All language subtitles for Origin.S01E04.WEBRip.x264-ION10-bg

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,946 --> 00:00:14,981 Логан: Чакай. 2 00:00:15,014 --> 00:00:17,116 Така че вие ​​казвате че сме добри да отидем? 3 00:00:17,150 --> 00:00:19,385 Това ще бъде да стигнем до Теа? 4 00:00:19,418 --> 00:00:21,654 Аз физически не мога да повторя себе си отново. 5 00:00:22,989 --> 00:00:25,158 Е, хале-шибани! 6 00:00:25,191 --> 00:00:26,259 -( смее се ) Хектари! 7 00:00:26,292 --> 00:00:28,228 -Ерик. - Логан: Какво? 8 00:00:29,595 --> 00:00:30,597 Гай, който притежаваше това. 9 00:00:31,998 --> 00:00:34,034 Хей. 10 00:00:34,067 --> 00:00:35,535 - Той каза това беше името му. - (Логан се засмива) 11 00:00:36,969 --> 00:00:40,506 -Къде отиваш? -За да намерите баня. 12 00:00:40,540 --> 00:00:45,345 Логан, не мисля това е добра идея, ти отиваш сам. 13 00:00:45,378 --> 00:00:48,348 Няма да умра, нали? Сега имам лекарства. 14 00:00:49,915 --> 00:00:51,551 Но се чувствайте свободни за да не се притесняваш. 15 00:00:52,418 --> 00:00:53,486 (издънки) 16 00:01:34,260 --> 00:01:36,196 (течаща вода) 17 00:01:38,631 --> 00:01:40,333 (Шън издишва) 18 00:01:43,470 --> 00:01:44,504 Дойде по този начин. 19 00:01:47,006 --> 00:01:48,675 Ще го убиете ли? 20 00:01:55,915 --> 00:01:57,650 (стенещи) 21 00:01:58,851 --> 00:02:00,586 (изръмжава) Хей. 22 00:02:00,620 --> 00:02:03,021 Ей, какво по дяволите правиш ли? 23 00:02:03,055 --> 00:02:04,090 (грухтене) 24 00:02:04,123 --> 00:02:05,792 (Logan grunting) 25 00:02:05,825 --> 00:02:07,260 Помогне! 26 00:02:08,294 --> 00:02:09,495 Знаете ли, че сте го чували? 27 00:02:09,528 --> 00:02:10,930 (гадаене) 28 00:02:10,963 --> 00:02:12,198 (костите се счупят) 29 00:02:12,999 --> 00:02:14,133 Логан: Не! 30 00:02:14,166 --> 00:02:15,301 (викове) 31 00:02:16,168 --> 00:02:18,505 - (мръщене) -Подяволите. 32 00:02:22,041 --> 00:02:23,610 Махни се от него. 33 00:02:24,209 --> 00:02:25,578 Шун: Къде е той? 34 00:02:25,978 --> 00:02:27,447 Бягайте! 35 00:02:31,818 --> 00:02:33,453 Мамка му! (стенания) 36 00:02:35,855 --> 00:02:36,889 По дяволите. 37 00:02:36,922 --> 00:02:38,925 (стенещи) 38 00:02:39,993 --> 00:02:42,395 (захранване) 39 00:03:00,079 --> 00:03:01,914 Баум: Какво се е случило с него? 40 00:03:01,947 --> 00:03:04,416 Ерик, той го нападна. 41 00:03:04,450 --> 00:03:05,651 Какво искаш да кажеш като "атакуван"? 42 00:03:05,684 --> 00:03:06,952 Кейти: Не знам. 43 00:03:06,986 --> 00:03:08,354 Опита се да го удуши. 44 00:03:08,387 --> 00:03:10,255 (Logan grunting) 45 00:03:10,289 --> 00:03:13,493 - Плачеше кръв. -Ерик? 46 00:03:14,160 --> 00:03:15,428 Извинете, какво? 47 00:03:17,964 --> 00:03:19,699 Имаше нещо в окото му. 48 00:03:21,734 --> 00:03:23,269 (треперене) 49 00:03:23,870 --> 00:03:25,371 Мисля, че е жив. 50 00:03:32,044 --> 00:03:33,513 автоматичен глас: Пръстен 10. 51 00:03:35,481 --> 00:03:38,651 Анри: Сигурен ли си? той е на това ниво? 52 00:03:38,685 --> 00:03:41,421 Шун: Той остави кръв на бутона. 53 00:03:42,855 --> 00:03:44,924 (вятър) 54 00:04:08,914 --> 00:04:11,251 -Шун: Да вървим. -Изчакайте. 55 00:04:13,118 --> 00:04:14,487 Какво правиш? 56 00:04:18,491 --> 00:04:20,793 (Анри дишаше тежко) 57 00:04:37,777 --> 00:04:39,946 Шун: Какво по дяволите е това нещо? 58 00:04:39,979 --> 00:04:41,781 Нямам идея. 59 00:04:44,183 --> 00:04:47,086 - (безразборно говорене) - (възпроизвеждане на музика) 60 00:04:47,120 --> 00:04:48,354 жена: Хайде, Хайде хайде. 61 00:04:48,388 --> 00:04:51,857 Добре добре. Добре добре. (смее се) 62 00:04:51,891 --> 00:04:54,226 - Аз съм хронично разстройство? -ман: Да. (смее се) 63 00:04:54,259 --> 00:04:56,362 Анри: засягам ли нервната тъкан? 64 00:04:57,163 --> 00:04:58,665 Гърбът? 65 00:04:59,165 --> 00:05:00,265 Да! 66 00:05:00,299 --> 00:05:01,467 (смее се) 67 00:05:01,500 --> 00:05:03,669 Мога ли да повлияя на очите? 68 00:05:03,702 --> 00:05:04,870 жена: Да. 69 00:05:04,904 --> 00:05:09,008 Имам ли невромиелит Оптика? 70 00:05:09,042 --> 00:05:10,509 (всички стенещи) 71 00:05:10,542 --> 00:05:13,579 В противен случай е известно като болест на Девич. 