All language subtitles for Origin - 01x10 - I Am.CONVOY+AJP69+HETeam+ION10+MeGusta+RMTeam+PSA.Russian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,999 --> 00:00:03,979 СЛЕДУЮЩАЯ ПРОГРАММА МОЖЕТ НЕ ПОДХОДИТЬ ДЛЯ ПРОСМОТРА ВСЕЙ АУДИТОРИИ. 2 00:00:04,003 --> 00:00:05,963 ПРОСМОТР НА УСМОТРЕНИЕ ЗРИТЕЛЯ. 3 00:01:10,194 --> 00:01:11,612 Кислород. Кислород! 4 00:01:11,987 --> 00:01:12,989 Там! 5 00:01:16,950 --> 00:01:18,452 Генри, сколько нам нужно? 6 00:01:19,162 --> 00:01:20,621 Возьмем сколько сможем унести! 7 00:01:23,375 --> 00:01:24,626 Блин, оно быстро движется. 8 00:01:28,504 --> 00:01:30,589 Пятое кольцо почти заполнено газом. Поторопитесь! 9 00:01:32,341 --> 00:01:33,341 Скорее! 10 00:01:45,980 --> 00:01:46,980 Нет. 11 00:01:49,025 --> 00:01:50,276 Убирайтесь из кольца! 12 00:01:51,528 --> 00:01:53,128 - Убирайтесь из кольца! - Генри, быстрее! 13 00:01:58,034 --> 00:01:59,368 Идем! 14 00:02:00,787 --> 00:02:02,163 - Вот черт! - Скорее! 15 00:02:03,289 --> 00:02:04,289 Возьми их! 16 00:02:05,625 --> 00:02:06,625 Брось их! 17 00:02:06,793 --> 00:02:09,754 - Нам нельзя их терять! - Генри, дверь! Беги! 18 00:02:10,421 --> 00:02:12,424 Генри, беги! 19 00:02:23,225 --> 00:02:24,225 Я в порядке. 20 00:02:32,610 --> 00:02:34,195 Черт тебя побери, «Сирена». 21 00:02:39,116 --> 00:02:40,556 Баум еще не вышел из первого кольца. 22 00:02:40,784 --> 00:02:43,246 - Кейт, ты туда не пойдешь. - Мы не можем его там бросить. 23 00:02:43,329 --> 00:02:46,415 Нет, можем! Дурацкую идею разбить зонд предложил именно он. 24 00:02:48,001 --> 00:02:49,544 Именно он дал тебе кровь. 25 00:03:06,686 --> 00:03:09,147 Рей, остальные скоро вернутся с баллонами. Нам нужно уходить. 26 00:03:09,229 --> 00:03:12,441 Постой. Тут запись со второй экспедиции на Айрис. 27 00:03:13,526 --> 00:03:14,569 Эллен. 28 00:03:15,110 --> 00:03:16,111 Эллен, где ты? 29 00:03:18,031 --> 00:03:19,031 Эллен. 30 00:03:21,492 --> 00:03:23,036 ОБНАРУЖЕНА ИНОПЛАНЕТНАЯ ФОРМА ЖИЗНИ 31 00:03:23,118 --> 00:03:24,118 Прекратите! 32 00:03:28,957 --> 00:03:29,959 Эллен! 33 00:03:33,003 --> 00:03:34,254 Пожалуйста, помогите. 34 00:03:43,139 --> 00:03:44,140 Эллен! 35 00:03:49,270 --> 00:03:51,147 Это была та же самая инфекция. 36 00:03:52,941 --> 00:03:53,941 Так вот почему... 37 00:03:56,485 --> 00:03:58,570 Вот почему существует Протокол 47. 38 00:04:00,365 --> 00:04:03,284 Потому что «Сирена» знала, что возле Теи есть враждебная жизнь. 39 00:04:04,576 --> 00:04:06,256 Они знали это, но поставили нас под угрозу. 40 00:04:18,382 --> 00:04:21,176 - Где Кэти? - Ушла искать Баума. 41 00:04:31,730 --> 00:04:33,314 Чем тебе помочь? Генри! 42 00:04:33,982 --> 00:04:34,983 Чем мы можем тебе помочь? 43 00:04:36,692 --> 00:04:40,154 В медицинском центре может найтись шприц-ручка с атропином. 44 00:04:40,779 --> 00:04:41,779 Ясно. 45 00:04:42,406 --> 00:04:44,450 Если это нервно-паралитический яд, 46 00:04:45,869 --> 00:04:47,328 только это может меня спасти. 