Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,999 --> 00:00:03,836
ЭТА ПРОГРАММА ПОДХОДИТ
НЕ ДЛЯ ЛЮБОЙ АУДИТОРИИ.
2
00:00:16,048 --> 00:00:17,583
Кто-то выбрался из этой ячейки.
3
00:00:18,283 --> 00:00:19,551
Мы этого точно не знаем.
4
00:00:20,053 --> 00:00:22,355
Ты сама сказала.
Десять пассажиров, девять тел.
5
00:00:22,722 --> 00:00:23,823
Нужно найти его.
6
00:00:24,990 --> 00:00:25,990
Подожди.
7
00:00:26,826 --> 00:00:27,827
Подожди!
8
00:00:31,463 --> 00:00:33,632
Сначала надо вернуться
и рассказать остальным.
9
00:00:33,899 --> 00:00:35,134
У нас нет времени.
10
00:00:35,234 --> 00:00:37,137
Если там кто-то есть, и он инфицирован,
11
00:00:37,503 --> 00:00:39,204
он для всех представляет опасность.
12
00:00:39,304 --> 00:00:40,740
Как нам его найти?
13
00:00:41,408 --> 00:00:43,009
Мы не ориентируемся на корабле.
14
00:00:58,991 --> 00:01:01,360
Это вещи из ячейки номер 50.
Он оставил след.
15
00:01:07,867 --> 00:01:09,069
Я больше их не вижу.
16
00:01:12,838 --> 00:01:14,807
Лана, вот.
17
00:01:38,798 --> 00:01:40,600
Шун, смотри.
18
00:01:42,534 --> 00:01:43,602
Он поднялся наверх.
19
00:01:49,409 --> 00:01:51,044
Придется обыскать каждый уровень.
20
00:02:05,959 --> 00:02:07,060
Кольцо номер 4.
21
00:02:12,831 --> 00:02:13,831
Вот.
22
00:02:15,701 --> 00:02:16,870
Лана.
23
00:02:17,704 --> 00:02:20,006
Это уровень, на котором мы проснулись.
24
00:02:22,675 --> 00:02:24,443
Значит, он был рядом,
25
00:02:26,312 --> 00:02:27,614
а мы даже не знали?
26
00:02:31,418 --> 00:02:32,585
Может, и знали.
27
00:02:35,121 --> 00:02:37,123
Он может выглядеть как любой из нас.
28
00:02:38,625 --> 00:02:40,126
Ты была за пределами ячейки.
29
00:02:43,229 --> 00:02:45,532
Мы оба были за ее пределами.
30
00:02:47,334 --> 00:02:49,902
- Я искала помощи.
- Удобная отговорка.
31
00:02:54,441 --> 00:02:57,576
- Убери пистолет от моего лица.
- Нет.
32
00:03:02,481 --> 00:03:04,283
Я не вру.
33
00:03:06,019 --> 00:03:07,020
Тогда докажи это.
34
00:03:07,520 --> 00:03:09,989
- Я проснулась там же, где и ты.
- Мне откуда знать?
35
00:03:12,658 --> 00:03:14,526
Мы не знакомы друг с другом.
36
00:03:15,127 --> 00:03:18,230
Как кто-либо из нас может доказать,
что не инфицирован?
37
00:03:20,599 --> 00:03:21,599
Рей.
38
00:03:22,134 --> 00:03:24,003
Она знает, кто вышел из ячейки.
39
00:03:25,070 --> 00:03:28,508
Если сбежавший человек действительно
среди нас, она может его опознать.
40
00:03:32,378 --> 00:03:33,378
Она знает.
41
00:03:35,647 --> 00:03:38,685
Если ты права,
тогда она в большой опасности.
42
00:03:50,764 --> 00:03:51,765
Она выживет?
43
00:03:53,400 --> 00:03:54,567
Не знаю.
44
00:03:56,068 --> 00:03:58,405
Ну же, Рей. Ты нужна нам.
45
00:04:05,211 --> 00:04:07,947
ПРОВАНС, ФРАНЦИЯ
46
00:04:21,293 --> 00:04:22,327
Папа.
47
00:04:24,997 --> 00:04:26,031
ЭВЕЛИН!
48
00:04:26,098 --> 00:04:27,098
Папа!
49
00:04:28,134 --> 00:04:28,968
КАК ТЫ?
50
00:04:29,069 --> 00:04:30,103
КАК ТЫ, МОЯ ДОРОГАЯ?
51
00:04:30,202 --> 00:04:31,202
ВСЁ ХОРОШО.
52
00:04:31,637 --> 00:04:33,739
Я ТАК ДАВНО ТЕБЯ НЕ ВИДЕЛ.
53
00:04:33,807 --> 00:04:36,543
ЗНАЮ, ИЗВИНИ, ЧТО ТАК ДАВНО
НЕ ПРИЕЗЖАЛА. МНОГО РАБОТЫ.
54
00:04:36,608 --> 00:04:38,077
НЕ ИЗВИНЯЙСЯ.
