All language subtitles for Origin - 01x07 - The Wasteland.CONVOY+AJP69+HETeam+ION10+MeGusta+RMTeam+PSA.Russian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,999 --> 00:00:03,870 ЭТА ПРОГРАММА ПОДХОДИТ НЕ ДЛЯ ЛЮБОЙ АУДИТОРИИ. 2 00:00:11,977 --> 00:00:16,248 ТОКИО 3 00:00:35,567 --> 00:00:36,602 ТЫ ДОЛЖЕН УМОЛЯТЬ. 4 00:00:39,905 --> 00:00:41,507 УМОЛЯТЬ О ПРОЩЕНИИ. 5 00:00:43,643 --> 00:00:47,046 И МОЛИТЬСЯ, ЧТОБЫ ОН ПОВЕРИЛ В ТВОЮ ИСКРЕННОСТЬ. 6 00:00:48,247 --> 00:00:50,582 ОН УБИЛ МОЕГО БРАТА. 7 00:00:51,116 --> 00:00:52,785 ТВОЙ БРАТ БЫЛ ВРАГОМ. 8 00:00:54,420 --> 00:00:56,088 УЙДИ. 9 00:00:56,789 --> 00:00:58,591 УЙДИ! 10 00:01:03,929 --> 00:01:07,500 У ТЕБЯ ОН ТОЖЕ ВСЁ ЗАБРАЛ. 11 00:01:07,867 --> 00:01:09,802 НО ТЫ ДО СИХ ПОР ЕМУ СЛУЖИШЬ. 12 00:01:15,174 --> 00:01:17,042 МИНУТНОЕ ПРЕДАТЕЛЬСТВО... 13 00:01:17,477 --> 00:01:21,481 ...МОЖЕТ ВСЮ ТВОЮ ОСТАВШУЮСЯ ЖИЗНЬ ПРЕВРАТИТЬ В АД. 14 00:01:24,350 --> 00:01:26,786 НЕ ПЫТАЙСЯ БОРОТЬСЯ С НИМ. 15 00:01:30,322 --> 00:01:32,458 ТОЛЬКО СДЕЛАЕШЬ СЕБЕ ХУЖЕ. 16 00:02:02,989 --> 00:02:04,890 Спасибо, что помогла мне приготовить еду. 17 00:02:04,891 --> 00:02:07,127 Тебе не обязательно приходить на раздачу. 18 00:02:07,293 --> 00:02:09,396 Здесь опасно ходить одной. 19 00:02:09,496 --> 00:02:12,866 Кроме того, мне нравится компания. 20 00:02:20,674 --> 00:02:23,810 Странно. Последнюю порцию она не забрала. 21 00:02:29,581 --> 00:02:31,418 Эй, Ли? Ты там? 22 00:03:00,145 --> 00:03:01,547 Черт возьми. 23 00:03:01,647 --> 00:03:03,349 Эта штука почти работает. 24 00:03:03,415 --> 00:03:05,685 - Почти. - Наверное, благодаря моей помощи. 25 00:03:06,786 --> 00:03:08,221 Она ускоряет процесс, да? 26 00:03:09,055 --> 00:03:12,359 Но я помогу тебе еще кое в чем. 27 00:03:12,459 --> 00:03:13,460 Зацени. 28 00:03:14,461 --> 00:03:16,830 Ты сказала, что у твоего гаджета проблемы с фокусировкой. 29 00:03:16,930 --> 00:03:21,468 Я подумал, это поможет преломлять свет. 30 00:03:21,568 --> 00:03:23,136 «Преломлять свет»? 31 00:03:23,235 --> 00:03:24,837 Ты хоть знаешь, что это значит? 32 00:03:26,072 --> 00:03:29,709 Да у тебя есть свет, и ты... 33 00:03:29,776 --> 00:03:31,144 Его преломляешь. Всё просто. 34 00:03:31,711 --> 00:03:33,813 Ну да, куда уж проще. 35 00:03:33,913 --> 00:03:36,449 Я не дурак, Ли, ясно? 36 00:03:36,582 --> 00:03:38,217 Вообще-то я разбираюсь в машинах. 37 00:03:39,185 --> 00:03:41,920 А еще я понимаю, что ты пытаешься сделать. 38 00:03:42,055 --> 00:03:44,123 Правда? Просвети меня. 39 00:03:45,191 --> 00:03:50,096 Ну, этот паразит, он вмешивается в память носителя. 40 00:03:50,430 --> 00:03:53,266 Эрик забыл, как его зовут. Тэйлор забыл, кем он работает. 41 00:03:53,400 --> 00:03:55,835 То есть память нарушена. 42 00:03:57,203 --> 00:04:00,873 А у тебя есть доступ к чипу со всеми данными. 43 00:04:01,040 --> 00:04:03,475 С его помощью мы можем провести небольшой опрос – 44 00:04:03,543 --> 00:04:06,146 десять фактов, которые ты должен знать о себе. 45 00:04:06,211 --> 00:04:09,381 Кто не пройдет – первый подозреваемый на инфекцию. 46 00:04:10,349 --> 00:04:11,349 Ура. 47 00:04:11,685 --> 00:04:12,752 Хм. 48 00:04:13,652 --> 00:04:16,156 Твое «хм» я истолкую как: 49 00:04:16,255 --> 00:04:20,926 «Ого, Логан, за твоей невзрачной внешностью скрывается настоящий гений». 50 00:04:27,500 --> 00:04:28,500 Итак... 51 00:04:29,869 --> 00:04:32,138 - Где чип? - Я тебе не скажу. 52 00:04:32,237 --> 00:04:33,638 Ну же, Ли. 53 00:04:33,639 --> 00:04:35,307 Ты исключила меня из подозреваемых. 54 00:04:35,408 --> 00:04:38,278 С того времени, как ты меня наняла, я тебе помогал. 55 00:04:38,377 --> 00:04:41,714 - Следовательно, поверить мне... - Хватит говорить «следовательно». 