All language subtitles for Origin - 01x03 - Bright Star.CONVOY+AJP69+HETeam+ION10+MeGusta+RMTeam+PSA.Russian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,999 --> 00:00:03,836 ЭТА ПРОГРАММА ПОДХОДИТ НЕ ДЛЯ ЛЮБОЙ АУДИТОРИИ. 2 00:00:16,048 --> 00:00:17,583 Кто-то выбрался из этой ячейки. 3 00:00:18,283 --> 00:00:19,551 Мы этого точно не знаем. 4 00:00:20,053 --> 00:00:22,355 Ты сама сказала. Десять пассажиров, девять тел. 5 00:00:22,722 --> 00:00:23,823 Нужно найти его. 6 00:00:24,990 --> 00:00:25,990 Подожди. 7 00:00:26,826 --> 00:00:27,827 Подожди! 8 00:00:31,463 --> 00:00:33,632 Сначала надо вернуться и рассказать остальным. 9 00:00:33,899 --> 00:00:35,134 У нас нет времени. 10 00:00:35,234 --> 00:00:37,137 Если там кто-то есть, и он инфицирован, 11 00:00:37,503 --> 00:00:39,204 он для всех представляет опасность. 12 00:00:39,304 --> 00:00:40,740 Как нам его найти? 13 00:00:41,408 --> 00:00:43,009 Мы не ориентируемся на корабле. 14 00:00:58,991 --> 00:01:01,360 Это вещи из ячейки номер 50. Он оставил след. 15 00:01:07,867 --> 00:01:09,069 Я больше их не вижу. 16 00:01:12,838 --> 00:01:14,807 Лана, вот. 17 00:01:38,798 --> 00:01:40,600 Шун, смотри. 18 00:01:42,534 --> 00:01:43,602 Он поднялся наверх. 19 00:01:49,409 --> 00:01:51,044 Придется обыскать каждый уровень. 20 00:02:05,959 --> 00:02:07,060 Кольцо номер 4. 21 00:02:12,831 --> 00:02:13,831 Вот. 22 00:02:15,701 --> 00:02:16,870 Лана. 23 00:02:17,704 --> 00:02:20,006 Это уровень, на котором мы проснулись. 24 00:02:22,675 --> 00:02:24,443 Значит, он был рядом, 25 00:02:26,312 --> 00:02:27,614 а мы даже не знали? 26 00:02:31,418 --> 00:02:32,585 Может, и знали. 27 00:02:35,121 --> 00:02:37,123 Он может выглядеть как любой из нас. 28 00:02:38,625 --> 00:02:40,126 Ты была за пределами ячейки. 29 00:02:43,229 --> 00:02:45,532 Мы оба были за ее пределами. 30 00:02:47,334 --> 00:02:49,902 - Я искала помощи. - Удобная отговорка. 31 00:02:54,441 --> 00:02:57,576 - Убери пистолет от моего лица. - Нет. 32 00:03:02,481 --> 00:03:04,283 Я не вру. 33 00:03:06,019 --> 00:03:07,020 Тогда докажи это. 34 00:03:07,520 --> 00:03:09,989 - Я проснулась там же, где и ты. - Мне откуда знать? 35 00:03:12,658 --> 00:03:14,526 Мы не знакомы друг с другом. 36 00:03:15,127 --> 00:03:18,230 Как кто-либо из нас может доказать, что не инфицирован? 37 00:03:20,599 --> 00:03:21,599 Рей. 38 00:03:22,134 --> 00:03:24,003 Она знает, кто вышел из ячейки. 39 00:03:25,070 --> 00:03:28,508 Если сбежавший человек действительно среди нас, она может его опознать. 40 00:03:32,378 --> 00:03:33,378 Она знает. 41 00:03:35,647 --> 00:03:38,685 Если ты права, тогда она в большой опасности. 42 00:03:50,764 --> 00:03:51,765 Она выживет? 43 00:03:53,400 --> 00:03:54,567 Не знаю. 44 00:03:56,068 --> 00:03:58,405 Ну же, Рей. Ты нужна нам. 45 00:04:05,211 --> 00:04:07,947 ПРОВАНС, ФРАНЦИЯ 46 00:04:21,293 --> 00:04:22,327 Папа. 47 00:04:24,997 --> 00:04:26,031 ЭВЕЛИН! 48 00:04:26,098 --> 00:04:27,098 Папа! 49 00:04:28,134 --> 00:04:28,968 КАК ТЫ? 50 00:04:29,069 --> 00:04:30,103 КАК ТЫ, МОЯ ДОРОГАЯ? 51 00:04:30,202 --> 00:04:31,202 ВСЁ ХОРОШО. 52 00:04:31,637 --> 00:04:33,739 Я ТАК ДАВНО ТЕБЯ НЕ ВИДЕЛ. 53 00:04:33,807 --> 00:04:36,543 ЗНАЮ, ИЗВИНИ, ЧТО ТАК ДАВНО НЕ ПРИЕЗЖАЛА. МНОГО РАБОТЫ. 