47 00:04:48,620 --> 00:04:49,620 Ясно. 48 00:04:50,206 --> 00:04:52,125 - Я его найду. - Я помогу тебе. 49 00:05:01,175 --> 00:05:03,594 Баум! 50 00:05:08,557 --> 00:05:09,683 Что ты делаешь, черт возьми? 51 00:05:12,728 --> 00:05:13,729 Я не могу его разбить. 52 00:05:15,105 --> 00:05:16,983 - Я даже кусочка не отколол. - Вставай. 53 00:05:24,074 --> 00:05:27,242 - Идем, в этом кольце опасно. - Здесь везде опасно, Кэти! 54 00:05:27,826 --> 00:05:29,411 - Протокол не остановить. - Да. 55 00:05:29,745 --> 00:05:31,789 А пока ты тупо махал топором, 56 00:05:32,081 --> 00:05:33,081 мы придумали план. 57 00:05:34,125 --> 00:05:36,485 У нас баллоны с кислородом. Используем их до прилета на Тею. 58 00:05:38,420 --> 00:05:39,505 Баллоны с кислородом... 59 00:05:40,632 --> 00:05:43,343 «Сирена» разработала систему, гарантирующую наше уничтожение. 60 00:05:43,425 --> 00:05:45,719 Ты правда думаешь, что несколько баллонов нас спасут? 61 00:05:47,180 --> 00:05:48,555 Мы должны попробовать. 62 00:05:56,980 --> 00:05:58,483 ВОЗВРАТ НА БАЗУ АКТИВИРОВАТЬ 63 00:06:02,653 --> 00:06:03,737 «Базу»? 64 00:06:06,783 --> 00:06:08,410 - Это значит... - Он может вернуться. 65 00:06:10,870 --> 00:06:12,831 Это способ сбежать с корабля! 66 00:06:12,913 --> 00:06:13,914 ОБРАТНЫЙ ПУТЬ НА ТЕЮ 67 00:06:14,415 --> 00:06:15,750 Он может вернуться на Тею. 68 00:07:06,634 --> 00:07:07,634 Шун! 69 00:07:08,845 --> 00:07:09,845 Я его нашла. 70 00:07:12,891 --> 00:07:15,100 - Что? - Иди. Я возьму еще масок. 71 00:07:15,517 --> 00:07:16,727 У нас нет на это времени. 72 00:07:16,853 --> 00:07:19,230 Просто дай Генри антидот. Я тебя скоро догоню. 73 00:07:32,410 --> 00:07:37,123 МАКС И СЭМ 74 00:08:02,607 --> 00:08:03,608 Спасибо. 75 00:08:09,279 --> 00:08:10,489 Как узнать, что сработало? 76 00:08:11,949 --> 00:08:15,745 Он должен стать зеленым, когда выведет токсины из моего тела. 77 00:08:16,954 --> 00:08:21,084 Но если этого не случится, у оставшихся будет больше кислорода. 78 00:08:30,802 --> 00:08:34,264 Надеюсь, ты знаешь, как сильно я тебя уважаю. 79 00:08:36,515 --> 00:08:40,769 С самого начала ты ценила жизни других, 80 00:08:41,437 --> 00:08:43,313 иногда выше собственной. 81 00:08:47,402 --> 00:08:51,406 Мне кажется, что я всех вас подвела. 82 00:08:52,448 --> 00:08:53,448 Нет. 83 00:08:54,783 --> 00:08:55,909 Вовсе нет. 84 00:08:56,952 --> 00:08:58,163 Ты была капитаном. 85 00:09:07,004 --> 00:09:08,505 Не говори ей, что со мной случилось. 86 00:09:12,302 --> 00:09:13,385 Ты поправишься? 87 00:09:13,886 --> 00:09:14,928 Я в порядке. 88 00:09:15,429 --> 00:09:16,847 Просто устал. 89 00:09:21,519 --> 00:09:23,159 Нам нужно лишь запустить программу полета. 90 00:09:23,645 --> 00:09:24,645 Ладно. 91 00:09:26,441 --> 00:09:27,609 Нужно рассказать остальным. 92 00:09:30,986 --> 00:09:32,404 Боже, он что, нестабилен? 93 00:09:33,239 --> 00:09:34,407 Постой. 94 00:09:37,826 --> 00:09:38,745 ЗОНД 06 ПРЕДЕЛЬНЫЙ ВЕС: 150 КГ 95 00:09:38,827 --> 00:09:39,827 «Предельный вес»? 