56 00:04:45,584 --> 00:04:48,087 Ли, я просто пытаюсь исправить свои ошибки. 57 00:04:49,055 --> 00:04:50,223 Мне жаль, ясно? 58 00:04:51,024 --> 00:04:52,324 Вот и всё. 59 00:05:00,867 --> 00:05:01,867 Что это было? 60 00:05:21,788 --> 00:05:24,824 Где Ли? Она бы нам очень помогла. 61 00:05:24,923 --> 00:05:25,923 Я стучала. 62 00:05:27,394 --> 00:05:28,228 Ну... 63 00:05:28,394 --> 00:05:31,730 КОЛЬЦО 10 ЯЧЕЙКА 50 – СКАНИРОВАНИЕ КОЛЬЦА – ДАВЛЕНИЕ НЕСТАБИЛЬНОЕ 64 00:05:33,065 --> 00:05:34,600 - Что? - Шум, который мы слышали, 65 00:05:34,701 --> 00:05:36,603 доносился из кольца номер 10. 66 00:05:36,702 --> 00:05:39,238 - В ячейке 50 падает давление. - Известно почему? 67 00:05:39,338 --> 00:05:41,507 Точно не знаю. 68 00:05:41,574 --> 00:05:45,145 Разве что герметик вокруг астероида начал разрушаться. 69 00:05:45,245 --> 00:05:47,881 Подожди. Мы туда спускались. 70 00:05:48,014 --> 00:05:49,816 Ты сказала, что всё вроде в порядке. 71 00:05:49,817 --> 00:05:51,950 А еще я сказала, что это не моя специализация. 72 00:05:52,786 --> 00:05:55,187 Послушайте, герметик – это временное решение, ясно? 73 00:05:55,288 --> 00:05:56,722 Он удерживает астероид на месте. 74 00:05:56,723 --> 00:05:59,725 Он не выпускает воздух из кольца и защищает от разрастания бреши. 75 00:05:59,759 --> 00:06:02,295 Да, и что произойдет, если он перестанет это делать? 76 00:06:03,196 --> 00:06:04,631 Пробоина в борту корабля. 77 00:06:04,764 --> 00:06:07,667 Может начаться падение давления по всему кораблю. 78 00:06:08,901 --> 00:06:10,769 Это всего одно кольцо. 79 00:06:10,903 --> 00:06:13,305 Насколько это повлияет на весь корабль? 80 00:06:13,406 --> 00:06:16,208 Ну, кольца работают в связке, и если одно выйдет из строя, 81 00:06:16,209 --> 00:06:20,045 начнутся проблемы. Системы гравитации, движения вперед, даже поддержания жизни. 82 00:06:21,213 --> 00:06:22,815 Ты говоришь, это может нас убить? 83 00:06:23,315 --> 00:06:24,717 Если это не починить, то да. 84 00:06:26,286 --> 00:06:27,987 Как мы можем это остановить? 85 00:06:29,755 --> 00:06:32,091 Я не знаю. Извините. Я... 86 00:06:33,192 --> 00:06:35,562 Это не моя специализация. 87 00:06:39,531 --> 00:06:42,634 Не забывай, мы все здесь из-за тебя. 88 00:06:44,971 --> 00:06:46,805 Разберись с этим. 89 00:07:01,588 --> 00:07:03,023 КОЛЬЦО 10 90 00:07:04,824 --> 00:07:07,160 Мы можем попробовать восстановить герметик. 91 00:07:07,259 --> 00:07:09,094 В смысле, спуститься туда? 92 00:07:09,161 --> 00:07:12,965 Да, трещина еще не очень большая, можно залить еще герметика. 93 00:07:13,098 --> 00:07:15,300 Нам надо только дотянуть до Теи. 94 00:07:17,269 --> 00:07:18,737 Так и сделаем. 95 00:08:05,552 --> 00:08:07,954 ИЗВИНИТЕ, ОЙЯЙ-САН. 96 00:08:11,458 --> 00:08:13,259 А. РОН. 97 00:08:21,935 --> 00:08:26,706 ЛЮДИ ТВОЕГО БРАТА ЗАКРЫЛИ МОЙ КЛУБ. 98 00:08:26,773 --> 00:08:29,075 ОТОБРАЛИ МОЕ ОРУЖИЕ. 99 00:08:30,709 --> 00:08:32,544 УБИЛИ МОИХ ЛЮДЕЙ. 100 00:08:35,414 --> 00:08:36,915 ВСТАВАЙ. 101 00:08:42,654 --> 00:08:44,124 Я ВАС ПРЕДУПРЕЖДАЛ. 102 00:08:45,191 --> 00:08:48,028 Я ВАС ПРЕДУПРЕЖДАЛ, ЧТО ОНИ ПРИДУТ. 103 00:08:49,195 --> 00:08:52,932 ХОЧЕШЬ СКАЗАТЬ, Я СДЕЛАЛ ОШИБКУ, ЧТО РЕШИЛ СРАЖАТЬСЯ С НИМИ? 104 00:08:58,471 --> 00:09:01,941 ЗНАЕШЬ, ПОЧЕМУ ТВОЙ БРАТ МЕРТВ? 105 00:09:05,445 --> 00:09:07,947 Я УБИЛ ЕГО РАДИ ТЕБЯ. 106 00:09:08,048 --> 00:09:11,150 ЧТОБЫ ТЫ НЕ ЗНАЧИЛСЯ В ИХ БАЗАХ ДАННЫХ. 107 00:09:12,519 --> 00:09:16,389 Я УБИЛ ЕГО, ЧТОБЫ ИЗБАВИТЬ ТЕБЯ ОТ ЭТОЙ НОШИ. 108 00:09:16,956 --> 00:09:20,060 И ГДЕ, НАХРЕН, ТВОЯ БЛАГОДАРНОСТЬ? 