All language subtitles for Origin - 01x08 - Funeral Blues.CONVOY+AJP69+HETeam+ION10+MeGusta+RMTeam+PSA.Russian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,125 --> 00:00:03,805 СЛЕДУЮЩАЯ ПРОГРАММА МОЖЕТ НЕ ПОДХОДИТЬ ДЛЯ ПРОСМОТРА ВСЕЙ АУДИТОРИИ. 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,839 ПРОСМОТР НА УСМОТРЕНИЕ ЗРИТЕЛЯ. 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,222 Внутри! 4 00:00:17,016 --> 00:00:19,227 Во мне! Оно... 5 00:00:20,019 --> 00:00:21,021 Оно внутри! 6 00:00:21,855 --> 00:00:22,856 Какого черта? 7 00:01:09,652 --> 00:01:10,695 Помогите. 8 00:01:19,037 --> 00:01:20,246 Помогите, кто-нибудь! 9 00:01:24,626 --> 00:01:25,752 О боже. 10 00:01:29,088 --> 00:01:30,173 Что случилось? 11 00:01:31,340 --> 00:01:32,759 О боже! Логан! 12 00:01:33,134 --> 00:01:34,177 Что случилось с Ли? 13 00:01:55,906 --> 00:01:57,325 ОБЩЕСТВЕННЫЕ РАБОТЫ 14 00:02:03,456 --> 00:02:06,084 КАЛИФОРНИЯ 15 00:02:12,298 --> 00:02:14,050 Ты быстро здесь сориентируешься. 16 00:02:15,676 --> 00:02:18,888 Главная комната здесь, тут большинство постояльцев проводят весь день. 17 00:02:19,389 --> 00:02:22,433 Мы только следим, чтобы они не забывали ходить в туалет. 18 00:02:22,808 --> 00:02:24,310 Иначе здесь такой беспорядок. 19 00:02:26,895 --> 00:02:30,274 Еда подается в 8.00, 13.00 и 18.30. 20 00:02:30,358 --> 00:02:32,277 - Ты умеешь готовить? - Нет. 21 00:02:32,360 --> 00:02:33,611 Так учись побыстрее. 22 00:02:35,237 --> 00:02:36,239 Так. 23 00:02:36,823 --> 00:02:38,867 Первое задание в начале каждого дня. 24 00:02:39,908 --> 00:02:41,161 Помыть туалеты. 25 00:02:42,162 --> 00:02:43,496 Ты же шутишь, да? 26 00:02:44,497 --> 00:02:48,460 Разве для начала я не должен поливать цветы или еще что-то? 27 00:02:49,169 --> 00:02:50,754 Крещение огнем, детка. 28 00:02:56,592 --> 00:02:57,760 Итак... 29 00:02:58,427 --> 00:02:59,637 Что ты натворил? 30 00:03:01,139 --> 00:03:02,223 Ничего. 31 00:03:02,598 --> 00:03:04,598 Ездил по центру города, прокалывая малышей кольями. 32 00:03:07,937 --> 00:03:08,980 Ладно. 33 00:03:19,366 --> 00:03:20,367 Черт возьми. 34 00:03:27,081 --> 00:03:28,248 Что это за хрень? 35 00:03:28,582 --> 00:03:29,668 Что? 36 00:03:30,377 --> 00:03:33,588 Никогда не видел 79-летнюю вагину? 37 00:03:33,671 --> 00:03:37,050 Нет, не видел. И меня это вполне устраивало. 38 00:03:37,133 --> 00:03:39,260 Пожалуйста, прикройте... 39 00:03:40,219 --> 00:03:43,473 Я думала, молодежь сейчас ценит винтаж. 40 00:03:43,723 --> 00:03:44,766 Что? Это отврат... 41 00:03:45,391 --> 00:03:47,936 Пожалуйста, оденьтесь. 42 00:03:52,774 --> 00:03:53,858 Помоги мне. 43 00:03:54,192 --> 00:03:55,860 - Что? - Помоги мне. 44 00:03:56,068 --> 00:03:59,155 Ни за что. Сначала помойте руки. 45 00:03:59,364 --> 00:04:02,908 Я смогу их помыть, только если доберусь до раковины. 46 00:04:06,371 --> 00:04:08,790 Ладно, держите меня за руку. 47 00:04:10,875 --> 00:04:14,753 Скажу тебе так. Ты здесь долго не протянешь, 48 00:04:14,837 --> 00:04:17,841 если такая мелочь выводит тебя из себя. 49 00:04:18,091 --> 00:04:20,009 Отлично. Надеюсь, меня уволят. 50 00:04:21,636 --> 00:04:23,388 Что? О господи. Что вы... 51 00:04:24,014 --> 00:04:25,557 Это противно, ясно? 52 00:04:26,516 --> 00:04:27,766 Будет весело. 53 00:04:29,435 --> 00:04:31,061 Господи! Что с вами не так? 54 00:05:03,136 --> 00:05:04,256 Что происходит, черт возьми? 55 00:05:33,625 --> 00:05:34,709 Оно внутри. 56 00:05:45,552 --> 00:05:46,887 Боже! Ты в порядке? 57 00:05:51,016 --> 00:05:52,016 Это не моя кровь. 58 00:06:04,906 --> 00:06:06,031 О боже. 59 00:06:07,117 --> 00:06:08,117 Не надо. 60 00:06:16,875 --> 00:06:18,752 - Какого черта здесь случилось? - Я не знаю. 61 00:06:20,713 --> 00:06:21,755 Я только что... 62 00:06:22,923 --> 00:06:24,550 Я только что очнулся, 63 00:06:25,759 --> 00:06:27,302 а она лежала на мне. 64 00:06:30,180 --> 00:06:31,306 Повсюду была кровь. 