55
00:04:38,177 --> 00:04:40,913
ТВОЯ СЕСТРА ХОРОШО ОБО МНЕ ЗАБОТИТСЯ.
56
00:04:50,723 --> 00:04:51,990
СПАСИБО.
57
00:04:54,661 --> 00:04:56,362
СКОЛЬКО РАЗ В ДЕНЬ ЭТО СЛУЧАЕТСЯ?
58
00:04:56,829 --> 00:04:58,197
СЛИШКОМ МНОГО, ДОРОГАЯ.
59
00:05:00,466 --> 00:05:03,435
ПОСЛУШАЙТЕ, Я КОЕ О ЧЁМ ХОЧУ
С ВАМИ ПОГОВОРИТЬ. С ВАМИ ОБОИМИ.
60
00:05:04,603 --> 00:05:06,639
КОМПАНИЯ, В КОТОРОЙ
Я РАБОТАЮ, «СИРЕНА»...
61
00:05:06,706 --> 00:05:09,908
ОНИ ПОПРОСИЛИ МЕНЯ ВОЙТИ В ЭКИПАЖ
СЛЕДУЮЩЕГО ТРАНСПОРТНОГО КОРАБЛЯ.
62
00:05:09,975 --> 00:05:10,975
НЕТ?
63
00:05:11,745 --> 00:05:13,379
ОНИ ХОТЯТ ОТПРАВИТЬ МЕНЯ НА ТЕЮ.
64
00:05:14,781 --> 00:05:15,781
ТЫ СЕРЬЕЗНО.
65
00:05:16,983 --> 00:05:17,983
ДА.
66
00:05:18,384 --> 00:05:21,820
МОЯ ДЕВОЧКА ЛЕТИТ В КОСМОС!
67
00:05:23,555 --> 00:05:24,591
СПАСИБО, ПАПА.
68
00:05:24,656 --> 00:05:25,791
КОГДА?
69
00:05:26,192 --> 00:05:27,560
ЧЕРЕЗ ШЕСТЬ НЕДЕЛЬ.
70
00:05:28,694 --> 00:05:29,795
НА СКОЛЬКО?
71
00:05:32,432 --> 00:05:35,201
В ПУТИ... 27 МЕСЯЦЕВ.
72
00:05:35,267 --> 00:05:41,907
И В «СИРЕНЕ» ХОТЕЛИ БЫ, ЧТОБЫ ЭТИ ЛЮДИ
УЧАСТВОВАЛИ В КОЛОНИЗАЦИИ ПЛАНЕТЫ...
73
00:05:44,476 --> 00:05:46,378
ТЫ МОЖЕШЬ НЕ ВЕРНУТЬСЯ?
74
00:05:46,478 --> 00:05:49,214
НУ, ЕСЛИ ЛЕТЕТЬ ТАК ДАЛЕКО,
ЛОГИЧНО БЫЛО БЫ ОСТАТЬСЯ.
75
00:05:49,348 --> 00:05:50,793
Я ХОТЕЛА СНАЧАЛА ПОГОВОРИТЬ С ВАМИ...
76
00:05:50,817 --> 00:05:53,519
О ЧЕМ? ПОЛУЧИТЬ БЛАГОСЛОВЕНИЕ?
ТЫ ЕГО НЕ ПОЛУЧИШЬ.
77
00:05:53,952 --> 00:05:55,988
- КЛЕМАНС!
- НЕТ, ОНА ДОЛЖНА ЗНАТЬ.
78
00:05:56,790 --> 00:05:59,259
ВРАЧ ГОВОРИТ,
ЕМУ ОСТАЛОСЬ НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ.
79
00:06:01,293 --> 00:06:02,661
Я НЕ МОГУ ОТКАЗАТЬСЯ.
80
00:06:03,963 --> 00:06:06,633
ЗНАЧИТ, ТЫ МЕНЯ БРОСАЕШЬ.
81
00:06:07,466 --> 00:06:09,234
ЧТОБЫ Я ОДНА ЗА ЭТИМ НАБЛЮДАЛА.
82
00:06:11,737 --> 00:06:13,139
ОСТАВЬ ЕЕ.
83
00:06:13,505 --> 00:06:14,673
ОНА ХОРОШАЯ ДЕВОЧКА.
84
00:06:14,740 --> 00:06:16,041
ЕЙ ПРОСТО НУЖНО ВРЕМЯ.
85
00:06:16,108 --> 00:06:17,810
Я ЗНАЮ, ЧТО Я ПЛОХАЯ ДОЧЬ.
86
00:06:18,411 --> 00:06:20,447
НЕТ! ГОСПОДИ, НЕТ, ЭВЕЛИН.
87
00:06:22,415 --> 00:06:24,451
ЭТО ТО, О ЧЁМ ТЫ МЕЧТАЛА.
88
00:06:25,285 --> 00:06:27,187
И Я ХОТЕЛ, ЧТОБЫ У ТЕБЯ ПОЛУЧИЛОСЬ.