109 00:09:22,361 --> 00:09:24,396 СКАЖИ, ЧТО ТЕБЕ ЖАЛЬ. 110 00:09:25,764 --> 00:09:28,067 МНЕ ЖАЛЬ. 111 00:09:36,942 --> 00:09:38,644 УМОЛЯЙ МЕНЯ. 112 00:09:55,928 --> 00:09:58,997 ПОЖАЛУЙСТА, ОЙЯЙ-САН... ПРОСТИТЕ МЕНЯ. 113 00:10:03,403 --> 00:10:07,941 ТЫ НИЧТО. ТЫ ДЕРЬМО. СКАЖИ ЭТО. 114 00:10:09,775 --> 00:10:11,745 Я... НИЧТО. 115 00:10:22,522 --> 00:10:24,391 Уверен, что я говорил тебе не возвращаться. 116 00:10:24,392 --> 00:10:26,325 Я почувствовал, как корабль трясется. 117 00:10:27,159 --> 00:10:29,895 - Что происходит, черт возьми? - Мы над этим работаем. 118 00:10:29,995 --> 00:10:32,365 Серьезно? Вы мне даже не расскажете? 119 00:10:35,134 --> 00:10:36,468 Ты не один из нас. 120 00:10:37,537 --> 00:10:39,139 Знаете, Логан до сих пор там. 121 00:10:40,472 --> 00:10:42,174 Мы его предупредим, если увидим. 122 00:11:09,735 --> 00:11:11,904 Какого хрена они спускаются вниз? 123 00:11:12,038 --> 00:11:15,408 Думаешь, это из-за того шума? 124 00:11:15,508 --> 00:11:18,644 Не знаю. Возвращайся в жилой отсек. 125 00:11:18,711 --> 00:11:20,178 Мне надо продолжать работу. 126 00:11:20,179 --> 00:11:24,383 Нет, наверное, что-то происходит. Я хочу, чтобы ты была в безопасности. 127 00:11:24,517 --> 00:11:27,554 Ты обо мне волнуешься? 128 00:11:27,687 --> 00:11:31,490 Просто... Иди наверх, ладно? 129 00:11:31,557 --> 00:11:32,558 Хорошо. 130 00:11:33,860 --> 00:11:34,860 Папочка. 131 00:11:41,934 --> 00:11:43,068 Кольцо номер 10. 132 00:11:51,610 --> 00:11:54,246 Всё кольцо трясется. 133 00:12:49,969 --> 00:12:52,872 Эй! Господи! 134 00:12:52,938 --> 00:12:54,740 Какого хрена ты делаешь? 135 00:12:55,041 --> 00:12:57,243 Я могла тебе голову разбить. 136 00:12:57,344 --> 00:12:58,712 И это была бы моя вина? 137 00:13:00,947 --> 00:13:02,349 Что вы там делаете? 138 00:13:02,581 --> 00:13:04,783 Пытаемся заделать пробоину в ячейке номер 50. 139 00:13:05,150 --> 00:13:08,053 - Стоп. Что? - У нас мало времени. Пойдем. 140 00:13:11,557 --> 00:13:12,591 Подождите секунду. 141 00:13:16,995 --> 00:13:18,398 Господи. 142 00:13:20,200 --> 00:13:22,302 Боже мой, почему тут так холодно? 143 00:13:22,369 --> 00:13:26,005 - Надень это. - Иди отсюда. 144 00:13:26,139 --> 00:13:29,009 Знаете что? Может, мне надоело, что вы меня выгоняете. 145 00:13:29,109 --> 00:13:31,478 Я бы вам не доверил заделать даже дырку в колесе, 146 00:13:31,577 --> 00:13:33,446 не то что пробоину в корабле. 147 00:13:33,513 --> 00:13:36,282 Пусть помогает, если хочет. Только не задерживай нас. 148 00:14:02,408 --> 00:14:03,576 Ладно, хорошо. 149 00:14:04,144 --> 00:14:06,546 Нужно добавить герметика по краям. 150 00:14:06,645 --> 00:14:09,981 Пистолеты с герметиком. Он быстро застывает и не пропускает воздух. 151 00:14:09,982 --> 00:14:12,017 Ты раньше ими пользовалась? 152 00:14:14,721 --> 00:14:16,056 Мы начинаем работу. 153 00:14:18,291 --> 00:14:19,291 Удачи. 154 00:14:20,860 --> 00:14:22,662 Дайте мне один. 155 00:14:22,796 --> 00:14:23,797 Это Логан? 156 00:14:25,365 --> 00:14:26,666 Я могу помочь. 157 00:14:27,500 --> 00:14:28,835 Что происходит, черт возьми? 158 00:14:59,432 --> 00:15:01,368 Так, ребята, работайте быстрее. 159 00:15:02,034 --> 00:15:03,235 Сама работай быстрее. 160 00:15:03,370 --> 00:15:05,371 Как мы поймем, что мажем там, где надо? 161 00:15:05,504 --> 00:15:07,072 Давление стабилизируется. 162 00:15:08,173 --> 00:15:09,173 Обязательно. 163 00:15:16,548 --> 00:15:17,817 Эй, док. 164 00:15:18,751 --> 00:15:20,152 Что ты делаешь? 165 00:15:24,157 --> 00:15:25,458 Так, стойте. 166 00:15:33,298 --> 00:15:34,733 У нас получилось? 167 00:15:41,541 --> 00:15:42,609 - Черт! - Что? 168 00:15:42,708 --> 00:15:43,709 Бежим! 169 00:16:02,828 --> 00:16:03,828 Осторожно! 170 00:16:09,101 --> 00:16:10,135 Нет! 171 00:16:11,538 --> 00:16:13,206 Черт! Логан! 172 00:16:18,110 --> 00:16:20,179 Логан! 