65 00:06:35,937 --> 00:06:37,062 Она сказала: 66 00:06:38,023 --> 00:06:39,023 «Внутри...» 67 00:06:40,567 --> 00:06:41,567 Что? 68 00:06:42,444 --> 00:06:43,444 Она... 69 00:06:44,237 --> 00:06:46,114 Перед смертью она сказала: 70 00:06:48,199 --> 00:06:49,199 «Оно внутри меня». 71 00:06:50,035 --> 00:06:52,120 То же самое сказал Тэйлор после инфицирования. 72 00:06:53,204 --> 00:06:55,372 И член экипажа, которого мы нашли в ячейке номер 50. 73 00:06:56,499 --> 00:06:57,917 Значит, это была она. 74 00:06:59,461 --> 00:07:01,463 Да ладно, ребята. Всё ясно. 75 00:07:02,172 --> 00:07:04,424 Ли была чертовым инопланетянином. Я сразу это говорил. 76 00:07:04,632 --> 00:07:05,632 Нет. 77 00:07:06,384 --> 00:07:07,427 Это не может быть она. 78 00:07:09,887 --> 00:07:11,138 Это нелогично. 79 00:07:15,642 --> 00:07:16,643 Надо посмотреть. 80 00:07:17,978 --> 00:07:19,146 Только так мы поймем. 81 00:08:49,653 --> 00:08:51,030 Что ты здесь делаешь? 82 00:08:51,405 --> 00:08:52,656 Убираю за вами. 83 00:08:53,615 --> 00:08:56,160 Как и вчера, и позавчера, 84 00:08:56,660 --> 00:08:58,495 и так далее. 85 00:08:59,080 --> 00:09:00,498 Я тебя не знаю. 86 00:09:02,000 --> 00:09:04,210 Миа, это Логан. 87 00:09:05,503 --> 00:09:07,047 - Миа, я Логан. - Не делай мне больно. 88 00:09:07,129 --> 00:09:08,356 - Я здесь уже неделю. - Прошу, не надо. 89 00:09:08,380 --> 00:09:09,381 Вы знаете, кто я такой! 90 00:09:09,466 --> 00:09:11,301 - Не делай мне больно. Прошу... - Помогите! 91 00:09:11,384 --> 00:09:12,634 Помогите, кто-нибудь. 92 00:09:13,427 --> 00:09:15,346 - Всё в порядке. - Попался. 93 00:09:17,097 --> 00:09:18,097 Вот сучка! 94 00:09:18,767 --> 00:09:22,187 У меня дегенеративное заболевание, а не деменция, идиот. 95 00:09:22,269 --> 00:09:23,395 Это не смешно. 96 00:09:24,188 --> 00:09:25,647 Я смеюсь. 97 00:09:26,357 --> 00:09:27,483 Чокнутая старуха. 98 00:09:27,692 --> 00:09:29,443 Знаешь, над тобой весело издеваться. 99 00:09:30,695 --> 00:09:34,366 Ты был бы моим типом пару лет назад. 100 00:09:34,448 --> 00:09:35,908 Пару... В смысле, пару десятилетий. 101 00:09:36,451 --> 00:09:38,327 И даже тогда я бы на вас не взглянул. 102 00:09:39,995 --> 00:09:41,456 Какой переборчивый. 103 00:09:42,999 --> 00:09:45,210 - Итак, Общественные работы. - Можете... 104 00:09:45,835 --> 00:09:48,713 Дайте угадаю. Хотите узнать, что я натворил. 105 00:09:48,879 --> 00:09:51,006 Прости, но мне на это плевать. 106 00:09:51,466 --> 00:09:53,509 Но я хочу знать... Иди сюда. 107 00:09:54,094 --> 00:09:55,261 - Иди сюда. - Что? 108 00:09:55,345 --> 00:09:56,345 Иди сюда. 109 00:09:57,096 --> 00:10:00,057 Это от тебя пахнет марихуаной? 110 00:10:11,318 --> 00:10:12,361 Ли. 111 00:10:19,952 --> 00:10:20,953 Прости. 112 00:11:02,787 --> 00:11:04,163 Это неправильно. 113 00:11:07,207 --> 00:11:10,169 Мы должны увидеть, чтобы убедиться. 114 00:11:17,009 --> 00:11:19,136 - Я знаю. - Ладно? 115 00:11:24,433 --> 00:11:25,476 Другого пути нет. 116 00:11:28,772 --> 00:11:29,939 Правда? 117 00:12:00,260 --> 00:12:01,261 Генри? 118 00:12:04,057 --> 00:12:05,683 Нет ни следа существа. 119 00:12:07,894 --> 00:12:10,312 Ее гиппокамп здоров! 120 00:12:12,065 --> 00:12:13,566 Ли не была инфицирована! 121 00:12:18,071 --> 00:12:19,154 Можно побыстрее? 122 00:12:19,905 --> 00:12:22,616 Я не хочу получить дополнительное время на общественных работах. 123 00:12:23,368 --> 00:12:25,036 Не трусь. 124 00:12:25,495 --> 00:12:28,581 Серьезно, никто не обращает никакого внимания. 125 00:12:39,801 --> 00:12:40,844 Итак... 126 00:12:42,595 --> 00:12:43,596 Что у вас с ногами? 127 00:12:44,014 --> 00:12:45,514 Нет. Это тебя расстроит. 128 00:12:46,640 --> 00:12:48,308 Я по умолчанию расстроен. 129 00:12:51,229 --> 00:12:53,605 Как я уже говорила, это дегенеративное заболевание. 130 00:12:54,274 --> 00:12:55,357 Генетическое. 131 00:12:56,192 --> 00:12:59,946 Однажды оно началось, и ничего нельзя было сделать. 