Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,848 --> 00:00:17,150
Шун: Някой
излезе от тази килия.
2
00:00:18,017 --> 00:00:19,619
Не можем да знаем това
със сигурност.
3
00:00:19,652 --> 00:00:22,555
Казахте го сами.
Десет пътници, девет тела.
4
00:00:22,589 --> 00:00:23,656
Трябва да ги намерим.
5
00:00:24,791 --> 00:00:25,759
Изчакайте.
6
00:00:26,659 --> 00:00:28,128
Изчакайте! (издиша)
7
00:00:31,163 --> 00:00:33,666
Ние трябва
първо се върни назад.
Кажете на другите.
8
00:00:33,700 --> 00:00:34,934
Нямаме време.
9
00:00:34,968 --> 00:00:37,236
Ако някой е тук
и те са заразени
с това нещо,
10
00:00:37,269 --> 00:00:39,004
те са опасност за всички.
11
00:00:39,038 --> 00:00:41,074
Как се предполагаме
да ги намерите?
12
00:00:41,107 --> 00:00:42,575
Не знаем
по пътя си.
13
00:00:58,557 --> 00:01:01,261
Това са неща от Cell 50.
Те оставиха пътека.
14
00:01:07,666 --> 00:01:08,835
Лана: Не виждам повече.
15
00:01:12,638 --> 00:01:14,607
Лана, там.
16
00:01:18,912 --> 00:01:21,114
(пръскане с вода)
17
00:01:33,693 --> 00:01:34,561
(силен взрив)
18
00:01:35,895 --> 00:01:38,098
(Lana задъхване)
19
00:01:38,597 --> 00:01:40,433
Шун, вижте.
20
00:01:42,168 --> 00:01:43,236
Излязоха.
21
00:01:49,075 --> 00:01:50,777
Трябва да потърсим
на всяко ниво.
22
00:02:05,691 --> 00:02:06,793
автоматичен глас: Пръстен 4. i>
23
00:02:11,531 --> 00:02:12,565
(Lana gasps)
24
00:02:12,598 --> 00:02:13,466
Лана: Ето.
25
00:02:15,501 --> 00:02:17,270
Шун: Лана.
26
00:02:17,303 --> 00:02:19,172
Това е нивото
ние се събудихме.
27
00:02:22,274 --> 00:02:24,277
И те бяха близо до нас,
28
00:02:25,978 --> 00:02:27,413
и ние дори не знаем?
29
00:02:31,050 --> 00:02:32,385
Шун: Може би.
30
00:02:34,620 --> 00:02:36,422
Можеха да изглеждат
като всеки един от нас.
31
00:02:38,223 --> 00:02:39,826
Ти беше
извън клетката.
32
00:02:42,895 --> 00:02:45,331
И двамата бяхме навън.
33
00:02:46,999 --> 00:02:50,436
- Търся помощ.
-Convenient.
34
00:02:54,139 --> 00:02:57,443
- Вземи оръжието
от лицето ми.
-Не.
35
00:03:02,081 --> 00:03:03,917
Аз не съм лъжец.
36
00:03:06,019 --> 00:03:07,119
След това го докажете.
37
00:03:07,153 --> 00:03:08,354
Аз се събудих
на същото място като вас.
38
00:03:08,387 --> 00:03:09,789
Как трябва да знам това?
39
00:03:12,224 --> 00:03:14,560
Тук сме всички непознати.
40
00:03:14,593 --> 00:03:17,230
Как се предполага някой от нас
да докажем, че не сме
заразен?
41
00:03:20,366 --> 00:03:21,567
Rey.
42
00:03:21,600 --> 00:03:24,303
Тя знае кой е дошъл
от тази клетка.
43
00:03:24,337 --> 00:03:28,308
Ако човекът е избягал
наистина е сред нас,
тя може да ги идентифицира.
44
00:03:31,977 --> 00:03:32,845
Тя ще знае.
45
00:03:35,214 --> 00:03:38,418
Ако сте прав,
, която я вкарва
много опасност.
46
00:03:50,296 --> 00:03:51,497
Ще успее ли?
47
00:03:52,998 --> 00:03:54,334
Не знам.
48
00:03:55,534 --> 00:03:58,004
Хайде, Рей.
Нуждаем се от теб.
49
00:04:20,893 --> 00:04:21,928
Папа.
50
00:04:24,463 --> 00:04:25,497
(и двамата говорят на френски език)
51
00:04:25,530 --> 00:04:26,766
-Papa!
- (и двете се засмя)
52
00:04:40,479 --> 00:04:41,881
(джаз музика)
53
00:04:46,152 --> 00:04:47,654
(кликвания)
54
00:07:07,926 --> 00:07:08,894
(звукови сигнали в домофон)
55
00:07:08,928 --> 00:07:10,930
Млад: (над интерком)
Добро утро, екипаж. i>
56
00:07:11,931 --> 00:07:13,132
Това е 8:00 ч. UTC, i>
57
00:07:13,166 --> 00:07:16,635
и днешното повикване за събуждане е
Бетовен е седма. I>
58
00:07:16,668 --> 00:07:17,669
(класическа музика)
59
00:07:17,702 --> 00:07:19,806
Сега изкарайте магаретата си от леглото. i>
60
00:07:43,329 --> 00:07:44,597
Дженифър: Не мога да помогна.
61
00:07:44,630 --> 00:07:46,332
Мисля, че всяка сутрин.
Това е било ...