72 00:05:13,613 --> 00:05:14,414 Да! 73 00:05:14,447 --> 00:05:16,315 Да да! Схванах го. 74 00:05:16,349 --> 00:05:18,317 (Анри се смее) 75 00:05:18,351 --> 00:05:20,386 (всички се смеят) 76 00:05:20,419 --> 00:05:23,322 (безразборно бърборене) 77 00:05:23,355 --> 00:05:27,960 Четох вашата хартия при прекъсване на веригата инхибитори, д-р Газана. 78 00:05:27,993 --> 00:05:30,263 Това беше завладяващо. 79 00:05:30,296 --> 00:05:34,567 Бих се представил, но изглежда, че знаете всичко вече. 80 00:05:35,701 --> 00:05:38,571 Лаура Касман. Аз съм с правителството. 81 00:05:38,971 --> 00:05:40,773 Поласкан съм. 82 00:05:40,806 --> 00:05:46,645 Не мислите, че вие ​​сте момчета направени обаждания от дома или обаждания с бар, в този случай. 83 00:05:46,678 --> 00:05:49,649 исках да те видя във вашето естествено местообитание. 84 00:05:49,682 --> 00:05:52,785 Търся генетик с вашите специалисти. 85 00:05:54,386 --> 00:05:57,023 Някой, който живее и диша работата си. 86 00:05:58,591 --> 00:06:00,059 Вие го гледате. 87 00:06:05,965 --> 00:06:08,868 Така че това е момчето Рей осакати и Шун уби 88 00:06:08,901 --> 00:06:11,904 защото беше заразен с каквото направи Ерик луд? 89 00:06:13,973 --> 00:06:16,141 Просто исках всички да чуят това на глас. 90 00:06:16,175 --> 00:06:18,444 Те двамата излезе от клетка 50. 91 00:06:19,278 --> 00:06:21,514 Всички останали там е мъртъв. 92 00:06:21,547 --> 00:06:23,816 Просто натрупайте труповете, нали? 93 00:06:30,289 --> 00:06:34,393 Не разбирам. Мислех, че е приоритет спираше Ерик. 94 00:06:34,427 --> 00:06:37,963 - (разбиване) - (въздъхва Шун) 95 00:06:37,996 --> 00:06:39,465 Беше. 96 00:06:39,498 --> 00:06:43,403 Но Анри ... Смятаме, че намерихме нещо. 97 00:06:44,470 --> 00:06:45,871 Абигейл: Дръжте вратите затворени, нали? 98 00:06:45,904 --> 00:06:47,407 Венеша: Трябва ли? да отидете с тях? 99 00:06:48,407 --> 00:06:50,410 Искам да помогна на Анри. 100 00:06:50,942 --> 00:06:52,344 (въздишка) 101 00:06:52,378 --> 00:06:54,413 Не им позволявайте да наранят Ерик. 102 00:06:54,446 --> 00:06:56,482 Не, докато не разберем какво става. 103 00:07:05,124 --> 00:07:06,559 Рей: Къде отива? 104 00:07:08,761 --> 00:07:10,463 (издишва) Не трябва да се притеснявате за това. 105 00:07:11,430 --> 00:07:12,999 (стенания) 106 00:07:19,705 --> 00:07:21,207 Съжалявам за Тейлър. 107 00:07:23,309 --> 00:07:25,144 Абигейл каза това го познавахте. 108 00:07:26,512 --> 00:07:28,681 Бяхте ли близо? 109 00:07:31,483 --> 00:07:33,186 Бях влюбен в него. 110 00:07:37,456 --> 00:07:39,592 Продължавам да мисля Можех да го спася. 111 00:07:40,893 --> 00:07:43,663 Трябваше да го спра отиваш в Cell 50. 112 00:07:46,599 --> 00:07:49,034 Не знам как да направя това. 113 00:07:49,067 --> 00:07:50,703 Част от мен просто изчезна. 114 00:07:55,441 --> 00:07:58,878 Той ще започне да се ремонтира. Винаги го прави. 115 00:08:01,747 --> 00:08:03,516 Просто ми дай нещо. 116 00:08:03,549 --> 00:08:07,185 Просто ми даде всичко това ще ме накара да забравя. 117 00:08:07,219 --> 00:08:08,821 (въздишка) 118 00:08:20,132 --> 00:08:21,267 Тук. 119 00:08:30,642 --> 00:08:31,944 - (стенания) -Бавно бавно. 120 00:08:37,616 --> 00:08:39,718 Кейти: Какво ще прави? Логан: Не знам. 121 00:08:39,751 --> 00:08:41,621 Това е всичко можем да намерим. 122 00:08:54,500 --> 00:08:56,002 Мислех, че може да е така. 123 00:08:59,405 --> 00:09:00,907 Всички се върнете. 124 00:09:13,886 --> 00:09:16,121 Какво, по дяволите, е това нещо? 125 00:09:16,154 --> 00:09:17,156 Ампутационен лазер. 126 00:09:18,824 --> 00:09:20,760 Дръжте го да сочи в тялото, док. 127 00:09:22,461 --> 00:09:24,063 Гурни, моля. 128 00:09:30,369 --> 00:09:33,071 Абигейл: На три. Едно две три! 129 00:09:33,105 --> 00:09:34,607 (всички грухтене) 130 00:09:36,575 --> 00:09:37,810 (тяло thuds) 131 00:09:42,747 --> 00:09:44,483 Ще го разкъсаш. 132 00:09:44,516 --> 00:09:45,717 Чакаме какво? 133 00:09:45,751 --> 00:09:47,620 Трябва да погледна вътре. 