132 00:13:00,238 --> 00:13:02,073 Сначала ступни, потом ноги. 133 00:13:03,033 --> 00:13:05,201 А теперь у меня и руки отнимаются. 134 00:13:05,909 --> 00:13:07,453 Хотя я еще могу держать в них косяк. 135 00:13:13,083 --> 00:13:14,126 Но, знаешь... 136 00:13:15,586 --> 00:13:17,880 Шнурки завязать я уже не могу. 137 00:13:18,214 --> 00:13:20,300 Это такое унижение. 138 00:13:22,259 --> 00:13:24,261 - Черт. Мне жаль. - Мне тоже. 139 00:13:26,972 --> 00:13:28,515 Но есть и кое-что приятное. 140 00:13:29,433 --> 00:13:31,226 - Да? - Да. 141 00:13:31,686 --> 00:13:35,648 Через 298 дней мне исполнится 80. 142 00:13:36,941 --> 00:13:39,610 Что? Вы правда любите ваш хренов день рождения? 143 00:13:39,693 --> 00:13:42,363 Не хренов день рождения, а то, что может наступить после него. 144 00:13:43,239 --> 00:13:45,617 Добровольная эвтаназия. 145 00:13:47,994 --> 00:13:50,245 Да, после 80 лет жизни 146 00:13:50,371 --> 00:13:54,125 штат Калифорния одобряет самоубийство при помощи врача. 147 00:13:57,879 --> 00:13:59,297 Так вы собираетесь убить себя? 148 00:14:00,298 --> 00:14:02,841 Я бы так не сказала. 149 00:14:04,552 --> 00:14:07,764 Ладно тебе, Общественные работы. Зачем мне жить? 150 00:14:08,264 --> 00:14:09,264 Ни мужа. 151 00:14:10,265 --> 00:14:11,433 Ни детей. 152 00:14:12,018 --> 00:14:13,728 Думаешь, я хочу 153 00:14:13,812 --> 00:14:18,108 провести остаток своих дней, маринуясь в этой дыре, как овощ? 154 00:14:19,525 --> 00:14:20,567 Да, но... 155 00:14:21,360 --> 00:14:24,279 - У вас остался разум. Вы можете... - Что? 156 00:14:26,365 --> 00:14:29,494 Доживать дни в виртуальном раю? 157 00:14:35,750 --> 00:14:36,875 Нет, спасибо. 158 00:14:38,043 --> 00:14:40,462 Я не выбирала, когда мне родиться, 159 00:14:41,965 --> 00:14:44,134 но могу выбрать, когда умереть. 160 00:14:48,096 --> 00:14:50,306 Хоть что-то я еще контролирую. 161 00:14:51,850 --> 00:14:56,271 Уход из этого бренного мира. 162 00:15:04,571 --> 00:15:05,779 Эта должна была быть она. 163 00:15:07,240 --> 00:15:08,920 - Иначе... - Кто-то до сих пор инфицирован. 164 00:15:09,868 --> 00:15:10,868 О боже. 165 00:15:15,456 --> 00:15:17,125 Так что с ней случилось? 166 00:15:18,208 --> 00:15:20,085 Вот входное отверстие раны. 167 00:15:21,171 --> 00:15:23,131 Глаз был выдавлен с силой. 168 00:15:24,631 --> 00:15:26,216 Это и стало причиной смерти. 169 00:15:26,426 --> 00:15:28,261 - Ты о чём? - Ли убили! 170 00:15:32,349 --> 00:15:35,518 Но это значит... Один из нас... Мы... 171 00:15:45,195 --> 00:15:46,196 Шун. 172 00:15:48,030 --> 00:15:48,864 Что ты делаешь? 173 00:15:48,947 --> 00:15:50,366 Он был с ней. Он покрыт ее кровью. 174 00:15:50,450 --> 00:15:52,744 Ты спятил. Он едва ходит, Шун. 175 00:15:52,826 --> 00:15:55,546 Тэйлор был в таком же состоянии, но попытался прострелить мне голову. 176 00:15:55,621 --> 00:15:58,540 Шун, опусти пистолет. Ты поступаешь нерационально. 177 00:15:58,625 --> 00:16:01,753 Нерационально? Ты сказал, кто-то убил Ли. 178 00:16:02,879 --> 00:16:04,297 У кого-то еще есть подозреваемые? 179 00:16:05,840 --> 00:16:07,926 - Он прав. - Стойте. 180 00:16:08,717 --> 00:16:09,718 Нельзя так поступать. 181 00:16:10,511 --> 00:16:11,951 Слушайте, я бы никогда не обидел Ли. 182 00:16:12,846 --> 00:16:14,014 Ясно? Мы были друзьями. 183 00:16:14,390 --> 00:16:16,433 - С каких пор? - С тех пор, как мы... 184 00:16:20,480 --> 00:16:21,773 Я не могу ничего сказать. 185 00:16:22,816 --> 00:16:24,317 Придется, если хочешь жить. 186 00:16:29,739 --> 00:16:30,740 Логан. 187 00:16:31,783 --> 00:16:32,951 Прости, Ли. 188 00:16:35,577 --> 00:16:36,745 Мы вместе работали. 189 00:16:38,831 --> 00:16:40,500 Над тем, как изобличить паразита. 190 00:16:41,458 --> 00:16:44,086 Откуда вы могли знать, как это сделать? 191 00:16:47,298 --> 00:16:48,466 У Ли была теория. 192 00:16:50,427 --> 00:16:51,427 Относительно памяти. 