54 00:04:36,608 --> 00:04:38,077 НЕ ИЗВИНЯЙСЯ. 55 00:04:38,177 --> 00:04:40,913 ТВОЯ СЕСТРА ХОРОШО ОБО МНЕ ЗАБОТИТСЯ. 56 00:04:50,723 --> 00:04:51,990 СПАСИБО. 57 00:04:54,661 --> 00:04:56,362 СКОЛЬКО РАЗ В ДЕНЬ ЭТО СЛУЧАЕТСЯ? 58 00:04:56,829 --> 00:04:58,197 СЛИШКОМ МНОГО, ДОРОГАЯ. 59 00:05:00,466 --> 00:05:03,435 ПОСЛУШАЙТЕ, Я КОЕ О ЧЁМ ХОЧУ С ВАМИ ПОГОВОРИТЬ. С ВАМИ ОБОИМИ. 60 00:05:04,603 --> 00:05:06,639 КОМПАНИЯ, В КОТОРОЙ Я РАБОТАЮ, «СИРЕНА»... 61 00:05:06,706 --> 00:05:09,908 ОНИ ПОПРОСИЛИ МЕНЯ ВОЙТИ В ЭКИПАЖ СЛЕДУЮЩЕГО ТРАНСПОРТНОГО КОРАБЛЯ. 62 00:05:09,975 --> 00:05:10,975 НЕТ? 63 00:05:11,745 --> 00:05:13,379 ОНИ ХОТЯТ ОТПРАВИТЬ МЕНЯ НА ТЕЮ. 64 00:05:14,781 --> 00:05:15,781 ТЫ СЕРЬЕЗНО. 65 00:05:16,983 --> 00:05:17,983 ДА. 66 00:05:18,384 --> 00:05:21,820 МОЯ ДЕВОЧКА ЛЕТИТ В КОСМОС! 67 00:05:23,555 --> 00:05:24,591 СПАСИБО, ПАПА. 68 00:05:24,656 --> 00:05:25,791 КОГДА? 69 00:05:26,192 --> 00:05:27,560 ЧЕРЕЗ ШЕСТЬ НЕДЕЛЬ. 70 00:05:28,694 --> 00:05:29,795 НА СКОЛЬКО? 71 00:05:32,432 --> 00:05:35,201 В ПУТИ... 27 МЕСЯЦЕВ. 72 00:05:35,267 --> 00:05:41,907 И В «СИРЕНЕ» ХОТЕЛИ БЫ, ЧТОБЫ ЭТИ ЛЮДИ УЧАСТВОВАЛИ В КОЛОНИЗАЦИИ ПЛАНЕТЫ... 73 00:05:44,476 --> 00:05:46,378 ТЫ МОЖЕШЬ НЕ ВЕРНУТЬСЯ? 74 00:05:46,478 --> 00:05:49,214 НУ, ЕСЛИ ЛЕТЕТЬ ТАК ДАЛЕКО, ЛОГИЧНО БЫЛО БЫ ОСТАТЬСЯ. 75 00:05:49,348 --> 00:05:50,793 Я ХОТЕЛА СНАЧАЛА ПОГОВОРИТЬ С ВАМИ... 76 00:05:50,817 --> 00:05:53,519 О ЧЕМ? ПОЛУЧИТЬ БЛАГОСЛОВЕНИЕ? ТЫ ЕГО НЕ ПОЛУЧИШЬ. 77 00:05:53,952 --> 00:05:55,988 - КЛЕМАНС! - НЕТ, ОНА ДОЛЖНА ЗНАТЬ. 78 00:05:56,790 --> 00:05:59,259 ВРАЧ ГОВОРИТ, ЕМУ ОСТАЛОСЬ НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ. 79 00:06:01,293 --> 00:06:02,661 Я НЕ МОГУ ОТКАЗАТЬСЯ. 80 00:06:03,963 --> 00:06:06,633 ЗНАЧИТ, ТЫ МЕНЯ БРОСАЕШЬ. 81 00:06:07,466 --> 00:06:09,234 ЧТОБЫ Я ОДНА ЗА ЭТИМ НАБЛЮДАЛА. 82 00:06:11,737 --> 00:06:13,139 ОСТАВЬ ЕЕ. 83 00:06:13,505 --> 00:06:14,673 ОНА ХОРОШАЯ ДЕВОЧКА. 84 00:06:14,740 --> 00:06:16,041 ЕЙ ПРОСТО НУЖНО ВРЕМЯ. 85 00:06:16,108 --> 00:06:17,810 Я ЗНАЮ, ЧТО Я ПЛОХАЯ ДОЧЬ. 86 00:06:18,411 --> 00:06:20,447 НЕТ! ГОСПОДИ, НЕТ, ЭВЕЛИН. 87 00:06:22,415 --> 00:06:24,451 ЭТО ТО, О ЧЁМ ТЫ МЕЧТАЛА. 88 00:06:25,285 --> 00:06:27,187 И Я ХОТЕЛ, ЧТОБЫ У ТЕБЯ ПОЛУЧИЛОСЬ. 89 00:06:28,355 --> 00:06:29,389 А КАК ЖЕ ТЫ? 90 00:06:30,055 --> 00:06:31,056 Я... 91 00:06:32,257 --> 00:06:34,159 МОЙ СРОК ПОДХОДИТ К КОНЦУ. ОБЫЧНОЕ ДЕЛО. 92 00:06:34,226 --> 00:06:36,596 Я БЫ НЕ ХОТЕЛ, ЧТОБЫ ОТ ЭТОГО ЗАВИСЕЛА ТВОЯ ЖИЗНЬ. 93 00:06:42,401 --> 00:06:44,303 КАК Я МОГУ ПРОСИТЬ ТЕБЯ ОСТАТЬСЯ? 94 00:06:48,040 --> 00:06:51,511 ТЫ УВИДИШЬ НАСТОЛЬКО БОЛЬШЕ МЕНЯ. 95 00:07:09,461 --> 00:07:11,463 Доброе утро, экипаж. 96 00:07:12,399 --> 00:07:14,466 Сейчас 8.00 по времени UTC, 97 00:07:14,533 --> 00:07:18,370 и сегодня мы просыпаемся под седьмую симфонию Бетховена. 98 00:07:18,437 --> 00:07:20,305 А теперь поднимайте задницы с коек. 99 00:07:43,997 --> 00:07:45,496 Ничего не могу с этим поделать. 100 00:07:45,497 --> 00:07:47,165 Я думаю об этом каждое утро. Это... 101 00:07:47,166 --> 00:07:48,267 Ты о чём? 102 00:07:48,367 --> 00:07:51,036 На поверхности шторм, внутрь которого может поместиться три Земли, 103 00:07:51,137 --> 00:07:52,682 а ты сравниваешь эту планету с шариком? 