89
00:06:28,355 --> 00:06:29,389
А КАК ЖЕ ТЫ?
90
00:06:30,055 --> 00:06:31,056
Я...
91
00:06:32,257 --> 00:06:34,159
МОЙ СРОК ПОДХОДИТ К КОНЦУ.
ОБЫЧНОЕ ДЕЛО.
92
00:06:34,226 --> 00:06:36,596
Я БЫ НЕ ХОТЕЛ,
ЧТОБЫ ОТ ЭТОГО ЗАВИСЕЛА ТВОЯ ЖИЗНЬ.
93
00:06:42,401 --> 00:06:44,303
КАК Я МОГУ ПРОСИТЬ ТЕБЯ ОСТАТЬСЯ?
94
00:06:48,040 --> 00:06:51,511
ТЫ УВИДИШЬ НАСТОЛЬКО БОЛЬШЕ МЕНЯ.
95
00:07:09,461 --> 00:07:11,463
Доброе утро, экипаж.
96
00:07:12,399 --> 00:07:14,466
Сейчас 8.00 по времени UTC,
97
00:07:14,533 --> 00:07:18,370
и сегодня мы просыпаемся
под седьмую симфонию Бетховена.
98
00:07:18,437 --> 00:07:20,305
А теперь поднимайте задницы с коек.
99
00:07:43,997 --> 00:07:45,496
Ничего не могу с этим поделать.
100
00:07:45,497 --> 00:07:47,165
Я думаю об этом каждое утро. Это...
101
00:07:47,166 --> 00:07:48,267
Ты о чём?
102
00:07:48,367 --> 00:07:51,036
На поверхности шторм, внутрь которого
может поместиться три Земли,
103
00:07:51,137 --> 00:07:52,682
а ты сравниваешь эту планету с шариком?
104
00:07:52,706 --> 00:07:54,174
Я сказала: «Огромный шарик».
105
00:07:55,141 --> 00:07:56,141
Видишь?
106
00:07:57,177 --> 00:07:58,611
Огромный шарик.
107
00:08:02,915 --> 00:08:04,584
Найди меня после проверки ячеек, ладно?
108
00:08:17,062 --> 00:08:18,197
Лети, красавица.
109
00:08:21,935 --> 00:08:24,403
КАПСУЛА В ПОРЯДКЕ
110
00:08:37,616 --> 00:08:38,817
ТРЕВОГА
111
00:08:38,985 --> 00:08:40,620
Тревога. Код пассажира – синий.
112
00:08:45,825 --> 00:08:47,627
У меня синий код в ячейке номер 19.
113
00:08:47,760 --> 00:08:49,962
Похоже, у пассажира
небольшие мышечные спазмы.
114
00:08:50,363 --> 00:08:52,632
В кольце номер 4 есть врач.
Сейчас пришлем его.
115
00:08:52,698 --> 00:08:53,698
Спасибо.
116
00:08:58,772 --> 00:09:00,006
Офицер Рей.
117
00:09:00,673 --> 00:09:01,774
Я доктор Тэйлор.
118
00:09:02,942 --> 00:09:06,012
- Что случилось?
- Не знаю. У него начались судороги.
119
00:09:09,916 --> 00:09:12,385
В его кровеносной системе
слишком много кислорода.
120
00:09:13,019 --> 00:09:15,253
- Слишком много?
- Это называется «гипероксия».
121
00:09:15,254 --> 00:09:18,290
Если это будет продолжаться слишком долго,
он может отравиться.
122
00:09:23,996 --> 00:09:26,165
Всё хорошо.
123
00:09:26,966 --> 00:09:27,966
С тобой всё в порядке.
124
00:09:29,134 --> 00:09:30,202
Всё в порядке.
125
00:09:31,203 --> 00:09:32,338
С тобой всё хорошо.
126
00:09:34,474 --> 00:09:38,211
Так, он стабилен, но нужно проверять
его состояние каждые несколько часов.
127
00:09:38,445 --> 00:09:39,955
По крайней мере
следующие несколько дней.
128
00:09:39,979 --> 00:09:42,849
Каждые несколько часов? Даже ночью?
129
00:09:44,083 --> 00:09:46,318
- Разве это проблема?
- Нет.
130
00:09:46,452 --> 00:09:48,954
Я просто подумала, что если
пассажиру нужен уход такого уровня,
131
00:09:49,022 --> 00:09:51,124
это будет вашей обязанностью.
132
00:09:51,256 --> 00:09:52,925
Вы представитель этой ячейки.
133
00:09:52,926 --> 00:09:55,594
Я подумал, вы захотите
быть поближе к больному пассажиру.
134
00:09:55,595 --> 00:09:56,730
Разве я прошу многого?
135
00:10:04,604 --> 00:10:05,705
Янг?
136
00:10:05,772 --> 00:10:07,874
Солнечные ветры почти на нуле.
137
00:10:07,941 --> 00:10:11,110
Капитан, мы приближаемся
к границе гелиоосферы.