134 00:09:47,653 --> 00:09:49,254 Трябва ли да сме тук? 135 00:09:49,288 --> 00:09:50,723 Това е по-безопасно ако останеш при нас. 136 00:09:52,357 --> 00:09:55,061 Някой се нуждае да го държат в изправено положение. 137 00:09:55,094 --> 00:09:56,929 (шута) Няма шанс. 138 00:10:00,533 --> 00:10:02,168 Просто не ми стискайте пръстите. 139 00:10:22,254 --> 00:10:24,824 (пулсиращо устройство) 140 00:10:37,336 --> 00:10:38,904 Не съм гладен. 141 00:10:39,605 --> 00:10:40,672 Яжте. 142 00:10:40,706 --> 00:10:42,274 Имам нужда от теб за това. 143 00:10:44,343 --> 00:10:46,178 И ще трябва да го направите да подпише НБК. 144 00:10:57,789 --> 00:10:59,191 (дрънкащ вихрушка) 145 00:11:20,079 --> 00:11:23,315 автоматизиран глас: Добре дошли, доктор Гасана. Насладете се на вашето посещение. 146 00:11:27,920 --> 00:11:29,689 Започващ анализ. 147 00:11:32,724 --> 00:11:34,392 Картиране на геном. 148 00:11:34,426 --> 00:11:35,861 Това е всичко от най-високо ниво. 149 00:11:38,230 --> 00:11:40,265 Не мислех, че имаме лаборатории като този. 150 00:11:40,298 --> 00:11:42,134 - В Южна Африка. -автоматизиран глас: Данни ... 151 00:11:42,167 --> 00:11:44,570 Анри: Какво точно? правиш ли тук? 152 00:11:44,603 --> 00:11:47,206 Въпроси на национално ниво сигурност, най-вече. 153 00:11:48,640 --> 00:11:51,109 Специални задачи. -автоматизиран глас: Зареждане на данни ... 154 00:11:51,143 --> 00:11:56,048 За жалост, нашият най-нов проект има, донякъде удари тухлена стена. 155 00:11:56,082 --> 00:11:58,217 - Затова дойде при мен. -автоматизиран глас: Резултати, дължими в ... 156 00:11:58,250 --> 00:12:01,420 Вие сте експерт в системи, насочени към ДНК. 157 00:12:01,453 --> 00:12:06,992 Разбирам, че вашият фокус е проектирайки ги за лечение на редки болести, нали? 158 00:12:07,025 --> 00:12:10,663 Това е малко по-сложно, но това е идеята. 159 00:12:10,696 --> 00:12:12,731 автоматизиран глас: Резултати, дължими в един ... 160 00:12:12,764 --> 00:12:15,133 Използваме същата технология, 161 00:12:15,166 --> 00:12:17,837 само ние го искаме да направите обратното. 162 00:12:19,337 --> 00:12:24,210 Искаме да се насочим специфични клетки в ДНК на индивида, 163 00:12:24,243 --> 00:12:27,113 и да предизвикат заболяване. 164 00:12:28,947 --> 00:12:29,915 Защо? 165 00:12:35,553 --> 00:12:37,089 Jokonya? 166 00:12:37,122 --> 00:12:38,656 Лора: От възхода си до властта, 167 00:12:38,690 --> 00:12:42,861 стотици хиляди от бежанците се изляха през границата, 168 00:12:42,894 --> 00:12:44,930 бягайки от страната му в нашите. 169 00:12:44,963 --> 00:12:49,167 Всички отчаяни, всички, които се нуждаят от храна и подслон. 170 00:12:49,201 --> 00:12:52,304 Ние просто не сме оборудвани за това ниво на криза. 171 00:12:52,337 --> 00:12:55,441 Искаш да кажеш правителството не могат да си позволят разходите? 172 00:12:55,474 --> 00:12:57,142 Хората умират, доктор Гасана. 173 00:12:57,175 --> 00:12:59,912 За по-малко от година, ние ще поразим глада. 174 00:12:59,945 --> 00:13:03,048 (въздишка) кога ще има революция, и следващата гражданска война. 175 00:13:03,081 --> 00:13:05,518 Освен ако не е Jokonya е спрян. 176 00:13:09,755 --> 00:13:12,191 Искаш ли да го убиеш? 177 00:13:12,224 --> 00:13:15,327 Това е малко по-сложно, но това е идеята. 178 00:13:16,161 --> 00:13:18,864 Ако режимът на Джоконаня продължава, 179 00:13:18,897 --> 00:13:21,633 Южна Африка ще дойде с изключение на шевовете. 180 00:13:21,666 --> 00:13:24,035 Нуждаем се от неразкриваемо оръжие. 181 00:13:24,069 --> 00:13:26,338 Нещо, което никога не може да бъдат проследени обратно към нас. 182 00:13:28,574 --> 00:13:31,577 Опитваме се да спасим стотици хиляди на живота. 183 00:13:33,646 --> 00:13:35,981 За сметка на едно. 184 00:13:38,017 --> 00:13:39,852 - (пулсиращо устройство) - (всички изцапани) 185 00:13:42,288 --> 00:13:43,556 Логан: Исусе Христе! 186 00:13:44,356 --> 00:13:45,524 (гадания) 187 00:13:45,557 --> 00:13:47,193 - (кашляне) -Hmm. 188 00:13:52,264 --> 00:13:54,400 Абигейл: Господи, какво е това? 189 00:13:54,433 --> 00:13:56,201 Лана: Видяхме го в клетка 50. 