? 122 00:17:31,167 --> 00:17:33,769 S�, Caleb, adelante. 123 00:17:35,032 --> 00:17:39,902 Will, Rob y Tom Powel su muerte. - �Qu�? 124 00:17:41,367 --> 00:17:44,175 Parece que el mismo asesino, como Amy Williams. 125 00:17:46,030 --> 00:17:49,570 �Qu� est� pasando aqu�? D�nde est�s? 126 00:17:50,755 --> 00:17:55,251 Estoy con Rob y Tom viejo barco. Chico Hollins, descubri� los cuerpos. 127 00:17:55,811 --> 00:17:58,590 Es ... Es como Amy Williams. 128 00:18:01,022 --> 00:18:03,175 Ok, voy a estar all�. 129 00:18:15,660 --> 00:18:17,401 Oh, mierda! 130 00:18:20,087 --> 00:18:22,083 Esta ciudad se va al infierno, y r�pido! 131 00:18:23,128 --> 00:18:25,199 �Qui�n quiere asesinato Rob y Tom Powel? 132 00:18:25,910 --> 00:18:30,067 Estos son s�lo unos de los r�os ratas, que nunca han hecho da�o a nadie. 133 00:18:31,713 --> 00:18:32,837 No lo s�. 134 00:18:34,513 --> 00:18:36,985 No puedo cuerda para atar. 135 00:18:37,630 --> 00:18:40,484 �Qu� tienen estos chicos, con Amy Williams? 136 00:18:40,748 --> 00:18:42,535 Quiz�s Grazy Mar�a derecha. 137 00:18:42,570 --> 00:18:45,758 Que lo que dijo, empezando a tomar forma. 138 00:18:47,034 --> 00:18:49,552 Hay iniciales en la frente de Rob Powell. 139 00:18:51,029 --> 00:18:53,723 Estas son las mismas iniciales que Amy Williams. 140 00:18:55,175 --> 00:18:56,595 �Se puede hacer algo? 141 00:18:56,630 --> 00:18:59,390 �Es un s�mbolo Satanish o algo as�? 142 00:18:59,888 --> 00:19:02,061 No lo s�. 143 00:19:03,482 --> 00:19:06,500 Nunca he visto nada igual. 144 00:19:48,966 --> 00:19:51,164 H, Sheriff! - Se�ores. 145 00:19:51,678 --> 00:19:54,846 �Qu� es lo que quieres, a ver si todav�a respiramos? 146 00:19:55,686 --> 00:19:58,483 Entiendo que usted ha o�do hablar de Rob y Tom Powel. 147 00:19:58,837 --> 00:20:03,380 S�, pero no creo que sobre la luz. Voy a extra�ar esos tipos. 148 00:20:04,330 --> 00:20:06,674 �Va a volver, Sheriff? 149 00:20:07,451 --> 00:20:10,991 En el momento, tengo algunas pistas. 150 00:20:11,571 --> 00:20:14,332 �Qu� me puede decir acerca de la palabra, Hix? 151 00:20:15,638 --> 00:20:17,747 �De qu� est�s hablando, Sheriff? 152 00:20:18,055 --> 00:20:20,489 Bueno, yo ten�a tres asesinatos. 153 00:20:21,040 --> 00:20:24,538 Primero la chica, y luego los dos buenos muchachos. 154 00:20:25,113 --> 00:20:28,703 Y la palabra Hix, aparece en ambas escenas del crimen. 155 00:20:33,634 --> 00:20:35,999 As� que ninguno de ustedes me puede decir algo acerca de la palabra, Hix? 156 00:20:37,963 --> 00:20:39,961 Tenemos personas ya fallecidas. 157 00:20:40,207 --> 00:20:43,404 Si usted me puede decir algo, que ciertamente ayudar�a. 158 00:20:43,653 --> 00:20:47,494 Bueno ... esa palabra, Hix, parece familiar. 159 00:20:48,146 --> 00:20:49,849 Familiar? 160 00:20:51,631 --> 00:20:56,062 Quiero decir, eso fue hace mucho tiempo, que pas�, y no tiene nada que hacer ... 161 00:20:56,097 --> 00:20:58,227 con lo que est� ocurriendo aqu�. 162 00:20:58,262 --> 00:21:00,990 �C�mo es, hace mucho tiempo, ha pasado? 163 00:21:03,059 --> 00:21:06,974 Bueno, me gustar�a desear a usted, seguir hablando, pero el sheriff ... 164 00:21:07,009 --> 00:21:08,580 No quiero ser grosero, 165 00:21:08,615 --> 00:21:10,779 pero necesitamos este barco de nuevo manos a la obra. 166 00:21:10,814 --> 00:21:12,821 Tenemos aqu� a hacer. 167 00:21:13,415 --> 00:21:15,863 Harry, dame esa llave. 168 00:21:17,502 --> 00:21:19,779 As� que, �tienes algo para m�? 169 00:21:33,216 --> 00:21:34,978 Sheriff? 170 00:21:38,517 --> 00:21:41,728 No sabemos mucho. Si quieres saber m�s ... 171 00:21:41,763 --> 00:21:45,034 ir a Virgil Fan en la presa. 172 00:21:45,069 --> 00:21:47,471 Quiero decir, cuando �ramos unos ni�os. 173 00:21:47,703 --> 00:21:50,296 Yo ni me acuerdo de c�mo era yo cuando el almuerzo. 174 00:22:29,043 --> 00:22:33,362 �Crees que los peces tienen alma? 175 00:22:43,457 --> 00:22:45,438 Virgil �Es usted un fan? 176 00:22:47,526 --> 00:22:49,106 Eso es correcto. 177 00:22:51,208 --> 00:22:53,612 �Puedo preguntarle, hacer algunas preguntas? 178 00:22:54,955 --> 00:22:57,312 Eso depende. 179 00:22:58,042 --> 00:23:00,677 Yo, tu ayuda, puedo usar bien. 180 00:23:04,203 --> 00:23:10,172 Vamos a caminar a la tienda de cebo. Podemos hablar. 181 00:23:10,669 --> 00:23:11,732 Okay. S�. 182 00:23:27,782 --> 00:23:33,554 He tra�do un poco de vino hecho en casa con. Hecho por m� mismo. 183 00:23:35,351 --> 00:23:37,084 N, a m� no, gracias. 184 00:23:38,349 --> 00:23:41,298 Hay mucha confusi�n pasando por la ciudad. 185 00:23:41,744 --> 00:23:44,676 S�, he o�do hablar de �l. 186 00:23:44,943 --> 00:23:47,239 �Qu� me puede decir acerca de la palabra, Hix? 187 00:23:49,076 --> 00:23:51,294 Te puedo tener, primero pides algo? 188 00:23:51,329 --> 00:23:52,356 Por supuesto. 189 00:23:52,592 --> 00:23:55,012 �Es usted un hombre religioso, Sheriff? 190 00:23:55,460 --> 00:23:58,206 Bueno, yo crec� con ir a la iglesia, pero ... 191 00:23:58,241 --> 00:24:00,878 Yo no dir�a que soy religioso. 192 00:24:01,524 --> 00:24:03,255 Vamos a ponerlo de esta manera. 193 00:24:03,583 --> 00:24:06,394 �Crees en el cielo o en el infierno? 194 00:24:06,643 --> 00:24:09,011 Nunca he pensado mucho en ello. 195 00:24:10,669 --> 00:24:11,496 Okay. 196 00:24:12,853 --> 00:24:15,298 Ok, �qu� quer�as preguntarme? 197 00:24:15,333 --> 00:24:17,280 Bueno, esa palabra, Hix. 198 00:24:18,685 --> 00:24:21,109 Tuvimos tres asesinatos en nuestra ciudad. Dos escenas del crimen. 199 00:24:21,711 --> 00:24:24,006 La palabra, Hix fue escrito en una escena, 200 00:24:24,268 --> 00:24:27,256 y tallada en la cabeza de un hombre, por el otro. 201 00:24:28,097 --> 00:24:30,792 Fl Zona no, los tiempos dif�ciles, volando. 