193 00:16:53,053 --> 00:16:55,514 Настоящее имя Эрика было не Эрик. Так? 194 00:16:55,932 --> 00:16:58,518 Он украл его у члена команды, потому что не помнил собственного, 195 00:16:58,600 --> 00:16:59,811 а Тэйлор... 196 00:17:02,397 --> 00:17:04,106 Он забыл, что был медиком. 197 00:17:08,028 --> 00:17:10,195 Ли эта поняла. Эта штука повреждает мозг. 198 00:17:10,571 --> 00:17:12,072 - Гиппокамп. - Да. 199 00:17:13,490 --> 00:17:15,160 Мы с Ли это обсуждали. 200 00:17:15,242 --> 00:17:18,120 Мы задались вопросом, влияет ли разрушение гиппокампа 201 00:17:18,203 --> 00:17:19,955 на эпизодическую память. 202 00:17:21,290 --> 00:17:23,667 На память автобиографических подробностей. 203 00:17:26,712 --> 00:17:29,340 Но мы установили, что не сможем это проверить. 204 00:17:30,924 --> 00:17:33,219 Особенно после разрушения сканеров. 205 00:17:35,305 --> 00:17:36,389 Но мы могли это проверить. 206 00:17:39,893 --> 00:17:41,102 У Ли были данные обо всех нас. 207 00:17:41,603 --> 00:17:42,687 Какие данные? 208 00:17:43,896 --> 00:17:44,897 Я не знаю. 209 00:17:48,067 --> 00:17:50,819 Она привезла их с земли на чипе. 210 00:17:51,988 --> 00:17:53,468 Она сказала, там было всё, что нужно. 211 00:17:54,490 --> 00:17:55,575 Вот что это было за видео. 212 00:17:56,742 --> 00:17:58,262 Которое мы нашли в комнате управления. 213 00:17:59,371 --> 00:18:00,663 - Да. - Ясно... 214 00:18:01,873 --> 00:18:03,833 Этот чип, 215 00:18:04,041 --> 00:18:05,042 где он? 216 00:18:07,295 --> 00:18:08,295 Я не знаю. 217 00:18:08,630 --> 00:18:10,715 Тогда откуда нам знать, что это правда? 218 00:18:10,923 --> 00:18:12,424 Потому что она мертва, черт возьми! 219 00:18:14,176 --> 00:18:15,176 Разве непонятно? 220 00:18:16,136 --> 00:18:19,390 Ли почти разоблачила инопланетянина, поэтому ее убрали заблаговременно. 221 00:18:22,977 --> 00:18:24,104 Ее тест сработал бы. 222 00:18:24,770 --> 00:18:29,608 Если чип и правда существует, это до сих пор может сработать. 223 00:18:43,373 --> 00:18:44,582 Только нужно его найти. 224 00:18:52,257 --> 00:18:53,341 Какого хрена? 225 00:18:54,592 --> 00:18:55,592 Активирован карантин. 226 00:18:56,720 --> 00:18:57,804 Инициирована блокировка. 227 00:18:58,096 --> 00:18:59,305 Открой двери! 228 00:19:03,351 --> 00:19:05,353 - Должно быть, это он. - Он инфицирован. 229 00:19:18,741 --> 00:19:20,617 Нет, этого не может быть. 230 00:19:20,785 --> 00:19:23,163 Это не может быть он. Мы шесть дней провели вместе. 231 00:19:26,290 --> 00:19:27,290 Ну же. 232 00:19:28,042 --> 00:19:29,418 - Черт возьми. - Блин! 233 00:19:30,586 --> 00:19:31,586 Двигайся. 234 00:19:56,153 --> 00:19:57,154 Давай. 235 00:20:09,000 --> 00:20:10,291 Отойдите. 236 00:20:10,292 --> 00:20:11,292 Вдвоем. 237 00:20:11,795 --> 00:20:13,212 Два, один... 238 00:20:17,549 --> 00:20:19,344 Черт. 239 00:20:19,760 --> 00:20:21,471 - Ты в порядке? - Да, всё хорошо. 240 00:20:31,564 --> 00:20:33,191 Ладно, пойдем. 241 00:20:39,948 --> 00:20:41,007 - Логан. Ты не можешь. - Нет. 242 00:20:41,031 --> 00:20:43,784 - Я должен узнать, инфицирован ли он. - Я знаю. 243 00:20:44,411 --> 00:20:45,912 Но позволь им это сделать. 244 00:20:50,709 --> 00:20:52,001 ОДИНОКИ? 245 00:20:52,626 --> 00:20:56,213 Революционная система корпорации «ICO» 246 00:20:56,297 --> 00:20:59,675 решит проблему с общением для каждого. «ICO» 247 00:21:10,269 --> 00:21:13,022 Общественные работы, ты пятно пропустил. 248 00:21:20,571 --> 00:21:22,091 Я знаю, что ты специально это делаешь. 249 00:21:23,115 --> 00:21:24,116 Ты прекратишь? 250 00:21:29,663 --> 00:21:33,125 - Ты об этом слышал? - Представьте себе жизнь без страданий. 251 00:21:33,876 --> 00:21:35,377 Что, о страшной космической колонии? 252 00:21:35,461 --> 00:21:37,422 НИ СТРАДАНИЙ - НИ БОЛИ - НИ ОШИБОК ЧИСТЫЙ ЛИСТ 253 00:21:37,505 --> 00:21:39,507 Это как саентология, но в другой солнечной системе. 