Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:04,254 --> 00:01:05,854
This is a true story.
3
00:01:06,947 --> 00:01:10,850
Story of me, my sister Daisy
and my cousin Gracie...
4
00:01:11,284 --> 00:01:13,493
...when we were little.
5
00:01:16,158 --> 00:01:19,520
Our people, the Jigalong mob,
we were desert people then,
6
00:01:19,737 --> 00:01:21,968
walking all over our land.
7
00:01:25,067 --> 00:01:29,323
My mom told me about how the
white people came to our country.
8
00:01:31,458 --> 00:01:34,839
They made a storehouse
here at Jigalong...
9
00:01:35,795 --> 00:01:40,767
brought clothes and other things,
flour, tobacco, tea.
10
00:01:41,918 --> 00:01:44,672
Gave them to us on ration day.
11
00:01:46,402 --> 00:01:50,109
We came there,
made a camp nearby.
12
00:01:52,446 --> 00:01:54,959
They were building a long fence.
13
00:02:08,832 --> 00:02:14,011
Rabbit-Proof Fence
14
00:02:17,408 --> 00:02:20,782
My dad was a white man
working on that fence.
15
00:02:23,827 --> 00:02:26,638
The white people
called me a half-caste.
16
00:02:58,439 --> 00:03:02,830
See that bird?
That's the Spirit Bird.
17
00:03:07,113 --> 00:03:10,652
He will always look after you.
18
00:03:27,686 --> 00:03:30,624
Hey, Granddaughter,
watch where you run.
19
00:03:35,332 --> 00:03:37,943
You kids will destroy the tracks.
20
00:03:43,135 --> 00:03:45,180
He's here somewhere.
21
00:03:48,668 --> 00:03:51,117
Keep looking.
Maybe over there.
22
00:03:54,075 --> 00:03:56,815
Here they are.
Look.
23
00:03:59,574 --> 00:04:02,778
He's going this way.
See the tracks.
24
00:04:04,528 --> 00:04:06,377
Here, here.
In the tree.
25
00:04:08,148 --> 00:04:10,133
Watch out for his claws.
26
00:04:15,246 --> 00:04:17,466
Good hunters in this family.
27
00:04:27,411 --> 00:04:30,146
You're growing up fast, Molly.
28
00:04:38,750 --> 00:04:40,293
That's them.
29
00:04:40,330 --> 00:04:41,883
Yeah.
30
00:04:41,920 --> 00:04:43,427
Molly's the big one.
31
00:04:43,463 --> 00:04:45,606
The little one's
her sister Daisy.
32
00:04:45,642 --> 00:04:47,749
The middle one's
their cousin Gracie.
33
00:04:50,428 --> 00:04:52,764
Well, what about the fathers?
34
00:04:52,801 --> 00:04:54,271
Moved on.
35
00:04:57,472 --> 00:04:59,143
Bring it here.
36
00:05:08,034 --> 00:05:09,207
Fat one.
37
00:05:15,956 --> 00:05:18,964
Molly, hide those kids.
38
00:05:26,281 --> 00:05:28,287
Policeman...
looking for half-castes.
39
00:05:56,745 --> 00:05:58,836
The next batch.
40
00:05:58,872 --> 00:06:01,172
Nothing out of the ordinary.
41
00:06:01,208 --> 00:06:04,962
There's two applications
for section 63 ex emptions.
42
00:06:04,998 --> 00:06:06,761
Police reports are there.
43
00:06:06,797 --> 00:06:09,717
William Harris is applying
for permission to marry.
44
00:06:09,753 --> 00:06:11,382
She's half-caste also.
45
00:06:11,418 --> 00:06:12,975
And Mary Wilson's applying
46
00:06:13,012 --> 00:06:16,131
for permission to visit
her child at Moore River.
47
00:06:18,392 --> 00:06:20,432
She's quite agitated.
48
00:06:22,813 --> 00:06:24,320
Oh, and Gladys Phillips
49
00:06:24,356 --> 00:06:26,984
has written for permission
to buy some new shoes.
50
00:06:27,021 --> 00:06:29,226
She had a new pair a year ago.
51
00:06:30,362 --> 00:06:33,157
Er, now, this report
from Constable Riggs
52
00:06:33,193 --> 00:06:34,831
about three little half-caste girls
53
00:06:34,867 --> 00:06:38,412
at the Jigalong fence depot -
Molly, Gracie and Daisy.
54
00:06:38,449 --> 00:06:40,456
The youngest is
of particular concern.
55
00:06:40,492 --> 00:06:42,789
She is promised to a full-blood.
56
00:06:42,825 --> 00:06:45,049
I'm authorising their removal.
57
00:06:45,086 --> 00:06:48,170
They're to be taken to
Moore River as soon as possible.
58
00:06:50,633 --> 00:06:52,140
Oh, and Miss Thomas,
59
00:06:52,176 --> 00:06:56,097
if you could check that the rate
for police transportation
60
00:06:56,133 --> 00:06:58,766
is still, I believe,
eight pence per mile.
61
00:06:58,803 --> 00:07:01,091
Yes, Mr Neville.
Thank you.
62
00:07:30,173 --> 00:07:33,843
That country over there,
that's Wongi country.
63
00:07:33,880 --> 00:07:35,528
You can't go there.
64
00:07:35,565 --> 00:07:37,178
You get big trouble.
65
00:07:39,307 --> 00:07:41,300
Yeah, I know.
66
00:07:44,854 --> 00:07:46,606
Where your country?
67
00:07:46,642 --> 00:07:48,271
My country?
68
00:07:48,308 --> 00:07:49,864
Down south.
69
00:07:49,901 --> 00:07:51,479
Long way from here.
70
00:07:56,491 --> 00:07:59,278
Our dad works there
on the rabbit fence.
71
00:08:00,370 --> 00:08:02,419
Yeah?
72
00:08:02,455 --> 00:08:04,578
How far does rabbit fence
go to?
73
00:08:07,794 --> 00:08:09,419
The rabbit-proof fence?
74
00:08:11,464 --> 00:08:14,676
It goes all the way
to the sea down that way.
75
00:08:14,712 --> 00:08:16,987
Right to the top of Australia.
76
00:08:17,023 --> 00:08:19,262
Longest fence in the world.
77
00:08:20,432 --> 00:08:23,267
And all the way
to the sea down that way.
78
00:08:25,061 --> 00:08:27,152
1,500 miles long.
79
00:08:27,189 --> 00:08:29,938
Keeps the rabbits
on that side of the fence.
80
00:08:29,975 --> 00:08:32,688
Keeps the farmland
on this side of the fence.
81
00:08:40,076 --> 00:08:42,334
That Molly's
getting to be a big girl.
82
00:08:42,370 --> 00:08:46,071
Mr Neville's been writing to me
about those girls, you know.
83
00:08:47,053 --> 00:08:49,678
Tell that Mr. Devil
Molly not going.
84
00:08:50,236 --> 00:08:51,909
She get married.
85
00:08:52,605 --> 00:08:56,109
Tell that Mr. Devil
he want half-caste kid...
86
00:08:56,212 --> 00:08:58,002
he make is own.
87
00:09:01,473 --> 00:09:02,980
Frankie...
88
00:09:03,016 --> 00:09:05,644
Come on, it's your turn.