138
00:10:11,211 --> 00:10:14,947
Дамы и господа, мы добрались
до границы межзвездного пространства.
139
00:10:16,282 --> 00:10:20,186
Скоро перейдем к активации.
И запомните.
140
00:10:20,486 --> 00:10:23,389
Человеческое тело не способно
превысить скорость света.
141
00:10:23,856 --> 00:10:24,990
Этот корабль способен.
142
00:10:25,491 --> 00:10:26,625
Придерживайтесь правил.
143
00:10:28,028 --> 00:10:30,363
Представители ячеек,
прошу, подготовьте своих пассажиров,
144
00:10:31,163 --> 00:10:32,465
затем подготовьтесь сами.
145
00:11:10,235 --> 00:11:12,271
- Ты в порядке?
- Да, всё хорошо.
146
00:11:31,624 --> 00:11:34,627
Скоро будет активирован Фу-драйв.
147
00:11:36,495 --> 00:11:39,798
«Сирена» желает вам приятного
путешествия на сверхсветовой скорости.
148
00:11:51,043 --> 00:11:52,444
ВНИМАНИЕ
ОШИБКА БЕЗОПАСНОСТИ
149
00:11:59,785 --> 00:12:00,785
Помогите!
150
00:12:05,759 --> 00:12:06,759
Помогите!
151
00:12:08,360 --> 00:12:10,062
Помогите!
152
00:13:05,217 --> 00:13:06,251
Эй?
153
00:13:29,142 --> 00:13:30,443
Здесь кто-нибудь есть?
154
00:13:35,347 --> 00:13:36,615
Эй?
155
00:14:41,313 --> 00:14:42,414
Привет.
156
00:14:43,216 --> 00:14:44,451
Успокойся.
157
00:14:44,551 --> 00:14:45,785
- Всё хорошо.
- Что происходит?
158
00:14:46,519 --> 00:14:47,953
Почему я не могу открыть глаза?
159
00:14:49,422 --> 00:14:52,392
Когда ты ударилась головой,
ты разгерметизировала свою капсулу.
160
00:14:53,493 --> 00:14:57,163
Трещина микроскопическая, но твои глаза
были несколько секунд не прикрыты.
161
00:14:57,429 --> 00:14:58,597
Что это значит?
162
00:15:00,232 --> 00:15:03,469
Путешествия со сверхсветовыми скоростями
пока в зачаточном состоянии.
163
00:15:03,503 --> 00:15:06,473
Мы ещё до конца не понимаем,
как они влияют на тело.
164
00:15:07,706 --> 00:15:08,975
Я ослепла?
165
00:15:11,644 --> 00:15:15,014
- Я быстро оказал тебе помощь.
- Я ослепла, мать твою?
166
00:15:16,015 --> 00:15:17,149
Я не знаю.
167
00:15:18,418 --> 00:15:22,087
- Твои глаза заживут. И тогда...
- И тогда?
168
00:15:22,989 --> 00:15:24,290
Тогда мы узнаем.
169
00:15:36,469 --> 00:15:39,239
Прием. Меня кто-нибудь слышит?
170
00:15:42,207 --> 00:15:43,909
Лана. Генри.
171
00:15:44,410 --> 00:15:47,613
Генри, смотри,
чтобы никто не узнал о Рей.
172
00:15:47,947 --> 00:15:50,182
Мы думаем, она в опасности.
Мы уже идем.
173
00:15:50,482 --> 00:15:52,418
Никому о ней не рассказывай, ладно?
174
00:15:53,019 --> 00:15:54,486
Уже поздно.
175
00:16:01,695 --> 00:16:03,596
Я подумал, мы будем
хорошими гражданами.
176
00:16:04,230 --> 00:16:05,331
Что нужно сказать?
177
00:16:06,032 --> 00:16:07,500
Дай мне воды, козел.
178
00:16:08,634 --> 00:16:09,634
Держи.
179
00:16:11,671 --> 00:16:12,872
Я уже пил воду.
180
00:16:14,106 --> 00:16:15,174
Выпей еще.
181
00:16:19,645 --> 00:16:21,246
Вы нашли кого-то из экипажа?
182
00:16:22,414 --> 00:16:25,718
Конечно. Женщину-инженера
в ячейке номер 50
183
00:16:26,753 --> 00:16:28,088
с ранением в живот.
184
00:16:30,423 --> 00:16:31,423
Что?
185
00:16:31,725 --> 00:16:34,360
- Где она?
- В лазарете.
186
00:16:35,227 --> 00:16:36,695
Ей пытаются спасти жизнь.
187
00:16:42,836 --> 00:16:45,071
Так. И высокая ступенька.
188
00:16:47,206 --> 00:16:48,441
Где мы?
189
00:16:49,676 --> 00:16:52,245
Это ячейка номер 19.
Твоя старая территория.
190
00:16:52,544 --> 00:16:54,580
Разве нельзя пойти в столовую
или куда-нибудь еще?