190 00:13:56,234 --> 00:13:58,204 Цялото място беше покрита с нея. 191 00:13:58,737 --> 00:14:01,373 (Абигейл стенеше) 192 00:14:01,407 --> 00:14:03,108 (Логан кашля) 193 00:14:05,811 --> 00:14:07,279 Абигейл: О ... 194 00:14:09,581 --> 00:14:11,183 Боже мой! 195 00:14:11,216 --> 00:14:12,351 Уф! 196 00:14:24,163 --> 00:14:26,432 Какво по дяволите е това нещо? 197 00:14:28,901 --> 00:14:31,102 Исус Христос. Все още ли е жив? 198 00:14:31,135 --> 00:14:34,006 Не, мисля, че това се разлага. 199 00:14:34,405 --> 00:14:35,374 Мислиш? 200 00:14:36,909 --> 00:14:39,110 Чакай, какво ще направиш? 201 00:14:39,144 --> 00:14:41,180 Трябва да взривим тялото в космоса. 202 00:14:41,913 --> 00:14:43,581 Така ли е? Отърви се от него. 203 00:14:43,615 --> 00:14:45,050 Разбираш ли какво е това? 204 00:14:47,586 --> 00:14:49,421 Ние търсим първия контакт. 205 00:14:49,988 --> 00:14:51,957 Пусни първия контакт. 206 00:14:51,990 --> 00:14:54,593 Едно от тези неща се опитваше да се втурна вътре главата ми. 207 00:14:54,626 --> 00:14:57,062 Ако го унищожим, 208 00:14:57,095 --> 00:14:59,565 ние губим целия капацитет да разбера... 209 00:14:59,598 --> 00:15:02,067 Не е нужно да го разберат. 210 00:15:02,101 --> 00:15:05,671 Това изпрати Тейлър умишлено, и има живо в Ерик. 211 00:15:06,538 --> 00:15:07,839 От какво се нуждаем е да го убиеш. 212 00:15:07,873 --> 00:15:09,374 (въздишка) 213 00:15:09,408 --> 00:15:14,113 Нямаме представа какво създанието е способно. 214 00:15:16,582 --> 00:15:18,017 Или как умира. 215 00:15:19,251 --> 00:15:21,186 Куршумът работи с Тейлър. 216 00:15:21,219 --> 00:15:23,455 - Ще заложа моите залози. - (пистолети) 217 00:15:23,488 --> 00:15:25,123 -Идвам с вас. -Не не си. 218 00:15:25,156 --> 00:15:27,826 - Не исках. - Не използвай за мен това, Лана. 219 00:15:27,860 --> 00:15:31,096 Направих грешен разговор с Тейлър. 220 00:15:32,931 --> 00:15:34,600 Аз няма да този път. 221 00:15:39,270 --> 00:15:43,342 - Откъде да започнем? -Shun: Пръстен 10. Там беше последният. 222 00:15:48,614 --> 00:15:49,681 (грухтене) 223 00:15:49,714 --> 00:15:51,116 (задъхване) 224 00:15:54,686 --> 00:15:56,689 (стенещи) 225 00:16:27,453 --> 00:16:29,221 Абигейл: Можете ли да ни кажете нещо? 226 00:16:30,388 --> 00:16:34,727 Хенри: Това е като насекомо. Безгръбначни. 227 00:16:36,261 --> 00:16:39,631 Няма данни за плът е изяден. 228 00:16:39,664 --> 00:16:42,166 Тя се формира полупостоянни облигации в мозъка, 229 00:16:42,200 --> 00:16:45,070 напомнящи за задължителни паразити на Земята. 230 00:16:45,104 --> 00:16:47,406 Английски Моля, Д-р Франкенщайн. 231 00:16:52,744 --> 00:16:58,350 Има видове които оцеляват или възпроизвеждат като въведете хост. 232 00:16:58,383 --> 00:17:02,921 Те могат да бъдат способни драстично променя поведението, или понякога, 233 00:17:02,955 --> 00:17:06,525 напълно контролиращ техните умствени способности. 234 00:17:06,558 --> 00:17:09,762 Ти казваш това може би сте контролирали Тейлър по същия начин? 235 00:17:11,362 --> 00:17:13,699 Ако създанието контролира мозъка, 236 00:17:15,000 --> 00:17:17,636 тя е влезнала в по-висши умствени процеси. 237 00:17:25,477 --> 00:17:26,378 (изкривявания) 238 00:17:26,411 --> 00:17:27,679 Ерик: (над говорителите) Здравейте? 239 00:17:28,814 --> 00:17:30,115 (Ерик издишва) 240 00:17:31,783 --> 00:17:33,452 Моля, някой. 241 00:17:44,629 --> 00:17:46,098 Кой е това? 242 00:17:46,131 --> 00:17:47,466 Ерик: Венеша? 243 00:17:50,803 --> 00:17:52,036 (звуков сигнал на устройството) 244 00:17:52,070 --> 00:17:54,306 Ерик, не мога да говоря с теб. 245 00:17:54,339 --> 00:17:57,743 Ерик: (задъхан) Венеша, моля. Моля. 246 00:17:58,844 --> 00:18:01,480 Не знам Какво не е наред с мен. 247 00:18:01,513 --> 00:18:05,150 Продължавам да изчезвам, и има цели парчета на моята памет липсва. 248 00:18:06,551 --> 00:18:08,821 Не помня това, което съм направил. 249 00:18:11,456 --> 00:18:14,693 Има кръв над мен, и аз мисля... 250 00:18:18,496 --> 00:18:21,633 Опитах ли да нарани тази жена? 251 00:18:21,667 --> 00:18:23,669 (Ерик задъхва) 252 00:18:25,637 --> 00:18:26,504 (звуков сигнал на устройството) 253 00:18:26,538 --> 00:18:28,874 Другите казаха се опита да я убиеш. 