254 00:21:39,590 --> 00:21:41,675 - Нет, спасибо. - Ну же. 255 00:21:42,760 --> 00:21:46,221 А как насчет чистого листа? 256 00:21:49,058 --> 00:21:54,146 Ты можешь стать примером - здесь был никем, 257 00:21:54,314 --> 00:21:56,399 но круто перевернул свою жизнь. 258 00:21:57,817 --> 00:21:58,817 Ну, спасибо. 259 00:22:00,903 --> 00:22:01,945 Знаете что, Миа? 260 00:22:02,905 --> 00:22:05,616 Жизнь и так дерьмо. Я не хочу начинать новую 261 00:22:09,453 --> 00:22:11,789 - А это за что? - Ты это заслужил. 262 00:22:12,332 --> 00:22:15,752 Я вижу тебя, Общественные работы, месяц за месяцем, 263 00:22:15,835 --> 00:22:18,421 чернее тучи, 264 00:22:19,088 --> 00:22:22,509 когда ты жалуешься на свою тяжелую судьбу. 265 00:22:23,801 --> 00:22:24,843 Знаете что, Миа? 266 00:22:25,679 --> 00:22:27,555 Вы не знаете и половины из того, что я пережил. 267 00:22:27,681 --> 00:22:29,057 - Правда? - Да, правда. 268 00:22:29,265 --> 00:22:30,557 Да, ну... 269 00:22:31,643 --> 00:22:33,103 Ты умираешь? 270 00:22:35,771 --> 00:22:36,772 Какая разница. 271 00:22:39,608 --> 00:22:40,776 Знаешь, что я бы отдала, 272 00:22:42,069 --> 00:22:43,909 чтобы вернуться на несколько десятков лет назад 273 00:22:44,739 --> 00:22:46,408 и сделать что-то вроде этого? 274 00:22:48,992 --> 00:22:50,912 Подняться на гору, 275 00:22:53,038 --> 00:22:54,249 влюбиться... 276 00:22:56,334 --> 00:22:58,461 КОРПОРАЦИЯ СИРЕНА 277 00:22:58,711 --> 00:23:00,672 Или даже посидеть у моря. 278 00:23:04,092 --> 00:23:08,013 Думаешь, мне нравится сидеть в этой дыре 279 00:23:09,013 --> 00:23:12,182 и есть этот чертов ананасовый... 280 00:23:16,563 --> 00:23:18,064 Господи. 281 00:23:22,902 --> 00:23:24,069 Подождите. 282 00:23:27,073 --> 00:23:28,073 Боже... 283 00:23:36,540 --> 00:23:37,583 Вот, просто... 284 00:23:41,253 --> 00:23:42,296 Держите. 285 00:23:45,924 --> 00:23:48,802 Я не могу... 286 00:23:51,431 --> 00:23:52,432 Всё хорошо. 287 00:23:53,932 --> 00:23:54,933 Вот. 288 00:23:55,477 --> 00:23:56,644 Ни за что. 289 00:23:57,686 --> 00:23:59,146 Не упрямьтесь. 290 00:24:08,865 --> 00:24:09,865 Вот так. 291 00:24:10,741 --> 00:24:12,242 Видите, не так и плохо. 292 00:24:14,953 --> 00:24:16,623 ПРОИСХОЖДЕНИЕ ПОКОЙНЫЙ 293 00:24:21,001 --> 00:24:22,419 У нее было хорошее чувство юмора. 294 00:24:25,632 --> 00:24:27,092 Я только начал узнавать ее поближе. 295 00:24:31,680 --> 00:24:32,846 Она спасла тебе жизнь. 296 00:24:34,932 --> 00:24:35,974 Что? 297 00:24:37,268 --> 00:24:39,437 Когда ты был ранен, тебе было необходимо переливание. 298 00:24:40,855 --> 00:24:42,231 Мы не знали твою группу крови. 299 00:24:44,275 --> 00:24:48,238 Ли не сказала откуда, но она ее знала. 300 00:24:50,740 --> 00:24:52,075 Я ей этого не говорил. 301 00:24:53,410 --> 00:24:54,702 Но у нее же были данные. 302 00:24:56,162 --> 00:24:57,454 Поэтому она знала. 303 00:24:58,957 --> 00:25:00,333 Всё логично. 304 00:25:02,419 --> 00:25:03,795 Она его починила. 305 00:25:04,628 --> 00:25:05,921 Что? 306 00:25:06,548 --> 00:25:08,717 Черт возьми. Она его починила. 307 00:25:23,605 --> 00:25:24,982 Куда он мог пойти? 308 00:25:26,776 --> 00:25:29,028 В каюту капитана. Там Ли была в последний раз. 309 00:25:29,278 --> 00:25:30,278 Стоп. 310 00:25:31,655 --> 00:25:34,158 Мы думаем об одном и том же, да? 311 00:25:38,788 --> 00:25:39,873 Стрелять на поражение. 312 00:26:06,148 --> 00:26:08,776 Я не могу. 313 00:26:10,069 --> 00:26:11,070 Не могу на это смотреть. 314 00:26:25,835 --> 00:26:29,297 КАЮТЫ ЭКИПАЖА 315 00:27:05,040 --> 00:27:06,040 Лана. 316 00:27:12,548 --> 00:27:13,924 Баум, не надо. 317 00:27:16,010 --> 00:27:18,887 У Ли был чип, да? Но она не могла его прочесть. 318 00:27:19,763 --> 00:27:21,348 Единственный сканер на борту был сломан. 319 00:27:22,224 --> 00:27:24,685 Вот что мы делали вместе. Мы его чинили. 320 00:27:25,228 --> 00:27:29,566 Наверное, она закончила починку, раз получила доступ к данным. 321 00:27:29,648 --> 00:27:30,648 Точно. 