202 00:24:30,827 --> 00:24:33,487 Tengo ese nombre, ya no escuchado. 203 00:24:34,024 --> 00:24:35,690 Harvey Hix. 204 00:24:37,359 --> 00:24:42,428 Creo que todav�a est� caminando. Es en este barrio, no tan bienvenidos. 205 00:24:42,675 --> 00:24:44,586 Espera un minuto! �l vive por aqu�? 206 00:24:44,833 --> 00:24:47,032 Lo hizo, pero ya no. 207 00:24:47,067 --> 00:24:49,760 �l vive en la tienda de oro, en Potters Pon. 208 00:24:49,795 --> 00:24:52,488 No ha estado en la ciudad desde que lo wegjoegen ... 209 00:24:52,523 --> 00:24:54,002 Hace treinta a�os. 210 00:24:54,206 --> 00:24:56,267 Lo persiguieron lejos! �Qui�n le ahuyent�? 211 00:24:57,308 --> 00:25:00,603 Usted vino a m� con una pregunta. Me he dado un andwoord. 212 00:25:00,638 --> 00:25:04,349 Harvey Hix, eso es todo lo que yo digo por eso. 213 00:25:06,048 --> 00:25:09,447 �Por qu� nadie quiere decir algo acerca de estos chico Hix. 214 00:25:10,104 --> 00:25:13,330 Siempre he dicho, permiten perros dormidos mienten. 215 00:25:13,601 --> 00:25:15,954 Tienes que encontrar tu propia pala, ver, Sheriff ... 216 00:25:15,989 --> 00:25:18,536 para recuperar el pasado, a la cima. 217 00:25:18,571 --> 00:25:21,049 No quiero ser irrespetuoso, pero ... 218 00:25:21,084 --> 00:25:23,907 realmente no ha dado mucho a m�, para poder probarlo. 219 00:25:23,942 --> 00:25:25,313 Te digo esto. 220 00:25:25,348 --> 00:25:29,636 Me parece que tiene dos r�os para navegar. 221 00:25:29,911 --> 00:25:34,077 Un viaje al pasado y un viaje a la oscuridad. 222 00:25:34,986 --> 00:25:38,852 Y creo que ambos se muy pronto comenzar�. 223 00:25:45,628 --> 00:25:46,689 Sheriff? 224 00:25:49,322 --> 00:25:53,437 Ten cuidado! - Gracias. 225 00:26:42,745 --> 00:26:44,540 Aprovecho la puerta! 226 00:27:11,713 --> 00:27:13,457 Hay una luz en ese pa�s. 227 00:27:14,151 --> 00:27:15,818 Creo que simplemente no responden. 228 00:27:16,515 --> 00:27:19,792 Si se trata de eso, o simplemente no les gusta, visita. 229 00:27:22,785 --> 00:27:24,069 Joo! 230 00:27:25,785 --> 00:27:27,879 �Te has perdido o algo as�? 231 00:27:28,229 --> 00:27:30,951 N. Buscamos, Harvey Hix. 232 00:27:31,195 --> 00:27:34,517 Harvey Hix? Nunca he o�do hablar de. 233 00:27:36,701 --> 00:27:38,667 Ustedes saben que podemos encontrarlo. 234 00:27:38,702 --> 00:27:42,136 Si nunca he o�do hablar de �l, �c�mo quieres encontrarlo? 235 00:27:42,461 --> 00:27:46,210 De acuerdo con nuestros datos, esta es su casa. 236 00:27:48,453 --> 00:27:50,216 Lo cual, lo quieren? 237 00:27:50,465 --> 00:27:52,976 Bueno, hemos tenido algunos incidentes en nuestra ciudad ... 238 00:27:53,363 --> 00:27:55,845 y le dese� unas cuantas preguntas. 239 00:27:55,880 --> 00:27:58,982 No aqu�. M�s abajo en la carretera. 240 00:27:59,557 --> 00:28:02,990 Si ve Harvey Hix, dejarle llamar a la recepci�n, 241 00:28:03,219 --> 00:28:06,078 estamos preocupados por su seguridad. 242 00:28:06,357 --> 00:28:09,791 S�, bien, Sheriff. Okay. 243 00:28:11,054 --> 00:28:13,812 Usted puede encontrar el camino a m� mismo. 244 00:28:14,360 --> 00:28:16,095 Esa direcci�n. 245 00:28:24,708 --> 00:28:27,077 Parece que el Sr. Hix, la causa de todos los problemas, 246 00:28:27,112 --> 00:28:29,199 en el que la ciudad se encuentra. 247 00:28:32,290 --> 00:28:33,461 Vamonos. 248 00:28:43,532 --> 00:28:45,841 M�s caf�, Sheriff? - S�, por favor, gracias. 249 00:28:46,138 --> 00:28:47,151 De nada. 250 00:28:47,465 --> 00:28:49,400 Es deliciosa sopa! - Gracias. 251 00:29:05,402 --> 00:29:08,637 Bueno, �c�mo est� la sopa? - Bueno. Qu� es? 252 00:29:09,040 --> 00:29:12,979 �Qu� has descubierto sobre Amy Williams, y los chicos de poder? 253 00:29:13,014 --> 00:29:16,450 �Es usted ya un poco m�s cerca, que pueden haber cometido estos asesinatos? 254 00:29:16,652 --> 00:29:19,100 Sabes que no puedo hablar de ello. 255 00:29:19,317 --> 00:29:23,014 Por qu� no? No es una investigaci�n real, m�s o menos. 256 00:29:24,830 --> 00:29:28,041 �Sigues enojado porque gan� la elecci�n Sheriff? 257 00:29:28,076 --> 00:29:31,534 Vamos, Will. Mira, ambos sabemos, 258 00:29:31,569 --> 00:29:34,575 que los peque�os de la polic�a de la ciudad, incapaz de manejar esto. 259 00:29:34,610 --> 00:29:38,535 Usted sabe que mucha gente del barrio. Pero la gente asesinan como este? 260 00:29:38,570 --> 00:29:40,422 He visto un mont�n de mierda en este mundo. 261 00:29:40,457 --> 00:29:43,220 Usted no creer�a lo que las personas son capaces de hacer. 262 00:29:43,255 --> 00:29:45,770 Will, vamos. Es una ciudad peque�a. 263 00:29:45,805 --> 00:29:50,380 Lo que tenemos que hacer ... - �Qu� es esa mierda que? 264 00:29:50,646 --> 00:29:53,202 La �ltima vez que lo comprob�, yo era el sheriff, y no usted. 265 00:29:53,452 --> 00:29:56,896 Ok, mira, mira, no vamos a luchar. 266 00:29:57,177 --> 00:29:59,598 Me doy cuenta de que he perdido las elecciones. 267 00:29:59,633 --> 00:30:03,295 Pero, lo que tenemos que hacer nuestra parte para la sociedad. 268 00:30:03,330 --> 00:30:06,158 Y tienen que ver con lo que est� pasando en nuestra ciudad. 269 00:30:06,193 --> 00:30:08,956 S� que usted se preocupa por esta ciudad. Lo hago tambi�n. 270 00:30:08,991 --> 00:30:11,719 Pero tienes que confiar en m� para hacer mi trabajo. 271 00:30:11,754 --> 00:30:14,558 Digo esto para su negocio! 272 00:30:14,795 --> 00:30:19,394 Los ancianos, que dicen que los chicos Taker ... 273 00:30:19,429 --> 00:30:23,373 vinieron de entre los muertos. 274 00:30:23,996 --> 00:30:25,455 De qu� est�s hablando? 275 00:30:25,490 --> 00:30:28,272 No s� ... La leyenda dice que hace a�os ... 276 00:30:28,307 --> 00:30:33,297 ese chico, Hix, los chicos del tomador asesinados, y su padre. 277 00:30:33,571 --> 00:30:37,057 Y ahora, vuelven para vengarse. 