96 00:09:42,749 --> 00:09:43,917 Всех нас он не вывезет. 97 00:09:44,333 --> 00:09:45,501 Боже мой. 98 00:09:45,710 --> 00:09:47,671 Вот черт. 99 00:09:58,556 --> 00:09:59,556 Полетели. 100 00:10:00,432 --> 00:10:01,432 Что? 101 00:10:02,351 --> 00:10:03,519 Ну же, Кэти. 102 00:10:04,312 --> 00:10:07,481 Глубоко в душе ты должна знать, что мы не выживем, если останемся. 103 00:10:08,732 --> 00:10:12,569 Если рассказать другим, возможно, мы не улетим с «Происхождения». 104 00:10:15,030 --> 00:10:16,030 Ты сошел с ума. 105 00:10:16,658 --> 00:10:19,661 - Мы не можем его украсть, Баум. - Почему нет? 106 00:10:20,703 --> 00:10:22,830 Думаешь, мы сможем договориться? 107 00:10:26,250 --> 00:10:29,586 Кэти, они пытались убить нас обоих. 108 00:10:31,798 --> 00:10:33,133 Сейчас каждый сам за себя. 109 00:10:40,974 --> 00:10:42,517 Я никого здесь не брошу. 110 00:10:45,979 --> 00:10:47,355 Я не брошу Логана. 111 00:10:56,530 --> 00:10:57,948 Значит, пора прощаться. 112 00:11:03,996 --> 00:11:04,996 Отлично. 113 00:11:07,250 --> 00:11:08,250 Прекрасно. 114 00:11:09,711 --> 00:11:11,129 Это тебе придется жить с этим. 115 00:11:15,299 --> 00:11:16,299 Ты спас Логана. 116 00:11:16,342 --> 00:11:18,469 ВОЗВРАТ НА БАЗУ АКТИВИРОВАТЬ 117 00:11:18,552 --> 00:11:21,056 Какая-то часть тебя должна верить, что ты выше этого. 118 00:11:25,518 --> 00:11:27,896 - Расскажем остальным? - А что толку с этого? 119 00:11:28,312 --> 00:11:29,646 Давай просто вернемся на Тею. 120 00:11:32,192 --> 00:11:33,525 Кейт, где ты? 121 00:11:39,490 --> 00:11:41,951 - Эй, ты как? - Всё в порядке. 122 00:11:43,827 --> 00:11:44,827 Хорошо. 123 00:11:45,455 --> 00:11:46,615 Почему вас так долго не было? 124 00:11:50,876 --> 00:11:52,544 Что? В чём дело? 125 00:11:52,961 --> 00:11:54,088 В зонде. 126 00:11:54,964 --> 00:11:56,132 Он может вернуться на Тею. 127 00:11:56,508 --> 00:11:58,843 - Что? - В автопилот заложен возврат. 128 00:12:00,886 --> 00:12:02,166 Можно сбежать с «Происхождения». 129 00:12:04,099 --> 00:12:05,642 С этого корабля можно сбежать? 130 00:12:10,437 --> 00:12:11,480 Так вперед! 131 00:12:11,815 --> 00:12:12,899 Зонд выдержит лишь двоих. 132 00:12:13,607 --> 00:12:15,943 - Он не рассчитан на пассажиров. - Что? 133 00:12:17,696 --> 00:12:18,947 У него есть предельный вес. 134 00:12:21,740 --> 00:12:22,740 Стоп. 135 00:12:24,076 --> 00:12:25,327 Ты знал об этом и не полетел? 136 00:12:26,162 --> 00:12:27,413 Меня переубедили. 137 00:12:32,501 --> 00:12:35,129 Так. У нас мало времени на то, чтобы добраться туда. 138 00:12:35,212 --> 00:12:37,089 Как нам решить, кто полетит? 139 00:12:39,049 --> 00:12:40,092 Я не знаю. 140 00:12:40,677 --> 00:12:43,721 Решение нужно принимать вместе, верно? 141 00:12:43,804 --> 00:12:46,015 - Ага. - Так, а где Шун и Лана? 142 00:13:03,825 --> 00:13:08,580 Я понял, что скучаю по открытому пространству, 143 00:13:09,538 --> 00:13:11,665 например по озеру за домом, в котором я рос. 144 00:13:15,754 --> 00:13:18,048 По тому, как мы с братом Сэмом прыгали туда в жаркие дни. 145 00:13:21,342 --> 00:13:22,342 Я не знаю. 146 00:14:12,976 --> 00:14:13,976 Лана. 147 00:14:16,980 --> 00:14:18,066 Ее зовут Лана. 148 00:14:19,692 --> 00:14:22,821 Там еще восемь человек. 