Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,946 --> 00:00:14,981
Логан: Чакай.
2
00:00:15,014 --> 00:00:17,116
Така че вие казвате
че сме добри да отидем?
3
00:00:17,150 --> 00:00:19,385
Това ще бъде
да стигнем до Теа?
4
00:00:19,418 --> 00:00:21,654
Аз физически не мога да повторя
себе си отново.
5
00:00:22,989 --> 00:00:25,158
Е, хале-шибани!
6
00:00:25,191 --> 00:00:26,259
-( смее се )
Хектари!
7
00:00:26,292 --> 00:00:28,228
-Ерик.
- Логан: Какво?
8
00:00:29,595 --> 00:00:30,597
Гай, който притежаваше това.
9
00:00:31,998 --> 00:00:34,034
Хей.
10
00:00:34,067 --> 00:00:35,535
- Той каза това
беше името му.
- (Логан се засмива)
11
00:00:36,969 --> 00:00:40,506
-Къде отиваш?
-За да намерите баня.
12
00:00:40,540 --> 00:00:45,345
Логан, не мисля
това е добра идея,
ти отиваш сам.
13
00:00:45,378 --> 00:00:48,348
Няма да умра, нали?
Сега имам лекарства.
14
00:00:49,915 --> 00:00:51,551
Но се чувствайте свободни
за да не се притесняваш.
15
00:00:52,418 --> 00:00:53,486
(издънки)
16
00:01:34,260 --> 00:01:36,196
(течаща вода)
17
00:01:38,631 --> 00:01:40,333
(Шън издишва)
18
00:01:43,470 --> 00:01:44,504
Дойде по този начин.
19
00:01:47,006 --> 00:01:48,675
Ще го убиете ли?
20
00:01:55,915 --> 00:01:57,650
(стенещи)
21
00:01:58,851 --> 00:02:00,586
(изръмжава) Хей.
22
00:02:00,620 --> 00:02:03,021
Ей, какво по дяволите
правиш ли?
23
00:02:03,055 --> 00:02:04,090
(грухтене)
24
00:02:04,123 --> 00:02:05,792
(Logan grunting)
25
00:02:05,825 --> 00:02:07,260
Помогне!
26
00:02:08,294 --> 00:02:09,495
Знаете ли, че сте го чували?
27
00:02:09,528 --> 00:02:10,930
(гадаене)
28
00:02:10,963 --> 00:02:12,198
(костите се счупят)
29
00:02:12,999 --> 00:02:14,133
Логан: Не!
30
00:02:14,166 --> 00:02:15,301
(викове)
31
00:02:16,168 --> 00:02:18,505
- (мръщене)
-Подяволите.
32
00:02:22,041 --> 00:02:23,610
Махни се от него.
33
00:02:24,209 --> 00:02:25,578
Шун: Къде е той?
34
00:02:25,978 --> 00:02:27,447
Бягайте!
35
00:02:31,818 --> 00:02:33,453
Мамка му! (стенания)
36
00:02:35,855 --> 00:02:36,889
По дяволите.
37
00:02:36,922 --> 00:02:38,925
(стенещи)
38
00:02:39,993 --> 00:02:42,395
(захранване)
39
00:03:00,079 --> 00:03:01,914
Баум: Какво се е случило с него?
40
00:03:01,947 --> 00:03:04,416
Ерик, той го нападна.
41
00:03:04,450 --> 00:03:05,651
Какво искаш да кажеш като "атакуван"?
42
00:03:05,684 --> 00:03:06,952
Кейти: Не знам.
43
00:03:06,986 --> 00:03:08,354
Опита се да го удуши.
44
00:03:08,387 --> 00:03:10,255
(Logan grunting)
45
00:03:10,289 --> 00:03:13,493
- Плачеше кръв.
-Ерик?
46
00:03:14,160 --> 00:03:15,428
Извинете, какво?
47
00:03:17,964 --> 00:03:19,699
Имаше нещо
в окото му.
48
00:03:21,734 --> 00:03:23,269
(треперене)
49
00:03:23,870 --> 00:03:25,371
Мисля, че е жив.
50
00:03:32,044 --> 00:03:33,513
автоматичен глас: Пръстен 10. i>
51
00:03:35,481 --> 00:03:38,651
Анри: Сигурен ли си?
той е на това ниво?
52
00:03:38,685 --> 00:03:41,421
Шун: Той остави кръв
на бутона.
53
00:03:42,855 --> 00:03:44,924
(вятър)
54
00:04:08,914 --> 00:04:11,251
-Шун: Да вървим.
-Изчакайте.
55
00:04:13,118 --> 00:04:14,487
Какво правиш?
56
00:04:18,491 --> 00:04:20,793
(Анри дишаше тежко)
57
00:04:37,777 --> 00:04:39,946
Шун: Какво по дяволите
е това нещо?
58
00:04:39,979 --> 00:04:41,781
Нямам идея.
59
00:04:44,183 --> 00:04:47,086
- (безразборно говорене)
- (възпроизвеждане на музика)
60
00:04:47,120 --> 00:04:48,354
жена: Хайде,
Хайде хайде.
61
00:04:48,388 --> 00:04:51,857
Добре добре. Добре добре.
(смее се)
62
00:04:51,891 --> 00:04:54,226
- Аз съм хронично разстройство?
-ман: Да. (смее се)
63
00:04:54,259 --> 00:04:56,362
Анри: засягам ли нервната тъкан?
64
00:04:57,163 --> 00:04:58,665
Гърбът?
65
00:04:59,165 --> 00:05:00,265
Да!
66
00:05:00,299 --> 00:05:01,467
(смее се)
67
00:05:01,500 --> 00:05:03,669
Мога ли да повлияя на очите?
68
00:05:03,702 --> 00:05:04,870
жена: Да.
69
00:05:04,904 --> 00:05:09,008
Имам ли невромиелит Оптика?