173 00:16:21,413 --> 00:16:23,283 Оно отходит! 174 00:16:23,515 --> 00:16:24,950 К дверям! 175 00:17:13,767 --> 00:17:16,068 Лана, надави! 176 00:17:42,595 --> 00:17:43,896 Я ТЕБЕ ГОВОРИЛ. 177 00:17:45,765 --> 00:17:48,335 НАДО БЫЛО СЛУШАТЬ. 178 00:17:50,569 --> 00:17:51,904 МОЙ БРАТ... 179 00:17:55,709 --> 00:17:59,278 ГДЕ ЕГО ТЕЛО? 180 00:18:00,980 --> 00:18:02,781 ЕГО НЕТ. 181 00:18:04,683 --> 00:18:06,286 ПРОСТИ. 182 00:18:23,403 --> 00:18:27,272 Логан! Лана! Эй! 183 00:18:27,374 --> 00:18:29,108 Господи, ответьте кто-нибудь! 184 00:18:29,209 --> 00:18:31,177 Всё хорошо. С ними всё будет в порядке. 185 00:18:31,243 --> 00:18:33,579 Откуда тебе знать? Ли, что там происходит? 186 00:18:33,680 --> 00:18:34,813 ВНИМАНИЕ КОЛЬЦО 10 – РЕМОНТУ НЕ ПОДЛЕЖИТ 187 00:18:34,814 --> 00:18:37,550 Это искусственный интеллект активирует защиту. 188 00:18:37,616 --> 00:18:39,450 ИНИЦИИРОВАНА ПРОЦЕДУРА СБРОСА 189 00:18:39,451 --> 00:18:41,387 Инициирована процедура сброса. 190 00:18:42,422 --> 00:18:44,024 АВТОМАТИЧЕСКАЯ ОТМЕНА 191 00:18:44,089 --> 00:18:45,424 Дайте мне рацию. 192 00:18:46,259 --> 00:18:47,559 Быстро! 193 00:18:49,628 --> 00:18:50,863 Он теряет слишком много крови. 194 00:18:50,997 --> 00:18:52,798 - Уходите из этого кольца. - Что? 195 00:18:52,865 --> 00:18:53,700 Уходите из этого кольца. 196 00:18:53,799 --> 00:18:55,868 Искусственный интеллект начал аварийные процедуры. 197 00:18:55,969 --> 00:18:59,005 Он отстрелит кольцо 10, чтобы сохранить оставшийся корабль. 198 00:18:59,138 --> 00:19:01,607 Всё чертово кольцо сейчас улетит! 199 00:19:01,674 --> 00:19:04,144 Вы должны попасть в шлюз, пока двери не задраены! 200 00:19:04,743 --> 00:19:05,577 Живее! 201 00:19:05,644 --> 00:19:08,114 Надо уходить. Вперед! 202 00:19:17,624 --> 00:19:20,293 Двери! Ребята, двери закрываются! 203 00:19:30,369 --> 00:19:32,237 Нет! 204 00:19:34,773 --> 00:19:36,975 - Нет! - Черт! 205 00:19:37,410 --> 00:19:39,079 Откройте двери, кто-нибудь. 206 00:19:40,012 --> 00:19:42,514 Ли, открой чертовы двери. Лана еще внутри. 207 00:19:42,582 --> 00:19:44,517 Черт! Ладно. 208 00:19:46,519 --> 00:19:47,721 БЛОКИРОВКА 209 00:19:47,820 --> 00:19:49,188 Проводится блокировка. 210 00:19:49,288 --> 00:19:50,323 Нет. Что случилось? 211 00:19:51,624 --> 00:19:54,527 Оно меня заблокировало. Я не могу отменить обратный отсчет. 212 00:19:58,198 --> 00:20:00,633 - Что происходит? - Ли, открой двери! 213 00:20:00,700 --> 00:20:04,104 Не могу. Искусственный интеллект заблокировал управление кольцом 10. 214 00:20:05,904 --> 00:20:07,840 - Надо его перенести. - Да. 215 00:20:07,941 --> 00:20:09,375 Если не перенесем, он умрет. 216 00:20:09,843 --> 00:20:12,312 Эбигейл, готовься к переливанию. 217 00:20:13,645 --> 00:20:15,481 Ладно. Давай. Пойдем. 218 00:20:15,582 --> 00:20:16,582 Давай. 219 00:20:16,615 --> 00:20:19,019 Рей, из этого кольца есть другой выход на корабль? 220 00:20:19,419 --> 00:20:21,254 Все двери в коридор запечатаны. 221 00:20:21,354 --> 00:20:23,722 - Черт! - Мне жаль. 222 00:20:29,328 --> 00:20:32,432 Ли найдет выход. Обязательно. 223 00:20:33,066 --> 00:20:34,233 Я должен унести Логана. 224 00:20:36,836 --> 00:20:38,637 Иди! 225 00:20:42,208 --> 00:20:44,811 Генри, нам надо идти. Давай! 226 00:20:57,824 --> 00:21:00,759 Ли, сколько сталось до сброса кольца? 227 00:21:03,328 --> 00:21:04,897 Чуть меньше 20 минут. 228 00:21:05,632 --> 00:21:06,833 Шун. 229 00:21:08,067 --> 00:21:09,067 Поговори со мной! 230 00:21:14,807 --> 00:21:15,808 Шун. 231 00:21:29,923 --> 00:21:31,357 Я не знаю, как тебя вытащить. 232 00:21:34,394 --> 00:21:38,865 Должен быть способ. Ты должен найти способ. 