149 00:14:24,989 --> 00:14:27,908 Шун, Генри, Эбигейл, 150 00:14:29,576 --> 00:14:31,370 Кэти, Ли, 151 00:14:34,164 --> 00:14:35,916 Логан, Баум, 152 00:14:36,710 --> 00:14:37,710 Рей. 153 00:14:41,214 --> 00:14:42,674 Они знают, что я еще здесь. 154 00:14:45,301 --> 00:14:46,927 Только я ещё осталась здесь. 155 00:15:01,900 --> 00:15:02,901 Что ты делаешь? 156 00:15:23,840 --> 00:15:25,633 - Эй, вы! - Откройте дверь! 157 00:15:31,847 --> 00:15:33,265 Нет! 158 00:17:58,536 --> 00:17:59,536 Эй? 159 00:20:40,406 --> 00:20:41,406 Рей! 160 00:20:45,077 --> 00:20:47,122 Что, черт возьми, случилось на этом корабле? 161 00:20:50,791 --> 00:20:51,791 Как тебя зовут? 162 00:20:54,921 --> 00:20:55,922 Лана. 163 00:23:20,232 --> 00:23:21,232 Привет. 164 00:23:51,806 --> 00:23:54,768 Ну что же. Запись 27. Почти месяц на «Происхождении». 165 00:23:56,478 --> 00:23:59,564 Я приспосабливаюсь, но жизнь на корабле похожа на... 166 00:24:01,273 --> 00:24:02,608 На жизнь на корабле. 167 00:24:03,233 --> 00:24:07,780 Я понял, что скучаю по открытому пространству, 168 00:24:09,365 --> 00:24:11,367 например по озеру за домом, в котором я рос. 169 00:24:12,493 --> 00:24:15,163 По тому, как мы с братом Сэмом прыгали туда в жаркие дни. 170 00:24:22,711 --> 00:24:23,711 Лана? 171 00:24:26,298 --> 00:24:27,298 Что? 172 00:24:29,551 --> 00:24:31,637 Просто странно видеть тебя не в космической пижаме. 173 00:24:39,354 --> 00:24:40,354 Ты хорошо спал? 174 00:24:40,980 --> 00:24:42,106 Еще жив. 175 00:24:56,871 --> 00:24:58,915 Эй, пить хочешь? 176 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 Ага. 177 00:25:22,313 --> 00:25:23,313 Что? 178 00:25:44,544 --> 00:25:46,755 Ты сказал, что катапультировал его с корабля. 179 00:25:47,297 --> 00:25:49,923 Я вернулся в камеру сжатия. 180 00:25:50,467 --> 00:25:54,596 На потолке был еще один выход. Люк для обслуживания. 181 00:25:54,929 --> 00:25:57,349 - Наверное, он вылез до того, как... - Оно же умерло. 182 00:25:58,223 --> 00:26:00,309 - Да? - Нет следа черной жидкости. 183 00:26:00,393 --> 00:26:03,730 Где бы ни был пришелец, он не погиб внутри него. 184 00:26:03,813 --> 00:26:08,234 - То, что его нет, не доказывает... - Они не могут жить без хозяина. 185 00:26:09,109 --> 00:26:11,737 Похоже, в бассейне была драка. 186 00:26:20,788 --> 00:26:22,664 Видишь, где ткань стала похожей на камень. 187 00:26:23,124 --> 00:26:24,334 Что это значит? 188 00:26:24,792 --> 00:26:26,710 То же самое случилось с Тэйлором. 189 00:26:28,546 --> 00:26:32,258 Ты говорила, что перед убийством Тэйлор проявлял признаки потери памяти. 190 00:26:33,009 --> 00:26:34,803 Он не помнил свой род занятий. 191 00:26:35,804 --> 00:26:38,431 Этот участок мозга связан с памятью. 