70
00:05:09,042 --> 00:05:10,509
(всички стенещи)
71
00:05:10,542 --> 00:05:13,579
В противен случай е известно
като болест на Девич.
72
00:05:13,613 --> 00:05:14,414
Да!
73
00:05:14,447 --> 00:05:16,315
Да да! Схванах го.
74
00:05:16,349 --> 00:05:18,317
(Анри се смее)
75
00:05:18,351 --> 00:05:20,386
(всички се смеят)
76
00:05:20,419 --> 00:05:23,322
(безразборно бърборене)
77
00:05:23,355 --> 00:05:27,960
Четох вашата хартия
при прекъсване на веригата
инхибитори, д-р Газана.
78
00:05:27,993 --> 00:05:30,263
Това беше завладяващо.
79
00:05:30,296 --> 00:05:34,567
Бих се представил,
но изглежда, че знаете
всичко вече.
80
00:05:35,701 --> 00:05:38,571
Лаура Касман.
Аз съм с правителството.
81
00:05:38,971 --> 00:05:40,773
Поласкан съм.
82
00:05:40,806 --> 00:05:46,645
Не мислите, че вие сте момчета
направени обаждания от дома или обаждания с бар,
в този случай.
83
00:05:46,678 --> 00:05:49,649
исках да те видя
във вашето естествено местообитание.
84
00:05:49,682 --> 00:05:52,785
Търся генетик
с вашите специалисти.
85
00:05:54,386 --> 00:05:57,023
Някой, който живее
и диша работата си.
86
00:05:58,591 --> 00:06:00,059
Вие го гледате.
87
00:06:05,965 --> 00:06:08,868
Така че това е момчето
Рей осакати и Шун уби
88
00:06:08,901 --> 00:06:11,904
защото беше заразен
с каквото направи Ерик луд?
89
00:06:13,973 --> 00:06:16,141
Просто исках всички
да чуят това на глас.
90
00:06:16,175 --> 00:06:18,444
Те двамата
излезе от клетка 50.
91
00:06:19,278 --> 00:06:21,514
Всички останали там
е мъртъв.
92
00:06:21,547 --> 00:06:23,816
Просто натрупайте труповете,
нали?
93
00:06:30,289 --> 00:06:34,393
Не разбирам.
Мислех, че е приоритет
спираше Ерик.
94
00:06:34,427 --> 00:06:37,963
- (разбиване)
- (въздъхва Шун)
95
00:06:37,996 --> 00:06:39,465
Беше.
96
00:06:39,498 --> 00:06:43,403
Но Анри ...
Смятаме, че намерихме нещо.
97
00:06:44,470 --> 00:06:45,871
Абигейл:
Дръжте вратите затворени, нали?
98
00:06:45,904 --> 00:06:47,407
Венеша: Трябва ли?
да отидете с тях?
99
00:06:48,407 --> 00:06:50,410
Искам да помогна на Анри.
100
00:06:50,942 --> 00:06:52,344
(въздишка)
101
00:06:52,378 --> 00:06:54,413
Не им позволявайте да наранят Ерик.
102
00:06:54,446 --> 00:06:56,482
Не, докато не разберем
какво става.
103
00:07:05,124 --> 00:07:06,559
Рей: Къде отива?
104
00:07:08,761 --> 00:07:10,463
(издишва) Не
трябва да се притеснявате за това.
105
00:07:11,430 --> 00:07:12,999
(стенания)
106
00:07:19,705 --> 00:07:21,207
Съжалявам за Тейлър.
107
00:07:23,309 --> 00:07:25,144
Абигейл каза това
го познавахте.
108
00:07:26,512 --> 00:07:28,681
Бяхте ли близо?
109
00:07:31,483 --> 00:07:33,186
Бях влюбен в него.
110
00:07:37,456 --> 00:07:39,592
Продължавам да мисля
Можех да го спася.
111
00:07:40,893 --> 00:07:43,663
Трябваше да го спра
отиваш в Cell 50.
112
00:07:46,599 --> 00:07:49,034
Не знам как да направя това.
113
00:07:49,067 --> 00:07:50,703
Част от мен просто изчезна.
114
00:07:55,441 --> 00:07:58,878
Той ще започне да се ремонтира.
Винаги го прави.
115
00:08:01,747 --> 00:08:03,516
Просто ми дай нещо.
116
00:08:03,549 --> 00:08:07,185
Просто ми даде всичко
това ще ме накара да забравя.
117
00:08:07,219 --> 00:08:08,821
(въздишка)
118
00:08:20,132 --> 00:08:21,267
Тук.
119
00:08:30,642 --> 00:08:31,944
- (стенания)
-Бавно бавно.
120
00:08:37,616 --> 00:08:39,718
Кейти: Какво ще прави?
Логан: Не знам.
121
00:08:39,751 --> 00:08:41,621
Това е всичко
можем да намерим.
122
00:08:54,500 --> 00:08:56,002
Мислех, че може да е така.
123
00:08:59,405 --> 00:09:00,907
Всички се върнете.
124
00:09:13,886 --> 00:09:16,121
Какво, по дяволите, е това нещо?
125
00:09:16,154 --> 00:09:17,156
Ампутационен лазер.
126
00:09:18,824 --> 00:09:20,760
Дръжте го да сочи
в тялото, док.
127
00:09:22,461 --> 00:09:24,063
Гурни, моля.
128
00:09:30,369 --> 00:09:33,071
Абигейл: На три.
Едно две три!
129
00:09:33,105 --> 00:09:34,607
(всички грухтене)
130
00:09:36,575 --> 00:09:37,810
(тяло thuds)
131
00:09:42,747 --> 00:09:44,483
Ще го разкъсаш.
132
00:09:44,516 --> 00:09:45,717
Чакаме какво?
133
00:09:45,751 --> 00:09:47,620
Трябва да погледна вътре.
134
00:09:47,653 --> 00:09:49,254
Трябва ли да сме тук?