233 00:21:41,968 --> 00:21:44,671 Я не хочу здесь умирать, ясно? 234 00:21:49,209 --> 00:21:50,243 Помоги мне. 235 00:23:09,388 --> 00:23:10,388 Нет! 236 00:23:19,398 --> 00:23:20,398 ШУН. 237 00:23:21,601 --> 00:23:23,003 ОТСТАНЬТЕ ОТ МЕНЯ! 238 00:23:35,515 --> 00:23:36,515 КЕНЗАКИ. 239 00:23:37,717 --> 00:23:39,586 ЧТОБ Я ТЕБЯ БОЛЬШЕ НИКОГДА НЕ ВИДЕЛ... 240 00:23:40,854 --> 00:23:42,654 ...С КОПОМ. 241 00:25:01,134 --> 00:25:02,134 Пожалуйста. 242 00:25:03,536 --> 00:25:04,938 Ты должен мне помочь. 243 00:25:06,573 --> 00:25:07,574 Пожалуйста. 244 00:25:10,576 --> 00:25:11,576 Пожалуйста. 245 00:25:14,146 --> 00:25:15,414 Пожалуйста, помоги мне! 246 00:25:16,415 --> 00:25:17,416 Черт! 247 00:25:24,023 --> 00:25:27,226 Ты можешь. Должен быть выход. Должен быть. Ну же. 248 00:25:27,326 --> 00:25:28,327 Ну же. 249 00:25:43,942 --> 00:25:47,480 Ли, изнутри кольца выхода нет, 250 00:25:47,579 --> 00:25:49,581 а снаружи? 251 00:25:49,715 --> 00:25:50,715 Что? 252 00:25:50,784 --> 00:25:52,451 Когда кольцо отсоединится, 253 00:25:52,551 --> 00:25:54,520 этот шлюз откроется в космос, так? 254 00:25:54,953 --> 00:25:59,024 Думаю, теоретически, но кольцо 10 заблокировано. Она не откроет двери. 255 00:25:59,125 --> 00:26:01,027 Ей и не придется. 256 00:26:02,162 --> 00:26:03,829 Есть другой выход. 257 00:26:04,196 --> 00:26:05,597 Ячейка номер 50. 258 00:26:11,136 --> 00:26:13,306 - Лана, место удара. - Да? 259 00:26:13,373 --> 00:26:14,540 Ты выпрыгнешь оттуда. 260 00:26:16,041 --> 00:26:18,845 Ты спятил? 261 00:26:18,978 --> 00:26:20,947 Нельзя прыгнуть в космос. Ты умрешь. 262 00:26:21,314 --> 00:26:23,516 Так найди какую-нибудь защиту! 263 00:26:24,550 --> 00:26:26,152 Это и есть твой план? 264 00:26:26,219 --> 00:26:27,653 Блин! 265 00:26:32,125 --> 00:26:33,259 Черт. Что случилось? 266 00:26:33,359 --> 00:26:34,793 В кольце номер 10 пробоина. 267 00:26:35,161 --> 00:26:37,730 Нас чуть не выбросило с корабля. 268 00:26:37,797 --> 00:26:40,232 Давайте его сюда! 269 00:26:40,299 --> 00:26:41,334 Рей. 270 00:26:42,568 --> 00:26:44,471 - Рей! - Да? 271 00:26:44,604 --> 00:26:47,440 Здесь есть костюмы для выхода за пределы корабля? 272 00:26:47,539 --> 00:26:50,576 Да, было несколько штук для старших инженеров. 273 00:26:50,710 --> 00:26:51,845 Где они? 274 00:26:52,211 --> 00:26:54,446 За ячейкой номер 49, в кладовке. 275 00:26:57,349 --> 00:26:59,551 - Лана. - Черт. 276 00:26:59,719 --> 00:27:02,188 Лана! Послушай меня, Лана! 277 00:27:04,223 --> 00:27:06,058 Найди костюм. Иди к пробоине. 278 00:27:07,861 --> 00:27:09,829 Когда кольцо отсоединится, ты запрыгнешь. 279 00:27:10,296 --> 00:27:12,231 Я не могу этого сделать. 280 00:27:12,499 --> 00:27:16,036 - Ты должна! - Я не хренов астронавт, Шун! 281 00:27:16,135 --> 00:27:18,437 Ты сказала, что не хочешь умирать. 282 00:27:20,006 --> 00:27:21,841 Ты ведь ещё не передумала? 283 00:27:24,176 --> 00:27:25,310 Да. 284 00:27:26,145 --> 00:27:28,447 Да. Хорошо. 285 00:27:31,851 --> 00:27:32,986 Вперед. 286 00:27:35,087 --> 00:27:37,123 Лана. 287 00:27:37,323 --> 00:27:38,425 Вперед! 288 00:27:56,910 --> 00:27:59,846 Ли, сколько времени до сброса? 289 00:28:01,980 --> 00:28:05,018 Будет 15 минут через три, две... 290 00:28:05,585 --> 00:28:06,585 Одну. 291 00:28:27,272 --> 00:28:29,074 Генри, у нас закончилась плазма. 292 00:28:29,108 --> 00:28:31,043 Одному из нас нужно сдать для него кровь. 293 00:28:31,044 --> 00:28:32,512 Мы не знаем его группу крови. 294 00:28:34,213 --> 00:28:35,881 Мы это не обсуждали. 295 00:28:37,116 --> 00:28:39,551 Мы не можем сделать ему переливание, не зная этого. 296 00:28:39,786 --> 00:28:40,854 Он может умереть. 297 00:28:45,759 --> 00:28:47,126 Шун, я должна идти. 298 00:28:47,926 --> 00:28:50,163 Нет, стой. Ты мне нужна. 