278 00:30:39,367 --> 00:30:43,930 Usted sabe, este peque�o pueblo de la ciudad, tiene grandes fantas�as. 279 00:30:44,355 --> 00:30:45,871 Gracias por la sopa usted. 280 00:31:06,447 --> 00:31:08,809 �Qu� buen partido hoy, Wyatt. 281 00:31:08,844 --> 00:31:11,171 Se podr�a decir que el mejor de todos. 282 00:31:12,846 --> 00:31:17,146 Mira esto. Wyatt, un coleccionista que son. 283 00:31:17,181 --> 00:31:18,454 Odio a comer. 284 00:31:18,489 --> 00:31:21,119 Me gustar�a mantenerlos como mascotas, y darles un nombre. 285 00:31:21,154 --> 00:31:23,749 �Debo conseguir que un poco de hielo? - S�, vamos a necesitar. 286 00:31:23,784 --> 00:31:24,834 Ok, miel. 287 00:33:37,028 --> 00:33:37,748 Clark? 288 00:33:42,223 --> 00:33:44,732 Emma, ??�qu� pasa? Qu� est� pasando? 289 00:33:44,767 --> 00:33:47,637 Wyatt est� muerto. - �Qu�? 290 00:33:47,838 --> 00:33:50,263 Fueron los chicos del tomador. 291 00:33:50,524 --> 00:33:53,797 Y ellos le cortaron en pedazos con ejes. 292 00:33:54,249 --> 00:33:56,294 �Seguro que has visto esto? 293 00:33:56,329 --> 00:34:00,835 Yo los vi, y se les ve�a muy malvado. 294 00:34:01,173 --> 00:34:07,213 Y sus ojos ... Sus ojos brillaban rojos. 295 00:34:07,248 --> 00:34:10,767 Emma, ??esto es dif�cil de creer. �Seguro que no has estado bebiendo? 296 00:34:11,472 --> 00:34:19,325 Fue Jon�s, Jayden y Joseph Jacobs, que han ascendido de entre los muertos. 297 00:34:24,562 --> 00:34:27,867 Entonces, es verdad. 298 00:34:38,407 --> 00:34:42,287 Y, �cu�nto tiempo has estado a la caza de fantasmas? 299 00:34:42,972 --> 00:34:45,416 Esta es mi primera vez, pero Hunter aqu� ... 300 00:34:45,451 --> 00:34:48,164 la caza de fantasmas en absoluto, �qu� es, tres a�os? - S�. 301 00:34:49,872 --> 00:34:53,041 �C�mo encontraste este trabajo? - Encontr� su nombre ... 302 00:34:53,076 --> 00:34:55,772 firmar en el Colegio. 303 00:35:39,482 --> 00:35:42,134 Me dijeron que te encontrar�a aqu�. 304 00:35:42,415 --> 00:35:47,085 Escuchar Emily, s� que est�s pasando por un per�odo muy dif�cil. 305 00:35:47,563 --> 00:35:50,527 Pero necesito saber lo que pas� anoche. 306 00:35:51,341 --> 00:35:53,199 Yo trato tan duro, tan horrible ... 307 00:35:53,477 --> 00:35:56,596 lo que he visto, de olvidar. 308 00:35:57,384 --> 00:35:58,737 Estoy tan cansado. 309 00:36:00,338 --> 00:36:03,030 Perd� Emmo, al c�ncer. 310 00:36:03,428 --> 00:36:07,985 Y ahora, me entierre a mi segundo marido. 311 00:36:10,904 --> 00:36:14,133 Debo tener una confirmaci�n s�lida para mi informe de la polic�a. 312 00:36:14,168 --> 00:36:15,719 �Puedes hacer eso por m�? 313 00:36:16,549 --> 00:36:22,702 Te voy a dar mi confirmaci�n, Sheriff, pero te puedo matar, no arrestar. 314 00:36:45,032 --> 00:36:47,328 Siga ovejas? - No necesitamos gasolina. 315 00:36:47,542 --> 00:36:49,961 Buscamos el r�o, por lo que nuestro barco se puede poner en marcha. 316 00:36:49,996 --> 00:36:52,289 �Vas a pescar? - Bueno, en realidad ... 317 00:36:52,586 --> 00:36:55,950 somos cient�ficos paranormales. Cazamos fantasmas. 318 00:36:56,434 --> 00:36:59,586 Soy Oto�o, esto es Kinzie Mc, que es cazador. 319 00:37:00,685 --> 00:37:03,518 �Y por qu� crees que hay fantasmas aqu�? 320 00:37:03,760 --> 00:37:06,672 �No has le�do el peri�dico? 321 00:37:06,707 --> 00:37:09,198 Es en todas las noticias. 322 00:37:11,723 --> 00:37:14,436 �Eres ni�os, a ciencia cierta, que quiere meterse con ese r�o? 323 00:37:14,471 --> 00:37:17,213 Se puede pescar bien, a Parker. - Estamos persiguiendo fantasmas, 324 00:37:17,248 --> 00:37:18,726 no pescar! 325 00:37:19,233 --> 00:37:22,009 Si usted no tiene cuidado, usted pronto nadar con los peces. 326 00:37:24,702 --> 00:37:28,839 Le agradezco su preocupaci�n, pero que nos puede mostrar el camino? 327 00:37:29,585 --> 00:37:33,100 4,8 millas por la carretera, a encontrar un almacenamiento de barcos a la derecha. 328 00:37:33,530 --> 00:37:34,844 Gracias, se�or. 329 00:37:52,599 --> 00:37:54,750 Investigadores paranormales. 330 00:37:55,215 --> 00:37:57,163 Ah� va el barrio. 331 00:38:28,705 --> 00:38:30,452 Oh, mierda! 332 00:38:35,275 --> 00:38:36,817 Hola, Sheriff. 333 00:38:37,789 --> 00:38:41,053 Bueno, el viaje al pasado, me llev� a la biblioteca local. 334 00:38:41,317 --> 00:38:43,526 Ahora tengo a�n m�s preguntas. 335 00:38:43,993 --> 00:38:45,773 �S�? Ya me lo imaginaba. 336 00:38:47,082 --> 00:38:51,530 Va a ser la verdad, tarde o temprano, de todas formas de rastrear. 337 00:38:52,216 --> 00:38:53,746 Les puedo decir as�. 338 00:38:54,789 --> 00:38:57,617 Siempre he interferido con mi propio negocio. 339 00:38:58,480 --> 00:39:01,845 Lo que ocurri� a continuaci�n fue un crimen condenado. 340 00:39:02,168 --> 00:39:06,272 Harvey Hix y un mont�n de otros, los chicos Jacobs asesinados. 341 00:39:09,312 --> 00:39:13,271 Los Jacobs Ni�os viv�an junto al r�o. 342 00:39:14,116 --> 00:39:16,672 Jos� y sus dos hijos, Jayden y Jon�s ... 343 00:39:17,034 --> 00:39:19,261 que era un poco lento. 344 00:39:19,889 --> 00:39:21,554 Viv�an en una antigua casa flotante, 345 00:39:21,589 --> 00:39:24,149 Hunted peces, el r�o y hacia abajo con energ�a ... 346 00:39:24,184 --> 00:39:26,710 a poner su cuerpo y el alma, satisfecho. 347 00:39:27,372 --> 00:39:32,692 Nunca se molestaron a nadie. No eran m�s que, sin embargo. 348 00:39:34,189 --> 00:39:36,893 Algunas personas no pod�an dejarlos como est�n. 349 00:39:37,169 --> 00:39:41,623 Llam� Rifraf, e hizo bromas sobre ellos ... 350 00:39:41,658 --> 00:39:46,077 dijeron que apestaban. Obtener una foto de ella? 351 00:39:47,474 --> 00:39:51,538 Y entonces un d�a, estos Arianna Hix, la hija de Harvey. 352 00:39:51,901 --> 00:39:54,345 Por una raz�n u otra, la historia dio la vuelta ... 