192 00:26:40,266 --> 00:26:42,686 Мне кажется, что во всём этом определенно что-то есть. 193 00:26:43,728 --> 00:26:45,438 Сканирование даст нам ответ. 194 00:26:50,276 --> 00:26:51,276 Ладно. 195 00:26:51,944 --> 00:26:52,944 Думаю, мы готовы. 196 00:27:17,554 --> 00:27:18,971 ДОСТУП ЗАПРЕЩЕН 197 00:27:19,055 --> 00:27:20,055 Черт. 198 00:27:23,559 --> 00:27:24,810 Нужен другой пароль. 199 00:27:35,989 --> 00:27:37,365 Сканер выявит... 200 00:27:38,700 --> 00:27:39,701 Нет! 201 00:28:33,712 --> 00:28:34,712 Лана. 202 00:28:37,384 --> 00:28:38,384 Лана. 203 00:28:43,932 --> 00:28:45,016 Ее зовут Лана. 204 00:28:46,643 --> 00:28:49,688 Там еще восемь человек. 205 00:28:50,689 --> 00:28:53,733 Шун, Генри, Эбигейл, 206 00:28:55,402 --> 00:28:57,319 Кэти, Ли, 207 00:29:00,030 --> 00:29:03,076 Логан, Баум, Рей. 208 00:29:09,874 --> 00:29:11,291 Они знают, что я еще здесь. 209 00:29:13,920 --> 00:29:15,587 Только я всё еще здесь. 210 00:29:21,678 --> 00:29:22,679 Что там? 211 00:29:31,813 --> 00:29:33,023 ГОЛОДНЫЕ ИГРЫ СЬЮЗЕН КОЛЛИНЗ 212 00:29:33,105 --> 00:29:35,150 ЛАНЕ С ЛЮБОВЬЮ ОТ РУБИ 213 00:30:04,636 --> 00:30:05,804 Что-то происходит. 214 00:30:07,473 --> 00:30:08,932 Я что-то видела. 215 00:30:14,689 --> 00:30:16,358 Я знаю, что ты меня боишься. 216 00:30:36,461 --> 00:30:39,255 Однажды в детстве 217 00:30:40,006 --> 00:30:42,509 мы с братом играли на нашем участке в бейсбол. 218 00:30:44,009 --> 00:30:45,929 Мой брат хотел сделать хоум-ран. 219 00:30:46,261 --> 00:30:49,348 Один из старших мальчиков был настоящим гадом. Поставил ему подножку. 220 00:30:51,058 --> 00:30:52,226 Он потянул лодыжку. 221 00:30:54,269 --> 00:30:56,772 Я не хочу быть тем человеком, которым был на Земле. 222 00:31:00,067 --> 00:31:02,028 Происходящее на этом корабле... 223 00:31:05,406 --> 00:31:08,909 Раскрывает во мне то, о чём я бы хотел забыть. 224 00:31:36,186 --> 00:31:37,271 Этот корабль, 225 00:31:39,190 --> 00:31:42,485 инфекция, страх - из-за этого всего 226 00:31:45,320 --> 00:31:48,490 становится невозможно никому доверять. 227 00:31:51,536 --> 00:31:52,787 Но я хочу доверять тебе. 228 00:31:58,792 --> 00:31:59,835 Я тоже. 229 00:32:22,942 --> 00:32:23,942 Эй, 230 00:32:25,987 --> 00:32:27,279 что ты тут делаешь? 231 00:32:30,157 --> 00:32:31,157 Я не знаю. 232 00:32:34,203 --> 00:32:36,038 Кажется, просто пытаюсь во всем разобраться. 233 00:32:41,670 --> 00:32:44,464 Я постоянно возвращаюсь, но новых ответов не получаю. 234 00:32:48,050 --> 00:32:49,301 Его там больше нет. 235 00:32:52,681 --> 00:32:54,962 Я знаю, вы все ненавидите меня за то, что я открыла дверь. 236 00:32:58,644 --> 00:33:00,187 Я просто не хотела, чтобы он погиб. 237 00:33:08,696 --> 00:33:11,573 Я не ненавижу тебя. 238 00:33:14,952 --> 00:33:17,538 Я постоянно вижу образы. 239 00:33:18,248 --> 00:33:21,584 Думаю, это ее образы. 240 00:33:24,045 --> 00:33:25,171 Я не могу от них избавиться. 241 00:33:59,830 --> 00:34:03,792 ЛАНЕ С ЛЮБОВЬЮ, РУБИ 242 00:34:04,669 --> 00:34:05,949 - Почитаешь мне? - Может, выпьем? 