191
00:16:54,581 --> 00:16:57,082
Я и так нарушаю правила,
выходя с тобой куда-то.
192
00:16:59,184 --> 00:17:00,184
Так.
193
00:17:01,020 --> 00:17:02,154
Первая капсула.
194
00:17:03,123 --> 00:17:05,057
Пять очков, если вспомнишь, кто внутри.
195
00:17:07,093 --> 00:17:08,495
Женщина, азиатка?
196
00:17:09,328 --> 00:17:11,330
Она самая. Пять очков.
197
00:17:12,132 --> 00:17:13,633
Ты дала ей имя?
198
00:17:16,970 --> 00:17:18,872
Я дал имена всем своим пассажирам.
199
00:17:19,439 --> 00:17:22,342
Я их видел каждый день и хотел думать,
что немного с ними знаком.
200
00:17:23,308 --> 00:17:24,411
Это удивительно.
201
00:17:25,778 --> 00:17:29,249
Все здесь хотят оставить прошлое
позади и начать новую жизнь.
202
00:17:30,750 --> 00:17:33,185
А этот парень? Капсула номер шесть.
203
00:17:34,386 --> 00:17:35,954
Капсула номер шесть...
204
00:17:38,391 --> 00:17:40,660
- Коричневые волосы?
- Он самый.
205
00:17:41,661 --> 00:17:43,596
Думаю, он сбежавший
королевский отпрыск.
206
00:17:44,329 --> 00:17:46,699
Бездонные карманы и пустое сердце.
207
00:17:48,468 --> 00:17:50,303
И седьмая капсула.
208
00:17:52,137 --> 00:17:55,074
Белый парень. Похож
на торговца наркотиками.
209
00:17:57,609 --> 00:18:00,045
Я думаю, он похож на духовное лицо.
210
00:18:00,980 --> 00:18:02,515
- Священник.
- Священник-гей.
211
00:18:02,981 --> 00:18:05,684
Которого мучает совесть и вина
за его сексуальность.
212
00:18:05,785 --> 00:18:07,921
Он сбежал из церкви
в поисках новой жизни.
213
00:18:07,987 --> 00:18:11,324
Да, но бедный Дональд не знал,
что на Тее полно красивых мужчин.
214
00:18:12,258 --> 00:18:13,759
Она умеет смеяться.
215
00:18:17,830 --> 00:18:18,830
Слушай...
216
00:18:20,400 --> 00:18:22,902
Извини, что я был грубоват
при нашей первой встрече.
217
00:18:23,202 --> 00:18:25,805
Ничего. Ты почти угадал.
218
00:18:26,740 --> 00:18:28,074
Мой отец, он...
219
00:18:31,243 --> 00:18:32,243
Он болен.
220
00:18:34,346 --> 00:18:37,817
Или был болен, когда я улетела.
Теперь я даже не знаю, жив ли он.
221
00:18:38,917 --> 00:18:39,917
Прости.
222
00:18:40,854 --> 00:18:41,988
Я знала, когда...
223
00:18:43,155 --> 00:18:47,292
Когда прощалась с ним,
что он будет страдать, но...
224
00:18:52,365 --> 00:18:53,566
Но улетела.
225
00:18:55,101 --> 00:18:57,771
Когда я увидела
больного пассажира в капсуле, я...
226
00:18:58,872 --> 00:19:00,974
Не знаю, это просто
напомнило мне мое место.
227
00:19:06,112 --> 00:19:09,983
Наша работа предполагает,
что нам приходится что-то бросить.
228
00:19:16,455 --> 00:19:19,192
Ты так надолго заходишь ко мне в гости,
меня уволят за это.
229
00:19:19,291 --> 00:19:20,626
Ладно, пойдем.
230
00:19:20,727 --> 00:19:24,197
Время радоваться
231
00:19:24,396 --> 00:19:26,598
Спокойной ночи, ребята. Веселитесь.
232
00:19:34,574 --> 00:19:36,743
- Я принес тебе подарок.
- Правда?
233
00:19:37,509 --> 00:19:38,577
На Рождество.
234
00:19:40,079 --> 00:19:41,181
Ничего особенного.
235
00:19:43,482 --> 00:19:45,851
Я подумал, это тебя займет ненадолго.
236
00:20:07,339 --> 00:20:09,375
- Прости, не стоило...
- Всё в порядке.
237
00:20:10,809 --> 00:20:11,809
Спасибо.
238
00:20:13,113 --> 00:20:14,279
С Рождеством, Рей.
239
00:20:47,047 --> 00:20:48,114
Так.
240
00:20:50,650 --> 00:20:51,650
Открой глаза.
241
00:20:51,851 --> 00:20:53,453
А если я ничего не увижу?
242
00:20:53,653 --> 00:20:55,922
Мы с этим разберемся,
но я должен знать.
243
00:21:14,874 --> 00:21:15,874
Рей...
244
00:21:17,344 --> 00:21:18,344
Ну?