322 00:27:32,192 --> 00:27:33,987 Вот почему это случилось сейчас. 323 00:27:35,696 --> 00:27:37,239 У нее наконец-то был ключ. 324 00:27:42,077 --> 00:27:43,077 Отпусти его. 325 00:27:44,455 --> 00:27:45,455 Да, конечно. 326 00:27:45,664 --> 00:27:46,957 Не смей его трогать. 327 00:27:47,208 --> 00:27:49,127 - Я не инфицирован. - Врешь. 328 00:27:49,251 --> 00:27:51,251 Я хотел найти чип, до того как его найдет пришелец. 329 00:27:51,421 --> 00:27:52,797 С какой стати нам в это верить? 330 00:27:53,048 --> 00:27:55,467 - Это не я. - Ладно. 331 00:27:59,554 --> 00:28:02,140 Если ты говоришь правду, отпусти его. 332 00:28:04,224 --> 00:28:07,144 Отпусти его, и мы поймем, что ты не опасен. 333 00:28:11,023 --> 00:28:13,317 - Он будет стрелять. - Не будет. 334 00:28:14,693 --> 00:28:15,736 Скажи ему. 335 00:28:20,450 --> 00:28:21,576 Пистолеты на пол. 336 00:28:25,954 --> 00:28:26,954 Ладно. 337 00:28:34,506 --> 00:28:35,840 Вы должны мне поверить, ладно? 338 00:28:43,890 --> 00:28:44,890 Нет, стой! 339 00:28:51,855 --> 00:28:52,898 Черт. 340 00:29:00,406 --> 00:29:02,241 Ты поняла, кто инфицирован, да? 341 00:29:04,911 --> 00:29:06,037 И тебя нашли. 342 00:29:07,497 --> 00:29:08,707 Кто инфицирован? 343 00:29:10,709 --> 00:29:11,875 Думаешь, Баум? 344 00:29:14,253 --> 00:29:15,713 Что-то не так. 345 00:29:16,381 --> 00:29:17,465 Это не он. 346 00:29:18,173 --> 00:29:20,926 - А зачем он нас тут закрыл? - Не знаю. 347 00:29:22,929 --> 00:29:23,929 Это не он. 348 00:29:28,308 --> 00:29:29,935 Как бы я хотел, чтобы ты очнулась, Ли. 349 00:29:32,313 --> 00:29:33,793 Как бы я хотел, чтобы ты мне помогла. 350 00:29:48,328 --> 00:29:49,371 «Внутри...» 351 00:29:51,207 --> 00:29:52,207 Что? 352 00:29:54,711 --> 00:29:56,296 Черт возьми, вот что она имела в виду. 353 00:29:58,381 --> 00:29:59,716 Чип у нее внутри, Кейт. 354 00:30:00,549 --> 00:30:02,719 Ответ на все вопросы внутри ее запястья. 355 00:30:18,484 --> 00:30:19,651 Итак... 356 00:30:20,278 --> 00:30:22,197 Пролетели девять месяцев. 357 00:30:24,656 --> 00:30:27,159 Мой последний кусок торта на день рождения. 358 00:30:32,790 --> 00:30:36,502 - Что? - Черт возьми. Дохлые котята вкуснее. 359 00:30:42,258 --> 00:30:44,094 Что такое, Общественные работы? 360 00:30:44,969 --> 00:30:47,889 Ты ко мне привязался, да? 361 00:30:48,640 --> 00:30:49,640 Нет. 362 00:30:52,184 --> 00:30:53,184 Может быть. 363 00:30:57,856 --> 00:31:01,027 Да ладно, ты же не будешь скучать по тому, как помогал мне пописать. 364 00:31:07,241 --> 00:31:08,241 Черт возьми. 365 00:31:15,458 --> 00:31:16,458 Садитесь. 366 00:31:17,251 --> 00:31:18,544 - Что? - Вы слышали. 367 00:31:19,253 --> 00:31:22,173 Если это правда ваш последний день рождения, сделаем его запоминающимся. 368 00:31:23,383 --> 00:31:24,884 А теперь садитесь в кресло. 369 00:31:44,570 --> 00:31:45,654 Ты превышаешь скорость? 370 00:31:46,573 --> 00:31:47,573 Нет. 371 00:31:48,825 --> 00:31:49,826 Почему нет? 372 00:31:59,001 --> 00:32:00,794 И куда мы, черт возьми, едем? 373 00:32:02,005 --> 00:32:03,214 Это сюрприз. 374 00:32:08,303 --> 00:32:10,764 В этом чертовом лимузине есть музыка? 375 00:32:16,810 --> 00:32:20,022 - Это музыка вашего поколения, да? - «Папа Роач». 376 00:32:21,066 --> 00:32:22,192 Знаете эту песню? 377 00:32:22,275 --> 00:32:25,111 Я ничего не вижу, я схожу с ума Вот бы кто-то сказал, что всё хорошо 378 00:32:25,236 --> 00:32:26,780 Что такое? 379 00:32:26,863 --> 00:32:29,199 Я ничего не вижу, я схожу с ума 380 00:32:29,449 --> 00:32:30,283 Давай. 381 00:32:30,366 --> 00:32:32,951 Вот бы кто-то сказал, что всё хорошо 382 00:32:33,036 --> 00:32:35,705 Всё хорошо 383 00:32:36,498 --> 00:32:38,083 Вы сумасшедшая. Знаете это? 384 00:32:39,209 --> 00:32:40,293 Сумасшедшая. 385 00:32:51,346 --> 00:32:52,806 Как мы его вытащим? 386 00:32:55,892 --> 00:32:57,184 Держи ее. 387 00:33:07,153 --> 00:33:09,239 - Держи неподвижно. - Ладно. 