243 00:34:06,962 --> 00:34:07,962 Ты красивая. 244 00:34:45,085 --> 00:34:46,085 Что с тобой? 245 00:34:49,422 --> 00:34:50,422 Ничего. 246 00:34:55,260 --> 00:34:56,262 Это не так. 247 00:35:04,269 --> 00:35:05,269 Ты когда-нибудь 248 00:35:08,315 --> 00:35:09,733 думал о смерти? 249 00:35:14,739 --> 00:35:16,074 Ты про самоубийство? 250 00:35:16,615 --> 00:35:21,704 Нет. О том факте, что ты умрешь. 251 00:35:23,873 --> 00:35:27,585 Что ты можешь говорить, работать, 252 00:35:27,668 --> 00:35:30,337 а потом однажды 253 00:35:31,547 --> 00:35:34,216 это прекратится. Однажды тебя просто не станет. 254 00:35:35,552 --> 00:35:37,220 На Земле я много времени провел, 255 00:35:38,054 --> 00:35:40,389 думая, что самое важное - моя жизнь. 256 00:35:41,349 --> 00:35:46,646 Когда умер мой брат, я понял, что есть участь хуже, чем умереть. 257 00:35:50,025 --> 00:35:51,505 Например, потерять того, кого любишь. 258 00:35:58,907 --> 00:36:01,827 А как ты с этим справляешься? 259 00:36:03,538 --> 00:36:05,498 Как продолжаешь жить, 260 00:36:06,791 --> 00:36:09,586 зная, что ты и все, кого ты знаешь, 261 00:36:10,753 --> 00:36:12,755 когда-нибудь исчезнут? 262 00:36:20,889 --> 00:36:22,349 Думаю, это и делает нас людьми. 263 00:36:28,188 --> 00:36:29,606 Сегодня мы потеряли пассажира. 264 00:36:32,900 --> 00:36:35,694 Я знаю, что не было гарантий, что до места долетят все, 265 00:36:38,655 --> 00:36:39,655 но это был удар. 266 00:36:40,532 --> 00:36:41,576 Каждый раз. 267 00:36:49,918 --> 00:36:52,295 Это удар. Каждый раз. 268 00:37:02,514 --> 00:37:06,893 Есть чувства, которых я не понимаю. 269 00:37:12,273 --> 00:37:13,273 Что я такое? 270 00:37:25,036 --> 00:37:26,036 Шун! 271 00:37:27,454 --> 00:37:30,250 - Я не справлюсь. - Справишься. 272 00:37:30,500 --> 00:37:31,960 Ты меня не знаешь. 273 00:37:32,335 --> 00:37:33,545 Расскажи, где ты выросла. 274 00:37:34,170 --> 00:37:35,588 Каким был твой дом? 275 00:37:36,505 --> 00:37:37,965 Ты была счастлива? 276 00:37:40,135 --> 00:37:41,469 Мой дом... 277 00:37:41,552 --> 00:37:43,471 ...например по озеру за домом, в котором я рос. 278 00:37:44,722 --> 00:37:47,182 Он стоял у озера. 279 00:37:48,059 --> 00:37:52,480 В жаркие дни мы с братом ныряли в озеро. 280 00:37:52,563 --> 00:37:54,940 ...мы с братом Сэмом прыгали туда в жаркие дни. 281 00:37:55,025 --> 00:37:58,403 Я не знал, что у тебя был брат. Как его зовут? 282 00:38:00,362 --> 00:38:01,447 Сэм. 283 00:38:20,884 --> 00:38:22,135 Ты спас мне жизнь. 284 00:39:32,121 --> 00:39:33,914 Здесь я могу доверять только тебе. 285 00:39:35,541 --> 00:39:36,750 Ты получил данные, Логан. 286 00:39:41,088 --> 00:39:42,632 Мы можем узнать, кто инфицирован. 287 00:39:44,884 --> 00:39:46,885 Мне лишь нужно, чтобы ты проснулся и помог мне. 288 00:40:01,108 --> 00:40:02,108 Он еще не проснулся? 289 00:40:05,822 --> 00:40:07,240 Ты говорила с ним? 290 00:40:08,074 --> 00:40:09,074 Не совсем. 