245
00:21:23,215 --> 00:21:24,215
Я вижу тебя.
246
00:21:25,585 --> 00:21:27,086
- Видишь?
- Да.
247
00:21:28,387 --> 00:21:29,888
- Сколько пальцев?
- Два.
248
00:21:30,256 --> 00:21:31,391
- А сейчас?
- Четыре.
249
00:21:32,057 --> 00:21:33,125
- Обоими глазами?
- Да.
250
00:21:33,192 --> 00:21:35,994
В этом всё более размыто,
но я вижу обоими.
251
00:21:41,166 --> 00:21:42,846
Думаю, я не должен
обниматься с пациентами.
252
00:22:04,223 --> 00:22:07,894
Знаешь, только 8000 человек
видело эту часть вселенной.
253
00:22:09,762 --> 00:22:11,130
Теперь 8002.
254
00:22:11,765 --> 00:22:12,766
Да.
255
00:22:15,501 --> 00:22:17,671
- Видишь это?
- Что?
256
00:22:19,005 --> 00:22:20,707
Это Альфа Центавра.
257
00:22:22,442 --> 00:22:24,882
Мы почти добрались до другого конца
межзвездного пространства.
258
00:22:24,978 --> 00:22:26,413
До Теи уже недалеко.
259
00:22:34,186 --> 00:22:36,355
Без тебя я бы этого не увидела.
260
00:23:06,553 --> 00:23:07,620
Да, спасибо.
261
00:23:16,762 --> 00:23:17,762
Ты...
262
00:23:18,263 --> 00:23:19,398
Ты что-нибудь видел?
263
00:23:20,099 --> 00:23:22,468
Когда мы превысили скорость света?
264
00:23:22,701 --> 00:23:23,803
Ты о чём?
265
00:23:25,238 --> 00:23:26,373
Я видела образы.
266
00:23:27,640 --> 00:23:28,641
Воспоминания.
267
00:23:29,675 --> 00:23:30,676
Не знаю.
268
00:23:33,179 --> 00:23:36,149
Я читал об экспериментах "Сирены"
по поводу скорости света.
269
00:23:36,150 --> 00:23:38,549
Существуют так называемые
«закрытые временные извилины».
270
00:23:38,550 --> 00:23:41,487
Это пространственно-временные воронки
по краям варп-пузыря.
271
00:23:42,087 --> 00:23:44,456
Я правда не понимаю ни слова
из того, что ты сказал.
272
00:23:45,525 --> 00:23:47,761
Это как бы маленькие
машины времени.
273
00:23:48,961 --> 00:23:51,397
Так что теоретически можно
пережить моменты из прошлого
274
00:23:52,398 --> 00:23:53,799
или будущего.
275
00:24:01,641 --> 00:24:04,277
Помните, что деактивация
276
00:24:04,376 --> 00:24:07,212
сильно дезориентирует тело.
277
00:24:08,882 --> 00:24:09,882
Ты в порядке, Рей?
278
00:24:11,884 --> 00:24:13,720
Я трижды проверил. Всё хорошо.
279
00:24:13,819 --> 00:24:15,487
- Мы замедляемся, а не ускоряемся.
- Ясно.
280
00:24:15,555 --> 00:24:16,890
Всё будет не так, как тогда.
281
00:24:24,963 --> 00:24:26,131
Ясно.
282
00:24:33,640 --> 00:24:36,509
Фу-драйв будет скоро деактивирован.
283
00:24:37,410 --> 00:24:41,348
«Сирена» желает вам безопасного
выхода из сверхсветового режима.
284
00:24:57,763 --> 00:25:00,432
Всем навигационным офицерам
подойти в комнату управления.
285
00:25:00,532 --> 00:25:03,369
Внимание! Всем навигационным офицерам
подойти в комнату управления.
286
00:25:03,435 --> 00:25:04,937
Что-то не так. Надо идти.
287
00:25:05,070 --> 00:25:07,374
- Что?
- Рей, надо идти.
288
00:25:07,440 --> 00:25:09,109
- Что происходит?
- Пойдем.
289
00:25:17,851 --> 00:25:20,220
Офицер Янг, что случилось?
290
00:25:20,386 --> 00:25:22,621
Нас бомбардирует осколочный дождь.
291
00:25:33,833 --> 00:25:36,236
Они пробивают силовое поле!
292
00:25:36,301 --> 00:25:39,673
Где-то в солнечной системе произошло
какое-то разрушительное событие.
293
00:25:40,105 --> 00:25:42,142
Мы не могли этого предсказать.
294
00:25:45,944 --> 00:25:47,946
Черт. Солнечный парус порван.
295
00:25:48,048 --> 00:25:49,281
Система связи отключилась.
296
00:25:49,615 --> 00:25:50,783
Мы потеряли связь с Теей.
297
00:26:03,363 --> 00:26:05,083
- Офицер.
- Столкновение с кольцом номер 10.
298
00:26:05,164 --> 00:26:06,199
У нас пробоина.