135
00:09:49,288 --> 00:09:50,723
Това е по-безопасно
ако останеш при нас.
136
00:09:52,357 --> 00:09:55,061
Някой се нуждае
да го държат в изправено положение.
137
00:09:55,094 --> 00:09:56,929
(шута) Няма шанс.
138
00:10:00,533 --> 00:10:02,168
Просто не ми стискайте пръстите.
139
00:10:22,254 --> 00:10:24,824
(пулсиращо устройство)
140
00:10:37,336 --> 00:10:38,904
Не съм гладен.
141
00:10:39,605 --> 00:10:40,672
Яжте.
142
00:10:40,706 --> 00:10:42,274
Имам нужда от теб
за това.
143
00:10:44,343 --> 00:10:46,178
И ще трябва да го направите
да подпише НБК.
144
00:10:57,789 --> 00:10:59,191
(дрънкащ вихрушка)
145
00:11:20,079 --> 00:11:23,315
автоматизиран глас:
Добре дошли, доктор Гасана.
Насладете се на вашето посещение. I>
146
00:11:27,920 --> 00:11:29,689
Започващ анализ. i>
147
00:11:32,724 --> 00:11:34,392
Картиране на геном. i>
148
00:11:34,426 --> 00:11:35,861
Това е всичко от най-високо ниво.
149
00:11:38,230 --> 00:11:40,265
Не мислех, че имаме лаборатории
като този.
150
00:11:40,298 --> 00:11:42,134
- В Южна Африка.
-автоматизиран глас: Данни ... i>
151
00:11:42,167 --> 00:11:44,570
Анри: Какво точно?
правиш ли тук?
152
00:11:44,603 --> 00:11:47,206
Въпроси на национално ниво
сигурност, най-вече.
153
00:11:48,640 --> 00:11:51,109
Специални задачи.
-автоматизиран глас:
Зареждане на данни ... i>
154
00:11:51,143 --> 00:11:56,048
За жалост,
нашият най-нов проект има,
донякъде удари тухлена стена.
155
00:11:56,082 --> 00:11:58,217
- Затова дойде при мен.
-автоматизиран глас:
Резултати, дължими в ... i>
156
00:11:58,250 --> 00:12:01,420
Вие сте експерт
в системи, насочени към ДНК.
157
00:12:01,453 --> 00:12:06,992
Разбирам, че вашият фокус е
проектирайки ги за лечение на редки
болести, нали?
158
00:12:07,025 --> 00:12:10,663
Това е малко
по-сложно,
но това е идеята.
159
00:12:10,696 --> 00:12:12,731
автоматизиран глас:
Резултати, дължими в един ... i>
160
00:12:12,764 --> 00:12:15,133
Използваме
същата технология,
161
00:12:15,166 --> 00:12:17,837
само ние го искаме
да направите обратното.
162
00:12:19,337 --> 00:12:24,210
Искаме да се насочим
специфични клетки
в ДНК на индивида,
163
00:12:24,243 --> 00:12:27,113
и да предизвикат заболяване.
164
00:12:28,947 --> 00:12:29,915
Защо?
165
00:12:35,553 --> 00:12:37,089
Jokonya?
166
00:12:37,122 --> 00:12:38,656
Лора: От възхода си до властта,
167
00:12:38,690 --> 00:12:42,861
стотици хиляди
от бежанците се изляха
през границата,
168
00:12:42,894 --> 00:12:44,930
бягайки от страната му
в нашите.
169
00:12:44,963 --> 00:12:49,167
Всички отчаяни,
всички, които се нуждаят от храна
и подслон.
170
00:12:49,201 --> 00:12:52,304
Ние просто не сме оборудвани
за това ниво на криза.
171
00:12:52,337 --> 00:12:55,441
Искаш да кажеш правителството
не могат да си позволят разходите?
172
00:12:55,474 --> 00:12:57,142
Хората умират, доктор Гасана.
173
00:12:57,175 --> 00:12:59,912
За по-малко от година,
ние ще поразим глада.
174
00:12:59,945 --> 00:13:03,048
(въздишка)
кога ще има революция,
и следващата гражданска война.
175
00:13:03,081 --> 00:13:05,518
Освен ако не е Jokonya
е спрян.
176
00:13:09,755 --> 00:13:12,191
Искаш ли да го убиеш?
177
00:13:12,224 --> 00:13:15,327
Това е малко
по-сложно,
но това е идеята.
178
00:13:16,161 --> 00:13:18,864
Ако режимът на Джоконаня
продължава,
179
00:13:18,897 --> 00:13:21,633
Южна Африка ще дойде
с изключение на шевовете.
180
00:13:21,666 --> 00:13:24,035
Нуждаем се от неразкриваемо оръжие.
181
00:13:24,069 --> 00:13:26,338
Нещо, което никога не може
да бъдат проследени обратно към нас.
182
00:13:28,574 --> 00:13:31,577
Опитваме се да спасим
стотици хиляди
на живота.
183
00:13:33,646 --> 00:13:35,981
За сметка на едно.
184
00:13:38,017 --> 00:13:39,852
- (пулсиращо устройство)
- (всички изцапани)
185
00:13:42,288 --> 00:13:43,556
Логан: Исусе Христе!
186
00:13:44,356 --> 00:13:45,524
(гадания)
187
00:13:45,557 --> 00:13:47,193
- (кашляне)
-Hmm.
188
00:13:52,264 --> 00:13:54,400
Абигейл:
Господи, какво е това?
189
00:13:54,433 --> 00:13:56,201
Лана: Видяхме го в клетка 50.
190
00:13:56,234 --> 00:13:58,204
Цялото място
беше покрита с нея.
191
00:13:58,737 --> 00:14:01,373
(Абигейл стенеше)
192
00:14:01,407 --> 00:14:03,108
(Логан кашля)
193
00:14:05,811 --> 00:14:07,279
Абигейл: О ...