291 00:40:10,617 --> 00:40:15,831 Ли, я слышала, как ты сказала что-то об инфекции. 292 00:40:17,375 --> 00:40:18,585 Это только между нами. 293 00:40:20,920 --> 00:40:22,338 Если ты что-то знаешь, 294 00:40:23,340 --> 00:40:26,885 что-то, что может нам помочь, ты должна мне рассказать. 295 00:40:28,844 --> 00:40:30,888 Я смогу тебя защитить, обещаю. 296 00:40:37,019 --> 00:40:38,146 У тебя нет оружия. 297 00:40:40,773 --> 00:40:41,773 Что? 298 00:40:45,527 --> 00:40:46,653 Ты всегда ходишь с ним. 299 00:40:51,492 --> 00:40:53,077 Где ты научилась стрелять, Лана? 300 00:40:53,911 --> 00:40:56,372 Кто-то научил тебя? Или это было нужно по работе? 301 00:40:57,289 --> 00:40:58,791 Почему ты об этом спрашиваешь? 302 00:41:00,710 --> 00:41:01,710 Просто любопытно. 303 00:41:03,838 --> 00:41:05,006 Где ты научилась, Лана? 304 00:41:45,963 --> 00:41:46,963 Почитаешь мне? 305 00:41:59,686 --> 00:42:00,686 Руби. 306 00:43:42,831 --> 00:43:44,039 Рей. 307 00:43:47,251 --> 00:43:49,378 Что, черт возьми, случилось на этом корабле? 308 00:43:52,965 --> 00:43:54,384 Как тебя зовут? 309 00:43:56,344 --> 00:43:57,344 Лана. 310 00:43:58,304 --> 00:43:59,304 Лана. 311 00:44:05,144 --> 00:44:06,144 Ты красивая. 312 00:44:41,806 --> 00:44:42,806 Открыто. 313 00:44:46,561 --> 00:44:47,561 Прости. 314 00:44:50,106 --> 00:44:51,191 Я не хотела быть одна. 315 00:45:55,505 --> 00:45:56,631 Что это, черт возьми? 316 00:46:01,010 --> 00:46:02,010 Шун. 317 00:46:05,806 --> 00:46:08,225 Вы с Шуном вроде как наши лидеры, да? 318 00:46:08,309 --> 00:46:09,978 Думаю, это и делает нас людьми. 319 00:46:11,730 --> 00:46:12,730 Шун. 320 00:46:27,911 --> 00:46:29,079 Ты была капитаном. 321 00:46:33,043 --> 00:46:34,483 Не говори ей, что со мной случилось. 322 00:46:38,547 --> 00:46:39,547 Ты поправишься? 323 00:46:39,757 --> 00:46:42,593 Я в порядке. Просто устал. 324 00:47:45,407 --> 00:47:46,407 Лана. 325 00:47:49,034 --> 00:47:50,202 Ее зовут Лана. 326 00:47:53,789 --> 00:47:56,793 Там еще восемь человек. 327 00:48:02,215 --> 00:48:05,218 Шун, Генри, Эбигейл, 328 00:48:09,722 --> 00:48:11,432 Кэти, Ли, 329 00:48:14,518 --> 00:48:17,521 Логан, Баум, Рей. 330 00:48:25,864 --> 00:48:26,990 Они знают, что я еще здесь. 331 00:48:30,034 --> 00:48:31,493 Только я всё еще здесь. 332 00:48:46,300 --> 00:48:47,344 Что ты делаешь? 333 00:49:32,097 --> 00:49:34,891 Шун, Лана... 334 00:49:35,934 --> 00:49:36,935 Шун. 335 00:49:38,978 --> 00:49:39,978 Шун? 336 00:49:41,231 --> 00:49:42,231 Эй? 337 00:49:42,773 --> 00:49:45,275 Народ, где вы? Газ почти добрался до палубы экипажа. 338 00:49:45,860 --> 00:49:47,695 Мы не справимся без Шуна и Ланы. 339 00:49:47,778 --> 00:49:51,115 Мы должны, иначе никто из нас на этот дрон не попадет. 340 00:50:04,003 --> 00:50:06,047 Как нам выбрать, кто останется жить? 341 00:50:07,047 --> 00:50:08,047 Никак. 342 00:50:12,052 --> 00:50:13,721 - Мы не можем, верно? - Черт побери. 