89
00:09:05,680 --> 00:09:08,434
Come and get your rations.
90
00:09:08,471 --> 00:09:11,189
Hurry up.
91
00:10:00,157 --> 00:10:02,117
Come for the three girls, Maude.
92
00:10:02,154 --> 00:10:03,624
NO!
93
00:10:03,661 --> 00:10:05,918
This is my kids! MINE!
94
00:10:05,955 --> 00:10:07,873
It's the law, Maude.
No!
95
00:10:07,910 --> 00:10:09,875
Got no say in it.
No! Mine!
96
00:10:15,256 --> 00:10:17,967
Move one inch and I'll
lock your mother up!
97
00:10:18,003 --> 00:10:21,196
Neville's their legal guardian.
98
00:10:21,233 --> 00:10:24,390
Get away from us! Go!
99
00:10:24,426 --> 00:10:26,952
No!
100
00:10:26,988 --> 00:10:29,442
Daisy!
101
00:10:29,478 --> 00:10:31,939
Give me back my Daisy!
102
00:10:31,976 --> 00:10:33,946
You sit up and you stay!
103
00:10:33,983 --> 00:10:36,324
I've got the papers, Maude!
104
00:10:36,360 --> 00:10:39,530
Don't take them! No!
You've got no say in it!
105
00:10:39,567 --> 00:10:41,439
No!
106
00:10:54,879 --> 00:10:58,633
Hear this - don't move!
107
00:11:02,428 --> 00:11:04,894
Nothing you can do here,
old girl!
108
00:11:04,931 --> 00:11:07,517
Nothing you can do.
109
00:11:07,553 --> 00:11:09,978
Leave them!
110
00:11:57,692 --> 00:12:00,862
As you know, every Aborigine
born in this State
111
00:12:00,899 --> 00:12:02,440
comes under my control.
112
00:12:03,782 --> 00:12:06,910
Notice, if you will,
the half-caste child.
113
00:12:06,946 --> 00:12:10,038
And there are ever-increasing
numbers of them.
114
00:12:10,075 --> 00:12:12,921
Now, what is to happen to them?
115
00:12:12,958 --> 00:12:17,045
Are we to allow the creation
of an unwanted third race?
116
00:12:17,082 --> 00:12:21,133
Should coloureds be encouraged
to go back to the black?
117
00:12:21,169 --> 00:12:24,633
Or should they be advanced
to white status
118
00:12:24,669 --> 00:12:28,061
and be absorbed in the
white population?
119
00:12:28,098 --> 00:12:30,892
Now, time and again,
I'm asked by some white man,
120
00:12:30,929 --> 00:12:32,602
"If I marry this coloured person,
121
00:12:32,639 --> 00:12:34,109
"will our children be black?"
122
00:12:34,146 --> 00:12:36,189
And as Chief Protector
of Aborigines,
123
00:12:36,226 --> 00:12:37,696
it is my responsibility
124
00:12:37,733 --> 00:12:39,606
to accept or reject
those marriages.
125
00:12:45,782 --> 00:12:48,327
Here is the answer.
126
00:12:48,363 --> 00:12:50,834
Three generations.
127
00:12:50,871 --> 00:12:53,332
Half-blood grandmother.
128
00:12:53,368 --> 00:12:55,122
Quadroon daughter.
129
00:12:55,159 --> 00:12:56,840
Octoroon grandson.
130
00:12:56,877 --> 00:12:59,421
Now, as you can see,
in the third generation,
131
00:12:59,458 --> 00:13:00,928
or third cross,
132
00:13:00,964 --> 00:13:04,551
no trace of native origin
is apparent.
133
00:13:04,588 --> 00:13:08,138
The continuing
infiltration of white blood
134
00:13:08,175 --> 00:13:12,890
finally stamps out
the black colour.
135
00:13:12,926 --> 00:13:17,606
The Aboriginal has
simply been bred out.
136
00:13:17,643 --> 00:13:19,398
Now...
137
00:13:20,484 --> 00:13:21,978
...we come to...
138
00:13:25,364 --> 00:13:28,456
We come to the Moore River
Native Settlement.
139
00:13:28,492 --> 00:13:31,120
Ladies, most of you are familiar
with our work here -
140
00:13:31,156 --> 00:13:34,161
the training of domestic
servants and farm labourers.
141
00:13:34,198 --> 00:13:37,168
I would like to thank you
for your continuing support.
142
00:13:37,204 --> 00:13:39,008
Hundreds of half-caste children
143
00:13:39,044 --> 00:13:41,672
have been gathered up
and brought here
144
00:13:41,709 --> 00:13:43,220
to be given the benefit
145
00:13:43,257 --> 00:13:45,380
of everything our
culture has to offer.
146
00:13:47,470 --> 00:13:51,640
For if we are to fit and train
such children for the future,
147
00:13:51,677 --> 00:13:54,560
they cannot be left as they are.
148
00:13:54,597 --> 00:13:57,289
And, in spite of himself,
149
00:13:57,325 --> 00:13:59,982
the native must be helped.
150
00:15:34,369 --> 00:15:36,168
Hello, there.
151
00:15:36,204 --> 00:15:39,332
A ghost!
152
00:15:45,380 --> 00:15:46,970
Poor dears.
153
00:15:47,007 --> 00:15:49,640
Such a long way.
You must be exhausted.
154
00:15:49,676 --> 00:15:52,428
Come along - I'll take you
straight to the dormitory.
155
00:15:57,142 --> 00:15:59,099
Quickly. It's alright.
156
00:16:01,521 --> 00:16:03,028
Come on.
157
00:16:03,065 --> 00:16:04,808
Down you hop.
158
00:16:10,405 --> 00:16:12,113
Come along.
159
00:16:17,788 --> 00:16:19,331
Follow me.
160
00:16:19,367 --> 00:16:20,838
Come along.
161
00:16:20,874 --> 00:16:22,666
Follow me, please.
162
00:16:26,004 --> 00:16:28,360
That's the way.
163
00:16:37,975 --> 00:16:39,469
Come along.
164
00:16:45,357 --> 00:16:47,005
There's some beds there.
165
00:16:47,041 --> 00:16:48,652
The bucket's in the corner.
166
00:16:48,689 --> 00:16:50,146
Hurry up.
167
00:16:55,951 --> 00:16:59,830
Back to sleep, the rest of you.
168
00:16:59,867 --> 00:17:01,538
No talking.
169
00:17:24,980 --> 00:17:26,487
Get up!
170
00:17:26,524 --> 00:17:28,682
All of youse! Make your beds!
171
00:17:31,153 --> 00:17:32,647
Hurry up!
172
00:17:35,282 --> 00:17:38,568
Irene, Cheryl,
stop running around.
173
00:17:39,787 --> 00:17:41,910
Get them blankets tidy.
174
00:17:47,670 --> 00:17:49,501
What's your name?
175
00:17:49,537 --> 00:17:51,332
Where you from?
176
00:17:53,342 --> 00:17:56,676
You'll get used to it.
177
00:17:57,763 --> 00:18:00,871
Tracker girl, get that bucket.
Take it out now!
178
00:18:00,907 --> 00:18:03,978
What are you standing there
dreamin' about?
179
00:18:04,015 --> 00:18:05,472
Hurry up!
180
00:18:09,317 --> 00:18:10,811
Move!