194
00:14:09,581 --> 00:14:11,183
Боже мой!
195
00:14:11,216 --> 00:14:12,351
Уф!
196
00:14:24,163 --> 00:14:26,432
Какво по дяволите е това нещо?
197
00:14:28,901 --> 00:14:31,102
Исус Христос.
Все още ли е жив?
198
00:14:31,135 --> 00:14:34,006
Не, мисля, че това се разлага.
199
00:14:34,405 --> 00:14:35,374
Мислиш?
200
00:14:36,909 --> 00:14:39,110
Чакай, какво ще направиш?
201
00:14:39,144 --> 00:14:41,180
Трябва да взривим
тялото в космоса.
202
00:14:41,913 --> 00:14:43,581
Така ли е? Отърви се от него.
203
00:14:43,615 --> 00:14:45,050
Разбираш ли какво е това?
204
00:14:47,586 --> 00:14:49,421
Ние търсим първия контакт.
205
00:14:49,988 --> 00:14:51,957
Пусни първия контакт.
206
00:14:51,990 --> 00:14:54,593
Едно от тези неща
се опитваше да се втурна вътре
главата ми.
207
00:14:54,626 --> 00:14:57,062
Ако го унищожим,
208
00:14:57,095 --> 00:14:59,565
ние губим целия капацитет
да разбера...
209
00:14:59,598 --> 00:15:02,067
Не е нужно
да го разберат.
210
00:15:02,101 --> 00:15:05,671
Това изпрати Тейлър умишлено,
и има живо
в Ерик.
211
00:15:06,538 --> 00:15:07,839
От какво се нуждаем
е да го убиеш.
212
00:15:07,873 --> 00:15:09,374
(въздишка)
213
00:15:09,408 --> 00:15:14,113
Нямаме представа какво
създанието е способно.
214
00:15:16,582 --> 00:15:18,017
Или как умира.
215
00:15:19,251 --> 00:15:21,186
Куршумът работи
с Тейлър.
216
00:15:21,219 --> 00:15:23,455
- Ще заложа моите залози.
- (пистолети)
217
00:15:23,488 --> 00:15:25,123
-Идвам с вас.
-Не не си.
218
00:15:25,156 --> 00:15:27,826
- Не исках.
- Не използвай за мен това, Лана.
219
00:15:27,860 --> 00:15:31,096
Направих грешен разговор
с Тейлър.
220
00:15:32,931 --> 00:15:34,600
Аз няма да този път.
221
00:15:39,270 --> 00:15:43,342
- Откъде да започнем?
-Shun: Пръстен 10.
Там беше последният.
222
00:15:48,614 --> 00:15:49,681
(грухтене)
223
00:15:49,714 --> 00:15:51,116
(задъхване)
224
00:15:54,686 --> 00:15:56,689
(стенещи)
225
00:16:27,453 --> 00:16:29,221
Абигейл:
Можете ли да ни кажете нещо?
226
00:16:30,388 --> 00:16:34,727
Хенри: Това е като насекомо.
Безгръбначни.
227
00:16:36,261 --> 00:16:39,631
Няма данни за плът
е изяден.
228
00:16:39,664 --> 00:16:42,166
Тя се формира
полупостоянни облигации
в мозъка,
229
00:16:42,200 --> 00:16:45,070
напомнящи за задължителни
паразити на Земята.
230
00:16:45,104 --> 00:16:47,406
Английски Моля,
Д-р Франкенщайн.
231
00:16:52,744 --> 00:16:58,350
Има видове
които оцеляват или възпроизвеждат
като въведете хост.
232
00:16:58,383 --> 00:17:02,921
Те могат да бъдат способни
драстично променя поведението,
или понякога,
233
00:17:02,955 --> 00:17:06,525
напълно контролиращ
техните умствени способности.
234
00:17:06,558 --> 00:17:09,762
Ти казваш това
може би сте контролирали Тейлър
по същия начин?
235
00:17:11,362 --> 00:17:13,699
Ако създанието
контролира мозъка,
236
00:17:15,000 --> 00:17:17,636
тя е влезнала в
по-висши умствени процеси.
237
00:17:25,477 --> 00:17:26,378
(изкривявания)
238
00:17:26,411 --> 00:17:27,679
Ерик: (над говорителите) Здравейте? I>
239
00:17:28,814 --> 00:17:30,115
(Ерик издишва)
240
00:17:31,783 --> 00:17:33,452
Моля, някой. i>
241
00:17:44,629 --> 00:17:46,098
Кой е това?
242
00:17:46,131 --> 00:17:47,466
Ерик: i> Венеша? I>
243
00:17:50,803 --> 00:17:52,036
(звуков сигнал на устройството)
244
00:17:52,070 --> 00:17:54,306
Ерик, не мога да говоря с теб.
245
00:17:54,339 --> 00:17:57,743
Ерик: (задъхан)
Венеша, моля. Моля. I>
246
00:17:58,844 --> 00:18:01,480
Не знам
Какво не е наред с мен.
247
00:18:01,513 --> 00:18:05,150
Продължавам да изчезвам,
и има цели парчета
на моята памет липсва.
248
00:18:06,551 --> 00:18:08,821
Не помня
това, което съм направил. i>
249
00:18:11,456 --> 00:18:14,693
Има кръв над мен,
и аз мисля...
250
00:18:18,496 --> 00:18:21,633
Опитах ли да нарани тази жена?
251
00:18:21,667 --> 00:18:23,669
(Ерик задъхва)
252
00:18:25,637 --> 00:18:26,504
(звуков сигнал на устройството)
253
00:18:26,538 --> 00:18:28,874
Другите казаха
се опита да я убиеш.
254
00:18:29,774 --> 00:18:32,210
О, Боже, не помня.
255
00:18:32,244 --> 00:18:35,614
(ридания)
Какво се случва с мен?