62
00:07:46,365 --> 00:07:47,933
За какво говориш?
63
00:07:47,966 --> 00:07:50,403
На повърхността й има буря
които биха могли да се поберат на три Земя
вътре,
64
00:07:50,436 --> 00:07:52,071
и искате да го сравните
към мрамор?
65
00:07:52,104 --> 00:07:53,673
Казах "мрамор с големи зъби".
66
00:07:54,440 --> 00:07:55,641
Виждаш ли?
67
00:07:56,475 --> 00:07:58,010
Големият мрамор.
68
00:07:59,811 --> 00:08:00,813
(въздишка)
69
00:08:02,247 --> 00:08:03,983
Намери ме след това
клетка проверки, нали?
70
00:08:16,362 --> 00:08:17,663
Полет, красива моя.
71
00:08:21,133 --> 00:08:23,135
(сигнал на устройството)
72
00:08:36,048 --> 00:08:37,516
(алармиране)
73
00:08:37,549 --> 00:08:39,185
автоматизиран глас: Сигнализиране.
Пътнически код синьо. I>
74
00:08:39,218 --> 00:08:40,520
(заклейми на френски език)
75
00:08:42,488 --> 00:08:45,124
- (шумолене)
- (алармата продължава)
76
00:08:45,157 --> 00:08:46,859
Имам код "синьо" на клетка 19.
77
00:08:46,892 --> 00:08:49,361
Пътникът изглежда страда
незначителни мускулни спазми.
78
00:08:49,395 --> 00:08:52,030
Мъжки екипаж:
На пръстен 4 има лекар.
Ще го изпратим. I>
79
00:08:52,064 --> 00:08:52,932
Благодаря ти.
80
00:08:58,103 --> 00:08:59,305
Офицер Рей.
81
00:09:00,039 --> 00:09:01,907
Аз съм доктор Тейлър.
82
00:09:01,941 --> 00:09:04,610
-Какво стана?
-Не знам.
Току-що започна да се тресе.
83
00:09:04,643 --> 00:09:05,878
(Тейлър изсумтя)
84
00:09:07,212 --> 00:09:08,981
(дрънкалки)
85
00:09:09,014 --> 00:09:11,150
Има твърде много кислород
в кръвта му.
86
00:09:11,983 --> 00:09:14,220
-Твърде много?
- Нарича се "хипероксия".
87
00:09:14,253 --> 00:09:17,557
Ако има превишение също
дълъг, може да стане отровен.
88
00:09:18,957 --> 00:09:20,293
(стенещи)
89
00:09:23,061 --> 00:09:25,598
Тейлър: Всичко е наред.
Всичко е наред.
90
00:09:26,232 --> 00:09:27,099
Ти си наред.
91
00:09:28,367 --> 00:09:29,635
Всичко е наред.
92
00:09:30,435 --> 00:09:31,737
Всичко е наред.
93
00:09:33,439 --> 00:09:37,576
Добре, той е стабилен, но ще го направи
си струва да го проверите
на всеки няколко часа.
94
00:09:37,610 --> 00:09:39,011
Най-малко за следващия
Няколко дни.
95
00:09:39,044 --> 00:09:42,181
На всеки няколко часа?
Дори през нощта?
96
00:09:42,214 --> 00:09:43,215
(издиша)
97
00:09:43,248 --> 00:09:45,384
-Защо е проблем?
-Не.
98
00:09:45,417 --> 00:09:48,253
Просто си мислех
ако е необходим пътник
това ниво на грижа,
99
00:09:48,287 --> 00:09:50,422
това ще бъде вашата отговорност.
100
00:09:50,456 --> 00:09:51,924
Ти си реп
за тази клетка.
101
00:09:51,957 --> 00:09:54,559
Бих си помислил
искате да останете близо
на болен пътник.
102
00:09:54,593 --> 00:09:56,028
Не е ли твърде голямо да питаш?
(смее се)
103
00:10:03,736 --> 00:10:04,836
Санчес: Млад?
104
00:10:04,870 --> 00:10:06,973
Младите: Слънчеви ветрове
са почти нулеви.
105
00:10:07,006 --> 00:10:10,175
Капитане, стигаме
ръба на хелиосферата.
106
00:10:10,208 --> 00:10:15,247
Дами и господа,
ние сме стигнали до ръба
на междузвездното пространство.
107
00:10:15,280 --> 00:10:19,384
Скоро се активираме.
Сега помнете хора.
108
00:10:19,417 --> 00:10:23,088
Човешкото тяло не е проектирано
да пътува по-бързо от светлината.
109
00:10:23,122 --> 00:10:24,590
Този кораб е.
110
00:10:24,623 --> 00:10:25,925
Следвай правилата.
111
00:10:27,059 --> 00:10:29,729
Cell Reps, моля,
подгответе пътниците си сега,
112
00:10:30,363 --> 00:10:31,797
тогава сами.
113
00:10:32,898 --> 00:10:34,800
(безразборно говорене)
114
00:10:48,280 --> 00:10:49,415
(звукови сигнали)
115
00:10:57,456 --> 00:10:58,658
(звукови сигнали)
116
00:11:07,532 --> 00:11:08,867
(hisses)
117
00:11:08,900 --> 00:11:11,137
-Добре ли си?
- Да, добре съм.