254 00:18:29,774 --> 00:18:32,210 О, Боже, не помня. 255 00:18:32,244 --> 00:18:35,614 (ридания) Какво се случва с мен? 256 00:18:35,647 --> 00:18:37,516 (вдишване и издишване) 257 00:18:37,549 --> 00:18:39,818 Има нещо погрешно с мен. 258 00:18:42,654 --> 00:18:44,323 Заслужавам да умра. 259 00:18:46,024 --> 00:18:48,227 - (звукови сигнали) - Не казваш това. 260 00:18:50,161 --> 00:18:52,397 Всички дойдохме тук за втори шанс. 261 00:18:53,698 --> 00:18:55,167 (sniffles) Знам. 262 00:18:58,703 --> 00:19:00,405 (викове и въздишки) 263 00:19:03,941 --> 00:19:05,277 Благодаря ти. 264 00:19:06,845 --> 00:19:08,247 Благодаря ви, че ми говорехте. 265 00:19:10,314 --> 00:19:12,417 Радвам се, че не съм сам. 266 00:19:15,186 --> 00:19:17,256 - (звукови сигнали) -Къде си? 267 00:19:18,657 --> 00:19:19,658 (въздишка) 268 00:19:24,029 --> 00:19:26,632 Анри: Един от вас, Помогни ми с него. 269 00:19:27,032 --> 00:19:28,600 Да тръгваме. 270 00:19:28,634 --> 00:19:30,068 Не благодаря. 271 00:19:30,101 --> 00:19:31,937 Трябва да го преместя преди тялото да се разпадне. 272 00:19:33,237 --> 00:19:35,273 За съжаление, док. Завийте това. 273 00:19:35,306 --> 00:19:36,742 Ерик все още е там. 274 00:19:38,610 --> 00:19:39,912 Добре, да вървим. 275 00:19:41,947 --> 00:19:45,184 Ако видите Ерик, качи го и тичай. 276 00:19:45,450 --> 00:19:46,518 Добре. 277 00:19:46,551 --> 00:19:47,553 (грухтене) 278 00:19:51,923 --> 00:19:54,559 Пробна версия 45910. 279 00:19:54,593 --> 00:19:56,662 -Фачка 86-В. - (миене на мишки) 280 00:19:57,829 --> 00:19:58,864 (кликвания за превключване) 281 00:20:05,704 --> 00:20:08,307 - (загадъчен) - (миене на мишки) 282 00:20:13,078 --> 00:20:14,813 човек: Убил е всички отново. 283 00:20:14,846 --> 00:20:16,081 (всички шепнем неразбираемо) 284 00:20:16,114 --> 00:20:17,883 Анри: Виждам това. 285 00:20:20,184 --> 00:20:22,688 Все още се обръща твърде много гени. 286 00:20:22,721 --> 00:20:24,423 Ще стигнем там, докторе. 287 00:20:27,792 --> 00:20:29,261 Лора: Какво беше това? 288 00:20:29,294 --> 00:20:31,230 Анри: Партида 86-В. 289 00:20:32,331 --> 00:20:34,031 Не ставай умен. 290 00:20:34,065 --> 00:20:36,334 Не затова ли ме заместихте? 291 00:20:36,368 --> 00:20:38,837 Това беше четвъртото изпитание в толкова седмици. 292 00:20:40,238 --> 00:20:42,407 Къде е моят невидим куршум, Д-р Гасана? 293 00:20:42,440 --> 00:20:44,243 Имаш куршумът ти. 294 00:20:45,210 --> 00:20:47,846 Това е невидимата част това е проблематично. 295 00:20:49,781 --> 00:20:53,318 Вие настоявате да използваме мозъчен вирус за носене на системата. 296 00:20:53,351 --> 00:20:55,887 Защото сме задействали мозъчен тумор. 297 00:20:55,920 --> 00:20:59,357 Те са наследствени в семейството на Жокония. Това е перфектното покритие. 298 00:20:59,390 --> 00:21:03,595 Добре, но точно така прави това почти невъзможно. 299 00:21:03,628 --> 00:21:07,065 Трябва да неутрализирам вирусът, така че няма на превозвачите преди това 300 00:21:07,098 --> 00:21:09,233 или след Jokonya получава сериозно болка. 301 00:21:09,267 --> 00:21:11,970 Това не е нещо това може да стане за една нощ. 302 00:21:16,641 --> 00:21:18,443 - (звукови сигнали) -Д-Р. Терон, моля те. 303 00:21:19,311 --> 00:21:20,445 (вратата се отваря) 304 00:21:21,413 --> 00:21:22,480 (вратата се затваря) 305 00:21:22,514 --> 00:21:25,116 Д-р Терон, среща д-р Гасана. 306 00:21:25,150 --> 00:21:26,918 Чух много за теб. 307 00:21:26,952 --> 00:21:28,687 Кой, по дяволите, е той? 308 00:21:29,454 --> 00:21:31,389 Резултатите от състезанието се задвижват. 309 00:21:31,422 --> 00:21:32,891 И двамата знаем това. 310 00:21:34,159 --> 00:21:35,427 Късмет. 311 00:22:10,262 --> 00:22:12,764 (треперене) Това замръзва тук. 312 00:22:16,434 --> 00:22:18,036 Какво е това място? 313 00:22:18,069 --> 00:22:20,439 (безразборно радио разговор) 314 00:22:33,217 --> 00:22:34,553 (изкривявания) 315 00:22:35,787 --> 00:22:37,456 Шун: Покрий ме! 316 00:22:45,397 --> 00:22:47,432 (статично пукане) 317 00:22:55,840 --> 00:22:56,842 (метален пръстен) 318 00:23:00,045 --> 00:23:01,512 (удари по вратата) 319 00:23:01,545 --> 00:23:02,914 -Fuck! -Лана: Хайде. 