299
00:26:06,266 --> 00:26:07,567
- Герметизация?
- Активна.
300
00:26:07,666 --> 00:26:08,666
Заделываю пробоину.
301
00:26:09,301 --> 00:26:10,369
Пробоина заделана.
302
00:26:10,670 --> 00:26:12,205
Давление восстанавливается, стабильно.
303
00:26:12,305 --> 00:26:13,506
Запущен запасной генератор.
304
00:26:13,573 --> 00:26:14,841
Повреждена ячейка номер 50.
305
00:26:15,008 --> 00:26:16,343
Мы можем ее восстановить,
306
00:26:16,442 --> 00:26:18,278
если снова запустим все системы.
307
00:26:18,377 --> 00:26:19,511
ТРЕВОГА
308
00:26:19,612 --> 00:26:22,115
Капитан, у нас код синий
в ячейке номер 50.
309
00:26:24,817 --> 00:26:25,818
Это моя ячейка.
310
00:26:27,354 --> 00:26:29,255
Господи, они перестали дышать.
311
00:26:29,321 --> 00:26:30,423
О боже мой!
312
00:26:31,290 --> 00:26:32,392
Что произошло?
313
00:26:34,326 --> 00:26:36,061
Оно влияет на них на всех.
314
00:26:37,230 --> 00:26:39,899
Теперь код красный!
315
00:26:40,066 --> 00:26:41,867
- Надо туда спуститься.
- Нет.
316
00:26:42,201 --> 00:26:43,403
Следуем протоколу.
317
00:26:43,869 --> 00:26:45,404
Фрост, оцените обстановку.
318
00:26:45,471 --> 00:26:46,472
Да, мэм.
319
00:26:47,874 --> 00:26:49,541
Это мои пассажиры, капитан.
320
00:26:53,212 --> 00:26:54,212
Тэйлор.
321
00:26:59,385 --> 00:27:02,154
- С каких пор мы ходим с пистолетами?
- Просто возьми.
322
00:27:03,222 --> 00:27:04,691
Тэйлор, будь осторожен.
323
00:27:05,357 --> 00:27:06,393
Тэйлор!
324
00:27:21,974 --> 00:27:22,975
Черт!
325
00:27:23,410 --> 00:27:25,245
ПОЖАР
326
00:27:29,749 --> 00:27:31,084
Что нам делать?
327
00:27:33,452 --> 00:27:34,487
Следи за Рей.
328
00:27:34,586 --> 00:27:36,423
Подожди. Там правда пожар?
329
00:27:36,489 --> 00:27:37,824
Следи за Рей!
330
00:27:38,124 --> 00:27:39,192
Мы за тобой вернемся.
331
00:27:52,771 --> 00:27:57,176
Внимание. Чрезвычайная ситуация.
Проверьте состояние пассажиров.
332
00:28:01,080 --> 00:28:02,715
Черт.
333
00:28:02,816 --> 00:28:05,285
- Что нам делать?
- Мы должны их спасти.
334
00:28:19,598 --> 00:28:22,402
Внимание. Чрезвычайная ситуация.
335
00:28:22,469 --> 00:28:25,171
Все представители ячеек,
проверьте состояние пассажиров.
336
00:28:25,771 --> 00:28:28,107
Вернитесь на мостик как можно скорее.
337
00:28:31,911 --> 00:28:33,278
Здесь кто-нибудь есть?
338
00:28:33,645 --> 00:28:34,645
Тэйлор.
339
00:28:35,882 --> 00:28:37,384
Тэйлор, ты меня слышишь?
340
00:28:40,386 --> 00:28:41,253
Эй!
341
00:28:41,354 --> 00:28:44,356
Рей, здесь что-то есть.
342
00:28:44,423 --> 00:28:45,767
- Что?
- В ячейке номер 50 что-то есть.
343
00:28:45,791 --> 00:28:47,092
Ты о чём?
344
00:28:48,694 --> 00:28:49,762
Тэйлор, поговори со мной.
345
00:28:50,262 --> 00:28:51,697
Пожалуйста, нет!
346
00:29:04,109 --> 00:29:06,278
Мне нужна ваша помощь, капитан.
347
00:29:06,346 --> 00:29:08,847
Что-то случилось. Думаю, на Тэйлора
напали в ячейке номер 50.
348
00:29:08,948 --> 00:29:11,418
- Нужно ему помочь.
- Никто не пойдет в ячейку номер 50.
349
00:29:12,117 --> 00:29:13,019
Заблокируйте ее.
350
00:29:13,118 --> 00:29:14,920
- Что?
- У нас чрезвычайная ситуация.
351
00:29:14,988 --> 00:29:16,789
Нужно эвакуировать «Ориджин».
352
00:29:16,923 --> 00:29:18,657
Что-то проникло на борт корабля.
353
00:29:18,758 --> 00:29:20,326
Пассажиры в той ячейке мертвы.
354
00:29:20,426 --> 00:29:22,461
Янг, готовьте корабль к эвакуации.