118
00:11:15,074 --> 00:11:16,075
(щракване на капака)
119
00:11:18,077 --> 00:11:20,079
(бипкане)
120
00:11:30,489 --> 00:11:33,893
автоматизиран глас:
Фу Драйв ще бъде
активиран скоро. i>
121
00:11:34,393 --> 00:11:36,061
(издиша)
122
00:11:36,094 --> 00:11:39,031
автоматизиран глас: Всички от нас
в SIREN ви пожелавам безопасно
пътуване със скорост на светлината. i>
123
00:11:39,565 --> 00:11:41,801
(захранване)
124
00:11:50,208 --> 00:11:52,244
(алармиране)
125
00:11:57,249 --> 00:11:58,984
(шумолене)
126
00:11:59,017 --> 00:11:59,952
Помогни ми!
127
00:12:04,990 --> 00:12:05,858
Помогни ми! i>
128
00:12:07,492 --> 00:12:09,228
Помогне!
129
00:12:12,464 --> 00:12:13,432
- (газене)
- (стъклопакети)
130
00:12:13,465 --> 00:12:15,835
- (газене)
- (дрънкане)
131
00:12:17,736 --> 00:12:19,905
(крещи)
132
00:12:25,411 --> 00:12:27,513
(смях)
133
00:13:04,316 --> 00:13:05,351
Здравейте?
134
00:13:28,240 --> 00:13:29,475
Всеки тук?
135
00:13:34,413 --> 00:13:35,815
Здравейте?
136
00:13:51,964 --> 00:13:53,565
(безразличен шепот)
137
00:13:53,599 --> 00:13:54,834
(гадания)
138
00:14:31,703 --> 00:14:32,804
(ръмжи)
139
00:14:32,838 --> 00:14:33,906
(гадания)
140
00:14:34,339 --> 00:14:35,474
(викове)
141
00:14:37,743 --> 00:14:40,111
(отваряне на вратата)
142
00:14:40,145 --> 00:14:42,013
-Тайлър: Хей.
-Huh? (mumbles)
143
00:14:42,046 --> 00:14:43,315
Тейлър: Хей, успокой се.
144
00:14:43,348 --> 00:14:44,850
- Добре.
-Какво става?
145
00:14:44,883 --> 00:14:48,186
(рога) Защо не мога аз
отвори очите ми?
146
00:14:48,219 --> 00:14:52,024
Когато удариш главата си,
вие провалихте печата
около вашия ствол.
147
00:14:52,057 --> 00:14:56,395
Пукнатината беше незначителна,
но се страхувам от очите ви
бяха изложени за няколко секунди.
148
00:14:56,428 --> 00:14:57,563
Какво означава това?
149
00:14:59,064 --> 00:15:02,234
Пътуването по FTL е все още
в ранна детска възраст.
150
00:15:02,268 --> 00:15:05,271
Ние не разбираме напълно
как тя въздейства върху тялото.
151
00:15:06,638 --> 00:15:08,040
Слягам ли?
152
00:15:10,308 --> 00:15:12,010
Аз се отнасях с теб
възможно най-бързо.
153
00:15:12,043 --> 00:15:14,079
Дали съм сляп?
154
00:15:14,880 --> 00:15:17,148
Не знам.
155
00:15:17,182 --> 00:15:20,586
- Вашите очи се нуждаят от време
лекувам. И тогава...
-И тогава?
156
00:15:21,853 --> 00:15:23,289
Тогава ще разберем.
157
00:15:26,691 --> 00:15:27,693
(ридания)
158
00:15:35,233 --> 00:15:38,237
Лана: (по радиото)
Здравейте. Може ли някой да ме чуе? I>
159
00:15:41,006 --> 00:15:43,141
Лана. Анри.
160
00:15:43,175 --> 00:15:46,578
Хенри, трябва да се увериш
никой не открива за Рей.
161
00:15:46,612 --> 00:15:49,180
Ние мислим
тя може да е в опасност.
Ние сме на път. I>
162
00:15:49,214 --> 00:15:51,816
Само пази тайната й, нали?
163
00:15:51,850 --> 00:15:53,419
Може би е малко
късно за това.
164
00:16:00,592 --> 00:16:02,127
Мислех, че ще бъдем добри граждани.
165
00:16:02,160 --> 00:16:04,829
Ах-ах-ах.
Какво казваш?
166
00:16:04,863 --> 00:16:06,432
Дай ми водата,
fuckface.
167
00:16:07,533 --> 00:16:08,400
Тук.
168
00:16:10,569 --> 00:16:11,737
Вече пих.
169
00:16:12,905 --> 00:16:14,173
Пийте още.
170
00:16:18,343 --> 00:16:19,578
Намерихте ли някой от екипажа?
171
00:16:21,146 --> 00:16:24,583
Разбира се.
Някой инженер
в клетка 50
172
00:16:25,417 --> 00:16:27,086
се озова с
дупка в червата.
173
00:16:29,354 --> 00:16:30,422
Лий: Какво?
174
00:16:30,455 --> 00:16:31,957
Къде е тя?
175
00:16:31,990 --> 00:16:33,958
В медицинския център.
176
00:16:33,992 --> 00:16:35,561
Те се опитват
да спаси живота си.
177
00:16:41,667 --> 00:16:44,069
Тейлър: Добре. И голяма стъпка.
178
00:16:45,971 --> 00:16:47,373
Рей: Добре, къде сме ние?
179
00:16:48,340 --> 00:16:51,376
Тейлър: Клетка 19.
Старият ви преследвач.
180
00:16:51,410 --> 00:16:53,178
Не можем ли да отидем в столовата
или нещо?