320 00:23:04,349 --> 00:23:05,517 (Shun grunts) 321 00:23:09,854 --> 00:23:11,722 (задъхване) За някой който не е лекар, 322 00:23:11,756 --> 00:23:13,291 вие наистина знаете какво правехте там. 323 00:23:13,324 --> 00:23:14,593 Обърнете го, моля. 324 00:23:15,226 --> 00:23:16,728 Откъде знаеш всичко това? 325 00:23:17,995 --> 00:23:19,131 Провери Рей. 326 00:23:25,770 --> 00:23:27,439 Анри? 327 00:23:29,474 --> 00:23:31,242 Рей? Rey. 328 00:23:31,275 --> 00:23:32,711 Събудете се! 329 00:23:35,246 --> 00:23:37,015 Анри, аз я оставих с Венеша. 330 00:23:44,822 --> 00:23:46,057 (заглушаване) 331 00:23:48,326 --> 00:23:49,327 (съскане на пара) 332 00:23:49,360 --> 00:23:50,328 Лана: Здравейте? 333 00:23:50,361 --> 00:23:51,830 (грухтене) 334 00:23:51,863 --> 00:23:53,131 Може ли някой да ни чуе? 335 00:23:55,266 --> 00:23:56,168 Здравейте. 336 00:23:57,001 --> 00:23:58,203 Може ли някой да ни чуе? 337 00:23:59,437 --> 00:24:00,639 Здравейте. 338 00:24:00,672 --> 00:24:01,873 Лана. 339 00:24:01,906 --> 00:24:05,110 Анри, ние сме заключени в моргата. 340 00:24:05,810 --> 00:24:07,212 Пръстен 10. 341 00:24:14,385 --> 00:24:16,621 (капене на вода) 342 00:24:21,392 --> 00:24:23,562 (треперене) 343 00:24:24,862 --> 00:24:26,031 (thud) 344 00:24:27,832 --> 00:24:28,934 Здравейте? 345 00:24:40,411 --> 00:24:41,746 Ерик? 346 00:24:44,315 --> 00:24:45,917 Ерик, нали си там? 347 00:24:55,393 --> 00:24:57,562 Ерик, къде си? 348 00:25:06,170 --> 00:25:07,639 - Ерик: Ти дойде. - (газене) 349 00:25:15,547 --> 00:25:16,748 (въздишка) 350 00:25:19,317 --> 00:25:21,086 Той доведе Шун и Лана там. 351 00:25:21,719 --> 00:25:23,088 Той е умен, нали? 352 00:25:24,255 --> 00:25:26,057 (силно дишане) 353 00:25:32,564 --> 00:25:35,166 Пробна версия 45937. 354 00:25:35,967 --> 00:25:37,903 - Част 16-С. - (миене на мишки) 355 00:25:40,071 --> 00:25:41,072 (звукови сигнали) 356 00:25:57,989 --> 00:26:00,325 -Имаш твоя невидим куршум. - (смее се от смеха) 357 00:26:07,632 --> 00:26:10,535 репортер: ... в столицата, 358 00:26:10,569 --> 00:26:13,271 Смъртта на Джоконя от наследствен мозъчен тумор 359 00:26:13,305 --> 00:26:16,107 и плаче незабавно демократични избори. 360 00:26:23,348 --> 00:26:27,152 ... докато семейството на президента остават в скръб. 361 00:26:29,020 --> 00:26:33,358 Лора: Добре, доктор Гасана. Просто промени историята. 362 00:26:35,259 --> 00:26:38,763 репортер: ... най-много в света брутални диктатури. 363 00:26:39,230 --> 00:26:40,899 Честито. 364 00:26:42,333 --> 00:26:44,769 (силно дишане) 365 00:26:50,508 --> 00:26:52,644 Лана: Шун. Шун. 366 00:26:55,180 --> 00:26:57,682 Студеният въздух, идва от там. 367 00:26:57,715 --> 00:26:59,317 Трябва да сме разбийте това нещо. 368 00:26:59,350 --> 00:27:01,419 Не, стъклени куршуми. 369 00:27:01,452 --> 00:27:02,721 Ще се разбие. 370 00:27:04,356 --> 00:27:06,791 Нуждаем се от нещо да го извадят. 371 00:27:08,526 --> 00:27:10,962 Спрете вентилацията. 372 00:27:19,170 --> 00:27:21,172 (Shun grunting) 373 00:27:44,095 --> 00:27:45,463 Не местете. 374 00:27:45,496 --> 00:27:46,898 (грухтене) 375 00:27:47,364 --> 00:27:49,434 Не местете, казах. 376 00:27:49,467 --> 00:27:52,336 Не знам дали си да ми кажеш истината или ако все още сте опасни. 377 00:27:52,370 --> 00:27:53,672 Стой на страна! 378 00:27:54,772 --> 00:27:55,873 (издиша) 379 00:27:55,906 --> 00:27:57,675 Мислиш, че и аз съм чудовище. 380 00:27:57,708 --> 00:27:59,977 Не знам какво да мисля. 381 00:28:00,011 --> 00:28:02,313 - (измърмори и победи) - Ерик, останете назад. 382 00:28:02,347 --> 00:28:04,015 (стенещи) 383 00:28:05,116 --> 00:28:06,217 Ерик. 384 00:28:07,485 --> 00:28:08,953 Разбирам. 385 00:28:11,589 --> 00:28:13,892 разбирам ако не можеш да ми повярваш. 386 00:28:14,359 --> 00:28:15,360 (стенания) 387 00:28:19,163 --> 00:28:20,231 (задъхване) 388 00:28:28,773 --> 00:28:30,008 Съжалявам. 389 00:28:33,211 --> 00:28:34,713 За всичко. 