388 00:33:10,115 --> 00:33:11,156 Мне так жаль. 389 00:33:19,499 --> 00:33:20,750 Гад. 390 00:33:21,750 --> 00:33:22,918 Черт. 391 00:34:10,550 --> 00:34:11,760 Что мы с ним будем делать? 392 00:34:12,760 --> 00:34:14,262 Он не сможет там долго прятаться. 393 00:34:16,347 --> 00:34:17,599 Он мог меня убить. 394 00:34:19,391 --> 00:34:20,393 Но не убил. 395 00:34:20,893 --> 00:34:22,519 Не то чтобы у него был выбор. 396 00:34:36,576 --> 00:34:37,577 Так. 397 00:34:51,007 --> 00:34:52,717 Извини, но ты должна мне помочь. 398 00:34:53,592 --> 00:34:54,760 - Что? - Да. 399 00:34:55,387 --> 00:34:57,972 Вот. Залезь туда и схвати его. 400 00:35:31,965 --> 00:35:33,341 Спасибо. 401 00:35:38,471 --> 00:35:39,681 Вы сказали, что хотите к морю. 402 00:35:41,141 --> 00:35:42,392 Ты был прав. 403 00:35:44,978 --> 00:35:46,521 Я запомню этот день рождения. 404 00:35:54,695 --> 00:35:56,405 У тебя есть девушка, Общественные работы? 405 00:36:00,492 --> 00:36:01,492 Нет. 406 00:36:05,831 --> 00:36:09,335 Вот тебе совет от старой карги. 407 00:36:11,463 --> 00:36:12,463 Найди себе девушку. 408 00:36:13,505 --> 00:36:17,676 Или парня, если тебе так больше нравится. 409 00:36:19,637 --> 00:36:22,515 Но найди кого-то. 410 00:36:26,853 --> 00:36:30,815 В мире не так весело, если не с кем этим поделиться. 411 00:36:33,777 --> 00:36:35,445 У меня есть вы, так ведь? 412 00:36:38,572 --> 00:36:40,366 - Я знаю, что ты делаешь. - Правда? 413 00:36:41,242 --> 00:36:43,995 - Что я делаю? - Мой план. 414 00:36:46,246 --> 00:36:50,999 - Я не могу отклониться от него. - Нет, можете. 415 00:36:51,335 --> 00:36:52,461 Можете. 416 00:36:55,090 --> 00:36:56,316 Я знаю, вы думаете, что должны это сделать, 417 00:36:56,340 --> 00:36:58,967 потому что у вас нет никого и ничего, но... 418 00:37:01,596 --> 00:37:04,932 Миа, я думал так же, когда попал в этот дом престарелых, ясно? 419 00:37:06,101 --> 00:37:11,106 Я думал, что умру, чистя какому-то старику уши, 420 00:37:12,190 --> 00:37:15,193 подтирая зад и кормя его грушевым компотом. 421 00:37:19,614 --> 00:37:21,740 А сейчас я жду своей смены, 422 00:37:23,117 --> 00:37:24,517 потому что знаю, что там будете вы. 423 00:37:31,876 --> 00:37:34,379 Подождите еще недельку. 424 00:37:37,047 --> 00:37:40,426 Может, месяц. Черт возьми, может, год. 425 00:37:45,974 --> 00:37:48,893 Я знаю, вы хотите умереть по своему выбору, Миа, 426 00:37:49,018 --> 00:37:52,146 но вам не обязательно умирать сейчас. 427 00:38:00,112 --> 00:38:03,282 Вот что не так с этим миром. 428 00:38:04,826 --> 00:38:06,994 Люди не перестают 429 00:38:08,163 --> 00:38:09,163 удивлять меня. 430 00:38:12,416 --> 00:38:16,795 Я была уверена, что ты окажешься засранцем. 431 00:38:22,594 --> 00:38:23,762 С днем рождения, Миа. 432 00:38:48,661 --> 00:38:51,914 Спасибо, что пошла со мной. 433 00:38:54,250 --> 00:38:55,250 Я просто... 434 00:38:58,630 --> 00:39:00,465 Я не могла видеть, как кто-то еще умрет. 435 00:39:01,675 --> 00:39:02,675 Я тоже. 436 00:39:06,512 --> 00:39:08,431 Знаешь, я так и не узнала. Ли. 437 00:39:10,057 --> 00:39:11,434 Я и не старалась. 438 00:39:16,356 --> 00:39:17,816 Это всё кажется нереальным. 439 00:39:19,483 --> 00:39:21,318 С тех пор, как мы столкнулись с астероидом, 440 00:39:22,528 --> 00:39:23,862 со смерти Тэйлора, 441 00:39:27,951 --> 00:39:29,369 мне кажется, мы в аду. 442 00:39:38,335 --> 00:39:39,461 Я не верю в ад. 443 00:40:53,244 --> 00:40:54,746 О боже. 444 00:41:05,673 --> 00:41:07,050 Вот чем ее убили. 445 00:41:08,967 --> 00:41:10,594 Вот орудие убийства Ли. 446 00:41:16,893 --> 00:41:18,144 Чья это кабина? 447 00:41:28,278 --> 00:41:29,364 Нет. 448 00:41:30,782 --> 00:41:32,325 - Логан, остановись. - Не могу. 449 00:41:32,492 --> 00:41:33,910 Логан, ты убьешься. 450 00:41:33,992 --> 00:41:36,746 Ли умерла из-за того, что мы пытались сделать. 