104 00:07:52,706 --> 00:07:54,174 Я сказала: «Огромный шарик». 105 00:07:55,141 --> 00:07:56,141 Видишь? 106 00:07:57,177 --> 00:07:58,611 Огромный шарик. 107 00:08:02,915 --> 00:08:04,584 Найди меня после проверки ячеек, ладно? 108 00:08:17,062 --> 00:08:18,197 Лети, красавица. 109 00:08:21,935 --> 00:08:24,403 КАПСУЛА В ПОРЯДКЕ 110 00:08:37,616 --> 00:08:38,817 ТРЕВОГА 111 00:08:38,985 --> 00:08:40,620 Тревога. Код пассажира – синий. 112 00:08:45,825 --> 00:08:47,627 У меня синий код в ячейке номер 19. 113 00:08:47,760 --> 00:08:49,962 Похоже, у пассажира небольшие мышечные спазмы. 114 00:08:50,363 --> 00:08:52,632 В кольце номер 4 есть врач. Сейчас пришлем его. 115 00:08:52,698 --> 00:08:53,698 Спасибо. 116 00:08:58,772 --> 00:09:00,006 Офицер Рей. 117 00:09:00,673 --> 00:09:01,774 Я доктор Тэйлор. 118 00:09:02,942 --> 00:09:06,012 - Что случилось? - Не знаю. У него начались судороги. 119 00:09:09,916 --> 00:09:12,385 В его кровеносной системе слишком много кислорода. 120 00:09:13,019 --> 00:09:15,253 - Слишком много? - Это называется «гипероксия». 121 00:09:15,254 --> 00:09:18,290 Если это будет продолжаться слишком долго, он может отравиться. 122 00:09:23,996 --> 00:09:26,165 Всё хорошо. 123 00:09:26,966 --> 00:09:27,966 С тобой всё в порядке. 124 00:09:29,134 --> 00:09:30,202 Всё в порядке. 125 00:09:31,203 --> 00:09:32,338 С тобой всё хорошо. 126 00:09:34,474 --> 00:09:38,211 Так, он стабилен, но нужно проверять его состояние каждые несколько часов. 127 00:09:38,445 --> 00:09:39,955 По крайней мере следующие несколько дней. 128 00:09:39,979 --> 00:09:42,849 Каждые несколько часов? Даже ночью? 129 00:09:44,083 --> 00:09:46,318 - Разве это проблема? - Нет. 130 00:09:46,452 --> 00:09:48,954 Я просто подумала, что если пассажиру нужен уход такого уровня, 131 00:09:49,022 --> 00:09:51,124 это будет вашей обязанностью. 132 00:09:51,256 --> 00:09:52,925 Вы представитель этой ячейки. 133 00:09:52,926 --> 00:09:55,594 Я подумал, вы захотите быть поближе к больному пассажиру. 134 00:09:55,595 --> 00:09:56,730 Разве я прошу многого? 135 00:10:04,604 --> 00:10:05,705 Янг? 136 00:10:05,772 --> 00:10:07,874 Солнечные ветры почти на нуле. 137 00:10:07,941 --> 00:10:11,110 Капитан, мы приближаемся к границе гелиоосферы. 138 00:10:11,211 --> 00:10:14,947 Дамы и господа, мы добрались до границы межзвездного пространства. 139 00:10:16,282 --> 00:10:20,186 Скоро перейдем к активации. И запомните. 140 00:10:20,486 --> 00:10:23,389 Человеческое тело не способно превысить скорость света. 141 00:10:23,856 --> 00:10:24,990 Этот корабль способен. 142 00:10:25,491 --> 00:10:26,625 Придерживайтесь правил. 143 00:10:28,028 --> 00:10:30,363 Представители ячеек, прошу, подготовьте своих пассажиров, 144 00:10:31,163 --> 00:10:32,465 затем подготовьтесь сами. 145 00:11:10,235 --> 00:11:12,271 - Ты в порядке? - Да, всё хорошо. 146 00:11:31,624 --> 00:11:34,627 Скоро будет активирован Фу-драйв. 147 00:11:36,495 --> 00:11:39,798 «Сирена» желает вам приятного путешествия на сверхсветовой скорости. 148 00:11:51,043 --> 00:11:52,444 ВНИМАНИЕ ОШИБКА БЕЗОПАСНОСТИ 149 00:11:59,785 --> 00:12:00,785 Помогите! 150 00:12:05,759 --> 00:12:06,759 Помогите! 