256
00:18:35,647 --> 00:18:37,516
(вдишване и издишване)
257
00:18:37,549 --> 00:18:39,818
Има нещо
погрешно с мен. i>
258
00:18:42,654 --> 00:18:44,323
Заслужавам да умра.
259
00:18:46,024 --> 00:18:48,227
- (звукови сигнали)
- Не казваш това.
260
00:18:50,161 --> 00:18:52,397
Всички дойдохме тук
за втори шанс.
261
00:18:53,698 --> 00:18:55,167
(sniffles) Знам.
262
00:18:58,703 --> 00:19:00,405
(викове и въздишки)
263
00:19:03,941 --> 00:19:05,277
Благодаря ти.
264
00:19:06,845 --> 00:19:08,247
Благодаря ви, че ми говорехте.
265
00:19:10,314 --> 00:19:12,417
Радвам се, че не съм сам.
266
00:19:15,186 --> 00:19:17,256
- (звукови сигнали)
-Къде си?
267
00:19:18,657 --> 00:19:19,658
(въздишка)
268
00:19:24,029 --> 00:19:26,632
Анри: Един от вас,
Помогни ми с него.
269
00:19:27,032 --> 00:19:28,600
Да тръгваме.
270
00:19:28,634 --> 00:19:30,068
Не благодаря.
271
00:19:30,101 --> 00:19:31,937
Трябва да го преместя
преди тялото да се разпадне.
272
00:19:33,237 --> 00:19:35,273
За съжаление, док. Завийте това.
273
00:19:35,306 --> 00:19:36,742
Ерик все още е там.
274
00:19:38,610 --> 00:19:39,912
Добре, да вървим.
275
00:19:41,947 --> 00:19:45,184
Ако видите Ерик,
качи го и тичай.
276
00:19:45,450 --> 00:19:46,518
Добре.
277
00:19:46,551 --> 00:19:47,553
(грухтене)
278
00:19:51,923 --> 00:19:54,559
Пробна версия 45910.
279
00:19:54,593 --> 00:19:56,662
-Фачка 86-В.
- (миене на мишки)
280
00:19:57,829 --> 00:19:58,864
(кликвания за превключване)
281
00:20:05,704 --> 00:20:08,307
- (загадъчен)
- (миене на мишки)
282
00:20:13,078 --> 00:20:14,813
човек: Убил е
всички отново.
283
00:20:14,846 --> 00:20:16,081
(всички шепнем неразбираемо)
284
00:20:16,114 --> 00:20:17,883
Анри: Виждам това.
285
00:20:20,184 --> 00:20:22,688
Все още се обръща
твърде много гени.
286
00:20:22,721 --> 00:20:24,423
Ще стигнем там, докторе.
287
00:20:27,792 --> 00:20:29,261
Лора: Какво беше това? I>
288
00:20:29,294 --> 00:20:31,230
Анри: Партида 86-В.
289
00:20:32,331 --> 00:20:34,031
Не ставай умен.
290
00:20:34,065 --> 00:20:36,334
Не затова ли ме заместихте?
291
00:20:36,368 --> 00:20:38,837
Това беше четвъртото изпитание
в толкова седмици.
292
00:20:40,238 --> 00:20:42,407
Къде е моят невидим куршум,
Д-р Гасана?
293
00:20:42,440 --> 00:20:44,243
Имаш куршумът ти.
294
00:20:45,210 --> 00:20:47,846
Това е невидимата част
това е проблематично.
295
00:20:49,781 --> 00:20:53,318
Вие настоявате да използваме
мозъчен вирус
за носене на системата.
296
00:20:53,351 --> 00:20:55,887
Защото сме задействали
мозъчен тумор.
297
00:20:55,920 --> 00:20:59,357
Те са наследствени
в семейството на Жокония.
Това е перфектното покритие.
298
00:20:59,390 --> 00:21:03,595
Добре, но точно така
прави това почти невъзможно.
299
00:21:03,628 --> 00:21:07,065
Трябва да неутрализирам
вирусът, така че няма
на превозвачите преди това
300
00:21:07,098 --> 00:21:09,233
или след Jokonya
получава сериозно болка.
301
00:21:09,267 --> 00:21:11,970
Това не е нещо
това може да стане за една нощ.
302
00:21:16,641 --> 00:21:18,443
- (звукови сигнали)
-Д-Р. Терон, моля те.
303
00:21:19,311 --> 00:21:20,445
(вратата се отваря)
304
00:21:21,413 --> 00:21:22,480
(вратата се затваря)
305
00:21:22,514 --> 00:21:25,116
Д-р Терон, среща д-р Гасана.
306
00:21:25,150 --> 00:21:26,918
Чух много за теб.
307
00:21:26,952 --> 00:21:28,687
Кой, по дяволите, е той?
308
00:21:29,454 --> 00:21:31,389
Резултатите от състезанието се задвижват.
309
00:21:31,422 --> 00:21:32,891
И двамата знаем това.
310
00:21:34,159 --> 00:21:35,427
Късмет.
311
00:22:10,262 --> 00:22:12,764
(треперене)
Това замръзва тук.
312
00:22:16,434 --> 00:22:18,036
Какво е това място?
313
00:22:18,069 --> 00:22:20,439
(безразборно радио разговор)
314
00:22:33,217 --> 00:22:34,553
(изкривявания)
315
00:22:35,787 --> 00:22:37,456
Шун: Покрий ме!
316
00:22:45,397 --> 00:22:47,432
(статично пукане)
317
00:22:55,840 --> 00:22:56,842
(метален пръстен)
318
00:23:00,045 --> 00:23:01,512
(удари по вратата)
319
00:23:01,545 --> 00:23:02,914
-Fuck!
-Лана: Хайде.
320
00:23:04,349 --> 00:23:05,517
(Shun grunts)
321
00:23:09,854 --> 00:23:11,722
(задъхване) За някой
който не е лекар,
322
00:23:11,756 --> 00:23:13,291
вие наистина знаете
какво правехте там.