181
00:18:13,613 --> 00:18:15,782
Get out to breakfast now!
182
00:18:15,818 --> 00:18:17,288
Come on!
183
00:18:17,325 --> 00:18:18,819
Go, all of you!
184
00:18:24,457 --> 00:18:26,079
Come on.
185
00:18:26,116 --> 00:18:27,703
You coming?
186
00:18:46,896 --> 00:18:49,850
Thank you, children.
Ready for our prayers.
187
00:18:51,025 --> 00:18:52,818
Bow your heads.
188
00:18:52,854 --> 00:18:54,610
Eyes closed.
189
00:18:56,573 --> 00:18:59,617
"Thank you for the food we eat
190
00:18:59,654 --> 00:19:02,576
"Thank you for the world so sweet
191
00:19:02,612 --> 00:19:05,366
"Thank you for the birds that sing
192
00:19:05,402 --> 00:19:08,120
"Thank you, God, for everything. "
193
00:19:11,379 --> 00:19:14,879
There will be no talking.
194
00:19:24,935 --> 00:19:27,979
We'll have no wangka here!
195
00:19:28,016 --> 00:19:29,856
You talk English!
196
00:19:29,893 --> 00:19:31,896
Now eat!
197
00:19:33,693 --> 00:19:36,730
EAT! Or I'll hold your nose
and force it down you!
198
00:19:37,948 --> 00:19:41,206
Here. Keep still.
199
00:19:41,243 --> 00:19:43,319
We've got to scrub you.
200
00:19:44,454 --> 00:19:46,198
Let me see.
201
00:19:47,874 --> 00:19:49,465
Doesn't that feel better?
202
00:19:49,501 --> 00:19:52,676
Yes, Miss Jessop.
Yes, Miss Jessop.
203
00:19:52,713 --> 00:19:55,716
Thank you, Miss Jessop.
Thank you, Miss Jessop.
204
00:19:55,752 --> 00:19:57,459
That is much better.
205
00:20:10,856 --> 00:20:12,607
Here.
206
00:20:12,643 --> 00:20:14,357
Take it.
207
00:20:15,444 --> 00:20:17,401
Put these on.
208
00:20:20,115 --> 00:20:22,986
Come on. Get dressed.
209
00:20:25,799 --> 00:20:27,371
New clothes.
210
00:20:28,499 --> 00:20:32,544
This is your new home.
We don't use that jabber here.
211
00:20:32,581 --> 00:20:34,502
You speak English.
212
00:20:37,633 --> 00:20:41,720
# Way down upon
the Swanee river
213
00:20:41,757 --> 00:20:45,354
# Far, far away
214
00:20:45,391 --> 00:20:49,228
# There's where my heart
is turning ever
215
00:20:49,264 --> 00:20:53,065
# There's where
the old folks stay... #
216
00:20:53,102 --> 00:20:54,647
What are they doing?
217
00:20:54,683 --> 00:20:56,193
Singing Mr Devil's
favourite song.
218
00:20:56,230 --> 00:20:57,700
Who?
219
00:20:57,736 --> 00:20:59,280
Singing Mr Devil's
favourite song.
220
00:20:59,316 --> 00:21:00,786
Who's that?
221
00:21:00,823 --> 00:21:03,075
The one on the end,
on the chair.
222
00:21:03,112 --> 00:21:05,741
#... longing
for the old plantation
223
00:21:05,778 --> 00:21:08,372
# And for the old folks
at home. #
224
00:21:08,409 --> 00:21:10,994
Very good. Well done.
225
00:21:19,342 --> 00:21:22,053
The following children
will come forward...
226
00:21:22,089 --> 00:21:23,844
Tommy Grant.
227
00:21:28,267 --> 00:21:30,775
This way, Tommy. Here.
228
00:21:30,811 --> 00:21:33,687
Come on. Stand up straight.
229
00:21:33,724 --> 00:21:36,564
Whoo, hold, boy.
Tommy.
230
00:21:38,945 --> 00:21:41,244
What are they doing now?
231
00:21:41,280 --> 00:21:43,902
They checkin'
for the fair ones.
232
00:21:44,992 --> 00:21:46,499
Why?
233
00:21:46,536 --> 00:21:48,746
They gotta take them
to Sister Kate's.
234
00:21:48,783 --> 00:21:51,204
They're more clever than us.
235
00:21:51,240 --> 00:21:53,626
They can go to proper school.
236
00:21:53,663 --> 00:21:55,915
Thank you. No.
237
00:22:01,884 --> 00:22:03,403
Molly Craig.
238
00:22:03,439 --> 00:22:04,922
That you.
239
00:22:07,307 --> 00:22:10,592
Molly Craig!
Go on, get up.
240
00:22:12,228 --> 00:22:14,185
Hurry up, they'll whip you.
241
00:22:16,441 --> 00:22:18,881
Molly, come on, dear.
Get up.
242
00:22:18,917 --> 00:22:21,284
Quick.
Come on, young lady.
243
00:22:21,321 --> 00:22:23,573
They'll put you in the boob,
hurry up.
244
00:22:23,609 --> 00:22:25,067
Come on.
245
00:22:31,206 --> 00:22:32,712
Just Molly, please.
246
00:22:32,749 --> 00:22:34,626
Where you goin'?
Come back here.
247
00:22:34,662 --> 00:22:37,021
Sit down.
Hurry up.
248
00:22:39,417 --> 00:22:40,875
Come along.
249
00:22:42,133 --> 00:22:43,628
It's alright.
250
00:22:46,304 --> 00:22:48,430
That's the way.
251
00:22:48,467 --> 00:22:50,557
Don't be afraid.
252
00:22:53,436 --> 00:22:54,943
Come along.
253
00:22:54,980 --> 00:22:57,232
Come on,
I'm not going to hurt you.
254
00:22:57,268 --> 00:22:58,739
See.
255
00:22:58,775 --> 00:23:00,269
A bit further.
256
00:23:02,070 --> 00:23:03,785
That's it.
257
00:23:03,822 --> 00:23:06,194
It's Molly, isn't it?
258
00:23:07,284 --> 00:23:09,791
I know it all feels
very strange,
259
00:23:09,828 --> 00:23:12,914
but after a few days
you'll feel quite at home.
260
00:23:14,574 --> 00:23:16,089
We're here to help,
261
00:23:16,126 --> 00:23:18,119
and encourage you
in this new world.
262
00:23:19,212 --> 00:23:22,549
Duty, service, responsibility.
263
00:23:22,586 --> 00:23:25,420
Those are our watchwords.
264
00:23:29,181 --> 00:23:31,933
Molly, keep still.
It's alright, it's alright.
265
00:23:31,970 --> 00:23:33,677
It's alright.
266
00:23:52,287 --> 00:23:54,114
No.
267
00:23:58,752 --> 00:24:00,460
Over here. Sweep it over here.
268
00:24:01,547 --> 00:24:03,089
To the door.
269
00:24:04,508 --> 00:24:06,002
Come on, this way.
270
00:24:07,094 --> 00:24:09,419
Push it towards me.
271
00:24:12,307 --> 00:24:14,347
Eh, tracker's come back.
272
00:24:17,062 --> 00:24:18,861
Eh, tracker girl.
273
00:24:18,897 --> 00:24:21,108
Your dad's bringin' Olive back.