353 00:39:54,566 --> 00:39:57,683 que hab�a sido violada por Jonah lentamente. 354 00:39:58,327 --> 00:40:00,381 As� que esta chica, Arianna, inventa una historia ... 355 00:40:00,416 --> 00:40:01,837 y cualquiera que cree? 356 00:40:02,071 --> 00:40:06,129 Vamos, Sheriff. Sabes peque�os gente de la ciudad. 357 00:40:06,487 --> 00:40:08,648 El Jacobs eran extranjeros y forasteros, 358 00:40:08,683 --> 00:40:11,771 Los habitantes de la ciudad, fueron demasiado r�pidamente, la historia, creen. 359 00:40:11,806 --> 00:40:14,860 Pero cuando estaba en la biblioteca, s�lo pude encontrar art�culos ... 360 00:40:14,895 --> 00:40:18,560 acerca de la violaci�n. Ning�n ensayo y sin convicci�n. 361 00:40:18,595 --> 00:40:22,225 No hubo juicio, s�lo una condena. 362 00:40:22,487 --> 00:40:25,374 Harvey Hix, lo conden�. 363 00:40:25,610 --> 00:40:27,482 Y la gente de la ciudad poco despu�s. 364 00:40:27,517 --> 00:40:31,313 No hab�a un d�a que pase que Harvey Hix y sus aliados ... 365 00:40:31,348 --> 00:40:35,074 fue bajo el r�o, y los tres, los chicos Jacobs ... 366 00:40:35,109 --> 00:40:39,380 atado en un bote de remos, y los envi� a la presa, hacia la muerte. 367 00:40:39,415 --> 00:40:42,814 La justicia de la peque�a ciudad. - Justicia, desaparece. 368 00:40:43,568 --> 00:40:45,314 Despu�s de un tiempo se supo que Arianna hab�a mentido ... 369 00:40:45,349 --> 00:40:47,770 y que Jon�s era inocente. 370 00:40:47,805 --> 00:40:50,685 Hab�a muchas personas de la ciudad que participan, pensaron ... 371 00:40:50,720 --> 00:40:54,192 pensaron que era mejor guardar silencio. 372 00:40:54,227 --> 00:40:57,664 No le importaba mucho para ellos, era s�lo alima�as r�o ... 373 00:40:57,699 --> 00:40:59,223 que tuvieron que abandonar. 374 00:40:59,258 --> 00:41:01,707 Y ahora piensa en estos oldies que estos chicos Jacobs ... 375 00:41:01,742 --> 00:41:04,157 apariencias, que vinieron de entre los muertos. 376 00:41:04,192 --> 00:41:05,498 Las apariencias? 377 00:41:05,744 --> 00:41:08,764 �C�mo puede ahora creer en fantasmas y apariciones ... 378 00:41:08,799 --> 00:41:11,505 si usted no cree en lo sobrenatural? 379 00:41:11,540 --> 00:41:14,637 Bueno, pens� aqu� para escuchar nada. 380 00:41:15,780 --> 00:41:18,554 Ahora esa calle abajo, usted comenz� ... 381 00:41:18,847 --> 00:41:22,896 usted pueda comprender mejor d�nde est�s aqu� para hacer con �l. 382 00:41:24,716 --> 00:41:27,851 Bueno, usted me ha dado mucho que pensar. 383 00:41:29,002 --> 00:41:30,799 Sin embargo una cosa, Sheriff. 384 00:41:31,625 --> 00:41:35,733 Estos chicos nunca han tenido un entierro decente. 385 00:42:10,202 --> 00:42:14,308 Escucha, Mar�a. Necesito su ayuda. 386 00:42:15,351 --> 00:42:19,125 De una forma u otra, se sab�a que estos asesinatos suceder�an. 387 00:42:19,849 --> 00:42:22,705 Necesito saber qui�n es el responsable ... 388 00:42:22,740 --> 00:42:25,276 de estos actos violentos. 389 00:42:26,032 --> 00:42:31,475 Pero Sheriff, usted sabe. Pero usted quiere simplemente, no lo cre�is. 390 00:42:31,990 --> 00:42:34,796 Creo que se necesita un tiempo antes de darse cuenta ... 391 00:42:35,027 --> 00:42:38,349 su normalidad cient�fica, razones, atascos. 392 00:42:38,384 --> 00:42:41,671 Usted seguir� examinando los acontecimientos, 393 00:42:41,706 --> 00:42:44,570 Esperando, el siguiente mensaje a trav�s de su radio. 394 00:42:44,605 --> 00:42:49,995 y se llama al auditorio, y sigue yendo, yendo ... 395 00:42:50,030 --> 00:42:53,403 Mar�a? Mar�a? Escuchar. 396 00:42:53,949 --> 00:42:59,021 Todo lo que necesito saber es que, con el fin de detener esto. 397 00:42:59,285 --> 00:43:02,466 Estos Harvey Hix, debe morir. 398 00:43:16,572 --> 00:43:19,743 Dios ayuda, esta ciudad! 399 00:47:04,090 --> 00:47:06,752 H. H, me sale una se�al. 400 00:47:06,787 --> 00:47:11,261 La FEM es una locura. - Y �qu� te parece? 401 00:47:11,841 --> 00:47:13,824 Bueno, prosigo durante 3 a�os en fantasmas, pero en realidad ... 402 00:47:13,859 --> 00:47:16,066 nunca encontr� algo. No lo s�, 403 00:47:16,101 --> 00:47:19,373 Tengo que decir esto, pero no hay mucho que hacer. 404 00:47:20,876 --> 00:47:24,618 �Has o�do eso? 405 00:47:25,167 --> 00:47:27,299 O�do qu�? 406 00:47:31,795 --> 00:47:35,472 Suena como algo salido de metal, en el r�o. 407 00:47:38,984 --> 00:47:41,807 Qu� demonios, lo hicimos bien? 408 00:47:42,759 --> 00:47:45,909 No s�, pero era algo grande. 409 00:47:45,944 --> 00:47:47,840 El motor se ha rendido. 410 00:47:47,875 --> 00:47:50,609 Mc Kenzie, mirar al frente, o tenemos ning�n da�o. 411 00:48:08,761 --> 00:48:10,206 No veo nada. 412 00:48:11,045 --> 00:48:14,058 Tiene que estar all�. Nos llevamos algo de todos modos. 413 00:48:14,318 --> 00:48:17,423 Bueno, tal vez si ten�amos linternas ... 414 00:48:22,950 --> 00:48:26,024 Mierda. Algo agarr� justo ahora, Mc Kenzie. 415 00:48:27,862 --> 00:48:29,082 Mc Kenzie? 416 00:48:33,587 --> 00:48:34,326 Mc Kenzie? 417 00:48:35,116 --> 00:48:37,408 Oto�o, esa cosa a�n podr�a estar all�, ten cuidado. 418 00:48:37,443 --> 00:48:43,435 Mc Kenzie, n, oh mi Dios, n, n, n. 419 00:48:47,925 --> 00:48:50,089 Mc Kenzie? 420 00:48:51,727 --> 00:48:53,181 Mc Kenzie? 421 00:49:08,480 --> 00:49:10,353 Bienvenido de nuevo, Sheriff. 422 00:49:10,963 --> 00:49:14,031 Usted vino a lo largo de comprar algo de cebo, o lo que los minerales? 423 00:49:14,531 --> 00:49:19,088 N, en realidad, estoy buscando, para algunos m�s respuestas. 424 00:49:19,420 --> 00:49:21,532 Todos lo hacemos? 425 00:49:22,798 --> 00:49:25,419 �De d�nde vino este viaje te trajo a? 426 00:49:25,808 --> 00:49:28,475 Me hizo mucha confianza, trajo al pasado. 427 00:49:28,510 --> 00:49:32,744 �Y? �Ya se ha abrelatas, creer en ella? 428 00:49:33,261 --> 00:49:39,128 Si creo en algo, es la existencia de un alma mal. 429 00:49:40,340 --> 00:49:43,692 Humano o espiritual? 