390 00:28:39,917 --> 00:28:41,853 (Венеша копнежи) 391 00:28:45,489 --> 00:28:46,891 Ерик. 392 00:28:47,492 --> 00:28:49,360 Ерик, хайде, Хайде. 393 00:28:50,628 --> 00:28:51,496 Ерик. 394 00:28:56,034 --> 00:28:57,001 Ерик. 395 00:28:58,469 --> 00:28:59,970 (гадания) 396 00:29:00,004 --> 00:29:02,173 Благодаря ви, че ми повярвахте. 397 00:29:02,207 --> 00:29:03,240 (крясъци и изтръпвания) 398 00:29:03,274 --> 00:29:04,475 (Виене на Венеша) 399 00:29:04,509 --> 00:29:06,410 Помогне! 400 00:29:06,443 --> 00:29:07,678 Това звучеше като ... 401 00:29:07,711 --> 00:29:09,013 Venisha. 402 00:29:09,580 --> 00:29:10,782 Влез в Шун и Лана. 403 00:29:10,815 --> 00:29:12,316 - Чакай, какво ще правиш? -Отивам. 404 00:29:12,349 --> 00:29:13,384 Бъди внимателен. 405 00:29:17,388 --> 00:29:18,856 (Shun grunting) 406 00:29:18,890 --> 00:29:20,091 (пръчици) 407 00:29:24,729 --> 00:29:26,531 (силно дишане) 408 00:29:27,398 --> 00:29:29,134 (стенещи) 409 00:29:32,369 --> 00:29:33,805 (викове) 410 00:29:35,105 --> 00:29:36,974 - (изкривявания) - (викове) 411 00:29:37,008 --> 00:29:38,343 Лана: Добре ли си? 412 00:29:39,243 --> 00:29:41,846 Бягайте! Fuck. 413 00:29:42,213 --> 00:29:43,214 (стенания) 414 00:29:50,421 --> 00:29:51,289 Fuck. 415 00:29:53,724 --> 00:29:55,493 - (викове) -Shun! 416 00:29:56,828 --> 00:29:59,264 Хей, вижте ме. 417 00:30:03,367 --> 00:30:04,803 Не, Лана. 418 00:30:09,740 --> 00:30:11,075 (задъхване) 419 00:30:12,276 --> 00:30:13,978 (стенещи) 420 00:30:19,317 --> 00:30:20,819 (пръчици) 421 00:30:21,619 --> 00:30:23,821 (задъхване) 422 00:30:23,855 --> 00:30:26,257 Спря, тя работи. 423 00:30:30,928 --> 00:30:32,063 (Виене на Венеша) 424 00:30:32,931 --> 00:30:34,866 (Ерик побърза) 425 00:30:36,734 --> 00:30:38,969 (задушаване) 426 00:30:39,002 --> 00:30:41,172 (повдигане и гасене) 427 00:30:44,242 --> 00:30:45,643 Анри: Ерик! 428 00:30:45,676 --> 00:30:47,545 (и двете смазващи) 429 00:31:10,801 --> 00:31:12,470 - (крещи) - (Венеша крещи) 430 00:31:14,405 --> 00:31:15,740 (Henri grunts) 431 00:31:15,773 --> 00:31:17,041 (Ерик изгаря) 432 00:31:17,074 --> 00:31:18,176 (Венеша копнежи) 433 00:31:19,310 --> 00:31:21,179 (крещи) 434 00:31:24,415 --> 00:31:26,484 (и двете смазващи) 435 00:31:36,960 --> 00:31:39,197 Просто искам да живея. 436 00:31:41,799 --> 00:31:44,168 (задъхване) 437 00:31:51,275 --> 00:31:52,710 Бягайте! 438 00:31:52,744 --> 00:31:54,411 Шун, продължавай. 439 00:31:54,445 --> 00:31:56,114 (удари по вратата) 440 00:32:04,188 --> 00:32:05,056 (гадания) 441 00:32:05,089 --> 00:32:06,157 Абигейл: Аз съм аз. 442 00:32:07,825 --> 00:32:08,893 Боже мой. Боже мой. 443 00:32:08,926 --> 00:32:10,694 -Лана, е той ... - Той е жив. 444 00:32:10,728 --> 00:32:12,063 Помогни ми да го изкарам. Хайде. 445 00:32:15,866 --> 00:32:18,035 - (мръщене) - (викове) 446 00:32:18,068 --> 00:32:19,503 (Венеша шепне) 447 00:32:19,536 --> 00:32:21,572 (Ерик стенеше) 448 00:32:22,840 --> 00:32:24,309 - (Венеша плаче) - (мръщене) 449 00:32:25,710 --> 00:32:26,977 (Виене на Венеша) 450 00:32:27,011 --> 00:32:28,379 Отвори вратата! 451 00:32:29,546 --> 00:32:31,215 Отвори вратата! 452 00:32:32,617 --> 00:32:34,185 (Виене на Венеша) 453 00:32:39,790 --> 00:32:41,559 Ерик: Пуснете ме! 454 00:32:48,299 --> 00:32:49,968 Пуснете ме да изляза! 455 00:32:51,702 --> 00:32:52,971 Направи го! 456 00:32:56,773 --> 00:32:59,610 Не не. 457 00:33:02,012 --> 00:33:03,848 (уста) Съжалявам. 458 00:33:03,881 --> 00:33:05,550 (Венеша копнежи) 459 00:33:07,285 --> 00:33:08,920 Венеша: Не! 460 00:33:08,953 --> 00:33:11,155 автоматизиран глас: Изчистване на въздушната брава в десет, 461 00:33:11,188 --> 00:33:14,993 девет, осем, седем, 462 00:33:15,559 --> 00:33:19,597 шест, пет, четири, 463 00:33:19,630 --> 00:33:23,868 - три, два, един. - (Венеша крещи) 464 00:33:23,901 --> 00:33:25,269 (шлюзове) 465 00:33:37,515 --> 00:33:39,083 (дишане треперещо) 466 00:34:02,039 --> 00:34:03,540 (retches) 467 00:34:03,574 --> 00:34:04,542 (вратата се отваря) 468 00:34:09,313 --> 00:34:11,382 Никога не изпитва пътя очакваш. 