151 00:12:08,360 --> 00:12:10,062 Помогите! 152 00:13:05,217 --> 00:13:06,251 Эй? 153 00:13:29,142 --> 00:13:30,443 Здесь кто-нибудь есть? 154 00:13:35,347 --> 00:13:36,615 Эй? 155 00:14:41,313 --> 00:14:42,414 Привет. 156 00:14:43,216 --> 00:14:44,451 Успокойся. 157 00:14:44,551 --> 00:14:45,785 - Всё хорошо. - Что происходит? 158 00:14:46,519 --> 00:14:47,953 Почему я не могу открыть глаза? 159 00:14:49,422 --> 00:14:52,392 Когда ты ударилась головой, ты разгерметизировала свою капсулу. 160 00:14:53,493 --> 00:14:57,163 Трещина микроскопическая, но твои глаза были несколько секунд не прикрыты. 161 00:14:57,429 --> 00:14:58,597 Что это значит? 162 00:15:00,232 --> 00:15:03,469 Путешествия со сверхсветовыми скоростями пока в зачаточном состоянии. 163 00:15:03,503 --> 00:15:06,473 Мы ещё до конца не понимаем, как они влияют на тело. 164 00:15:07,706 --> 00:15:08,975 Я ослепла? 165 00:15:11,644 --> 00:15:15,014 - Я быстро оказал тебе помощь. - Я ослепла, мать твою? 166 00:15:16,015 --> 00:15:17,149 Я не знаю. 167 00:15:18,418 --> 00:15:22,087 - Твои глаза заживут. И тогда... - И тогда? 168 00:15:22,989 --> 00:15:24,290 Тогда мы узнаем. 169 00:15:36,469 --> 00:15:39,239 Прием. Меня кто-нибудь слышит? 170 00:15:42,207 --> 00:15:43,909 Лана. Генри. 171 00:15:44,410 --> 00:15:47,613 Генри, смотри, чтобы никто не узнал о Рей. 172 00:15:47,947 --> 00:15:50,182 Мы думаем, она в опасности. Мы уже идем. 173 00:15:50,482 --> 00:15:52,418 Никому о ней не рассказывай, ладно? 174 00:15:53,019 --> 00:15:54,486 Уже поздно. 175 00:16:01,695 --> 00:16:03,596 Я подумал, мы будем хорошими гражданами. 176 00:16:04,230 --> 00:16:05,331 Что нужно сказать? 177 00:16:06,032 --> 00:16:07,500 Дай мне воды, козел. 178 00:16:08,634 --> 00:16:09,634 Держи. 179 00:16:11,671 --> 00:16:12,872 Я уже пил воду. 180 00:16:14,106 --> 00:16:15,174 Выпей еще. 181 00:16:19,645 --> 00:16:21,246 Вы нашли кого-то из экипажа? 182 00:16:22,414 --> 00:16:25,718 Конечно. Женщину-инженера в ячейке номер 50 183 00:16:26,753 --> 00:16:28,088 с ранением в живот. 184 00:16:30,423 --> 00:16:31,423 Что? 185 00:16:31,725 --> 00:16:34,360 - Где она? - В лазарете. 186 00:16:35,227 --> 00:16:36,695 Ей пытаются спасти жизнь. 187 00:16:42,836 --> 00:16:45,071 Так. И высокая ступенька. 188 00:16:47,206 --> 00:16:48,441 Где мы? 189 00:16:49,676 --> 00:16:52,245 Это ячейка номер 19. Твоя старая территория. 190 00:16:52,544 --> 00:16:54,580 Разве нельзя пойти в столовую или куда-нибудь еще? 191 00:16:54,581 --> 00:16:57,082 Я и так нарушаю правила, выходя с тобой куда-то. 192 00:16:59,184 --> 00:17:00,184 Так. 193 00:17:01,020 --> 00:17:02,154 Первая капсула. 194 00:17:03,123 --> 00:17:05,057 Пять очков, если вспомнишь, кто внутри. 195 00:17:07,093 --> 00:17:08,495 Женщина, азиатка? 196 00:17:09,328 --> 00:17:11,330 Она самая. Пять очков. 197 00:17:12,132 --> 00:17:13,633 Ты дала ей имя? 198 00:17:16,970 --> 00:17:18,872 Я дал имена всем своим пассажирам. 199 00:17:19,439 --> 00:17:22,342 Я их видел каждый день и хотел думать, что немного с ними знаком. 200 00:17:23,308 --> 00:17:24,411 Это удивительно. 201 00:17:25,778 --> 00:17:29,249 Все здесь хотят оставить прошлое позади и начать новую жизнь. 