430 00:49:45,330 --> 00:49:48,527 Usted habla de fantasmas buenos y kwaade? 431 00:49:48,808 --> 00:49:51,523 Hay gente buena y mala ... 432 00:49:51,558 --> 00:49:54,383 �por qu� no, el bien y el mal esp�ritus? 433 00:49:54,754 --> 00:49:56,678 La verdadera pregunta es. 434 00:49:57,046 --> 00:50:01,705 Si usted ha nacido con el mal, o que se aprende. 435 00:50:13,364 --> 00:50:15,706 Voy por la b�squeda nocturna. 436 00:50:15,741 --> 00:50:18,013 �Has hecho los deberes? - S�. 437 00:50:18,048 --> 00:50:20,720 Ok, no vuelvas demasiado tarde. - Yo no. 438 00:50:20,755 --> 00:50:23,040 Ok, dale mami un beso. 439 00:50:47,578 --> 00:50:51,776 Bueno, si usted me pregunta, Sheriff Logan no ha hecho nada todav�a. 440 00:50:51,811 --> 00:50:53,753 �Cu�ntas personas tienen que morir aqu�, en esta ciudad, 441 00:50:53,788 --> 00:50:55,580 antes de ir a llamar en el FBI? 442 00:50:55,615 --> 00:50:57,337 �Qu� deber�an hacer al respecto? 443 00:50:57,372 --> 00:51:00,295 O el FBI a veces tiene alg�n tipo de control sobre las mentes. 444 00:51:00,593 --> 00:51:03,474 Quiero Russel secarse, �l habla tonter�as. 445 00:51:03,688 --> 00:51:06,214 Murphy, vamos, s�lo le quedan unos 5 cervezas. 446 00:51:06,249 --> 00:51:09,587 �l no es lo que pollas, le dice la verdad. 447 00:51:09,622 --> 00:51:12,820 Jacob chicos que est�n todos muertos sin raz�n. 448 00:51:12,855 --> 00:51:15,734 Ellos est�n en su juventud ya castrados. 449 00:51:15,769 --> 00:51:18,218 Y otra cosa. Es de esta semana, hace 30 a�os ... 450 00:51:18,253 --> 00:51:20,342 que sucedi�. 451 00:51:20,760 --> 00:51:23,758 Una vieja historia dice que el purgatorio despu�s de 30 a�os ... 452 00:51:23,996 --> 00:51:26,579 Su alma se va, o incluso volver. 453 00:51:26,799 --> 00:51:29,886 Y durante 30 a�os, ahogando almas en ese r�o ... 454 00:51:29,921 --> 00:51:31,744 otra vez, y otra vez, y otra vez. 455 00:51:31,779 --> 00:51:33,725 Y si hay algo cierto, creo que los chicos Jacob ... 456 00:51:33,760 --> 00:51:36,036 Ahora poco a poco, lo bueno malo. 457 00:51:36,071 --> 00:51:38,190 Parte de ella, del Sheriff su culpa. 458 00:51:38,225 --> 00:51:40,696 �Qu� hace el Sheriff hacer con esto? 459 00:51:40,731 --> 00:51:44,349 Bueno, �l es la ley, es su trabajo para cuidar de este lugar ... 460 00:51:44,384 --> 00:51:46,329 y mantener esta ciudad segura. 461 00:51:46,364 --> 00:51:48,492 Y otra cosa. Usted sabe Higgins ... 462 00:51:48,527 --> 00:51:51,055 Higgins me dijo que el sheriff no cree en Dios. 463 00:51:51,090 --> 00:51:53,244 �C�mo quiere que luchar contra estos demonios del infierno ... 464 00:51:53,491 --> 00:51:56,281 sin la ayuda de Dios de su lado. 465 00:52:19,494 --> 00:52:22,695 Es como el r�o Acuwan fluye a trav�s de nuestro municipio. 466 00:52:23,196 --> 00:52:28,080 Ya sabes? Matar por la buena ... 467 00:52:28,115 --> 00:52:32,885 la Maatschapij no es tanto mal a los ojos de Dios. 468 00:52:33,525 --> 00:52:36,656 S�lo Dios puede juzgar eso. 469 00:52:36,951 --> 00:52:40,653 �l debe hacer lo que siente que es correcto. 470 00:52:43,958 --> 00:52:47,557 Harvey Hix, debe ser sacrificado. 471 00:52:52,347 --> 00:52:57,124 T� eres la �nica oportunidad para nosotros para salvar a nuestra ciudad. 472 00:54:07,156 --> 00:54:09,238 La oficina del Sheriff. 473 00:54:09,802 --> 00:54:13,641 Hola, Caleb? Esto es de Sally Mc Cormec. 474 00:54:13,886 --> 00:54:16,507 S�, Sally, �c�mo puedo ayudarle? 475 00:54:17,495 --> 00:54:22,953 Bueno ... bueno, Tiffany, ella est� en la planta baja, ha ido al r�o ... 476 00:54:22,988 --> 00:54:28,412 para buscar nachtkruipers. Pero han pasado tres horas de distancia. 477 00:54:29,644 --> 00:54:32,472 �Cu�ndo empez� tu cabello, visto por �ltima vez? 478 00:54:32,507 --> 00:54:35,262 Por lo tanto, alrededor de ocho horas. 479 00:54:37,009 --> 00:54:40,570 Dijiste que nachtkruipers fue a mirar hacia abajo en el r�o? 480 00:54:40,605 --> 00:54:43,531 S�. S�, s�. 481 00:54:47,057 --> 00:54:48,895 �Estaba sola? 482 00:54:48,930 --> 00:54:54,888 S�. No es nada que ella no vuelve, por favor. 483 00:54:55,120 --> 00:54:58,114 Informar� al Sheriff, vamos a estar ah�. 484 00:55:01,110 --> 00:55:06,961 �Qu� ... �qu� debo hacer? Esperar? Caleb? 485 00:55:25,901 --> 00:55:27,208 �Cu�l es la causa de la muerte? 486 00:55:27,243 --> 00:55:30,150 Creemos que se ahog�. Ella ten�a muescas profundas ... 487 00:55:30,185 --> 00:55:33,057 por todo su cuerpo. - Gracias. - De nada. 488 00:55:33,306 --> 00:55:36,651 Sheriff? �Por qu� no dejas de esto? 489 00:55:37,257 --> 00:55:39,331 Todo esto es tu culpa. 490 00:55:44,042 --> 00:55:46,100 D�jame ir! - S�cala de aqu�. S�cala. 491 00:55:53,769 --> 00:55:55,909 Quiero no interferir, pero, no puedo ser mejor ... 492 00:55:55,944 --> 00:55:58,249 la Polic�a del Estado para involucrar? 493 00:56:01,155 --> 00:56:03,753 Will? Tome usted bromeando? Ahora hay una muerte infantil. 494 00:56:04,003 --> 00:56:07,371 Cuando llega a su fin en esta lista? �Y cu�nto tiempo, lo dejas ir en? 495 00:56:08,095 --> 00:56:09,505 �Qu� quieres que haga? 496 00:56:09,540 --> 00:56:12,099 �Cu�ndo vas a entender lo que est� aqu�, que sucede en la realidad? 497 00:56:16,422 --> 00:56:19,567 Escuchar. A partir de aqu�, no tomar las cosas en sus propias manos ... 498 00:56:19,602 --> 00:56:23,447 porque hay historias de fantasmas de algunos oldies, haciendo las rondas. 499 00:56:23,482 --> 00:56:27,293 Mant�ngase fuera de all�, te lo advierto, no interfieren con ella! 500 00:56:47,037 --> 00:56:49,810 S�, Russell, lo soy. 501 00:56:49,845 --> 00:56:52,042 Escuchar. Hay un ni�o atacado, esta vez. 502 00:56:52,077 --> 00:56:57,420 Recojo esta mierda no m�s. �Sabes lo que deber�amos hacer. 