181
00:16:53,212 --> 00:16:56,081
Аз нарушавам правилата
като те измъкна изобщо.
182
00:16:57,949 --> 00:16:59,118
Добре.
183
00:16:59,818 --> 00:17:01,653
Първи под.
184
00:17:01,687 --> 00:17:04,056
Пет точки
ако си спомняте
кой е вътре.
185
00:17:05,858 --> 00:17:08,026
Рей: Една жена, азиатска?
186
00:17:08,060 --> 00:17:10,862
Тейлър: Това е едно.
Пет точки за вас.
187
00:17:10,895 --> 00:17:12,897
Така че, нали
дай й име?
188
00:17:12,931 --> 00:17:14,466
(говори на френски език)
189
00:17:14,500 --> 00:17:15,733
(стряскане)
190
00:17:15,767 --> 00:17:17,902
Назовах всичките си пътници.
191
00:17:17,936 --> 00:17:20,572
Виждам ги всеки ден.
Искам да се чувствам
Познавам ги малко.
192
00:17:22,040 --> 00:17:24,175
Това е невероятно, наистина.
193
00:17:24,209 --> 00:17:28,180
Всички тук са готови
да остави всичко зад себе си
и да започнете нов живот.
194
00:17:29,380 --> 00:17:32,117
И какво ще кажете за този човек? Под 6.
195
00:17:33,084 --> 00:17:34,753
Под 6 ...
196
00:17:36,988 --> 00:17:39,391
-Кафява коса?
- Това е едно.
197
00:17:40,291 --> 00:17:42,995
Мисля, че е
бежанец.
198
00:17:43,028 --> 00:17:45,531
Без дънни джобове,
но празно сърце.
199
00:17:47,132 --> 00:17:49,401
И под номер 7.
200
00:17:49,434 --> 00:17:53,004
Хм. Кавказки човек.
Той изглежда като наркодилог.
201
00:17:53,038 --> 00:17:54,573
(Тейлър се засмя)
202
00:17:56,241 --> 00:17:58,811
Тейлър: Мисля
той изглежда духовен.
203
00:17:59,711 --> 00:18:01,513
-Priest.
- Гей-свещеник.
204
00:18:01,546 --> 00:18:04,349
Раздразнено от съмнение и вина
за собствената си сексуалност.
205
00:18:04,383 --> 00:18:06,151
Бяха избягали от църквата в търсене
на ново начало.
206
00:18:06,184 --> 00:18:09,587
Да, но малко
лошият Доналд знае, че Теа
беше пълен с приятели мъже.
207
00:18:09,621 --> 00:18:10,922
(смее се)
208
00:18:10,956 --> 00:18:12,558
Тя може да се смее. (смее се)
209
00:18:14,993 --> 00:18:16,594
Ъ-ъ ...
210
00:18:16,628 --> 00:18:17,563
Виж ...
211
00:18:18,863 --> 00:18:21,666
Съжалявам, че дойдох
толкова трудно за вас
когато се срещнахме за първи път.
212
00:18:21,700 --> 00:18:24,603
Всичко е наред. Вие не сте били
напълно извън целта.
213
00:18:25,537 --> 00:18:26,805
Баща ми, той ...
214
00:18:29,941 --> 00:18:30,876
Той е болен.
215
00:18:32,811 --> 00:18:36,582
Или беше, когато си тръгнах.
Искам да кажа, сега, дори не
Знаеш ли дали още е жив.
216
00:18:37,682 --> 00:18:38,650
Съжалявам.
217
00:18:39,618 --> 00:18:41,620
Знаех кога ...
218
00:18:41,653 --> 00:18:46,158
Когато казах сбогом
за него, че е бил
ще страда, но ...
219
00:18:49,026 --> 00:18:50,596
(въздишка)
220
00:18:51,029 --> 00:18:52,397
Но аз отидох.
221
00:18:53,598 --> 00:18:57,402
Когато видях пътника
в подпалнята, аз ...
222
00:18:57,435 --> 00:18:59,705
Не знам, то просто напомни
къде трябва да бъда.
223
00:19:04,609 --> 00:19:08,714
Да правим това, което правим, всички ние
трябваше да остави нещо зад себе си.
224
00:19:14,886 --> 00:19:17,723
Тейлър: Отиваш
да ме уволнят с всички тези неща
дълги посещения, нали?
225
00:19:17,756 --> 00:19:19,258
Добре. Добре,
да тръгваме. Хайде.
226
00:19:19,291 --> 00:19:22,994
♪ Това е сезонът да бъде весел i>
227
00:19:23,028 --> 00:19:25,397
Лека нощ, момчета.
Забавлявай се.
228
00:19:30,668 --> 00:19:31,603
Хм ...
229
00:19:33,138 --> 00:19:35,440
- Донесох ти подарък.
-Наистина ли?
230
00:19:36,108 --> 00:19:37,376
За Коледа.
231
00:19:38,777 --> 00:19:39,845
Това не е нищо особено.
232
00:19:42,080 --> 00:19:43,882
Мислех, че може
премине известно време.
233
00:19:47,118 --> 00:19:48,654
(звукови сигнали)
234
00:19:48,687 --> 00:19:50,222
(джаз музика)
235
00:20:05,670 --> 00:20:07,472
- Не, не би трябвало ...
- Добре.
236
00:20:09,541 --> 00:20:10,475
Благодаря ти.
237
00:20:11,776 --> 00:20:12,911
Весела Коледа, Рей.