299 00:28:50,696 --> 00:28:52,398 Я ничем не могу здесь тебе помочь. 300 00:28:52,531 --> 00:28:54,733 Извини. Надеюсь, у тебя все получится. 301 00:28:56,001 --> 00:28:57,002 Спасибо. 302 00:29:10,349 --> 00:29:12,685 ПОХОЖЕ, ТЕБЕ НЕЛЕГКО ПРИШЛОСЬ. 303 00:29:15,121 --> 00:29:16,823 Я ПРОИГРАЛ В БОЮ. 304 00:29:24,663 --> 00:29:27,567 И ТЫ СКАЗАЛ, ТЕБЕ НУЖЕН СОВЕТ? 305 00:29:28,601 --> 00:29:30,236 ЕСЛИ ВЫ НЕ ПРОТИВ. 306 00:29:31,136 --> 00:29:32,071 КОНЕЧНО. 307 00:29:32,137 --> 00:29:35,942 РАНЬШЕ Я МНОГИМ ЛЮДЯМ ДАВАЛ СОВЕТЫ. 308 00:29:36,041 --> 00:29:38,177 НО С ВОЗРАСТОМ ПАМЯТЬ УХУДШАЕТСЯ... 309 00:29:38,243 --> 00:29:41,246 В КОНЦЕ КОНЦОВ МЫ ВСЕ СТАНОВИМСЯ БЕСПОЛЕЗНЫ. 310 00:29:47,354 --> 00:29:50,155 Я ПРИСТАВИЛ К СВОЕЙ ГОЛОВЕ ПИСТОЛЕТ. 311 00:29:51,523 --> 00:29:53,592 Я БЫЛ ГОТОВ. 312 00:29:53,692 --> 00:29:55,662 СПУСТИТЬ КУРОК. 313 00:29:58,731 --> 00:30:01,734 КАК ДАВНО У ТЕБЯ ТАКИЕ МЫСЛИ? 314 00:30:05,505 --> 00:30:07,807 ОНИ УСИЛИВАЮТСЯ С КАЖДЫМ ДНЕМ. 315 00:30:09,541 --> 00:30:11,010 СЕЙЧАС Я... 316 00:30:11,577 --> 00:30:14,114 ...НЕ ПОМНЮ, ЧТОБЫ Я ОБ ЭТОМ ДУМАЛ РАНЬШЕ. 317 00:30:15,914 --> 00:30:19,251 ТОЛЬКО ОДИН ЧЕЛОВЕК МОГ МНЕ ПОМОЧЬ. 318 00:30:19,818 --> 00:30:22,788 ОДИН ЧЕЛОВЕК ХОТЕЛ МЕНЯ СПАСТИ. 319 00:30:25,959 --> 00:30:28,128 ТЕПЕРЬ ОН МЕРТВ. 320 00:30:30,230 --> 00:30:31,931 МНЕ ЖАЛЬ. 321 00:30:32,031 --> 00:30:34,768 ПОТЕРЮ ВСЕГДА ТЯЖЕЛО ПЕРЕЖИТЬ. 322 00:30:36,635 --> 00:30:38,003 ЭТО БЫЛА НЕ ПОТЕРЯ. 323 00:30:41,540 --> 00:30:43,108 ЭТО БЫЛО УБИЙСТВО. 324 00:30:43,942 --> 00:30:45,811 УБИЙСТВО? 325 00:30:46,211 --> 00:30:49,182 ОТ РУК ЧЕЛОВЕКА, КОТОРОГО ВЫ ВОСПИТАЛИ. 326 00:30:52,384 --> 00:30:53,853 МОЙ СЫН... 327 00:30:57,990 --> 00:30:59,025 КТО ТЫ ТАКОЙ? 328 00:31:00,359 --> 00:31:02,027 ЗАЧЕМ ТЫ СЮДА ПРИШЕЛ? 329 00:31:02,127 --> 00:31:04,530 ЧТОБЫ ОН ПОЧУВСТВОВАЛ ТО ЖЕ, ЧТО И Я. 330 00:31:46,006 --> 00:31:48,875 Я ПРЕДАЛ ЕГО РАДИ ТЕБЯ. 331 00:31:49,675 --> 00:31:51,277 КЕНЗАКИ? 332 00:31:51,344 --> 00:31:54,514 Я ПРЕДАЛ ЕДИНСТВЕННОГО РОДНОГО МНЕ ЧЕЛОВЕКА. 333 00:31:55,115 --> 00:31:57,217 РАДИ ТЕБЯ. 334 00:31:58,484 --> 00:32:00,853 Я ДОЛЖЕН БЫЛ УБИТЬ ТЕБЯ. 335 00:32:02,489 --> 00:32:04,524 ТЫ СДЕЛАЛ ОШИБКУ. 336 00:32:17,470 --> 00:32:19,405 У МЕНЯ ТВОЙ ОТЕЦ. 337 00:32:20,573 --> 00:32:22,275 ТЫ ЧЕРТОВ ИДИОТ, КЕНЗАКИ. 338 00:32:22,375 --> 00:32:24,044 ТЫ ТРУП. 339 00:32:24,443 --> 00:32:26,413 Я ТОТ, КЕМ ТЫ МЕНЯ СДЕЛАЛ. 340 00:32:27,346 --> 00:32:29,382 Я НА СКЛАДЕ НА ЗАПАДЕ. 341 00:32:29,848 --> 00:32:31,417 ПРИХОДИ ОДИН. 342 00:32:31,518 --> 00:32:33,086 БЕЗ ОРУЖИЯ. 343 00:32:36,056 --> 00:32:38,758 ОСЛУШАЕШЬСЯ – И ОН УМРЕТ. 344 00:32:40,894 --> 00:32:41,894 КЕНЗАКИ! 345 00:32:42,996 --> 00:32:43,997 КЕНЗАКИ... 346 00:33:02,115 --> 00:33:03,282 Черт. 347 00:33:21,433 --> 00:33:23,269 Он потерял столько крови, Генри. 348 00:33:23,769 --> 00:33:24,871 Я знаю. 349 00:33:25,538 --> 00:33:27,106 Что нам делать? 350 00:33:27,406 --> 00:33:29,208 Нельзя дать ему умереть. 351 00:33:34,547 --> 00:33:37,317 - Что ты делаешь? - Эбигейл, дай систему для переливания. 352 00:33:38,151 --> 00:33:40,285 Я перелью ему свою кровь. 353 00:33:40,286 --> 00:33:41,920 Откуда ты знаешь, что она подойдет? 354 00:33:41,921 --> 00:33:43,555 У меня первая положительная, 355 00:33:43,556 --> 00:33:45,158 самая распространенная группа. 356 00:33:45,557 --> 00:33:47,727 У 40% людей такая же. 357 00:33:47,861 --> 00:33:50,697 Значит, у 60% не такая. 358 00:33:50,797 --> 00:33:52,731 Нельзя переливать наугад, это его жизнь. 359 00:33:52,999 --> 00:33:55,835 Кэти, он всё равно умирает. 360 00:34:06,246 --> 00:34:08,715 Ну же. 361 00:34:10,650 --> 00:34:11,718 Черт! 362 00:34:15,755 --> 00:34:18,191 СВЯЗЬ УСТАНОВЛЕНА СИРЕНА – КАНДИДАТЫ НА ПРОЕКТ ТЕЯ 363 00:34:23,429 --> 00:34:25,230 Меня кто-нибудь слышит? 