274
00:24:21,145 --> 00:24:22,686
Catched her.
275
00:24:43,047 --> 00:24:46,696
Thank you, Moodoo.
Stand there, young lady.
276
00:24:46,733 --> 00:24:50,346
Did you really think
you'd get away with it?
277
00:24:50,382 --> 00:24:52,553
Now stop that crying.
278
00:24:52,590 --> 00:24:54,725
See what Miss Doyle has here?
279
00:24:54,762 --> 00:24:56,232
Olive, look at me.
280
00:24:56,268 --> 00:24:58,896
You see this here?
The scissors?
281
00:24:58,933 --> 00:25:01,529
Did she run away home?
282
00:25:01,565 --> 00:25:04,519
She ran away to see
her boyfriend.
283
00:25:05,611 --> 00:25:08,494
Come on.
284
00:25:08,531 --> 00:25:10,783
Let's see if those boys
at New Norcia
285
00:25:10,820 --> 00:25:12,277
find you so attractive now.
286
00:25:14,495 --> 00:25:17,200
Go.
287
00:25:21,294 --> 00:25:25,541
Argh! Argh!
288
00:25:29,260 --> 00:25:32,018
She broke out through here.
289
00:25:32,055 --> 00:25:36,059
Usual story - off to see
her boyfriend at New Norcia.
290
00:25:36,095 --> 00:25:38,603
Mmm.
The tracker brought her back.
291
00:25:38,639 --> 00:25:40,360
Ah, yes, Moodoo.
292
00:25:40,396 --> 00:25:43,404
Mr Neal tells me that
your probation period is up,
293
00:25:43,441 --> 00:25:46,976
and that you wish to return to
the Kimberleys, is that right?
294
00:25:51,115 --> 00:25:53,689
Of course, your daughter
is here, isn't she?
295
00:25:58,373 --> 00:26:00,797
There would be no question
of her going.
296
00:26:00,834 --> 00:26:03,788
She would have to stay here
and continue her training.
297
00:26:06,089 --> 00:26:07,971
I think for the time being,
298
00:26:08,007 --> 00:26:10,155
it would be best
for all concerned
299
00:26:10,192 --> 00:26:12,267
if you were to remain here,
Moodoo.
300
00:26:12,303 --> 00:26:15,765
I'd be prepared to consider
your case in a year or so,
301
00:26:15,802 --> 00:26:18,932
but, er, until then...
302
00:26:20,437 --> 00:26:22,595
Now, about those little ones
from Kalgoorlie.
303
00:26:27,319 --> 00:26:31,406
Those babies -
where their mothers?
304
00:26:31,442 --> 00:26:33,233
They got no mothers.
305
00:26:36,411 --> 00:26:39,661
Nobody here got any mothers.
306
00:26:44,461 --> 00:26:46,584
I got mother.
307
00:26:52,844 --> 00:26:56,794
Come on, they're lining up.
Let's go.
308
00:28:13,634 --> 00:28:16,670
Bad place.
309
00:28:27,106 --> 00:28:29,832
Make me sick.
310
00:28:29,868 --> 00:28:32,558
These people.
311
00:28:33,863 --> 00:28:36,105
Sick.
312
00:28:39,660 --> 00:28:42,282
Make me sick.
313
00:29:08,856 --> 00:29:10,274
Come on, make your beds!
314
00:29:10,311 --> 00:29:11,990
Nice and tidy!
315
00:29:12,026 --> 00:29:15,363
If you've already done it,
get to the church now.
316
00:29:15,399 --> 00:29:17,454
Hurry up!
317
00:29:17,490 --> 00:29:19,281
Stop dawdling.
318
00:29:20,451 --> 00:29:22,417
Molly, take the bucket out.
319
00:29:22,453 --> 00:29:26,321
Now, the three of you,
go up to the church.
320
00:29:31,254 --> 00:29:34,883
Come on, you kids,
get up there, you're late!
321
00:29:34,919 --> 00:29:37,069
Hurry up!
322
00:29:37,106 --> 00:29:39,183
Now! Now!
323
00:29:51,274 --> 00:29:53,651
Come on, get your things.
We're going!
324
00:29:53,688 --> 00:29:55,325
Where we going?
325
00:29:55,361 --> 00:29:57,853
We're going home, to Mother.
326
00:30:00,658 --> 00:30:03,078
How we gonna get there?
327
00:30:03,114 --> 00:30:04,869
Walk.
328
00:30:07,040 --> 00:30:09,417
We're not going. Are we, Daisy?
329
00:30:09,454 --> 00:30:10,924
We like it here.
330
00:30:10,961 --> 00:30:14,297
That tracker, he's gonna get us
and put us in that room.
331
00:30:14,334 --> 00:30:15,804
They're not gonna get us.
332
00:30:15,840 --> 00:30:18,296
We'll just keep walking.
The rain'll cover our tracks.
333
00:30:19,427 --> 00:30:21,909
We gotta go now.
334
00:30:21,946 --> 00:30:24,391
Come on. Quick.
335
00:30:24,427 --> 00:30:26,182
Come on.
336
00:30:33,817 --> 00:30:35,810
Come on, Gracie. Now.
337
00:30:37,904 --> 00:30:40,193
Too far, Molly.
Hurry up.
338
00:30:50,876 --> 00:30:55,172
# He made their tiny wings
339
00:30:55,208 --> 00:30:59,231
# All things bright
and beautiful
340
00:30:59,268 --> 00:31:03,255
# All creatures great
and small... #
341
00:31:37,423 --> 00:31:39,166
Come on, let's go!
342
00:32:07,661 --> 00:32:09,955
Irene Barton.
Here.
343
00:32:09,992 --> 00:32:12,249
Ellie Moodoo.
Here.
344
00:32:12,286 --> 00:32:14,368
Molly Craig.
345
00:32:14,405 --> 00:32:16,452
Molly Craig?
346
00:32:19,799 --> 00:32:22,337
Molly Craig?
347
00:32:25,638 --> 00:32:27,761
Gracie Fields.
348
00:32:29,809 --> 00:32:32,216
Daisy Kadibil.
349
00:32:39,986 --> 00:32:41,986
Nina, have you seen
the new girls?
350
00:32:42,022 --> 00:32:43,987
Haven't seen 'em all day, miss.
351
00:33:03,259 --> 00:33:06,593
Mr... Mr Neville says you
better come real quick.
352
00:34:55,706 --> 00:34:57,615
That's two days ago, Mr Neal.
353
00:34:59,001 --> 00:35:02,452
Yes, I understand, but I require
to be kept fully informed.
354
00:35:03,964 --> 00:35:06,633
Thank you. Goodbye.
355
00:35:09,094 --> 00:35:12,014
Those three girls,
they've run off.
356
00:35:12,050 --> 00:35:13,521
Oh, dear.
357
00:35:13,557 --> 00:35:15,349
Probably the older one.
358
00:35:16,769 --> 00:35:19,021
I wondered when I saw her.
359
00:35:19,057 --> 00:35:21,273
Too much of their mind...
360
00:35:21,310 --> 00:35:23,681
...unfathomable.
361
00:35:25,152 --> 00:35:26,659
The tracker's onto it.
362
00:35:26,695 --> 00:35:29,732
In the meantime, it must be
kept out of the papers.