323
00:23:13,324 --> 00:23:14,593
Обърнете го, моля.
324
00:23:15,226 --> 00:23:16,728
Откъде знаеш всичко това?
325
00:23:17,995 --> 00:23:19,131
Провери Рей.
326
00:23:25,770 --> 00:23:27,439
Анри?
327
00:23:29,474 --> 00:23:31,242
Рей? Rey.
328
00:23:31,275 --> 00:23:32,711
Събудете се!
329
00:23:35,246 --> 00:23:37,015
Анри, аз я оставих
с Венеша.
330
00:23:44,822 --> 00:23:46,057
(заглушаване)
331
00:23:48,326 --> 00:23:49,327
(съскане на пара)
332
00:23:49,360 --> 00:23:50,328
Лана: Здравейте?
333
00:23:50,361 --> 00:23:51,830
(грухтене)
334
00:23:51,863 --> 00:23:53,131
Може ли някой да ни чуе?
335
00:23:55,266 --> 00:23:56,168
Здравейте.
336
00:23:57,001 --> 00:23:58,203
Може ли някой да ни чуе? i>
337
00:23:59,437 --> 00:24:00,639
Здравейте. i>
338
00:24:00,672 --> 00:24:01,873
Лана.
339
00:24:01,906 --> 00:24:05,110
Анри, ние сме заключени
в моргата.
340
00:24:05,810 --> 00:24:07,212
Пръстен 10. i>
341
00:24:14,385 --> 00:24:16,621
(капене на вода)
342
00:24:21,392 --> 00:24:23,562
(треперене)
343
00:24:24,862 --> 00:24:26,031
(thud)
344
00:24:27,832 --> 00:24:28,934
Здравейте?
345
00:24:40,411 --> 00:24:41,746
Ерик?
346
00:24:44,315 --> 00:24:45,917
Ерик, нали си там?
347
00:24:55,393 --> 00:24:57,562
Ерик, къде си?
348
00:25:06,170 --> 00:25:07,639
- Ерик: Ти дойде.
- (газене)
349
00:25:15,547 --> 00:25:16,748
(въздишка)
350
00:25:19,317 --> 00:25:21,086
Той доведе Шун и Лана там.
351
00:25:21,719 --> 00:25:23,088
Той е умен, нали?
352
00:25:24,255 --> 00:25:26,057
(силно дишане)
353
00:25:32,564 --> 00:25:35,166
Пробна версия 45937.
354
00:25:35,967 --> 00:25:37,903
- Част 16-С.
- (миене на мишки)
355
00:25:40,071 --> 00:25:41,072
(звукови сигнали)
356
00:25:57,989 --> 00:26:00,325
-Имаш твоя невидим куршум.
- (смее се от смеха)
357
00:26:07,632 --> 00:26:10,535
репортер:
... в столицата, i>
358
00:26:10,569 --> 00:26:13,271
Смъртта на Джоконя от
наследствен мозъчен тумор i>
359
00:26:13,305 --> 00:26:16,107
и плаче незабавно
демократични избори. i>
360
00:26:23,348 --> 00:26:27,152
... докато семейството на президента
остават в скръб. i>
361
00:26:29,020 --> 00:26:33,358
Лора: Добре, доктор Гасана.
Просто промени историята.
362
00:26:35,259 --> 00:26:38,763
репортер:
... най-много в света
брутални диктатури. i>
363
00:26:39,230 --> 00:26:40,899
Честито.
364
00:26:42,333 --> 00:26:44,769
(силно дишане)
365
00:26:50,508 --> 00:26:52,644
Лана: Шун. Шун.
366
00:26:55,180 --> 00:26:57,682
Студеният въздух,
идва от там.
367
00:26:57,715 --> 00:26:59,317
Трябва да сме
разбийте това нещо.
368
00:26:59,350 --> 00:27:01,419
Не, стъклени куршуми.
369
00:27:01,452 --> 00:27:02,721
Ще се разбие.
370
00:27:04,356 --> 00:27:06,791
Нуждаем се от нещо
да го извадят.
371
00:27:08,526 --> 00:27:10,962
Спрете вентилацията.
372
00:27:19,170 --> 00:27:21,172
(Shun grunting)
373
00:27:44,095 --> 00:27:45,463
Не местете.
374
00:27:45,496 --> 00:27:46,898
(грухтене)
375
00:27:47,364 --> 00:27:49,434
Не местете, казах.
376
00:27:49,467 --> 00:27:52,336
Не знам дали си
да ми кажеш истината
или ако все още сте опасни.
377
00:27:52,370 --> 00:27:53,672
Стой на страна!
378
00:27:54,772 --> 00:27:55,873
(издиша)
379
00:27:55,906 --> 00:27:57,675
Мислиш, че и аз съм чудовище.
380
00:27:57,708 --> 00:27:59,977
Не знам какво да мисля.
381
00:28:00,011 --> 00:28:02,313
- (измърмори и победи)
- Ерик, останете назад.
382
00:28:02,347 --> 00:28:04,015
(стенещи)
383
00:28:05,116 --> 00:28:06,217
Ерик.
384
00:28:07,485 --> 00:28:08,953
Разбирам.
385
00:28:11,589 --> 00:28:13,892
разбирам
ако не можеш да ми повярваш.
386
00:28:14,359 --> 00:28:15,360
(стенания)
387
00:28:19,163 --> 00:28:20,231
(задъхване)
388
00:28:28,773 --> 00:28:30,008
Съжалявам.
389
00:28:33,211 --> 00:28:34,713
За всичко.
390
00:28:39,917 --> 00:28:41,853
(Венеша копнежи)
391
00:28:45,489 --> 00:28:46,891
Ерик.
392
00:28:47,492 --> 00:28:49,360
Ерик, хайде,
Хайде.
393
00:28:50,628 --> 00:28:51,496
Ерик.
394
00:28:56,034 --> 00:28:57,001
Ерик.