343 00:50:14,054 --> 00:50:15,222 - Баум. - Что? 344 00:50:17,474 --> 00:50:19,101 Я так сказал, потому что он прав. 345 00:50:20,353 --> 00:50:21,396 Это невозможно. 346 00:50:22,771 --> 00:50:25,983 Да. Невозможно. 347 00:51:10,152 --> 00:51:11,403 Всё это время это была ты. 348 00:51:14,740 --> 00:51:16,201 Я не то, чем ты меня считаешь. 349 00:51:17,494 --> 00:51:18,745 Ты не человек. 350 00:51:39,474 --> 00:51:40,474 Возьми. 351 00:51:52,195 --> 00:51:53,780 Есть вещи хуже смерти. 352 00:52:14,342 --> 00:52:17,595 Если кто-то из нас может сбежать с «Происхождения», 353 00:52:18,221 --> 00:52:19,472 нельзя упускать этот шанс. 354 00:52:41,452 --> 00:52:42,746 Шун, Лана, 355 00:52:45,039 --> 00:52:46,708 если вы слышали мои сообщения, 356 00:52:48,710 --> 00:52:51,170 никто из нас не улетит с корабля на зонде. 357 00:52:52,713 --> 00:52:54,007 Так что, если вы хотите лететь, 358 00:52:56,509 --> 00:52:57,635 может, мы встретимся на Тее. 359 00:54:00,739 --> 00:54:04,201 У нас есть кислород. Это значит, шанс у нас еще есть. 360 00:54:06,663 --> 00:54:07,789 Мы до сих пор живы. 361 00:54:10,708 --> 00:54:11,708 Верно? 362 00:54:52,751 --> 00:54:53,835 АКТИВИРОВАТЬ 363 00:55:00,342 --> 00:55:01,968 Сделаем это. 364 00:56:22,257 --> 00:56:23,257 Что это за хрень? 365 00:56:24,467 --> 00:56:25,467 Что-то происходит. 366 00:56:34,226 --> 00:56:35,310 «Уровень угрозы нулевой»? 367 00:56:36,146 --> 00:56:37,605 ДЕАКТИВИРОВАНО 368 00:56:38,398 --> 00:56:40,525 «Протокол 47 деактивирован»? 369 00:56:40,817 --> 00:56:41,943 - Секундочку. - Что? 370 00:56:46,030 --> 00:56:48,449 Смотрите, он улетает! 371 00:56:50,367 --> 00:56:53,454 - Что произошло, Рей? - Газ больше не поступает. 372 00:56:53,538 --> 00:56:55,873 Протокол 47 остановлен. 373 00:56:57,083 --> 00:56:58,668 Что это значит? Что происходит? 374 00:57:00,586 --> 00:57:02,880 Ты сказала, что так будет, только если паразит умрет. 375 00:57:11,806 --> 00:57:13,932 Шун или Лана... 376 00:57:18,103 --> 00:57:19,230 Боже мой. 377 00:57:20,398 --> 00:57:21,608 Быть того не может. 378 00:57:30,492 --> 00:57:32,118 ПОДГОТОВКА К ПОСАДКЕ 379 00:57:32,202 --> 00:57:33,745 Мы приземлимся... 380 00:57:34,536 --> 00:57:35,704 Мы сядем на Тею. 381 00:57:47,217 --> 00:57:50,679 О да, детка! Мы летим на Тею! Да! 382 00:57:54,849 --> 00:57:57,394 К черту, мужик. О да! 383 00:58:18,248 --> 00:58:19,916 Что такое? Что с тобой? 384 00:58:24,045 --> 00:58:26,380 Нет! 385 00:58:26,463 --> 00:58:28,674 Генри? Генри, очнись! 386 00:58:28,925 --> 00:58:29,926 Генри! 387 00:59:57,931 --> 01:00:00,016 Алло? 388 01:00:00,849 --> 01:00:01,893 Есть там кто-нибудь? 389 01:00:08,190 --> 01:00:13,946 Пожалуйста, если вы меня слышите, не садитесь на Тею. 390 01:00:14,822 --> 01:00:19,034 Здесь небезопасно. На планете небезопасно. 391 01:00:19,952 --> 01:00:20,952 Алло? 392 01:00:22,288 --> 01:00:24,416 Здесь небезопасно. На планете... 393 01:00:43,309 --> 01:00:45,311 Перевод субтитров: Алексей Богатырёв 33431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.