363
00:35:30,825 --> 00:35:32,493
No rain, tracker gonna get us.
364
00:35:32,529 --> 00:35:34,161
Tracker's not gonna get us.
365
00:35:34,198 --> 00:35:35,655
Come on.
366
00:35:36,997 --> 00:35:39,323
We gotta keep going.
Come on, Gracie.
367
00:36:03,482 --> 00:36:05,440
Daisy, give me your bag.
368
00:36:07,570 --> 00:36:09,906
Give us your bag, quick.
369
00:36:09,942 --> 00:36:11,779
Give us it!
370
00:36:25,254 --> 00:36:27,632
Hurry up!
In the water, in the water.
371
00:36:27,668 --> 00:36:29,340
We need to cover our tracks.
372
00:37:59,433 --> 00:38:01,810
Shh, shh, shh.
373
00:38:01,846 --> 00:38:03,353
Shh. Shh.
374
00:38:03,390 --> 00:38:04,847
Shh.
375
00:38:21,580 --> 00:38:23,323
Whoa. Whoa, whoa.
376
00:38:41,850 --> 00:38:45,104
I see... the emu?
377
00:38:45,140 --> 00:38:47,895
No, that's not it.
378
00:38:47,931 --> 00:38:50,651
I see the kangaroo.
379
00:38:50,687 --> 00:38:53,617
Red one.
No.
380
00:38:53,654 --> 00:38:56,073
I don't see nothing.
There's no food here.
381
00:38:56,109 --> 00:38:59,702
I see...
We don't know this place.
382
00:38:59,738 --> 00:39:03,330
How are we going to eat?
Shh!
383
00:39:06,917 --> 00:39:08,424
Run!
384
00:39:08,460 --> 00:39:10,583
Quick, hide. Come on.
385
00:39:21,432 --> 00:39:24,516
Ask them, Molly.
Ask them for something to eat.
386
00:39:52,547 --> 00:39:55,120
Hey, you from that
Moore River place, eh?
387
00:39:56,217 --> 00:39:57,969
We're going home.
388
00:39:58,005 --> 00:39:59,720
Where your country?
389
00:39:59,757 --> 00:40:01,698
Jigalong.
390
00:40:01,735 --> 00:40:03,605
Jigalong?
391
00:40:03,641 --> 00:40:05,135
Proper long way.
392
00:40:14,819 --> 00:40:16,859
Do you know what you're doing?
393
00:40:20,325 --> 00:40:22,234
That tracker
from Moore River...
394
00:40:24,329 --> 00:40:25,835
...he pretty good.
395
00:40:25,872 --> 00:40:29,000
I heard he get them runaways
all the time.
396
00:40:29,036 --> 00:40:31,478
You've got to be good
to beat him.
397
00:40:31,515 --> 00:40:33,922
He'll take you back
to that place.
398
00:40:33,958 --> 00:40:35,416
Here.
399
00:40:38,885 --> 00:40:40,924
You watch out for him, eh?
400
00:40:48,228 --> 00:40:49,936
You think you're so smart.
401
00:40:52,065 --> 00:40:53,856
Where are we?
402
00:40:55,985 --> 00:40:57,729
We're lost.
403
00:41:03,535 --> 00:41:05,078
Jigalong that way.
404
00:41:05,114 --> 00:41:06,572
North.
405
00:41:08,582 --> 00:41:10,964
The tracker followed them
to this riverbank
406
00:41:11,001 --> 00:41:14,838
but lost their tracks in the
water about a week ago.
407
00:41:14,874 --> 00:41:17,591
There's been no sign
of them since.
408
00:41:17,627 --> 00:41:19,222
Three little half-castes.
409
00:41:19,259 --> 00:41:21,678
We're talking quite a
few man hours here.
410
00:41:21,715 --> 00:41:23,727
Who's going to pay for it?
411
00:41:23,763 --> 00:41:26,146
There's very little money
in my departmental budget.
412
00:41:26,183 --> 00:41:29,644
I'm hoping your men can combine
this with their regular duties.
413
00:41:29,681 --> 00:41:32,064
We'll be able to handle
all the notifications,
414
00:41:32,100 --> 00:41:33,607
posting police stations, farms...
415
00:41:33,643 --> 00:41:35,113
We'll provide a description.
416
00:41:35,150 --> 00:41:37,736
But if my men make trips
outside their duties,
417
00:41:37,772 --> 00:41:40,285
it's an impost
on your department, Mr Neville.
418
00:41:40,322 --> 00:41:44,117
If your men are on other jobs,
there is no extra expense.
419
00:41:44,154 --> 00:41:45,833
I see that, Mr Neville.
420
00:41:45,869 --> 00:41:49,331
Every one of your men
has a role as local protector.
421
00:41:49,367 --> 00:41:51,703
My men will do their jobs, Mr Neville.
422
00:41:54,503 --> 00:41:56,875
Now, a week ago, you said.
Yes.
423
00:42:03,554 --> 00:42:06,258
Hey, Maude.
Your girls have gone.
424
00:42:11,395 --> 00:42:12,902
What did you say?
425
00:42:12,938 --> 00:42:15,023
They've run away
from Moore River.
426
00:42:15,060 --> 00:42:16,530
They're gone.
427
00:42:16,567 --> 00:42:18,559
Everybody's looking for them.
428
00:42:59,151 --> 00:43:02,236
And what do you think
you might be up to?
429
00:43:03,322 --> 00:43:04,829
Thieving my eggs, eh?
430
00:43:04,865 --> 00:43:07,618
You come out here
where I can see you.
431
00:43:07,655 --> 00:43:10,621
Come on. Stand up.
432
00:43:10,658 --> 00:43:12,115
Out you come.
433
00:43:15,543 --> 00:43:17,628
And get rid of that bread.
434
00:43:17,665 --> 00:43:19,122
It's filthy.
435
00:43:20,214 --> 00:43:23,714
You want something to eat,
you ask for it.
436
00:43:29,473 --> 00:43:30,980
Come on.
437
00:43:31,017 --> 00:43:33,056
I'm not going to bite you.
438
00:43:40,443 --> 00:43:42,151
Are you on your own?
439
00:43:43,404 --> 00:43:44,898
Hmm?
440
00:43:47,200 --> 00:43:48,694
Got anyone with you?
441
00:44:02,799 --> 00:44:04,293
There you are.
442
00:44:10,473 --> 00:44:12,929
Where are you girls
planning on going?
443
00:44:17,021 --> 00:44:18,729
Cat got your tongue, eh?
444
00:44:30,744 --> 00:44:32,262
Now get!
445
00:44:32,298 --> 00:44:33,781
Go on.
446
00:44:40,587 --> 00:44:43,107
And watch out for those boys
further along.
447
00:44:43,144 --> 00:44:45,628
They go out hunting rabbits
along the fence.
448
00:44:51,640 --> 00:44:53,954
That rabbit-proof fence?
449
00:44:53,991 --> 00:44:56,047
Yes, the rabbit-proof fence.
450
00:44:56,084 --> 00:44:58,104
Where that rabbit fence?
451
00:44:58,141 --> 00:44:59,599
East.
452
00:45:31,763 --> 00:45:33,307
Which way now?
453
00:45:33,343 --> 00:45:34,993
That way.
454
00:45:35,029 --> 00:45:36,607
That fence.