395
00:28:58,469 --> 00:28:59,970
(гадания)
396
00:29:00,004 --> 00:29:02,173
Благодаря ви, че ми повярвахте.
397
00:29:02,207 --> 00:29:03,240
(крясъци и изтръпвания)
398
00:29:03,274 --> 00:29:04,475
(Виене на Венеша)
399
00:29:04,509 --> 00:29:06,410
Помогне!
400
00:29:06,443 --> 00:29:07,678
Това звучеше като ...
401
00:29:07,711 --> 00:29:09,013
Venisha.
402
00:29:09,580 --> 00:29:10,782
Влез в Шун и Лана.
403
00:29:10,815 --> 00:29:12,316
- Чакай, какво ще правиш?
-Отивам.
404
00:29:12,349 --> 00:29:13,384
Бъди внимателен.
405
00:29:17,388 --> 00:29:18,856
(Shun grunting)
406
00:29:18,890 --> 00:29:20,091
(пръчици)
407
00:29:24,729 --> 00:29:26,531
(силно дишане)
408
00:29:27,398 --> 00:29:29,134
(стенещи)
409
00:29:32,369 --> 00:29:33,805
(викове)
410
00:29:35,105 --> 00:29:36,974
- (изкривявания)
- (викове)
411
00:29:37,008 --> 00:29:38,343
Лана: Добре ли си?
412
00:29:39,243 --> 00:29:41,846
Бягайте! Fuck.
413
00:29:42,213 --> 00:29:43,214
(стенания)
414
00:29:50,421 --> 00:29:51,289
Fuck.
415
00:29:53,724 --> 00:29:55,493
- (викове)
-Shun!
416
00:29:56,828 --> 00:29:59,264
Хей, вижте ме.
417
00:30:03,367 --> 00:30:04,803
Не, Лана.
418
00:30:09,740 --> 00:30:11,075
(задъхване)
419
00:30:12,276 --> 00:30:13,978
(стенещи)
420
00:30:19,317 --> 00:30:20,819
(пръчици)
421
00:30:21,619 --> 00:30:23,821
(задъхване)
422
00:30:23,855 --> 00:30:26,257
Спря, тя работи.
423
00:30:30,928 --> 00:30:32,063
(Виене на Венеша)
424
00:30:32,931 --> 00:30:34,866
(Ерик побърза)
425
00:30:36,734 --> 00:30:38,969
(задушаване)
426
00:30:39,002 --> 00:30:41,172
(повдигане и гасене)
427
00:30:44,242 --> 00:30:45,643
Анри: Ерик!
428
00:30:45,676 --> 00:30:47,545
(и двете смазващи)
429
00:31:10,801 --> 00:31:12,470
- (крещи)
- (Венеша крещи)
430
00:31:14,405 --> 00:31:15,740
(Henri grunts)
431
00:31:15,773 --> 00:31:17,041
(Ерик изгаря)
432
00:31:17,074 --> 00:31:18,176
(Венеша копнежи)
433
00:31:19,310 --> 00:31:21,179
(крещи)
434
00:31:24,415 --> 00:31:26,484
(и двете смазващи)
435
00:31:36,960 --> 00:31:39,197
Просто искам да живея.
436
00:31:41,799 --> 00:31:44,168
(задъхване)
437
00:31:51,275 --> 00:31:52,710
Бягайте!
438
00:31:52,744 --> 00:31:54,411
Шун, продължавай.
439
00:31:54,445 --> 00:31:56,114
(удари по вратата)
440
00:32:04,188 --> 00:32:05,056
(гадания)
441
00:32:05,089 --> 00:32:06,157
Абигейл: Аз съм аз.
442
00:32:07,825 --> 00:32:08,893
Боже мой. Боже мой.
443
00:32:08,926 --> 00:32:10,694
-Лана, е той ...
- Той е жив.
444
00:32:10,728 --> 00:32:12,063
Помогни ми да го изкарам. Хайде.
445
00:32:15,866 --> 00:32:18,035
- (мръщене)
- (викове)
446
00:32:18,068 --> 00:32:19,503
(Венеша шепне)
447
00:32:19,536 --> 00:32:21,572
(Ерик стенеше)
448
00:32:22,840 --> 00:32:24,309
- (Венеша плаче)
- (мръщене)
449
00:32:25,710 --> 00:32:26,977
(Виене на Венеша)
450
00:32:27,011 --> 00:32:28,379
Отвори вратата!
451
00:32:29,546 --> 00:32:31,215
Отвори вратата!
452
00:32:32,617 --> 00:32:34,185
(Виене на Венеша)
453
00:32:39,790 --> 00:32:41,559
Ерик: Пуснете ме!
454
00:32:48,299 --> 00:32:49,968
Пуснете ме да изляза!
455
00:32:51,702 --> 00:32:52,971
Направи го!
456
00:32:56,773 --> 00:32:59,610
Не не.
457
00:33:02,012 --> 00:33:03,848
(уста) Съжалявам.
458
00:33:03,881 --> 00:33:05,550
(Венеша копнежи)
459
00:33:07,285 --> 00:33:08,920
Венеша: Не!
460
00:33:08,953 --> 00:33:11,155
автоматизиран глас:
Изчистване на въздушната брава в десет, i>
461
00:33:11,188 --> 00:33:14,993
девет, осем, седем, i>
462
00:33:15,559 --> 00:33:19,597
шест, пет, четири, i>
463
00:33:19,630 --> 00:33:23,868
- три, два, един. i>
- (Венеша крещи)
464
00:33:23,901 --> 00:33:25,269
(шлюзове)
465
00:33:37,515 --> 00:33:39,083
(дишане треперещо)
466
00:34:02,039 --> 00:34:03,540
(retches)
467
00:34:03,574 --> 00:34:04,542
(вратата се отваря)
468
00:34:09,313 --> 00:34:11,382
Никога не изпитва пътя
очакваш.