238
00:20:18,917 --> 00:20:20,886
(джаз музиката продължава)
239
00:20:37,235 --> 00:20:38,937
(диша дълбоко)
240
00:20:45,710 --> 00:20:46,745
Добре.
241
00:20:49,180 --> 00:20:50,315
Отвори си очите.
242
00:20:50,348 --> 00:20:52,150
Ами ако не мога
вижте всичко?
243
00:20:52,184 --> 00:20:54,586
Ще се справим с това,
но трябва да знаем.
244
00:21:13,538 --> 00:21:14,406
Рей ...
245
00:21:15,907 --> 00:21:16,842
Добре?
246
00:21:21,813 --> 00:21:22,681
Виждам те.
247
00:21:23,982 --> 00:21:25,817
-Можеш?
-Да.
248
00:21:25,850 --> 00:21:26,618
Ъ-ъ ...
249
00:21:26,651 --> 00:21:28,419
- Колко пръсти?
-Две.
250
00:21:28,452 --> 00:21:29,721
-Как е сега?
-Четири.
251
00:21:30,488 --> 00:21:31,790
- Само очи?
-Да.
252
00:21:31,823 --> 00:21:34,626
Искам да кажа, това е по-неясно,
но мога да видя и от двете.
253
00:21:36,061 --> 00:21:37,462
- (Rey gasps)
-( смее се )
254
00:21:39,097 --> 00:21:41,400
Определено сигурен съм
Не съм предполагаема
да прегърна моите пациенти.
255
00:22:02,387 --> 00:22:06,525
Знаеш ли, че само 8000
хората са видели тази част
на Вселената?
256
00:22:08,225 --> 00:22:10,194
Сега е 8 002.
(смее се)
257
00:22:10,228 --> 00:22:11,430
Да.
258
00:22:13,564 --> 00:22:16,568
-Виждаш ли това?
-Какво?
259
00:22:17,402 --> 00:22:19,371
Това е Алфа Кентавър.
260
00:22:20,772 --> 00:22:23,341
Така че ние трябва
да достигнете до другия
края на междузвездното пространство.
261
00:22:23,374 --> 00:22:24,943
Недалеч от Теа.
262
00:22:32,550 --> 00:22:34,886
Не бих могъл
да видиш това без теб.
263
00:22:46,297 --> 00:22:47,632
( целувки )
264
00:23:00,978 --> 00:23:01,947
(въздишка)
265
00:23:05,016 --> 00:23:06,084
Да, благодаря.
266
00:23:15,192 --> 00:23:16,561
Ти ли...
267
00:23:16,594 --> 00:23:18,429
Видя ли нещо?
268
00:23:18,463 --> 00:23:21,099
Когато стигнахме до скоростта на светлината?
269
00:23:21,132 --> 00:23:22,401
Тейлър: Какво искаш да кажеш?
270
00:23:23,769 --> 00:23:24,870
Видях образи.
271
00:23:26,071 --> 00:23:27,072
Спомени.
272
00:23:28,106 --> 00:23:29,107
Не знам.
273
00:23:31,509 --> 00:23:34,512
Четох за това
някои от SIREN's
FTL експерименти.
274
00:23:34,546 --> 00:23:36,515
Тези неща се наричат
"Затворени криви на времето."
275
00:23:36,548 --> 00:23:40,185
Те са вихрушки на пространство-време
които се появяват в края на
FTL балон.
276
00:23:40,218 --> 00:23:43,755
Аз буквално не разбирах
една дума, която току-що казахте.
277
00:23:43,789 --> 00:23:47,091
Очевидно те са като
малки машини за пътуване с време.
278
00:23:47,124 --> 00:23:49,861
Така че на теория бихте могли
преживейте мигове от миналото си
279
00:23:50,862 --> 00:23:52,197
или вашето бъдеще.
280
00:23:59,871 --> 00:24:02,606
Добре, хора,
не забравяйте, че деактивирането
281
00:24:02,640 --> 00:24:05,710
все още е масивна
дезориентация за тялото.
282
00:24:07,245 --> 00:24:08,146
Добре ли си, Рей?
283
00:24:10,248 --> 00:24:11,949
Проверих три пъти.
Всичко е наред.
284
00:24:11,983 --> 00:24:13,751
-Ние забавяме,
не ускорява.
-Добре.
285
00:24:13,784 --> 00:24:15,454
Това не става
да бъде като преди.
286
00:24:23,294 --> 00:24:24,629
Добре. (говори на френски език)
287
00:24:31,836 --> 00:24:35,407
автоматизиран глас:
Фу Драйв ще бъде
деактивиран скоро. i>
288
00:24:35,440 --> 00:24:39,110
Всички от нас в SIREN ви пожелавам
безопасно излизане от скоростта на светлината. i>
289
00:24:47,552 --> 00:24:48,653
(Rey gasps)
290
00:24:51,889 --> 00:24:52,891
(гадания)
291
00:24:56,027 --> 00:24:57,361
(алармиране)
292
00:24:57,395 --> 00:24:59,097
автоматизиран глас:
Всички навигационни офицери
в контролната зала. i>
293
00:24:59,130 --> 00:25:01,633
Внимание!
Всички навигационни офицери
в контролната зала. i>
294
00:25:01,666 --> 00:25:03,300
Нещо не е наред.
Трябва да тръгваме.
295
00:25:03,334 --> 00:25:05,469
-Какво?
- Рей, трябва да тръгваме сега.
296
00:25:05,503 --> 00:25:07,239
-Какво става?