355
00:29:22,561 --> 00:29:24,563
- Нет, вы не можете.
- Янг, немедленно.
356
00:29:24,631 --> 00:29:26,232
Вы не можете так поступить!
357
00:29:26,298 --> 00:29:28,434
Представители ячеек,
эвакуируйте пассажиров.
358
00:29:28,535 --> 00:29:30,236
Если хотите жить, идите к плоту.
359
00:29:30,303 --> 00:29:32,205
Капитан, ему нужна помощь.
360
00:29:32,271 --> 00:29:34,707
Офицер, эта ячейка
останется заблокированной.
361
00:29:36,175 --> 00:29:37,843
Это ваш долг.
362
00:29:37,911 --> 00:29:39,179
Я не полечу.
363
00:29:39,546 --> 00:29:40,680
Вы должны.
364
00:29:40,747 --> 00:29:41,881
Это приказ, Рей.
365
00:29:41,948 --> 00:29:44,551
Офицер, активируйте протокол эвакуации!
366
00:29:44,616 --> 00:29:46,152
Янг, вперед.
367
00:30:17,951 --> 00:30:20,720
ЭВАКУАЦИЯ
368
00:30:41,708 --> 00:30:43,209
Тэйлор, ты там?
369
00:30:51,550 --> 00:30:52,885
Кольцо номер 10.
370
00:32:20,472 --> 00:32:21,472
Тэйлор?
371
00:32:23,542 --> 00:32:24,543
Тэйлор!
372
00:33:09,788 --> 00:33:10,890
Тэйлор!
373
00:33:15,461 --> 00:33:16,563
Тэйлор.
374
00:33:31,744 --> 00:33:32,846
Тэйлор?
375
00:33:38,951 --> 00:33:39,951
Тэйлор?
376
00:33:40,787 --> 00:33:41,787
Рей?
377
00:33:44,124 --> 00:33:45,290
Уходи отсюда.
378
00:33:46,326 --> 00:33:47,693
Отойди от меня.
379
00:33:49,429 --> 00:33:51,998
Оно внутри.
380
00:33:52,365 --> 00:33:53,500
Ты о чём?
381
00:33:55,134 --> 00:33:57,470
Что мне делать? Скажи.
382
00:33:57,804 --> 00:33:58,804
Уходи.
383
00:33:59,471 --> 00:34:00,874
Я не могу это контролировать.
384
00:34:02,174 --> 00:34:03,342
Я тебя не брошу.
385
00:34:15,121 --> 00:34:16,121
Тэйлор.
386
00:34:35,407 --> 00:34:36,409
Мне жаль.
387
00:35:29,295 --> 00:35:31,297
Иди туда! Я проверю эту сторону.
388
00:35:59,958 --> 00:36:01,226
Почему ты не с Рей?
389
00:36:01,360 --> 00:36:03,629
Сигнализация. Мы подумали,
где-то пожар.
390
00:36:04,230 --> 00:36:05,432
Пожара нет.
391
00:36:06,132 --> 00:36:07,132
Надо бежать к ней.
392
00:36:54,646 --> 00:36:56,882
Рей. Ты меня слышишь?
393
00:36:58,251 --> 00:37:00,720
ВНИМАНИЕ
НИЗКИЙ УРОВЕНЬ КИСЛОРОДА
394
00:37:00,786 --> 00:37:02,221
Черт.
395
00:37:13,766 --> 00:37:14,967
Блин.
396
00:37:21,373 --> 00:37:22,875
КИСЛОРОД
397
00:38:28,474 --> 00:38:30,309
Уровень кислорода критический.
398
00:39:38,244 --> 00:39:39,144
Там кто-то внутри!
399
00:39:39,244 --> 00:39:40,413
Рей!
400
00:39:45,518 --> 00:39:46,518
Рей!
401
00:39:46,585 --> 00:39:47,585
Генри, быстрее.
402
00:39:47,721 --> 00:39:49,088
Давай!
403
00:39:49,389 --> 00:39:50,623
Да!
404
00:39:59,865 --> 00:40:01,034
Эбигейл!
405
00:40:02,568 --> 00:40:05,137
Этот мужчина, он вышел
из ячейки номер 50.
406
00:40:05,237 --> 00:40:07,139
- Он ушел.
- Нет, он инфицирован.
407
00:40:07,873 --> 00:40:08,873
Черт!
408
00:40:42,942 --> 00:40:46,179
- Я пойду поищу его. Будьте с ней.
- Шун, я пойду с тобой.
409
00:40:46,445 --> 00:40:47,813
- Ты в порядке?
- Всё хорошо.
410
00:40:47,847 --> 00:40:49,416
- Расслабься. Дыши.
- Иди.
411
00:40:50,550 --> 00:40:51,918
Ты ранена?
412
00:40:52,217 --> 00:40:54,386
- Нет, я в порядке.
- Потихоньку.
413
00:40:57,657 --> 00:40:59,526
Иди туда! Я проверю эту сторону.
36543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.