503 00:57:09,751 --> 00:57:11,515 Venga! 504 00:57:17,365 --> 00:57:21,045 �Mierda! Perd� mis gafas. 505 00:57:23,575 --> 00:57:26,445 Ahora todos somos el carrete sin remo. 506 00:57:30,515 --> 00:57:31,870 �Qu� estamos haciendo aqu�? 507 00:57:31,905 --> 00:57:34,273 �Por qu� nos has tra�do aqu�, Oto�o? 508 00:57:34,308 --> 00:57:36,679 Usted no tiene inter�s en la actividad paranormal en absoluto. 509 00:57:36,714 --> 00:57:37,908 �Por qu� es esta ciudad? 510 00:57:38,862 --> 00:57:43,746 No lo s�. Lo vi en el papel, y ... 511 00:57:44,851 --> 00:57:46,772 Pens� que ser�a divertido. 512 00:57:53,400 --> 00:57:56,054 �Crees que podemos llegar a la cascada? 513 00:57:57,347 --> 00:58:03,920 N, si no, estamos perdidos. - �Me tomas, tonto? 514 00:58:06,661 --> 00:58:10,994 Si el mal y la muerte no nos mata, el r�o lo har�. 515 00:58:11,641 --> 00:58:14,488 Nos doy una probabilidad del 25% de deshacerse de este r�o. 516 00:58:15,228 --> 00:58:20,425 Fanta Stich. Eso es exactamente lo que yo quer�a o�r. 517 01:00:46,387 --> 01:00:49,131 Act�o, que usted no pudo de nuevo. Hazlo otra vez! 518 01:00:49,166 --> 01:00:51,875 Me encanta jugar tarjeta. Le gan� a su opkeer tiempo. 519 01:00:52,089 --> 01:00:55,073 Te voy a dar una patada en el culo, marcar! 520 01:00:55,321 --> 01:00:57,799 Su mam�, s�. - �Qu� hace mi mam�, tratando aqu�? 521 01:00:57,834 --> 01:00:59,498 Te quiero, mami. 522 01:00:59,722 --> 01:01:04,276 Dame la caja del dinero, pero aqu�, porque tengo una Bull completa aqu�. 523 01:01:04,311 --> 01:01:07,298 Bull completa! - �Otra vez? 524 01:01:07,631 --> 01:01:12,634 Eso es correcto. Jackson Seises. Limpie su culo de all� pero, apagado. 525 01:01:13,451 --> 01:01:15,930 Est�s a un tipo con suerte. 526 01:01:18,492 --> 01:01:22,873 H, doble o nada? - H, no se lastime. 527 01:01:24,099 --> 01:01:28,794 Usted tiene un cliente m�s all�. - Nada bueno, es Clark Higgins. 528 01:01:28,829 --> 01:01:32,180 Russell, yo deber�a hacer algo m�s. Me gustar�a que usted llene los bidones. 529 01:01:32,215 --> 01:01:34,508 �Puedes arreglar eso por m�? - Por supuesto que puedo arreglar eso. 530 01:01:34,543 --> 01:01:36,468 Ok, �hazlo! 531 01:01:45,251 --> 01:01:51,085 Filty Phil! Ya era hora, vaya aqu� junto. 532 01:01:52,486 --> 01:01:53,961 Russell, �qu� piensas? 533 01:01:53,996 --> 01:01:55,202 Caza. 534 01:01:55,610 --> 01:01:57,321 �D�nde quieres cazar, esta vez de la noche? 535 01:01:57,356 --> 01:01:59,255 Ardillas. - S�. 536 01:01:59,290 --> 01:02:01,253 No te preocupes, viejo bastardo ... 537 01:02:01,288 --> 01:02:04,391 Pues nosotros, pero s�lo combustible dar. Adem�s, usted tiene todav�a hay cerveza? 538 01:02:04,426 --> 01:02:07,343 Jim le puede dar una zespak. 539 01:02:41,282 --> 01:02:43,343 Esa es una gran bolsa. 540 01:02:43,378 --> 01:02:46,871 �Qu� has dicho, usted est� de caza? - Phill, d�jame manejar esto. 541 01:02:46,906 --> 01:02:49,270 Usted va a entrar, y salir algunas tarjetas. 542 01:02:49,305 --> 01:02:51,645 S�lo necesitamos unos pocos litros. 543 01:02:51,680 --> 01:02:53,341 Seguir adelante. 544 01:03:11,467 --> 01:03:15,847 Russell, entra en el cami�n, vamos. - Yo s�lo quer�a conseguir un zespak. 545 01:03:16,193 --> 01:03:19,334 Ahora, bien, ahora. 546 01:03:40,561 --> 01:03:44,619 Phil, �qu� est� pasando aqu�? - No lo s�. 547 01:03:44,931 --> 01:03:46,913 Pero he estado aqu� el tiempo suficiente como para saber ... 548 01:03:46,948 --> 01:03:48,895 estos chicos no tienen nada bueno en su cabeza. 549 01:03:48,930 --> 01:03:52,230 Ardillas de Chase, me lamen el culo! 550 01:04:07,350 --> 01:04:09,293 La oficina del Sheriff. 551 01:04:10,250 --> 01:04:15,519 S�, este es Phil, abajo en la Fillherup. - H Phil, �qu� puedo hacer por ti? 552 01:04:16,235 --> 01:04:19,200 Creo que podr�amos tener un problema. 553 01:04:19,417 --> 01:04:23,126 Higgins Clark y un globo de Russel Reeves ... 554 01:04:23,161 --> 01:04:26,374 acaba de comprar un poco de combustible del barco, y se dirigi� hacia el r�o. 555 01:04:27,146 --> 01:04:30,941 Bueno, no es nada extra�o en ello. 556 01:04:30,976 --> 01:04:34,100 Lo s�, no es tan extra�o. Lo que era extra�o ... 557 01:04:34,135 --> 01:04:36,366 era la que hab�an atado ... 558 01:04:36,401 --> 01:04:38,701 en una bolsa en la parte trasera de su cami�n. 559 01:04:38,736 --> 01:04:40,161 Qu� quieres decir? 560 01:04:40,196 --> 01:04:42,758 Quiero decir que alguien estaba atado en la parte trasera de su cami�n ... 561 01:04:42,793 --> 01:04:43,987 lo entiendes? 562 01:04:44,674 --> 01:04:47,365 Hablaron tonter�a de que se fueron de caza ardillas. 563 01:04:47,700 --> 01:04:49,074 Noche. 564 01:04:49,311 --> 01:04:52,072 De lo contrario, habr�a pensado nada de ella, pero estaba en movimiento, patadas ... 565 01:04:52,107 --> 01:04:55,453 y vi un pie. 566 01:04:55,969 --> 01:04:58,278 Un pie? �Te refieres a los pies de un hombre? 567 01:04:58,313 --> 01:05:01,271 Y eran muy tranquilo cuando me encontr� con la bolsa, empec� a preguntar. 568 01:05:01,476 --> 01:05:05,163 Ok, gracias por tefoontje Phil. Mant�ngase por all�. 569 01:05:05,198 --> 01:05:07,479 Le doy al Sheriff, gracias. 570 01:05:07,932 --> 01:05:09,590 Gracias. 571 01:05:13,470 --> 01:05:15,390 Sheriff, usted me consigue? 572 01:05:19,585 --> 01:05:20,869 Esta es la Voluntad. 573 01:05:22,198 --> 01:05:24,861 Acabamos de recibir una llamada telef�nica extra�a del Fillherup, m�s all�. 574 01:05:24,896 --> 01:05:28,443 Dijeron Higgins Clark y Russell Reeves, un mont�n ... 575 01:05:28,478 --> 01:05:31,990 combustible barco compr�, y se fue hacia el r�o. 576 01:05:32,206 --> 01:05:34,763 Y Phil pens� que hab�a visto un cuerpo ... 