202 00:17:30,750 --> 00:17:33,185 А этот парень? Капсула номер шесть. 203 00:17:34,386 --> 00:17:35,954 Капсула номер шесть... 204 00:17:38,391 --> 00:17:40,660 - Коричневые волосы? - Он самый. 205 00:17:41,661 --> 00:17:43,596 Думаю, он сбежавший королевский отпрыск. 206 00:17:44,329 --> 00:17:46,699 Бездонные карманы и пустое сердце. 207 00:17:48,468 --> 00:17:50,303 И седьмая капсула. 208 00:17:52,137 --> 00:17:55,074 Белый парень. Похож на торговца наркотиками. 209 00:17:57,609 --> 00:18:00,045 Я думаю, он похож на духовное лицо. 210 00:18:00,980 --> 00:18:02,515 - Священник. - Священник-гей. 211 00:18:02,981 --> 00:18:05,684 Которого мучает совесть и вина за его сексуальность. 212 00:18:05,785 --> 00:18:07,921 Он сбежал из церкви в поисках новой жизни. 213 00:18:07,987 --> 00:18:11,324 Да, но бедный Дональд не знал, что на Тее полно красивых мужчин. 214 00:18:12,258 --> 00:18:13,759 Она умеет смеяться. 215 00:18:17,830 --> 00:18:18,830 Слушай... 216 00:18:20,400 --> 00:18:22,902 Извини, что я был грубоват при нашей первой встрече. 217 00:18:23,202 --> 00:18:25,805 Ничего. Ты почти угадал. 218 00:18:26,740 --> 00:18:28,074 Мой отец, он... 219 00:18:31,243 --> 00:18:32,243 Он болен. 220 00:18:34,346 --> 00:18:37,817 Или был болен, когда я улетела. Теперь я даже не знаю, жив ли он. 221 00:18:38,917 --> 00:18:39,917 Прости. 222 00:18:40,854 --> 00:18:41,988 Я знала, когда... 223 00:18:43,155 --> 00:18:47,292 Когда прощалась с ним, что он будет страдать, но... 224 00:18:52,365 --> 00:18:53,566 Но улетела. 225 00:18:55,101 --> 00:18:57,771 Когда я увидела больного пассажира в капсуле, я... 226 00:18:58,872 --> 00:19:00,974 Не знаю, это просто напомнило мне мое место. 227 00:19:06,112 --> 00:19:09,983 Наша работа предполагает, что нам приходится что-то бросить. 228 00:19:16,455 --> 00:19:19,192 Ты так надолго заходишь ко мне в гости, меня уволят за это. 229 00:19:19,291 --> 00:19:20,626 Ладно, пойдем. 230 00:19:20,727 --> 00:19:24,197 Время радоваться 231 00:19:24,396 --> 00:19:26,598 Спокойной ночи, ребята. Веселитесь. 232 00:19:34,574 --> 00:19:36,743 - Я принес тебе подарок. - Правда? 233 00:19:37,509 --> 00:19:38,577 На Рождество. 234 00:19:40,079 --> 00:19:41,181 Ничего особенного. 235 00:19:43,482 --> 00:19:45,851 Я подумал, это тебя займет ненадолго. 236 00:20:07,339 --> 00:20:09,375 - Прости, не стоило... - Всё в порядке. 237 00:20:10,809 --> 00:20:11,809 Спасибо. 238 00:20:13,113 --> 00:20:14,279 С Рождеством, Рей. 239 00:20:47,047 --> 00:20:48,114 Так. 240 00:20:50,650 --> 00:20:51,650 Открой глаза. 241 00:20:51,851 --> 00:20:53,453 А если я ничего не увижу? 242 00:20:53,653 --> 00:20:55,922 Мы с этим разберемся, но я должен знать. 243 00:21:14,874 --> 00:21:15,874 Рей... 244 00:21:17,344 --> 00:21:18,344 Ну? 245 00:21:23,215 --> 00:21:24,215 Я вижу тебя. 246 00:21:25,585 --> 00:21:27,086 - Видишь? - Да. 247 00:21:28,387 --> 00:21:29,888 - Сколько пальцев? - Два. 248 00:21:30,256 --> 00:21:31,391 - А сейчас? - Четыре. 249 00:21:32,057 --> 00:21:33,125 - Обоими глазами? - Да. 250 00:21:33,192 --> 00:21:35,994 В этом всё более размыто, но я вижу обоими. 251 00:21:41,166 --> 00:21:42,846 Думаю, я не должен обниматься с пациентами. 