364 00:34:27,032 --> 00:34:28,500 - Ли? - Вторая отрицательная. 365 00:34:28,601 --> 00:34:30,737 У Логана вторая отрицательная группа крови. 366 00:34:30,836 --> 00:34:32,405 Что? Откуда ты знаешь? 367 00:34:32,505 --> 00:34:34,074 Он мне сказал. 368 00:34:34,173 --> 00:34:35,909 Что? Когда вы... 369 00:34:36,009 --> 00:34:41,047 Вы правда собираетесь допрашивать меня? У него вторая отрицательная. 370 00:34:41,213 --> 00:34:43,817 Кэти, просто поверь мне. 371 00:34:44,851 --> 00:34:46,820 - Тебе можно доверять? - Да. 372 00:34:46,885 --> 00:34:48,288 Клянусь. 373 00:34:48,355 --> 00:34:49,456 Вторая отрицательная. 374 00:34:50,289 --> 00:34:52,725 - У Логана вторая отрицательная. - Откуда ты знаешь? 375 00:34:52,726 --> 00:34:55,095 Неважно. Есть кто-нибудь с такой же группой крови? 376 00:35:04,903 --> 00:35:06,873 Думаю, это называется «ирония». 377 00:35:22,422 --> 00:35:24,891 Шун, я нашла костюм. 378 00:35:24,990 --> 00:35:29,362 Хорошо. У тебя восемь минут, чтобы добраться до пробоины. Быстрее. 379 00:35:47,347 --> 00:35:49,182 Я рад, что ты готова мне поверить. 380 00:35:50,684 --> 00:35:53,119 Ты была так уверена, что я плохой человек, 381 00:35:53,219 --> 00:35:55,655 и хотела, чтобы Логан держался от меня подальше. 382 00:35:56,322 --> 00:35:58,590 Теперь только я могу спасти ему жизнь. 383 00:36:02,061 --> 00:36:06,065 Конечно, если я говорю правду. 384 00:36:10,202 --> 00:36:11,771 Он врет. 385 00:36:11,871 --> 00:36:13,940 - Что? - Вытащите это. 386 00:36:14,039 --> 00:36:16,375 - Вытащите это. Он врет! - Стоп! 387 00:36:16,443 --> 00:36:17,443 Он хочет его убить. 388 00:36:17,543 --> 00:36:19,011 Кровь уже попала. 389 00:36:20,713 --> 00:36:23,549 Баум, поклянись, что у тебя вторая отрицательная. 390 00:36:25,585 --> 00:36:27,353 Клянусь 391 00:36:28,387 --> 00:36:29,389 страшной клятвой. 392 00:37:48,501 --> 00:37:49,936 Шун! 393 00:37:51,771 --> 00:37:53,106 Я не могу этого сделать. 394 00:37:53,239 --> 00:37:54,239 Нет, можешь. 395 00:37:55,041 --> 00:37:57,443 Я не могу. Не могу. 396 00:37:57,976 --> 00:38:00,879 Лана, ты самый бесстрашный человек из всех, кого я видел. 397 00:38:08,855 --> 00:38:11,224 Ты меня не знаешь. 398 00:38:12,224 --> 00:38:13,826 Так расскажи мне что-нибудь. 399 00:38:14,494 --> 00:38:15,628 Расскажи... 400 00:38:16,496 --> 00:38:18,164 Расскажи, где ты провела детство. 401 00:38:18,498 --> 00:38:19,699 Что? 402 00:38:20,367 --> 00:38:22,902 В каком доме ты жила? 403 00:38:23,003 --> 00:38:24,871 Ты была счастлива? 404 00:38:26,806 --> 00:38:28,307 Мой дом... 405 00:38:41,121 --> 00:38:45,724 Он был... Он был у озера. 406 00:38:50,963 --> 00:38:55,434 В жаркие дни мы с братом прыгали туда. 407 00:38:57,036 --> 00:38:59,105 Я не знал, что у тебя есть брат. 408 00:38:59,239 --> 00:39:00,440 Как его зовут? 409 00:39:07,213 --> 00:39:08,481 Сэм. 410 00:39:13,753 --> 00:39:16,789 Так, в жаркие дни ты прыгала в озеро. 411 00:39:16,889 --> 00:39:18,290 Это то же самое. 412 00:39:24,431 --> 00:39:25,865 Ты будешь рядом? 413 00:39:34,574 --> 00:39:35,575 Обещаю. 414 00:39:38,411 --> 00:39:39,979 Ладно. Будь рядом. 415 00:40:00,032 --> 00:40:01,400 Я иду к пробоине. 416 00:41:15,442 --> 00:41:16,675 Спасибо. 417 00:41:18,445 --> 00:41:20,847 Спасибо, что пытался меня спасти. 418 00:41:32,157 --> 00:41:33,460 Не умирай, Лана. 419 00:41:53,179 --> 00:41:54,381 ШЛЮЗ – ПРОЧИСТКА ВНИМАНИЕ 420 00:41:54,481 --> 00:41:57,584 Внимание. Декомпрессия в шлюзе. 421 00:42:08,228 --> 00:42:10,163 Уровень кислорода критический. 