455
00:45:36,643 --> 00:45:39,229
Find that rabbit fence,
we go home.
456
00:45:39,266 --> 00:45:40,937
Then we see our mum.
457
00:45:59,333 --> 00:46:04,672
"The Chief Protector of
Aborigines, Mr A.O. Neville... "
458
00:46:04,708 --> 00:46:06,887
The devil!
459
00:46:06,924 --> 00:46:10,678
"... is concerned about
three native girls
460
00:46:10,714 --> 00:46:14,431
"ranging from eight to
fourteen years of age
461
00:46:14,468 --> 00:46:15,938
"who a month ago
462
00:46:15,975 --> 00:46:18,769
"ran away from the Moore River
Native Settlement. "
463
00:46:20,688 --> 00:46:25,901
"He would be grateful
if any person... who saw them
464
00:46:25,938 --> 00:46:28,659
"would notify him... promptly.
465
00:46:29,590 --> 00:46:34,743
"We have been searching
high and low for the children
466
00:46:34,780 --> 00:46:38,336
"for a month past,'
added Mr Neville.
467
00:46:38,372 --> 00:46:43,367
"And all the trace we found
of them was a dead rabbit. "'
468
00:47:16,410 --> 00:47:19,163
It's the fence! It's the fence!
She found it!
469
00:48:04,584 --> 00:48:07,879
Now, the latest sighting
which is four days old is...
470
00:48:07,915 --> 00:48:11,174
The man from the newspaper.
I have nothing more to say!
471
00:48:11,210 --> 00:48:12,882
May I have a look?
472
00:48:15,470 --> 00:48:17,013
Dalwallinu. Yes?
473
00:48:17,050 --> 00:48:18,965
Bunnawarra.
474
00:48:19,002 --> 00:48:20,882
Yalgoo.
475
00:48:27,440 --> 00:48:29,156
Dalwallinu.
476
00:48:29,192 --> 00:48:30,824
Bunnawarra. Yalgoo.
477
00:48:30,860 --> 00:48:35,024
Dalwallinu, Bunnawarra, Yalgoo.
478
00:48:41,037 --> 00:48:42,532
They're on the fence.
479
00:48:44,499 --> 00:48:46,585
They're following the
rabbit-proof fence.
480
00:48:46,621 --> 00:48:48,079
Right.
481
00:48:50,130 --> 00:48:52,549
Just because people use
Neolithic tools, Inspector,
482
00:48:52,586 --> 00:48:54,819
does not mean they
have Neolithic minds.
483
00:48:54,856 --> 00:48:57,017
This makes our task
very much easier.
484
00:48:57,054 --> 00:49:00,849
Look. There's a branch off here
to the west, north of Yalgoo.
485
00:49:00,886 --> 00:49:04,311
Now, you put your man
out here on the fence
486
00:49:04,347 --> 00:49:06,026
and north of this junction.
487
00:49:06,063 --> 00:49:09,154
He can start to come
down it to meet them.
488
00:49:09,191 --> 00:49:13,445
I'll have Moodoo come up
from the south behind them.
489
00:49:18,158 --> 00:49:19,652
We can't miss them.
490
00:49:54,153 --> 00:49:55,920
Where Daisy?
491
00:49:55,957 --> 00:49:57,689
Wait here.
492
00:50:09,001 --> 00:50:10,508
My legs, Molly.
493
00:50:10,544 --> 00:50:12,751
They hurt. I can't walk.
494
00:50:20,221 --> 00:50:22,306
I'll carry you only once, alright?
495
00:50:22,343 --> 00:50:25,344
Come on.
496
00:50:40,533 --> 00:50:43,202
Don't think I'm carrying you
all the way.
497
00:50:47,134 --> 00:50:48,700
Camp, Molly.
498
00:51:01,763 --> 00:51:03,257
Damn me.
499
00:51:05,808 --> 00:51:07,516
Where are you girls headed?
500
00:51:12,732 --> 00:51:14,226
Going to Mullewa?
501
00:51:15,318 --> 00:51:16,812
Got family there?
502
00:51:19,614 --> 00:51:21,157
Where Mullewa?
503
00:51:21,194 --> 00:51:23,131
Mullewa?
504
00:51:23,167 --> 00:51:25,069
West.
505
00:51:26,663 --> 00:51:29,948
The way you're headed
along the number two fence.
506
00:51:31,042 --> 00:51:33,127
Are there two rabbit-proof fence?
507
00:51:33,164 --> 00:51:34,634
My oath.
508
00:51:34,671 --> 00:51:36,483
We've got three of them.
509
00:51:36,519 --> 00:51:38,296
We're on the wrong fence.
510
00:51:41,219 --> 00:51:42,962
Where the north fence?
511
00:51:44,055 --> 00:51:47,720
North fence - back that way
where you come from.
512
00:51:48,810 --> 00:51:50,353
You can cut across.
513
00:51:50,390 --> 00:51:51,860
I'll show you.
514
00:51:51,896 --> 00:51:53,391
Number one rabbit fence.
515
00:51:54,482 --> 00:51:56,192
Here's the number two fence.
516
00:51:56,229 --> 00:51:57,699
Now, you're here.
517
00:51:57,736 --> 00:52:00,274
But you want to be here.
518
00:52:01,364 --> 00:52:03,690
Now, if you cut across here...
519
00:52:04,784 --> 00:52:08,204
...you save yourself
100 mile or so.
520
00:52:08,241 --> 00:52:09,864
It's not hard.
521
00:52:29,976 --> 00:52:31,483
I'm going back.
522
00:52:31,520 --> 00:52:33,678
I don't have the petrol.
523
00:53:11,477 --> 00:53:13,185
Hey, we're hungry.
524
00:53:29,536 --> 00:53:31,622
Are youse that lot
from Moore River?
525
00:53:31,658 --> 00:53:33,116
Yeah.
526
00:53:34,208 --> 00:53:36,829
What - you girls walk all that way?
527
00:53:37,920 --> 00:53:39,427
Yeah.
528
00:53:39,463 --> 00:53:40,957
800 miles?
529
00:53:42,049 --> 00:53:43,597
I was there.
530
00:53:43,634 --> 00:53:45,808
Too scared to run away, but.
531
00:53:45,845 --> 00:53:49,712
Everyone was always caught,
stuck in that boob.
532
00:53:51,392 --> 00:53:52,935
Youse got the furtherest.
533
00:53:52,972 --> 00:53:54,478
Where you heading?
534
00:53:54,515 --> 00:53:56,235
Home.
535
00:53:56,272 --> 00:53:57,766
Mavis!
536
00:53:59,900 --> 00:54:01,449
Stay here.
537
00:54:01,485 --> 00:54:03,534
I'll come back and get you.
538
00:54:03,571 --> 00:54:05,943
Sleep with me.
I'll get you some food.
539
00:54:09,118 --> 00:54:11,241
Just getting the washing,
Mrs Evans!
540
00:54:50,326 --> 00:54:52,500
Shh! What's that?
541
00:54:52,537 --> 00:54:54,031
There's someone coming.
542
00:54:55,123 --> 00:54:56,641
Quick, quick, into bed.
543
00:54:56,677 --> 00:54:58,160
Hide under the blankets.
544
00:55:44,714 --> 00:55:46,209
Mavis.