-Хайде.
297
00:25:11,609 --> 00:25:14,179
(безразборно говорене)
298
00:25:15,980 --> 00:25:18,582
Санчес: офицер Йънг,
какво става?
299
00:25:18,616 --> 00:25:20,986
Опашката,
това ни бие.
300
00:25:31,963 --> 00:25:34,299
Те пронизват
силовото поле!
301
00:25:34,332 --> 00:25:38,136
Санчес: Сигурно е имало
деструктивно събитие някъде
в слънчевата система.
302
00:25:38,169 --> 00:25:40,605
Няма начин да можем
прогнозира това.
303
00:25:44,041 --> 00:25:46,077
женски офицер:
По дяволите. Слънчевият плат е разкъсан.
304
00:25:46,110 --> 00:25:47,745
Измъкнаха се
комуникационната мрежа.
305
00:25:47,778 --> 00:25:49,114
Изгубихме контакт с Теа.
306
00:25:55,487 --> 00:25:57,188
(всички стенещи)
307
00:26:01,559 --> 00:26:03,361
-Officer.
-полковник офицер:
Въздействие върху пръстена 10.
308
00:26:03,394 --> 00:26:04,462
Има нарушение.
309
00:26:04,495 --> 00:26:05,963
-Sealant?
- офицер от женски пол: активен.
310
00:26:05,997 --> 00:26:07,465
Закриване на празнината.
311
00:26:07,498 --> 00:26:08,766
мъжки офицер: Руптуре е затворен.
312
00:26:08,799 --> 00:26:10,468
Възстановяването на налягането
и стабилна.
313
00:26:10,501 --> 00:26:11,703
Генериращият резервен генератор е изстрелян.
314
00:26:11,736 --> 00:26:13,237
женски офицер:
Увреждане на клетката 50.
315
00:26:13,270 --> 00:26:14,572
Можем да го възстановим,
316
00:26:14,605 --> 00:26:17,208
при условие, че можем да получим
системите обратно онлайн.
317
00:26:17,241 --> 00:26:20,345
мъжки офицер: капитан,
имаме кодово синьо в клетка 50.
318
00:26:23,114 --> 00:26:24,115
Това е моята клетка.
319
00:26:25,549 --> 00:26:27,485
Исус,
те са престанали да дишат.
320
00:26:27,519 --> 00:26:28,787
Санчес: О, Боже мой!
321
00:26:29,420 --> 00:26:31,222
Какво, по дяволите, се случи?
322
00:26:32,524 --> 00:26:34,292
Това засяга всички тях.
323
00:26:35,426 --> 00:26:38,063
Санчес:
Това вече е Код Червен!
324
00:26:38,096 --> 00:26:40,364
-Трябва да стигнем
там долу.
-Не.
325
00:26:40,397 --> 00:26:41,899
Ние следваме протокола.
326
00:26:41,933 --> 00:26:43,601
Фрост, направете оценка.
327
00:26:43,634 --> 00:26:44,836
Да госпожо.
328
00:26:45,937 --> 00:26:47,872
Това са моите
пътници,
Капитан.
329
00:26:51,409 --> 00:26:52,277
Санчес: Тейлър.
330
00:26:57,549 --> 00:26:59,317
- От кога носим оръжия?
- Просто го вземи.
331
00:27:01,419 --> 00:27:02,988
Тейлър, бъдете внимателни.
332
00:27:03,520 --> 00:27:04,756
Тейлър!
333
00:27:16,300 --> 00:27:17,202
(стъклопакети)
334
00:27:18,136 --> 00:27:19,170
(аларма)
335
00:27:20,205 --> 00:27:21,206
По дяволите!
336
00:27:27,812 --> 00:27:29,280
Венеша: Какво сме ние
трябваше да направя?
337
00:27:31,583 --> 00:27:32,650
Гледаш Рей.
338
00:27:32,683 --> 00:27:34,585
Изчакайте. Е там
наистина огън?
339
00:27:34,619 --> 00:27:36,287
Гледайте Рей!
340
00:27:36,320 --> 00:27:37,355
Добре дошли
Връщам се за теб.
341
00:27:39,790 --> 00:27:41,993
(алармата продължава да се бърка)
342
00:27:50,834 --> 00:27:53,505
автоматизиран глас:
Внимание. Извънредно положение. I>
343
00:27:53,538 --> 00:27:55,340
Моля, проверете
вашите пътници. i>
344
00:27:55,373 --> 00:27:57,075
- (пътници крещи)
- (удряне на шушулките)
345
00:27:59,277 --> 00:28:00,811
По дяволите.
346
00:28:00,845 --> 00:28:03,281
-И какво ще правим?
- Трябва да ги спасим.
347
00:28:06,383 --> 00:28:08,453
(мъжът крещи)
348
00:28:14,425 --> 00:28:16,027
(жената крещи)
349
00:28:17,661 --> 00:28:20,331
автоматизиран глас:
Внимание. Извънредно положение. I>
350
00:28:20,364 --> 00:28:23,767
Всички клетъчни повторения, моля, проверете
на вашите пътници. i>
351
00:28:23,801 --> 00:28:26,271
Върнете се към моста
възможно най-скоро. i>
352
00:28:27,972 --> 00:28:29,874
- (пеене)
- (безразлични викове)
353
00:28:29,907 --> 00:28:31,676
Тейлър: Има ли някой там? I>
354
00:28:31,709 --> 00:28:32,877
Тейлър.