252 00:22:04,223 --> 00:22:07,894 Знаешь, только 8000 человек видело эту часть вселенной. 253 00:22:09,762 --> 00:22:11,130 Теперь 8002. 254 00:22:11,765 --> 00:22:12,766 Да. 255 00:22:15,501 --> 00:22:17,671 - Видишь это? - Что? 256 00:22:19,005 --> 00:22:20,707 Это Альфа Центавра. 257 00:22:22,442 --> 00:22:24,882 Мы почти добрались до другого конца межзвездного пространства. 258 00:22:24,978 --> 00:22:26,413 До Теи уже недалеко. 259 00:22:34,186 --> 00:22:36,355 Без тебя я бы этого не увидела. 260 00:23:06,553 --> 00:23:07,620 Да, спасибо. 261 00:23:16,762 --> 00:23:17,762 Ты... 262 00:23:18,263 --> 00:23:19,398 Ты что-нибудь видел? 263 00:23:20,099 --> 00:23:22,468 Когда мы превысили скорость света? 264 00:23:22,701 --> 00:23:23,803 Ты о чём? 265 00:23:25,238 --> 00:23:26,373 Я видела образы. 266 00:23:27,640 --> 00:23:28,641 Воспоминания. 267 00:23:29,675 --> 00:23:30,676 Не знаю. 268 00:23:33,179 --> 00:23:36,149 Я читал об экспериментах "Сирены" по поводу скорости света. 269 00:23:36,150 --> 00:23:38,549 Существуют так называемые «закрытые временные извилины». 270 00:23:38,550 --> 00:23:41,487 Это пространственно-временные воронки по краям варп-пузыря. 271 00:23:42,087 --> 00:23:44,456 Я правда не понимаю ни слова из того, что ты сказал. 272 00:23:45,525 --> 00:23:47,761 Это как бы маленькие машины времени. 273 00:23:48,961 --> 00:23:51,397 Так что теоретически можно пережить моменты из прошлого 274 00:23:52,398 --> 00:23:53,799 или будущего. 275 00:24:01,641 --> 00:24:04,277 Помните, что деактивация 276 00:24:04,376 --> 00:24:07,212 сильно дезориентирует тело. 277 00:24:08,882 --> 00:24:09,882 Ты в порядке, Рей? 278 00:24:11,884 --> 00:24:13,720 Я трижды проверил. Всё хорошо. 279 00:24:13,819 --> 00:24:15,487 - Мы замедляемся, а не ускоряемся. - Ясно. 280 00:24:15,555 --> 00:24:16,890 Всё будет не так, как тогда. 281 00:24:24,963 --> 00:24:26,131 Ясно. 282 00:24:33,640 --> 00:24:36,509 Фу-драйв будет скоро деактивирован. 283 00:24:37,410 --> 00:24:41,348 «Сирена» желает вам безопасного выхода из сверхсветового режима. 284 00:24:57,763 --> 00:25:00,432 Всем навигационным офицерам подойти в комнату управления. 285 00:25:00,532 --> 00:25:03,369 Внимание! Всем навигационным офицерам подойти в комнату управления. 286 00:25:03,435 --> 00:25:04,937 Что-то не так. Надо идти. 287 00:25:05,070 --> 00:25:07,374 - Что? - Рей, надо идти. 288 00:25:07,440 --> 00:25:09,109 - Что происходит? - Пойдем. 289 00:25:17,851 --> 00:25:20,220 Офицер Янг, что случилось? 290 00:25:20,386 --> 00:25:22,621 Нас бомбардирует осколочный дождь. 291 00:25:33,833 --> 00:25:36,236 Они пробивают силовое поле! 292 00:25:36,301 --> 00:25:39,673 Где-то в солнечной системе произошло какое-то разрушительное событие. 293 00:25:40,105 --> 00:25:42,142 Мы не могли этого предсказать. 294 00:25:45,944 --> 00:25:47,946 Черт. Солнечный парус порван. 295 00:25:48,048 --> 00:25:49,281 Система связи отключилась. 296 00:25:49,615 --> 00:25:50,783 Мы потеряли связь с Теей. 297 00:26:03,363 --> 00:26:05,083 - Офицер. - Столкновение с кольцом номер 10. 298 00:26:05,164 --> 00:26:06,199 У нас пробоина. 299 00:26:06,266 --> 00:26:07,567 - Герметизация? - Активна. 300 00:26:07,666 --> 00:26:08,666 Заделываю пробоину. 301 00:26:09,301 --> 00:26:10,369 Пробоина заделана. 