577 01:05:34,982 --> 01:05:38,043 atado a la parte trasera del cami�n, en una vieja bolsa. 578 01:05:38,078 --> 01:05:40,426 �l sabe casi seguro que �l vio un pie. 579 01:05:40,461 --> 01:05:42,739 Tambi�n recibimos una llamada de socorro ... 580 01:05:42,774 --> 01:05:44,960 de alguien que se sienta en el r�o. Todo lo que sabemos es ... 581 01:05:44,995 --> 01:05:48,194 es una ni�a, con uno u otro investigador de lo paranormal. 582 01:05:48,229 --> 01:05:50,690 Eso es todo lo que nos dieron antes de la conexi�n se apag�. 583 01:05:50,725 --> 01:05:55,136 Ok, llame a Bob al astillero de Bob, y lo dej� ir en. 584 01:05:55,415 --> 01:05:58,631 En eso tienes? - Palabra regularmente, Sheriff. Off. 585 01:06:10,003 --> 01:06:12,291 �D�nde diablos has estado? 586 01:06:12,326 --> 01:06:16,756 Tome Hix que, hasta el r�o. Yo trabajo en el barco. - Okay. 587 01:06:21,793 --> 01:06:23,786 Usted sabe, yo estaba aqu� toda la noche, all'm esperando por usted? 588 01:06:23,821 --> 01:06:24,845 Yo s� eso. Yo s� eso. 589 01:06:24,880 --> 01:06:27,000 Escucha, primero, a FiltyPhil, creo que, 590 01:06:27,035 --> 01:06:29,314 Harvey Hix, visto en la parte trasera del cami�n. 591 01:06:29,349 --> 01:06:30,671 Me est�s tomando el pelo? 592 01:06:33,483 --> 01:06:37,397 Y luego tuvimos que partir, para robar un barco. 593 01:06:37,742 --> 01:06:40,822 �Realmente estamos haciendo esto? - �Est�s seguro de que hacemos esto. 594 01:06:46,343 --> 01:06:48,258 Ok Russel, dej� esa maldita cerveza, 595 01:06:48,293 --> 01:06:51,245 Hix puso en el barco, y que quede listo para la salida. 596 01:06:53,413 --> 01:06:56,763 H Clark, �qu� vas a hacer con ese viejo tonto? 597 01:06:56,798 --> 01:06:59,412 Lo llevamos a la casa de Jacob, y lo at�. 598 01:06:59,447 --> 01:07:03,410 Al igual que hicieron con los chicos Digger, hace treinta a�os. 599 01:07:03,663 --> 01:07:05,845 �Vas a �l realmente, simplemente, dejar all�? 600 01:07:05,880 --> 01:07:10,409 �Claro! Finalmente hacemos algunos, todo este terror. 601 01:07:10,444 --> 01:07:14,938 Bueno, vamos a ir. - Hago nos suelta desde el muelle. 602 01:08:12,251 --> 01:08:16,946 Fl Zona no Sheriff, que me dej� muerto de miedo. 603 01:08:18,277 --> 01:08:20,910 Closers, se puede esperar algunos problemas, justo en el r�o. 604 01:08:20,945 --> 01:08:23,513 Quiero hacer una impresi�n con este intr�pido barco de los suyos. 605 01:08:23,732 --> 01:08:27,345 Voy a la caseta de gobierno, como digo, tirar a su flojo ... 606 01:08:27,380 --> 01:08:30,959 y el Ozark te lleva a todos lados, a donde quieras. 607 01:08:31,305 --> 01:08:34,314 Ok, hazme un favor y poner esto en el puente de mando. 608 01:08:43,122 --> 01:08:46,468 Ok Sheriff, tirar ir. 609 01:09:00,302 --> 01:09:05,202 Ya sabes? Algunas de las personas de la ciudad quieren tomar la ley en sus propias manos. 610 01:09:05,479 --> 01:09:11,566 Voy a detenerlos. Usted sabe que sucede, cualquier cosa, Bob? 611 01:09:11,601 --> 01:09:15,056 N, Sheriff. Yo no s� nada. 612 01:09:18,783 --> 01:09:22,797 Que esperaba no volver a utilizar una de estas cosas, en Sevior Springs. 613 01:09:22,832 --> 01:09:26,388 Pens� con calma que pod�a caminar por ah� con un gran garrote. 614 01:09:27,170 --> 01:09:33,821 Suena como un buen plan, Sheriff. Pero me dispares, no deje caer accidentalmente. 615 01:09:34,744 --> 01:09:38,237 Cruising pero perfectamente, entonces no voy a hacerlo. 616 01:09:39,649 --> 01:09:41,229 �Qu� pasa con Harvey Hix? 617 01:09:41,264 --> 01:09:44,388 �l vive en el bosque, desde hace treinta a�os? 618 01:09:44,605 --> 01:09:46,924 �Por qu� de repente en la ciudad? 619 01:09:46,959 --> 01:09:50,814 Y los ni�os Jacobs, vienen de entre los muertos ... 620 01:09:50,849 --> 01:09:52,800 y comenzar a asesinar a todas estas personas. 621 01:09:53,119 --> 01:09:56,161 Yo no creo en esto. No entiendo. 622 01:09:56,196 --> 01:10:00,591 Quiero decir, alguien est� aterrorizando a la ciudad, y hace que la gente tenga miedo. 623 01:10:01,799 --> 01:10:07,129 Yo creo que todav�a tenemos muchos problemas all�. 624 01:10:08,197 --> 01:10:10,175 En eso tienes raz�n. 625 01:10:13,823 --> 01:10:15,664 H Sheriff? - S�. 626 01:10:16,709 --> 01:10:22,822 En cuanto a la izquierda de nosotros. Se parece a un peque�o bote o algo as�. 627 01:10:23,171 --> 01:10:26,924 ... No puedo ver bien. - Yo lo veo. Yo lo veo. 628 01:10:30,328 --> 01:10:32,886 Creo que veo venir a un barco. 629 01:10:34,823 --> 01:10:37,408 Gracias a Dios! 630 01:10:38,300 --> 01:10:40,998 Creo que es esos investigadores de lo paranormal. 631 01:10:41,950 --> 01:10:44,492 Entonces llegamos aqu�, tal vez incluso camino. 632 01:10:49,704 --> 01:10:51,929 �Ha sufrido una noche importante? 633 01:10:51,964 --> 01:10:54,361 �Por qu� no vienes y entrar en calor. 634 01:10:54,396 --> 01:10:55,740 Hay que ir. 635 01:10:56,843 --> 01:10:58,454 Hay que ir. - Gracias. 636 01:11:03,364 --> 01:11:06,499 Ahora est�s a salvo. Voy a conseguir algunas mantas. 637 01:11:14,534 --> 01:11:16,763 Ya sabes, nunca pens� que vivimos por el r�o ... 638 01:11:16,798 --> 01:11:18,082 vendr�a fuera. 639 01:11:18,117 --> 01:11:20,334 Yo ser�a feliz si est�bamos en tierra. 640 01:11:20,369 --> 01:11:23,878 N, n, n. 641 01:11:27,512 --> 01:11:29,023 Oh, no. 642 01:11:41,519 --> 01:11:43,359 Ya estoy muerto! 643 01:12:45,539 --> 01:12:49,326 �Est� usted de acuerdo con esto, el sheriff? - Ella es un poco molesto. 644 01:12:49,872 --> 01:12:54,050 Dos de nuestros empleados han muerto esta noche. 645 01:12:54,610 --> 01:12:57,136 Dios todopoderoso! 646 01:13:01,069 --> 01:13:05,935 H Sheriff, hay un barco, en la isla de Jacobs. 647 01:13:07,002 --> 01:13:11,160 Parece ... parece que el barco de Bert Carter. No es que cuando usted est� buscando? 