355
00:28:33,877 --> 00:28:35,480
Тейлър, чуваш ли ме?
356
00:28:38,482 --> 00:28:39,784
Здравейте?
357
00:28:39,817 --> 00:28:42,487
Тейлър: Рей. Рей, Рей,
има нещо тук. i>
358
00:28:42,520 --> 00:28:43,788
-Какво?
Има нещо в клетка 50 i>
359
00:28:43,821 --> 00:28:45,256
За какво говориш?
360
00:28:46,724 --> 00:28:48,359
Тейлър, разговаряй с мен.
361
00:28:48,392 --> 00:28:49,928
Тейлър: Моля, не! I>
362
00:29:02,039 --> 00:29:04,208
Добре, имам нужда
вашата помощ. Капитан.
363
00:29:04,241 --> 00:29:06,877
Има нещо нередно.
Мисля, че Тейлър е бил
атакуван в Cell 50.
364
00:29:06,911 --> 00:29:09,247
- Трябва да му помогнем.
- Никой не отива в клетка 50.
365
00:29:10,248 --> 00:29:11,082
Заключете го.
366
00:29:11,115 --> 00:29:12,917
-Какво?
- Това е спешно състояние.
367
00:29:12,950 --> 00:29:14,852
Трябва да евакуираме Произхода. I>
368
00:29:14,886 --> 00:29:16,721
Нещо е дошло
на борда на този кораб.
369
00:29:16,754 --> 00:29:18,255
Пътниците
в тази клетка са мъртви.
370
00:29:18,289 --> 00:29:20,358
Млади, моля, преместете кораба
в евакуация.
371
00:29:20,391 --> 00:29:22,627
- Не, не, не можеш да направиш това.
- Млад, сега.
372
00:29:22,660 --> 00:29:24,161
Не можете да направите това!
373
00:29:24,195 --> 00:29:26,530
Cell Reps,
евакуирайте вашите
пътници.
374
00:29:26,564 --> 00:29:28,365
Ако искате да живеете,
отидете на сал.
375
00:29:28,399 --> 00:29:30,134
Капитане, той, има нужда от помощ.
376
00:29:30,167 --> 00:29:32,570
Тази килия остава
запечатан, офицер.
377
00:29:32,603 --> 00:29:34,239
(алармиране)
378
00:29:34,272 --> 00:29:35,840
Това е ваше задължение.
379
00:29:35,874 --> 00:29:37,542
Аз не тръгвам.
380
00:29:37,575 --> 00:29:38,710
Ти трябва да.
381
00:29:38,743 --> 00:29:40,044
Това е заповед, Рей!
382
00:29:40,077 --> 00:29:42,613
мъжки офицер: офицер,
активирайте протокола за евакуация.
383
00:29:42,646 --> 00:29:44,249
Санчес:
Млада, да вървим.
384
00:29:48,686 --> 00:29:50,221
(всички закачки)
385
00:30:06,904 --> 00:30:09,274
(алармата продължава да се бърка)
386
00:30:39,670 --> 00:30:41,272
Тейлър, нали?
387
00:30:43,107 --> 00:30:44,609
(заклейми на френски език)
388
00:30:49,547 --> 00:30:51,015
автоматичен глас: Пръстен 10. i>
389
00:31:28,652 --> 00:31:29,888
(далечно разклащане)
390
00:31:35,259 --> 00:31:36,059
(изстрел)
391
00:31:36,093 --> 00:31:38,496
(Рей дишаше тежко)
392
00:31:44,868 --> 00:31:46,905
(дрънкане)
393
00:32:18,435 --> 00:32:19,304
Тейлър?
394
00:32:21,472 --> 00:32:22,473
Тейлър!
395
00:32:45,029 --> 00:32:46,164
(гадания)
396
00:32:48,465 --> 00:32:50,401
(задъхване)
397
00:32:58,476 --> 00:32:59,243
(силен взрив)
398
00:32:59,276 --> 00:33:01,212
- (мърморещ човек)
- (дрънкане)
399
00:33:04,081 --> 00:33:06,217
(силно дишане)
400
00:33:07,651 --> 00:33:08,720
Рей: Тейлър!
401
00:33:13,390 --> 00:33:14,459
Тейлър.
402
00:33:19,030 --> 00:33:21,065
(squelching)
403
00:33:22,767 --> 00:33:25,069
(треперене)
404
00:33:29,607 --> 00:33:30,675
Рей: Тейлър?
405
00:33:36,747 --> 00:33:37,715
Тейлър?
406
00:33:38,616 --> 00:33:39,584
Рей?
407
00:33:41,886 --> 00:33:43,221
Махаи се от тук.
408
00:33:44,054 --> 00:33:45,556
Махни се от мен.
409
00:33:47,325 --> 00:33:50,060
Това е вътре.
410
00:33:50,093 --> 00:33:51,396
Какво имаш предвид?
411
00:33:52,897 --> 00:33:55,599
Какво трябва да направя?
Кажи ми.
412
00:33:55,632 --> 00:33:56,534
Тейлър: Отиди.
413
00:33:57,168 --> 00:33:58,536
Не мога да го контролирам.
414
00:33:59,937 --> 00:34:01,272
Аз не те напускам.
415
00:34:12,883 --> 00:34:13,751
Тейлър.