302 00:26:10,670 --> 00:26:12,205 Давление восстанавливается, стабильно. 303 00:26:12,305 --> 00:26:13,506 Запущен запасной генератор. 304 00:26:13,573 --> 00:26:14,841 Повреждена ячейка номер 50. 305 00:26:15,008 --> 00:26:16,343 Мы можем ее восстановить, 306 00:26:16,442 --> 00:26:18,278 если снова запустим все системы. 307 00:26:18,377 --> 00:26:19,511 ТРЕВОГА 308 00:26:19,612 --> 00:26:22,115 Капитан, у нас код синий в ячейке номер 50. 309 00:26:24,817 --> 00:26:25,818 Это моя ячейка. 310 00:26:27,354 --> 00:26:29,255 Господи, они перестали дышать. 311 00:26:29,321 --> 00:26:30,423 О боже мой! 312 00:26:31,290 --> 00:26:32,392 Что произошло? 313 00:26:34,326 --> 00:26:36,061 Оно влияет на них на всех. 314 00:26:37,230 --> 00:26:39,899 Теперь код красный! 315 00:26:40,066 --> 00:26:41,867 - Надо туда спуститься. - Нет. 316 00:26:42,201 --> 00:26:43,403 Следуем протоколу. 317 00:26:43,869 --> 00:26:45,404 Фрост, оцените обстановку. 318 00:26:45,471 --> 00:26:46,472 Да, мэм. 319 00:26:47,874 --> 00:26:49,541 Это мои пассажиры, капитан. 320 00:26:53,212 --> 00:26:54,212 Тэйлор. 321 00:26:59,385 --> 00:27:02,154 - С каких пор мы ходим с пистолетами? - Просто возьми. 322 00:27:03,222 --> 00:27:04,691 Тэйлор, будь осторожен. 323 00:27:05,357 --> 00:27:06,393 Тэйлор! 324 00:27:21,974 --> 00:27:22,975 Черт! 325 00:27:23,410 --> 00:27:25,245 ПОЖАР 326 00:27:29,749 --> 00:27:31,084 Что нам делать? 327 00:27:33,452 --> 00:27:34,487 Следи за Рей. 328 00:27:34,586 --> 00:27:36,423 Подожди. Там правда пожар? 329 00:27:36,489 --> 00:27:37,824 Следи за Рей! 330 00:27:38,124 --> 00:27:39,192 Мы за тобой вернемся. 331 00:27:52,771 --> 00:27:57,176 Внимание. Чрезвычайная ситуация. Проверьте состояние пассажиров. 332 00:28:01,080 --> 00:28:02,715 Черт. 333 00:28:02,816 --> 00:28:05,285 - Что нам делать? - Мы должны их спасти. 334 00:28:19,598 --> 00:28:22,402 Внимание. Чрезвычайная ситуация. 335 00:28:22,469 --> 00:28:25,171 Все представители ячеек, проверьте состояние пассажиров. 336 00:28:25,771 --> 00:28:28,107 Вернитесь на мостик как можно скорее. 337 00:28:31,911 --> 00:28:33,278 Здесь кто-нибудь есть? 338 00:28:33,645 --> 00:28:34,645 Тэйлор. 339 00:28:35,882 --> 00:28:37,384 Тэйлор, ты меня слышишь? 340 00:28:40,386 --> 00:28:41,253 Эй! 341 00:28:41,354 --> 00:28:44,356 Рей, здесь что-то есть. 342 00:28:44,423 --> 00:28:45,767 - Что? - В ячейке номер 50 что-то есть. 343 00:28:45,791 --> 00:28:47,092 Ты о чём? 344 00:28:48,694 --> 00:28:49,762 Тэйлор, поговори со мной. 345 00:28:50,262 --> 00:28:51,697 Пожалуйста, нет! 346 00:29:04,109 --> 00:29:06,278 Мне нужна ваша помощь, капитан. 347 00:29:06,346 --> 00:29:08,847 Что-то случилось. Думаю, на Тэйлора напали в ячейке номер 50. 348 00:29:08,948 --> 00:29:11,418 - Нужно ему помочь. - Никто не пойдет в ячейку номер 50. 349 00:29:12,117 --> 00:29:13,019 Заблокируйте ее. 350 00:29:13,118 --> 00:29:14,920 - Что? - У нас чрезвычайная ситуация. 351 00:29:14,988 --> 00:29:16,789 Нужно эвакуировать «Ориджин». 352 00:29:16,923 --> 00:29:18,657 Что-то проникло на борт корабля. 353 00:29:18,758 --> 00:29:20,326 Пассажиры в той ячейке мертвы. 354 00:29:20,426 --> 00:29:22,461 Янг, готовьте корабль к эвакуации. 