451 00:41:37,414 --> 00:41:38,414 Ясно? 452 00:41:39,164 --> 00:41:40,708 Я должен сделать это ради нее. 453 00:41:42,293 --> 00:41:43,961 Ты должен кому-то довериться. 454 00:41:45,838 --> 00:41:46,965 Доверься мне. 455 00:41:53,679 --> 00:41:55,764 - Привет. - Ты это приготовил? 456 00:41:56,766 --> 00:41:58,018 Ты сказал, надо учиться, да? 457 00:42:00,061 --> 00:42:01,104 Логан, стой. 458 00:42:03,565 --> 00:42:05,733 - Где она? - Выписалась этим утром. 459 00:42:06,108 --> 00:42:07,693 Я думал, ты знаешь. 460 00:42:08,485 --> 00:42:09,903 Она давно это планировала. 461 00:42:10,320 --> 00:42:12,656 Нет, она хотела изменить план. 462 00:42:15,869 --> 00:42:17,829 - Когда она уехала? - На рассвете. 463 00:42:18,288 --> 00:42:20,789 - Ее повезли прямо в клинику. - Нет. 464 00:42:21,541 --> 00:42:22,542 Нет. 465 00:42:23,793 --> 00:42:25,753 Она бы не уехала, не попрощавшись. 466 00:42:26,755 --> 00:42:29,298 Миа не любила такие сложные разговоры. 467 00:42:29,507 --> 00:42:30,842 Не принимай это близко к сердцу. 468 00:42:32,260 --> 00:42:34,054 Сегодня сюда поселится новый пациент. 469 00:42:34,512 --> 00:42:36,972 Может, вы с ним тоже подружитесь. 470 00:43:14,719 --> 00:43:15,719 Эй! 471 00:43:16,846 --> 00:43:18,472 Это ты на общественных работах? 472 00:43:19,807 --> 00:43:20,807 Что? 473 00:43:21,976 --> 00:43:23,478 Миа кое-что тебе оставила. 474 00:43:25,355 --> 00:43:27,315 - Что? - Не знаю. 475 00:43:27,815 --> 00:43:30,067 Она сказала поискать там, 476 00:43:30,150 --> 00:43:32,695 где ты делаешь то, за что боишься 477 00:43:32,903 --> 00:43:37,199 получить дополнительные часы общественных работ. 478 00:43:39,159 --> 00:43:40,828 Она сказала, ты поймешь. 479 00:43:42,996 --> 00:43:43,996 Да. 480 00:44:16,697 --> 00:44:19,491 СИРЕНА - АНКЕТА ПРОЕКТ ТЕЯ 481 00:44:21,577 --> 00:44:25,581 НЕ БУДЬ УПРЯМЫМ ОСЛОМ НАЙДИ ДЕВУШКУ СВОЕГО ВОЗРАСТА 482 00:44:45,726 --> 00:44:47,019 Иди в кольцо номер 1. 483 00:44:47,896 --> 00:44:49,314 Найди ячейку номер 4. 484 00:44:51,065 --> 00:44:53,150 Там корзина под номером 501. 485 00:44:53,735 --> 00:44:55,320 Мы в ней спрятали сканер. 486 00:44:57,364 --> 00:44:58,782 Проверь, работает ли он. 487 00:44:59,532 --> 00:45:01,159 И принеси его мне, ладно? 488 00:45:05,663 --> 00:45:07,039 Будь осторожна, Кейт. 489 00:45:21,512 --> 00:45:23,722 Баум, открой двери. 490 00:45:27,559 --> 00:45:28,559 Баум! 491 00:45:31,106 --> 00:45:32,857 Мы знаем, что ты не убивал Ли. 492 00:45:38,862 --> 00:45:39,905 Кольцо номер 1. 493 00:46:58,985 --> 00:47:00,903 КЭТИ ДЕВЛИН 494 00:47:16,378 --> 00:47:17,379 Где она? 495 00:47:18,505 --> 00:47:19,505 Где Кэти? 496 00:47:20,047 --> 00:47:21,090 Я не могу... 497 00:47:22,884 --> 00:47:24,010 Я не могу вам сказать. 498 00:47:24,385 --> 00:47:25,385 Логан... 499 00:47:27,429 --> 00:47:29,682 Мы нашли скальпель, которыми убили Ли. 500 00:47:31,893 --> 00:47:33,394 Он был в комнате Кэти. 501 00:47:37,898 --> 00:47:38,898 Что? 502 00:47:40,818 --> 00:47:43,362 Простите, я, наверное, неясно выражаюсь. 503 00:47:43,487 --> 00:47:46,615 Я некоторое время жила там, но я выросла в деревне, 504 00:47:46,699 --> 00:47:47,991 а потом переехала. 505 00:47:49,034 --> 00:47:51,578 - Можете сказать почему? - Я не... 506 00:47:54,373 --> 00:47:56,166 Я не могу об этом говорить. 507 00:47:56,501 --> 00:47:58,753 Мы просим всех кандидатов рассказать нам всё. 508 00:47:59,211 --> 00:48:01,965 Мы предоставляем чистый лист только при условии полного признания. 509 00:48:04,800 --> 00:48:07,721 Всё в порядке. Вас не будут за это осуждать. 510 00:48:11,807 --> 00:48:12,934 Я была... 511 00:48:15,186 --> 00:48:16,438 Мне было 13 лет. 512 00:48:19,648 --> 00:48:22,985 Нет. Извините, не думаю, что я могу... 513 00:48:25,070 --> 00:48:26,155 Вы должны. 514 00:48:42,297 --> 00:48:43,298 Кольцо номер 1. 515 00:49:28,385 --> 00:49:30,387 Перевод субтитров: Мария Цехмейструк 43803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.