469 00:34:12,483 --> 00:34:15,186 Не мислех за семейството му. 470 00:34:20,925 --> 00:34:22,526 Те страдат. 471 00:34:22,559 --> 00:34:26,197 Но помислете мнозина, които не са заради това, което сме направили. 472 00:34:30,367 --> 00:34:33,237 Светът е пълен с тези който никога няма да разбере 473 00:34:33,271 --> 00:34:36,674 какво означава да се жертваш малкото за мнозина. 474 00:34:39,543 --> 00:34:42,046 Но вие и аз, ние сме готови да носят белега 475 00:34:42,079 --> 00:34:44,248 за хората, които ще никога не знаете нашите имена. 476 00:34:47,218 --> 00:34:50,588 И това е ни прави герои. 477 00:35:25,189 --> 00:35:26,657 Добре ли си? 478 00:35:32,230 --> 00:35:33,664 Какво стана? 479 00:35:36,567 --> 00:35:37,568 Ерик е изчезнал. 480 00:35:57,821 --> 00:35:59,690 Венеса също е изчезнала. 481 00:36:18,809 --> 00:36:19,911 (плач) 482 00:36:35,392 --> 00:36:38,963 Съжалявам. Съжалявам. 483 00:36:40,030 --> 00:36:41,732 Съжалявам. 484 00:36:48,639 --> 00:36:49,640 Шун: Благодаря. 485 00:36:51,108 --> 00:36:52,710 Няма проблем. 486 00:36:56,046 --> 00:36:57,548 Нямах предвид превръзката. 487 00:36:57,581 --> 00:37:00,884 Не сте имали да дойдеш с мен. 488 00:37:00,918 --> 00:37:06,390 Не забравяйте, почти го пуснах Тейлър те убива, за съжаление. 489 00:37:07,591 --> 00:37:08,926 Отново. 490 00:37:08,960 --> 00:37:10,761 Ти знаеш, това е истински задник 491 00:37:11,995 --> 00:37:15,499 да накара някой да се извинява без да може да убие човек. 492 00:37:19,236 --> 00:37:22,006 Така че, може би и двете могат да се откажат взаимно? 493 00:37:24,174 --> 00:37:26,110 Можем да получим едно от тези неща. 494 00:37:26,143 --> 00:37:28,345 (език за кликвания) Какво ги наричате? 495 00:37:28,379 --> 00:37:30,848 СИРЕН ги спомена веднъж или два пъти. 496 00:37:32,850 --> 00:37:34,518 Празна плоча. 497 00:37:35,052 --> 00:37:36,721 (смее се) 498 00:37:39,924 --> 00:37:41,792 (въздишка) Звучи добре. 499 00:37:53,370 --> 00:37:55,539 Какво? Мога да готвя. 500 00:38:03,981 --> 00:38:05,283 Добре ли си, докторе? 501 00:38:11,154 --> 00:38:12,523 (пластинки) 502 00:38:34,878 --> 00:38:36,047 Трябва ли да кажем нещо? 503 00:38:43,187 --> 00:38:44,955 - Не, не е нужно. -Хенри: Не. 504 00:38:46,357 --> 00:38:47,725 Ние трябва. 505 00:38:51,294 --> 00:38:53,431 Тя не заслужаваше да умре. 506 00:38:57,534 --> 00:39:00,071 Какво беше тя дори правейки там долу? 507 00:39:00,104 --> 00:39:01,972 Мисля, че се опитваше да го спаси. 508 00:39:03,307 --> 00:39:04,875 Не можахте ли? я измъкнах? 509 00:39:11,948 --> 00:39:14,552 Нека просто се опитаме да ядем. 510 00:39:20,056 --> 00:39:20,991 Venisha. 511 00:39:27,030 --> 00:39:28,933 -Venisha. -Venisha. 512 00:39:34,304 --> 00:39:35,806 (треперене) 513 00:39:41,111 --> 00:39:42,113 (шпиониране) 514 00:39:46,850 --> 00:39:48,452 (прозявявания) 515 00:39:54,258 --> 00:39:56,961 автоматичен глас: Всички врати до екипажите на екипажа отключен. 516 00:39:59,296 --> 00:40:00,664 Готово е. 517 00:40:22,253 --> 00:40:23,821 Не искаш ли? наспи се? 518 00:40:25,355 --> 00:40:26,757 Все още не. 519 00:40:27,424 --> 00:40:28,526 (вратата се отваря) 520 00:40:34,098 --> 00:40:35,199 (вратата се затваря) 521 00:40:42,639 --> 00:40:44,442 Каютата на капитана. 522 00:40:47,578 --> 00:40:48,946 Сладки сънища. 523 00:40:52,482 --> 00:40:53,951 - (пеене) - (вратата се отваря) 524 00:41:04,127 --> 00:41:05,563 Ще бъдеш добре? 525 00:41:17,107 --> 00:41:18,676 Ти ни спаси, нали знаеш. 526 00:41:24,715 --> 00:41:27,084 - (звукови сигнали) - (вратата се отваря, затваря се) 527 00:41:33,290 --> 00:41:35,526 Така че благодаря за ... 528 00:41:37,293 --> 00:41:38,829 Просто благодаря. (смее се) 529 00:41:48,906 --> 00:41:50,207 Ъ-ъ ... 530 00:41:51,708 --> 00:41:53,544 - (звукови сигнали) - (вратата се затваря) 531 00:41:59,783 --> 00:42:00,885 Добре. 532 00:42:02,485 --> 00:42:04,255 (бипкане) 533 00:42:04,955 --> 00:42:06,090 (вихрушка) 534 00:42:18,969 --> 00:42:19,970 (невъзможно) 535 00:42:27,677 --> 00:42:29,947 (плаче тихо) 536 00:42:33,584 --> 00:42:34,952 (звукови сигнали) 46062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.