648 01:13:11,195 --> 01:13:15,992 S�. �Puede usted de un modo u otro, ir con cuidado a hurtadillas? 649 01:13:16,027 --> 01:13:18,922 Por supuesto. Puse uno de los motores, y ... 650 01:13:18,957 --> 01:13:21,782 �Todas las luces apagadas. En una noche como �sta ... 651 01:13:21,817 --> 01:13:24,780 debe hacer el truco, que no se ve, arrastr�ndose hacia ellos. 652 01:13:24,815 --> 01:13:27,320 Okay. Si la hay, algo viene de arriba ... 653 01:13:27,355 --> 01:13:29,637 Y me refiero a lo que cualquier cosa, excepto a m� mismo ... 654 01:13:29,672 --> 01:13:31,885 Quiero que agarra la pistola, que os he dado ... 655 01:13:31,920 --> 01:13:35,822 y quiero que usted abre el fuego, y seguir disparando. �Entiendes eso? 656 01:13:35,857 --> 01:13:40,303 S�, creo que s�. - Ok, hacer las puertas cerradas. 657 01:14:03,122 --> 01:14:05,554 Mira, yo he o�do, los chicos Jacob siempre aqu� ... 658 01:14:05,772 --> 01:14:09,226 cesado, alrededor del astillero. Bolardos y ten�an, como el aterrizaje. 659 01:14:09,261 --> 01:14:13,019 As� que Roy, hazme un favor y ver si ves estas cosas en cualquier lugar. 660 01:14:13,054 --> 01:14:16,777 �De verdad crees que, despu�s de 30 a�os, a�n corriendo por aqu�? 661 01:14:16,812 --> 01:14:19,233 No lo s�! Bolardos son de hierro y cobre ... 662 01:14:19,268 --> 01:14:22,290 por lo que todav�a puede estar aqu�. 663 01:14:24,081 --> 01:14:25,956 Gosh! 664 01:14:26,229 --> 01:14:28,344 Creo que acabamos de definir n han afectado. 665 01:14:28,379 --> 01:14:30,424 Espero que no tenemos un agujero en el casco. 666 01:14:30,459 --> 01:14:32,626 Porque si es as�, estamos estancados toda la noche ... 667 01:14:32,661 --> 01:14:34,274 con ese viejo Harvey Hix. 668 01:14:34,309 --> 01:14:36,991 Escucha, calmarse, pero ahora. �De acuerdo? C�lmate, pero ahora. 669 01:14:37,026 --> 01:14:39,674 Quiero decir ... Voy a mirar. 670 01:14:46,281 --> 01:14:48,173 Russell, creo que golpeamos algo. 671 01:14:48,208 --> 01:14:50,817 �Has visto algo? - N, pero yo sent�a. 672 01:14:51,018 --> 01:14:53,030 Lo que tratamos de hacer con este anciano, Hix? 673 01:14:53,065 --> 01:14:55,007 Escucha, Roy es completamente err�neo, porque piensa ... 674 01:14:55,042 --> 01:14:57,979 que hemos destruido su barco. As� que si usted ha visto algo, 675 01:14:58,014 --> 01:14:59,455 no le digas. �De acuerdo? 676 01:14:59,490 --> 01:15:01,826 Bueno, esto es lo que hacemos. 677 01:15:01,861 --> 01:15:04,618 Damos esos muchachos Jacob, exactamente lo que quieren. 678 01:15:04,653 --> 01:15:07,494 Quiero que desconecta la l�nea, y que Hix codazos ... 679 01:15:07,529 --> 01:15:10,660 hacia aguas abiertas. �Entiendes eso? - Lo entiendo. 680 01:15:11,018 --> 01:15:13,812 Clark, �d�nde est�s, en el nombre de Dios haciendo? 681 01:15:14,431 --> 01:15:18,705 Bueno, bueno, bueno, Sheriff Logan. �Qu� est�s haciendo aqu� tan tarde? 682 01:15:19,345 --> 01:15:23,591 Me llamaron, alrededor de un secuestro. �Y qu� dice Harvey Hix all� ... 683 01:15:23,626 --> 01:15:24,992 flotando en esa cosa? 684 01:15:25,027 --> 01:15:26,338 Te voy a decir exactamente lo que hago. 685 01:15:26,373 --> 01:15:28,046 Voy a hacer su trabajo. Sheriff. 686 01:15:28,081 --> 01:15:30,486 Lo que veo es que alguien comete un delito. 687 01:15:30,521 --> 01:15:33,529 Usted sabe que el secuestro es un delito o no Clark? 688 01:15:33,855 --> 01:15:36,614 S�, pero la gente de la ciudad, dejar morir, tambi�n. 689 01:15:36,649 --> 01:15:40,204 As� que sugiero que corras para el barco para ir a casa, 690 01:15:40,239 --> 01:15:42,962 y olvida lo que has visto aqu� esta noche. 691 01:15:42,997 --> 01:15:45,146 Clark Lo siento, pero no puedo hacerlo. 692 01:15:45,181 --> 01:15:49,033 Bueno Sheriff, usted es s�lo un poco demasiado tarde. - Vamos, Clark, pensar en ello ... 693 01:15:49,068 --> 01:15:52,886 usted toma el cuidado de esta manera, tambi�n a m� mismo involucrado. 694 01:15:52,921 --> 01:15:56,334 Esta ciudad ya est� maldito. Russel, sacarlo de la bolsa ... 695 01:15:56,369 --> 01:15:58,645 y empujarlo hacia aguas abiertas. 696 01:15:58,988 --> 01:16:01,763 Russell, no te atrevas a moverte, eres todo c�mplices, 697 01:16:01,798 --> 01:16:03,386 no empeorarla. 698 01:16:03,947 --> 01:16:06,651 S�lo estoy haciendo mi trabajo, como un buen ciudadano ... 699 01:16:06,686 --> 01:16:09,356 y el desgaste de mi parte en como residente, Sheriff. 700 01:16:10,667 --> 01:16:13,242 Russell, no te atrevas a BEWE ... 701 01:16:32,024 --> 01:16:36,825 Russel, empujar el barco. - Vamos, Clark, no lo hagas! 702 01:16:52,074 --> 01:16:54,415 Harvey Hix, has tenido una larga vida. 703 01:16:54,450 --> 01:16:57,992 Ahora es el momento para que usted pueda trote sobre, por sus obras. 704 01:17:00,595 --> 01:17:04,398 Oh Dios, perd�name, �qu� he hecho. 705 01:18:01,808 --> 01:18:05,986 �l era mi abuelo. 706 01:18:37,079 --> 01:18:39,334 Por encima de todo lo que pas�, 707 01:18:39,369 --> 01:18:42,668 La venganza no tiene control sobre un alma. 708 01:18:45,535 --> 01:18:48,930 Los hermanos Jacobs, tomaron venganza sobre todos sus asesinos. 709 01:18:48,965 --> 01:18:52,211 Y lo que era peor es que ellos tomaron venganza ... 710 01:18:52,246 --> 01:18:55,458 Todos los descendientes de sus asesinos. 711 01:18:58,558 --> 01:19:00,818 En cuanto a m�, dijo el sheriff, 712 01:19:00,853 --> 01:19:03,642 Normalmente en la c�rcel, hab�a aterrizado a causa de mi acto ... 713 01:19:03,677 --> 01:19:05,272 para una muerte piadosa. 714 01:19:05,615 --> 01:19:08,713 Muerte Misericordiosas, mi culo! 715 01:19:10,334 --> 01:19:15,475 Me tiro al hijo de puta abajo, que viol� a mi madre. 716 01:19:22,334 --> 01:19:27,475 Traducci�n: Zafa 59561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.