469
00:34:12,483 --> 00:34:15,186
Не мислех
за семейството му.
470
00:34:20,925 --> 00:34:22,526
Те страдат.
471
00:34:22,559 --> 00:34:26,197
Но помислете
мнозина, които не са
заради това, което сме направили.
472
00:34:30,367 --> 00:34:33,237
Светът е пълен с тези
който никога няма да разбере
473
00:34:33,271 --> 00:34:36,674
какво означава да се жертваш
малкото за мнозина.
474
00:34:39,543 --> 00:34:42,046
Но вие и аз,
ние сме готови
да носят белега
475
00:34:42,079 --> 00:34:44,248
за хората, които ще
никога не знаете нашите имена.
476
00:34:47,218 --> 00:34:50,588
И това е
ни прави герои.
477
00:35:25,189 --> 00:35:26,657
Добре ли си?
478
00:35:32,230 --> 00:35:33,664
Какво стана?
479
00:35:36,567 --> 00:35:37,568
Ерик е изчезнал.
480
00:35:57,821 --> 00:35:59,690
Венеса също е изчезнала.
481
00:36:18,809 --> 00:36:19,911
(плач)
482
00:36:35,392 --> 00:36:38,963
Съжалявам. Съжалявам.
483
00:36:40,030 --> 00:36:41,732
Съжалявам.
484
00:36:48,639 --> 00:36:49,640
Шун: Благодаря.
485
00:36:51,108 --> 00:36:52,710
Няма проблем.
486
00:36:56,046 --> 00:36:57,548
Нямах предвид превръзката.
487
00:36:57,581 --> 00:37:00,884
Не сте имали
да дойдеш с мен.
488
00:37:00,918 --> 00:37:06,390
Не забравяйте, почти го пуснах
Тейлър те убива, за съжаление.
489
00:37:07,591 --> 00:37:08,926
Отново.
490
00:37:08,960 --> 00:37:10,761
Ти знаеш,
това е истински задник
491
00:37:11,995 --> 00:37:15,499
да накара някой да се извинява
без да може да убие човек.
492
00:37:19,236 --> 00:37:22,006
Така че, може би и двете
могат да се откажат взаимно?
493
00:37:24,174 --> 00:37:26,110
Можем да получим
едно от тези неща.
494
00:37:26,143 --> 00:37:28,345
(език за кликвания)
Какво ги наричате?
495
00:37:28,379 --> 00:37:30,848
СИРЕН ги спомена
веднъж или два пъти.
496
00:37:32,850 --> 00:37:34,518
Празна плоча.
497
00:37:35,052 --> 00:37:36,721
(смее се)
498
00:37:39,924 --> 00:37:41,792
(въздишка) Звучи добре.
499
00:37:53,370 --> 00:37:55,539
Какво? Мога да готвя.
500
00:38:03,981 --> 00:38:05,283
Добре ли си, докторе?
501
00:38:11,154 --> 00:38:12,523
(пластинки)
502
00:38:34,878 --> 00:38:36,047
Трябва ли да кажем нещо?
503
00:38:43,187 --> 00:38:44,955
- Не, не е нужно.
-Хенри: Не.
504
00:38:46,357 --> 00:38:47,725
Ние трябва.
505
00:38:51,294 --> 00:38:53,431
Тя не заслужаваше да умре.
506
00:38:57,534 --> 00:39:00,071
Какво беше тя дори
правейки там долу?
507
00:39:00,104 --> 00:39:01,972
Мисля, че се опитваше
да го спаси.
508
00:39:03,307 --> 00:39:04,875
Не можахте ли?
я измъкнах?
509
00:39:11,948 --> 00:39:14,552
Нека просто се опитаме да ядем.
510
00:39:20,056 --> 00:39:20,991
Venisha.
511
00:39:27,030 --> 00:39:28,933
-Venisha.
-Venisha.
512
00:39:34,304 --> 00:39:35,806
(треперене)
513
00:39:41,111 --> 00:39:42,113
(шпиониране)
514
00:39:46,850 --> 00:39:48,452
(прозявявания)
515
00:39:54,258 --> 00:39:56,961
автоматичен глас: Всички врати
до екипажите на екипажа отключен. i>
516
00:39:59,296 --> 00:40:00,664
Готово е.
517
00:40:22,253 --> 00:40:23,821
Не искаш ли?
наспи се?
518
00:40:25,355 --> 00:40:26,757
Все още не.
519
00:40:27,424 --> 00:40:28,526
(вратата се отваря)
520
00:40:34,098 --> 00:40:35,199
(вратата се затваря)
521
00:40:42,639 --> 00:40:44,442
Каютата на капитана.
522
00:40:47,578 --> 00:40:48,946
Сладки сънища.
523
00:40:52,482 --> 00:40:53,951
- (пеене)
- (вратата се отваря)
524
00:41:04,127 --> 00:41:05,563
Ще бъдеш
добре?
525
00:41:17,107 --> 00:41:18,676
Ти ни спаси, нали знаеш.
526
00:41:24,715 --> 00:41:27,084
- (звукови сигнали)
- (вратата се отваря, затваря се)
527
00:41:33,290 --> 00:41:35,526
Така че благодаря за ...
528
00:41:37,293 --> 00:41:38,829
Просто благодаря. (смее се)
529
00:41:48,906 --> 00:41:50,207
Ъ-ъ ...
530
00:41:51,708 --> 00:41:53,544
- (звукови сигнали)
- (вратата се затваря)
531
00:41:59,783 --> 00:42:00,885
Добре.
532
00:42:02,485 --> 00:42:04,255
(бипкане)
533
00:42:04,955 --> 00:42:06,090
(вихрушка)
534
00:42:18,969 --> 00:42:19,970
(невъзможно)
535
00:42:27,677 --> 00:42:29,947
(плаче тихо)
536
00:42:33,584 --> 00:42:34,952
(звукови сигнали)
46062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.