545
00:55:48,885 --> 00:55:50,934
Go away.
Don't worry about that!
546
00:55:50,971 --> 00:55:54,055
Come on, quick. Get up.
Get up! Come on!
547
00:55:55,475 --> 00:55:57,219
Shh, shh, shh.
548
00:56:01,314 --> 00:56:02,974
Don't go, Molly.
549
00:56:04,401 --> 00:56:05,978
Please don't go.
550
00:56:09,740 --> 00:56:11,779
He come back if you go.
551
00:56:14,953 --> 00:56:16,447
Don't go.
552
00:56:17,956 --> 00:56:19,450
He won't say anything.
553
00:56:23,629 --> 00:56:25,123
Please.
554
00:56:56,704 --> 00:56:58,198
Hello, Evans.
555
00:56:59,289 --> 00:57:00,963
Hello.
Mrs Evans.
556
00:57:01,000 --> 00:57:03,704
Quick! Wake up. Wake up.
You got to go.
557
00:57:06,630 --> 00:57:08,124
Let's have a look.
558
00:57:10,801 --> 00:57:12,886
Out that way. Just keep going.
559
00:57:35,576 --> 00:57:39,704
They were running out over
there about an hour or so ago.
560
00:58:04,355 --> 00:58:06,816
We'll pick up their tracks
in the morning.
561
00:58:06,852 --> 00:58:08,974
I'll make a cup of tea.
562
00:58:20,538 --> 00:58:22,045
That's the tracker.
563
00:58:35,303 --> 00:58:37,658
Yeah, that's him.
564
00:59:58,470 --> 00:59:59,977
Hop on.
565
01:01:11,168 --> 01:01:13,217
I do not expect you
to understand
566
01:01:13,254 --> 01:01:15,673
what I am trying to do
for these people.
567
01:01:15,709 --> 01:01:18,055
But I'll not have my plans
jeopardised.
568
01:01:18,092 --> 01:01:21,887
The problem of half-castes
is not simply going to go away.
569
01:01:21,924 --> 01:01:24,103
If it is not dealt with now,
570
01:01:24,140 --> 01:01:26,142
it will fester for years to come.
571
01:01:26,178 --> 01:01:28,107
These children are that problem.
572
01:01:28,144 --> 01:01:29,859
Please explain exactly
what happened.
573
01:01:29,895 --> 01:01:33,003
I don't know how they did it,
but we lost them.
574
01:01:33,039 --> 01:01:36,110
I had Larsen out there.
Moodoo was with him.
575
01:01:36,147 --> 01:01:38,195
They're making right fools of us.
576
01:01:38,232 --> 01:01:39,702
They are indeed, Inspector.
577
01:01:39,739 --> 01:01:42,830
And the cost is more
than to just our pride.
578
01:01:42,867 --> 01:01:44,952
This department's reputation
is beginning to suffer.
579
01:01:44,989 --> 01:01:47,001
My men have better things to do
580
01:01:47,038 --> 01:01:49,457
than chase your charges
all around the country.
581
01:01:49,493 --> 01:01:51,714
Now...
582
01:01:51,751 --> 01:01:54,503
...they're coming into
very rough terrain.
583
01:01:56,005 --> 01:01:58,466
Once they're much
past Meekatharra,
584
01:01:58,502 --> 01:02:00,515
I can't risk any of my men.
585
01:02:00,551 --> 01:02:04,347
Yes, we must find them before
they reach real desert country.
586
01:02:04,383 --> 01:02:06,729
So this is what
we're going to do.
587
01:02:06,766 --> 01:02:10,269
You get your man up there.
Moodoo can join him.
588
01:02:10,306 --> 01:02:12,318
Well up the fence - around here.
589
01:02:12,355 --> 01:02:15,817
Far enough up so we know
we cannot possibly miss them.
590
01:02:15,853 --> 01:02:17,920
And I want them to stay there.
591
01:02:17,956 --> 01:02:19,988
They can set up camp and wait.
592
01:02:20,024 --> 01:02:21,482
Costly.
593
01:02:22,574 --> 01:02:24,613
Well, we'll just have to bear it.
594
01:02:25,702 --> 01:02:27,741
Their lives may be at stake.
595
01:02:29,497 --> 01:02:32,625
Inspector, I understand
the mother of one of the girls
596
01:02:32,662 --> 01:02:34,132
has gone to Wiluna.
597
01:02:34,169 --> 01:02:36,254
The children are headed
into that country.
598
01:02:36,290 --> 01:02:38,269
I want the word spread.
599
01:02:38,305 --> 01:02:40,248
Let's see what that does.
600
01:02:57,275 --> 01:02:59,315
You wouldn't get me out there.
601
01:03:04,157 --> 01:03:05,865
She's pretty clever, that girl.
602
01:03:09,663 --> 01:03:11,371
She wants to go home.
603
01:03:22,884 --> 01:03:24,924
Good thing you kids ran into me.
604
01:03:26,012 --> 01:03:28,061
A lot of people worried for you.
605
01:03:28,098 --> 01:03:31,560
The police are up and down
the country looking for youse.
606
01:03:31,596 --> 01:03:33,268
It's in all the papers.
607
01:03:34,354 --> 01:03:36,394
Which one of you is Gracie?
608
01:03:43,155 --> 01:03:44,661
Are you Gracie?
609
01:03:44,698 --> 01:03:46,747
I hear your mummy in Wiluna.
610
01:03:46,783 --> 01:03:49,156
You can catch a train there
from Meeka.
611
01:03:59,046 --> 01:04:00,564
Come on.
612
01:04:00,600 --> 01:04:02,083
Let's go.
613
01:04:07,012 --> 01:04:09,306
Wiluna - is she at Wiluna?
614
01:04:09,343 --> 01:04:10,800
Yes.
615
01:04:12,017 --> 01:04:13,511
Come on, Gracie.
616
01:04:14,603 --> 01:04:16,146
Don't listen to him.
617
01:04:16,183 --> 01:04:17,806
He's a liar.
618
01:04:19,942 --> 01:04:21,901
Maybe she there, Molly.
619
01:04:21,938 --> 01:04:23,860
Maybe he telling the truth.
620
01:04:35,875 --> 01:04:37,369
Molly.
621
01:04:39,503 --> 01:04:43,007
Let's go to Meeka,
catch a train to Wiluna.
622
01:04:43,043 --> 01:04:45,046
If they see us, they'll catch us.
623
01:04:46,510 --> 01:04:48,053
We can't stop now.
624
01:04:48,090 --> 01:04:49,655
We must keep going.
625
01:04:49,692 --> 01:04:51,221
We're nearly there.
626
01:04:53,017 --> 01:04:55,852
But, Molly, Mummy there.
627
01:04:56,937 --> 01:04:58,480
She at Wiluna.
628
01:04:59,565 --> 01:05:01,059
I want Mummy.
629
01:05:07,573 --> 01:05:09,067
Come on.
630
01:05:10,159 --> 01:05:11,784
Come on, Daisy.
631
01:05:17,375 --> 01:05:18,869
Come on, Daisy.
632
01:05:38,855 --> 01:05:41,061
You have to carry me, Molly.
633
01:05:42,150 --> 01:05:43,644
Hop on.
634
01:05:46,904 --> 01:05:48,399
She not coming.
635
01:05:53,703 --> 01:05:56,953
Don't look back.