355 00:29:22,561 --> 00:29:24,563 - Нет, вы не можете. - Янг, немедленно. 356 00:29:24,631 --> 00:29:26,232 Вы не можете так поступить! 357 00:29:26,298 --> 00:29:28,434 Представители ячеек, эвакуируйте пассажиров. 358 00:29:28,535 --> 00:29:30,236 Если хотите жить, идите к плоту. 359 00:29:30,303 --> 00:29:32,205 Капитан, ему нужна помощь. 360 00:29:32,271 --> 00:29:34,707 Офицер, эта ячейка останется заблокированной. 361 00:29:36,175 --> 00:29:37,843 Это ваш долг. 362 00:29:37,911 --> 00:29:39,179 Я не полечу. 363 00:29:39,546 --> 00:29:40,680 Вы должны. 364 00:29:40,747 --> 00:29:41,881 Это приказ, Рей. 365 00:29:41,948 --> 00:29:44,551 Офицер, активируйте протокол эвакуации! 366 00:29:44,616 --> 00:29:46,152 Янг, вперед. 367 00:30:17,951 --> 00:30:20,720 ЭВАКУАЦИЯ 368 00:30:41,708 --> 00:30:43,209 Тэйлор, ты там? 369 00:30:51,550 --> 00:30:52,885 Кольцо номер 10. 370 00:32:20,472 --> 00:32:21,472 Тэйлор? 371 00:32:23,542 --> 00:32:24,543 Тэйлор! 372 00:33:09,788 --> 00:33:10,890 Тэйлор! 373 00:33:15,461 --> 00:33:16,563 Тэйлор. 374 00:33:31,744 --> 00:33:32,846 Тэйлор? 375 00:33:38,951 --> 00:33:39,951 Тэйлор? 376 00:33:40,787 --> 00:33:41,787 Рей? 377 00:33:44,124 --> 00:33:45,290 Уходи отсюда. 378 00:33:46,326 --> 00:33:47,693 Отойди от меня. 379 00:33:49,429 --> 00:33:51,998 Оно внутри. 380 00:33:52,365 --> 00:33:53,500 Ты о чём? 381 00:33:55,134 --> 00:33:57,470 Что мне делать? Скажи. 382 00:33:57,804 --> 00:33:58,804 Уходи. 383 00:33:59,471 --> 00:34:00,874 Я не могу это контролировать. 384 00:34:02,174 --> 00:34:03,342 Я тебя не брошу. 385 00:34:15,121 --> 00:34:16,121 Тэйлор. 386 00:34:35,407 --> 00:34:36,409 Мне жаль. 387 00:35:29,295 --> 00:35:31,297 Иди туда! Я проверю эту сторону. 388 00:35:59,958 --> 00:36:01,226 Почему ты не с Рей? 389 00:36:01,360 --> 00:36:03,629 Сигнализация. Мы подумали, где-то пожар. 390 00:36:04,230 --> 00:36:05,432 Пожара нет. 391 00:36:06,132 --> 00:36:07,132 Надо бежать к ней. 392 00:36:54,646 --> 00:36:56,882 Рей. Ты меня слышишь? 393 00:36:58,251 --> 00:37:00,720 ВНИМАНИЕ НИЗКИЙ УРОВЕНЬ КИСЛОРОДА 394 00:37:00,786 --> 00:37:02,221 Черт. 395 00:37:13,766 --> 00:37:14,967 Блин. 396 00:37:21,373 --> 00:37:22,875 КИСЛОРОД 397 00:38:28,474 --> 00:38:30,309 Уровень кислорода критический. 398 00:39:38,244 --> 00:39:39,144 Там кто-то внутри! 399 00:39:39,244 --> 00:39:40,413 Рей! 400 00:39:45,518 --> 00:39:46,518 Рей! 401 00:39:46,585 --> 00:39:47,585 Генри, быстрее. 402 00:39:47,721 --> 00:39:49,088 Давай! 403 00:39:49,389 --> 00:39:50,623 Да! 404 00:39:59,865 --> 00:40:01,034 Эбигейл! 405 00:40:02,568 --> 00:40:05,137 Этот мужчина, он вышел из ячейки номер 50. 406 00:40:05,237 --> 00:40:07,139 - Он ушел. - Нет, он инфицирован. 407 00:40:07,873 --> 00:40:08,873 Черт! 408 00:40:42,942 --> 00:40:46,179 - Я пойду поищу его. Будьте с ней. - Шун, я пойду с тобой. 409 00:40:46,445 --> 00:40:47,813 - Ты в порядке? - Всё хорошо. 410 00:40:47,847 --> 00:40:49,416 - Расслабься. Дыши. - Иди. 411 00:40:50,550 --> 00:40:51,918 Ты ранена? 412 00:40:52,217 --> 00:40:54,386 - Нет, я в порядке. - Потихоньку. 413 00:40:57,657 --> 00:40:59,526 Иди туда! Я проверю эту сторону. 36543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.