422 00:43:58,137 --> 00:43:59,137 ОТКРЫТО СБРОС 423 00:44:52,391 --> 00:44:53,525 КОМПРЕССИЯ 424 00:45:11,344 --> 00:45:13,278 Шун... 425 00:45:29,762 --> 00:45:31,998 ТЫ НЕНАВИДИШЬ МОЕГО СЫНА. 426 00:45:33,333 --> 00:45:35,601 НО ТЫ ТОЧНО ТАКОЙ ЖЕ. 427 00:45:36,503 --> 00:45:38,838 Я СОВЕРШЕННО НЕ ТАКОЙ. 428 00:45:38,905 --> 00:45:40,640 НЕТ, ТАКОЙ. 429 00:45:40,706 --> 00:45:46,879 МЕСТЬ ГОРИТ ОГНЕМ В ТВОЕЙ КРОВИ, НО ОНА ВЫГОРИТ. 430 00:45:48,280 --> 00:45:51,851 И У ТЕБЯ ОСТАНУТСЯ 431 00:45:51,951 --> 00:45:55,521 ТОЛЬКО ОШМЕТКИ ТВОЕЙ ИСКАЛЕЧЕННОЙ ДУШИ. 432 00:45:56,523 --> 00:45:59,526 МОЖЕШЬ ВЫСТРЕЛИТЬ В МЕНЯ ЭТИМИ ПУЛЯМИ. 433 00:46:02,394 --> 00:46:04,764 НО ЭТО ТЕБЯ НЕ СПАСЕТ. 434 00:46:06,766 --> 00:46:11,104 ТЕБЯ УЖЕ НИЧТО НЕ СПАСЕТ. 435 00:46:46,505 --> 00:46:47,806 ОТЕЦ. 436 00:46:48,875 --> 00:46:52,112 ПРОСТИ, ЧТО ТЕБЕ ПРИШЛОСЬ ПЕРЕЖИТЬ ЭТО. 437 00:46:56,648 --> 00:47:00,619 ЧЕГО ТЫ ХОЧЕШЬ, КЕНЗАКИ? СКАЖИ – И ПОЛУЧИШЬ. 438 00:47:02,288 --> 00:47:05,324 ОТ ТЕБЯ МНЕ НУЖНО ТОЛЬКО ОДНО. 439 00:47:08,661 --> 00:47:10,296 ЭТО ЗА ТАКЕШИ. 440 00:47:42,295 --> 00:47:43,496 КЕНЗАКИ. 441 00:47:44,030 --> 00:47:46,599 ТЫ И ПРАВДА НИЧТО. 442 00:47:58,244 --> 00:47:59,646 МУРАКАВА. 443 00:48:01,081 --> 00:48:04,217 ТЫ ЖЕ НЕ ДУМАЛ, ЧТО Я ПРИДУ ОДИН, ПРАВДА? 444 00:48:05,452 --> 00:48:10,590 КАК Я МОГ ТЕБЯ ЛЮБИТЬ? 445 00:48:13,793 --> 00:48:15,894 ДАЙ МНЕ ПИСТОЛЕТ. Я ХОЧУ ЭТО СДЕЛАТЬ. 446 00:48:19,231 --> 00:48:22,067 МУРАКАВА. ДЕЛАЙ, ЧТО Я ГОВОРЮ, ЧЕРТ ВОЗЬМИ. 447 00:48:25,472 --> 00:48:28,341 ТЫ ЖЕ ЗНАЕШЬ, ЧТО БЫВАЕТ, ЕСЛИ МНЕ НЕ ПОДЧИНЯЮТСЯ. 448 00:48:29,909 --> 00:48:31,010 МУРАКАВА. 449 00:48:32,711 --> 00:48:33,711 МУРАКАВА. 450 00:48:47,827 --> 00:48:49,262 ЗА ЧТО? 451 00:48:50,295 --> 00:48:55,601 ОН ЭТОГО ЗАСЛУЖИВАЛ БОЛЬШЕ, ЧЕМ ТЫ. 452 00:48:59,539 --> 00:49:01,207 ЕГО ТОЖЕ НУЖНО ПРИКОНЧИТЬ. 453 00:49:01,273 --> 00:49:02,708 НЕ НАДО. 454 00:49:03,909 --> 00:49:05,344 НЕ НАДО. 455 00:49:08,914 --> 00:49:11,784 ПУСТЬ ВСЁ ЗАКОНЧИТСЯ. 456 00:49:27,867 --> 00:49:30,470 У ТЕБЯ РАЗБИТЫ ЧАСЫ. 457 00:49:32,338 --> 00:49:34,273 ТЫ ЖЕ ЗНАЕШЬ, ЧТО ОНИ ПРИДУТ ЗА НАМИ. 458 00:49:36,543 --> 00:49:38,478 КУДА ТЫ ПОЙДЕШЬ? 459 00:49:40,612 --> 00:49:42,981 Я СОБИРАЛСЯ К БРАТУ. 460 00:49:45,684 --> 00:49:48,253 НО ОН МНЕ ПОДАЛ ИДЕЮ. 461 00:50:00,467 --> 00:50:01,867 СПАСИБО ТЕБЕ. 462 00:50:59,059 --> 00:51:00,393 Ты спас мне жизнь. 463 00:51:36,963 --> 00:51:38,298 Как он? 464 00:51:39,431 --> 00:51:40,899 Генри говорит, стабилен. 465 00:51:42,501 --> 00:51:43,635 Благодаря тебе. 466 00:51:45,972 --> 00:51:49,409 И Бауму. К сожалению. 467 00:51:54,179 --> 00:51:55,248 Откуда ты знала? 468 00:51:56,115 --> 00:51:57,751 Я не могу этого сказать. 469 00:52:03,690 --> 00:52:05,492 Можно мне к нему на минуту? 470 00:52:07,027 --> 00:52:08,061 Да. 471 00:52:10,163 --> 00:52:11,463 Я зайду позже. 472 00:52:34,753 --> 00:52:36,489 Ты был прав насчет линзы. 473 00:52:38,757 --> 00:52:40,659 Спас сам себе жизнь. 474 00:52:43,396 --> 00:52:44,931 Знаешь, я тебя так ненавидела. 475 00:52:45,699 --> 00:52:47,133 Ты такой козел. 476 00:52:48,201 --> 00:52:50,536 Но... Не знаю. 477 00:52:51,403 --> 00:52:52,706 Теперь ты... 478 00:52:53,907 --> 00:52:57,577 Единственный человек, которому я могу доверять. 479 00:53:09,889 --> 00:53:11,657 У меня есть данные, Логан. 480 00:53:13,460 --> 00:53:15,061 Мы узнаем, кто инфицирован. 481 00:53:15,161 --> 00:53:16,796 Но мне нужно, чтобы ты очнулся. 482 00:53:18,431 --> 00:53:20,467 Очнись и помоги мне. 483 00:53:56,335 --> 00:53:57,436 Прости меня. 484 00:54:01,675 --> 00:54:03,376 Я не хочу быть одна. 485 00:56:11,103 --> 00:56:12,605 Ли... 486 00:56:13,672 --> 00:56:15,240 Ли, это ты? 487 00:56:41,668 --> 00:56:45,305 Внутри! 41660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.