Don't look back. She'll come.
636
01:06:14,432 --> 01:06:16,982
Higher.
637
01:06:17,018 --> 01:06:18,726
You got them?
638
01:06:19,979 --> 01:06:21,570
Three!
639
01:06:21,606 --> 01:06:25,355
One for you, one for me
and one for both of us.
640
01:06:30,031 --> 01:06:31,538
Mmm!
641
01:07:06,610 --> 01:07:08,158
Come on, Dais.
642
01:07:08,195 --> 01:07:10,437
We've got to go back for Gracie.
643
01:07:36,056 --> 01:07:37,550
Go!
644
01:08:03,709 --> 01:08:06,414
What are you going to do -
sell the thing?
645
01:09:03,477 --> 01:09:05,068
I've got her!
646
01:09:05,104 --> 01:09:07,487
I want to get the train to Mummy!
647
01:09:07,523 --> 01:09:10,943
This is one of them.
She thinks her mummy's there.
648
01:09:10,980 --> 01:09:13,232
Gracie.
649
01:09:14,322 --> 01:09:15,907
Oi! Grab her!
650
01:09:15,943 --> 01:09:17,634
Hey!
651
01:09:17,671 --> 01:09:19,290
Gotcha!
652
01:09:19,327 --> 01:09:23,407
You're not going anywhere.
Now, get in that car now.
653
01:09:26,084 --> 01:09:27,590
Thanks, Jacky.
654
01:09:27,627 --> 01:09:31,043
There will be a shilling
for you back at the station.
655
01:09:32,131 --> 01:09:34,592
I'm taking you back
where you belong.
656
01:09:48,439 --> 01:09:50,274
She gone, Molly?
657
01:09:50,310 --> 01:09:52,108
She not coming back?
658
01:10:50,001 --> 01:10:51,959
Needle in a haystack.
659
01:11:00,012 --> 01:11:01,518
Well, that's it.
660
01:11:01,555 --> 01:11:03,927
Pack your stuff.
We're getting out of here.
661
01:11:10,689 --> 01:11:12,729
They're only paying us
for three weeks.
662
01:11:36,256 --> 01:11:39,093
To Constable Riggs,
Police Station, Nullagine.
663
01:11:39,129 --> 01:11:42,113
The two missing half-caste
girls, Molly and Daisy,
664
01:11:42,150 --> 01:11:45,062
are returning to Jigalong
via the rabbit-proof fence,
665
01:11:45,099 --> 01:11:48,936
our efforts to apprehend them
thus far having come to nought.
666
01:11:48,972 --> 01:11:52,147
I therefore expect them
to arrive in Jigalong
667
01:11:52,184 --> 01:11:53,863
in about a month's time.
668
01:11:53,899 --> 01:11:55,948
In your capacity
as local protector,
669
01:11:55,985 --> 01:12:00,406
you are to proceed to Jigalong
to await their arrival
670
01:12:00,442 --> 01:12:03,701
and effect their recapture.
671
01:12:03,737 --> 01:12:06,783
Yours, etc.
672
01:12:27,183 --> 01:12:28,677
No fence.
673
01:12:38,736 --> 01:12:40,230
I want Mother.
674
01:12:42,824 --> 01:12:45,242
The fence will come back.
675
01:16:45,276 --> 01:16:47,814
Home.
676
01:17:25,859 --> 01:17:28,820
It's coming through now.
677
01:17:28,857 --> 01:17:31,738
"Riggs arrived Jigalong.
678
01:17:33,783 --> 01:17:36,072
"Awaits your instructions. "
679
01:17:38,079 --> 01:17:40,405
Yes, there will be a reply.
Please wait.
680
01:17:42,626 --> 01:17:45,837
"Girl is to be sent south,
via Meekatharra,
681
01:17:45,874 --> 01:17:48,173
"to be accompanied
at all times.
682
01:17:48,209 --> 01:17:50,509
"Awaiting notification. "
683
01:18:03,438 --> 01:18:04,945
What's all that about?
684
01:18:04,981 --> 01:18:08,647
Just some women's business.
685
01:18:10,570 --> 01:18:12,812
Been going on all day.
686
01:18:16,201 --> 01:18:18,208
Hey, Molly.
Yeah?
687
01:18:18,245 --> 01:18:21,248
That tracker,
he not going to get us now.
688
01:18:21,284 --> 01:18:23,500
Nah, he's not going to get us.
689
01:18:37,973 --> 01:18:41,140
I'm not going to stay here.
I can feel it.
690
01:18:42,352 --> 01:18:43,930
They're up to something.
691
01:18:46,523 --> 01:18:48,646
I'm going to go take a look.
692
01:22:27,121 --> 01:22:31,500
I lost one...
... I lost one.
693
01:23:40,778 --> 01:23:42,321
To Constable Riggs,
694
01:23:42,358 --> 01:23:44,821
Police Station, Nullagine.
695
01:23:44,857 --> 01:23:47,248
At present, we lack the funds
696
01:23:47,285 --> 01:23:50,788
to pursue the missing
half-caste girls,
697
01:23:50,825 --> 01:23:52,999
Molly and Daisy.
698
01:23:53,035 --> 01:23:54,714
I would ask
699
01:23:54,751 --> 01:23:57,509
to be kept informed
of their whereabouts,
700
01:23:58,000 --> 01:24:02,437
so that at some future date,
they may indeed be...
701
01:24:03,245 --> 01:24:04,838
recovered.
702
01:24:06,596 --> 01:24:10,683
We face an uphill battle
with these people...
703
01:24:10,720 --> 01:24:12,982
...especially the bush natives,
704
01:24:13,019 --> 01:24:18,274
who have to be protected
against themselves.
705
01:24:18,311 --> 01:24:21,324
If they would only understand
706
01:24:21,361 --> 01:24:26,272
what we are trying to do for them.
707
01:24:30,411 --> 01:24:32,414
Yours, etc.
708
01:24:32,450 --> 01:24:34,379
Thank you.
709
01:24:37,346 --> 01:24:42,194
We walked for 9 weeks,
a long way, all the way home.
710
01:24:44,769 --> 01:24:48,852
Then we went straighaway
and hid in the desert.
711
01:24:51,182 --> 01:24:54,082
Got married.
I had 2 baby girls.
712
01:24:55,395 --> 01:25:00,468
Then they took me and my kids
back to that place, Moore River.
713
01:25:02,280 --> 01:25:04,806
And I walked all the way...
714
01:25:05,020 --> 01:25:08,464
back to Jigalong again,
carrying Annabelle, the little one.
715
01:25:10,663 --> 01:25:14,390
When she was 3,
that Mr. Neville took her away.
716
01:25:16,995 --> 01:25:19,485
I've never seen her again.
717
01:25:27,523 --> 01:25:31,966
Gracie is dead now.
She never made it back to Jigalong.
718
01:25:33,854 --> 01:25:39,568
Daisy and me, we're here,
living in our country, Jigalong.
719
01:25:42,699 --> 01:25:46,603
We're never going
back to that place.
720
01:27:31,350 --> 01:27:36,383
Subtitle:
sync, fix: titler
721
01:27:37,305 --> 01:27:43,792
Please rate this subtitle at www.osdb.link/4tj5b
Help other users to choose the best subtitles
48800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.