416
00:34:15,319 --> 00:34:16,421
(грухтене)
417
00:34:17,388 --> 00:34:19,356
(стенещи)
418
00:34:19,390 --> 00:34:21,426
(кашляне)
419
00:34:25,562 --> 00:34:26,564
(изстрел)
420
00:34:27,532 --> 00:34:29,333
(Rey gasping)
421
00:34:30,534 --> 00:34:31,803
(ридания)
422
00:34:33,104 --> 00:34:34,305
Съжалявам. (ридания)
423
00:34:37,608 --> 00:34:38,976
- (кости напукване)
-Argh!
424
00:34:39,009 --> 00:34:40,945
(задушаване)
425
00:34:40,978 --> 00:34:42,313
(плач)
426
00:34:48,819 --> 00:34:50,488
(задъхване)
427
00:34:55,959 --> 00:34:57,995
(крещи)
428
00:34:58,029 --> 00:34:59,897
(Тейлър дишаше тежко)
429
00:34:59,931 --> 00:35:01,799
(Rey whimpers)
430
00:35:08,706 --> 00:35:10,708
(силно дишане)
431
00:35:17,848 --> 00:35:19,217
(изстрели)
432
00:35:20,718 --> 00:35:22,520
(задъхване)
433
00:35:25,890 --> 00:35:26,957
(аларма)
434
00:35:26,991 --> 00:35:29,160
Ти върви по този начин!
Ще проверя тази страна.
435
00:35:50,047 --> 00:35:51,215
(треперене)
436
00:35:56,754 --> 00:35:57,454
(гадания)
437
00:35:57,487 --> 00:35:58,956
Лана: Защо не си с Рей?
438
00:35:58,989 --> 00:36:01,425
Алармата.
Мислехме, че има огън.
439
00:36:01,893 --> 00:36:03,261
Няма огън.
440
00:36:03,827 --> 00:36:04,695
Трябва да стигнем до нея.
441
00:36:09,833 --> 00:36:11,402
(въздишка)
442
00:36:26,984 --> 00:36:27,952
(метални дрънкалки)
443
00:36:30,754 --> 00:36:31,923
(гадания)
444
00:36:37,261 --> 00:36:39,497
(силно дишане)
445
00:36:49,607 --> 00:36:50,608
(Рей възкликва)
446
00:36:51,542 --> 00:36:54,945
(издъхва) Рей. Rey.
Рей, чуваш ли ме?
447
00:36:54,978 --> 00:36:56,714
(алармен сигнал)
448
00:36:58,449 --> 00:36:59,450
По дяволите.
449
00:37:05,823 --> 00:37:07,258
(силно дишане)
450
00:37:11,495 --> 00:37:12,630
Fuck.
451
00:37:26,810 --> 00:37:27,979
(въздишка)
452
00:37:39,457 --> 00:37:41,325
(метално разклащане)
453
00:38:06,850 --> 00:38:09,287
(задъхване)
454
00:38:19,896 --> 00:38:20,831
(въздишка)
455
00:38:20,864 --> 00:38:22,466
(алармен сигнал)
456
00:38:25,802 --> 00:38:27,872
автоматизиран глас:
Критичното ниво на кислорода. i>
457
00:38:43,921 --> 00:38:45,022
(заглушен ахване)
458
00:38:46,990 --> 00:38:49,060
(стенещи)
459
00:39:05,109 --> 00:39:06,677
(Rey grunting)
460
00:39:18,689 --> 00:39:19,890
(изкривявания)
461
00:39:21,792 --> 00:39:23,561
(Rey grunting)
462
00:39:34,371 --> 00:39:35,539
(Рей изсъска)
463
00:39:35,572 --> 00:39:36,740
Лана: Има някой вътре!
464
00:39:36,774 --> 00:39:37,908
Rey!
465
00:39:40,344 --> 00:39:41,445
(Ерик стопява)
466
00:39:42,980 --> 00:39:44,014
Rey!
467
00:39:44,048 --> 00:39:45,015
Анри, побързай.
468
00:39:45,048 --> 00:39:46,016
Хайде!
469
00:39:46,917 --> 00:39:48,151
Да!
470
00:39:48,185 --> 00:39:50,388
(Рей задъхва)
471
00:39:57,261 --> 00:39:58,596
Анри: Абигейл!
472
00:39:59,830 --> 00:40:02,499
Рей: Този човек дойде
от клетка 50.
473
00:40:02,533 --> 00:40:04,702
- Той е изчезнал, той е изчезнал.
- Не, не, той е заразен.
474
00:40:05,168 --> 00:40:06,236
По дяволите!
475
00:40:06,270 --> 00:40:08,672
(Ерик дишаше тежко)
476
00:40:12,843 --> 00:40:13,944
(грухтене)
477
00:40:27,758 --> 00:40:29,927
(стенещи)
478
00:40:40,270 --> 00:40:42,105
Ще отида да го намеря.
Вие оставате с нея.
479
00:40:42,138 --> 00:40:43,640
Шун, трябваше
отидете с вас.
480
00:40:43,673 --> 00:40:44,808
-Добре ли си?
-Добре съм.
481
00:40:44,841 --> 00:40:46,577
-Лана: Отпусни се. Дишайте.
-Давай давай. Отивам.
482
00:40:47,978 --> 00:40:49,479
Лана: Хей, боли ли си?
483
00:40:49,513 --> 00:40:51,849
-Не аз съм добре. Добре съм.
-Slowly.
484
00:40:54,852 --> 00:40:56,954
Анри: Отиваш по този начин.
Ще проверя тази страна.
485
00:41:00,324 --> 00:41:01,659
(грухтене)
42620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.