Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,999 --> 00:00:03,561
СЛЕДУЮЩАЯ ПРОГРАММА МОЖЕТ НЕ ПОДХОДИТЬ
ДЛЯ ПРОСМОТРА ВСЕЙ АУДИТОРИИ.
2
00:00:03,585 --> 00:00:05,964
ПРОСМОТР НА УСМОТРЕНИЕ ЗРИТЕЛЯ.
3
00:00:17,684 --> 00:00:21,896
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ
4
00:00:28,361 --> 00:00:29,361
Волнуешься?
5
00:00:30,362 --> 00:00:31,362
Да пошел ты.
6
00:00:31,573 --> 00:00:33,783
Дочке сенатора десять лет, Пирс.
7
00:00:33,866 --> 00:00:36,201
Так что прополощи рот до встречи с ней.
8
00:00:36,286 --> 00:00:38,163
Я телохранитель, а не нянька.
9
00:00:38,246 --> 00:00:39,566
Телохранитель, проживающий с ней.
10
00:00:39,831 --> 00:00:42,417
Мы будем всегда рядом несколько месяцев.
11
00:00:43,084 --> 00:00:44,878
Веди себя прилично всё время.
12
00:00:44,960 --> 00:00:47,046
- Черт!
- Вот именно.
13
00:00:47,255 --> 00:00:49,048
Выскажи всё сейчас.
14
00:00:50,091 --> 00:00:52,344
Я тебя терпеть не могу.
15
00:00:52,426 --> 00:00:55,554
«Большое спасибо, Майк,
что нашел мне эту работу.
16
00:00:56,680 --> 00:00:58,682
Я с ума сходила, сидя дома...»
17
00:00:58,767 --> 00:01:00,060
Я не сходила с ума.
18
00:01:04,147 --> 00:01:05,356
Я просто в отпуске.
19
00:01:22,665 --> 00:01:24,959
- Мистер Гор, рад вас видеть.
- Взаимно.
20
00:01:25,168 --> 00:01:26,419
А вы, должно быть, мисс Туре.
21
00:01:26,960 --> 00:01:28,629
Для меня честь
познакомиться с вами, мэм.
22
00:01:29,004 --> 00:01:31,131
Почему вы так говорите?
Я не сенатор.
23
00:01:33,968 --> 00:01:35,594
Моя напарница Лана Пирс.
24
00:01:35,929 --> 00:01:36,971
Лана вполне подходит, сэр.
25
00:01:37,055 --> 00:01:38,515
И Омар тоже.
26
00:01:39,641 --> 00:01:41,100
Руби, знакомься с Ланой.
27
00:01:41,475 --> 00:01:42,477
Ты красивая.
28
00:01:43,811 --> 00:01:45,355
Извините, она не думает, что говорит.
29
00:01:46,188 --> 00:01:49,191
Не то чтобы она была неправа.
Хотя я с ней согласен.
30
00:01:51,653 --> 00:01:52,654
Заходите.
31
00:02:01,954 --> 00:02:03,789
Надо выбираться из этой ячейки.
32
00:02:04,123 --> 00:02:05,875
А что если там кто-то жив?
33
00:02:05,959 --> 00:02:07,252
Ты видела, что с ним произошло.
34
00:02:08,544 --> 00:02:09,545
Помогите!
35
00:02:14,758 --> 00:02:16,051
Лана, подожди!
36
00:02:17,344 --> 00:02:18,346
Лана!
37
00:02:31,901 --> 00:02:32,986
Они повсюду.
38
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
В него стреляли.
39
00:03:04,850 --> 00:03:07,895
Экипаж и другие пассажиры
просто улетели без нас.
40
00:03:07,979 --> 00:03:09,147
Не может быть.
41
00:03:10,272 --> 00:03:12,150
Не может быть, что они
оставили нас здесь!
42
00:03:12,233 --> 00:03:13,860
Они не могли все улететь.
43
00:03:14,526 --> 00:03:16,046
А как же человек, говоривший по рации?
44
00:03:16,070 --> 00:03:17,739
Похоже, что ему
можно верить?
45
00:03:17,822 --> 00:03:20,949
Данные не врут.
Весь корабль эвакуировали час назад.
46
00:03:21,033 --> 00:03:22,326
Почему? Какой повод?
47
00:03:22,743 --> 00:03:24,287
И почему не взяли нас?
48
00:03:24,371 --> 00:03:29,125
Нижнее кольцо корабля
повреждено снаружи.
49
00:03:29,501 --> 00:03:31,419
Думаю, мы с чем-то столкнулись.
50
00:03:31,502 --> 00:03:32,670
Столкнулись?
51
00:03:33,003 --> 00:03:34,088
Доступ запрещен.
52
00:03:34,171 --> 00:03:36,424
Черт. Защита компьютера работает.
53
00:03:36,508 --> 00:03:38,301
В него трудно залезть.
54
00:03:38,384 --> 00:03:41,012
Эй! Что ты имеешь
в виду - «столкнулись»?
55
00:03:41,096 --> 00:03:42,097
Я не знаю!
56
00:03:45,849 --> 00:03:47,894
Я пытаюсь собрать всё воедино.
57
00:03:48,019 --> 00:03:50,605
Найди, как подать сигнал бедствия, ладно?
58
00:03:50,688 --> 00:03:52,899
Нужно настроить световой сигнал.
59
00:03:53,316 --> 00:03:54,693
Отправить сообщение на Тею.
60
00:03:54,776 --> 00:03:56,528
Да, именно так это делается.
61
00:03:59,489 --> 00:04:01,825
- Черт возьми!
- Сохраняйте спокойствие.
62
00:04:01,907 --> 00:04:04,952
Они не позволят нам просто дрейфовать.
63
00:04:05,328 --> 00:04:06,371
Она права.
64
00:04:07,205 --> 00:04:09,791
То есть мы всё равно долетим до Теи,
65
00:04:10,457 --> 00:04:11,459
правда?
66
00:04:19,634 --> 00:04:22,429
Макс Тэйлор, всё будет в порядке.
67
00:04:22,762 --> 00:04:23,762
Мы тебя вытащим.
68
00:04:25,848 --> 00:04:27,307
Что ты делаешь? Помоги.
69
00:04:27,391 --> 00:04:29,476
Кто-то в него стрелял.
Надо выяснить почему.
70
00:04:29,560 --> 00:04:30,560
Что?
71
00:04:30,853 --> 00:04:31,853
Он может быть опасен.
72
00:04:32,062 --> 00:04:33,981
Опасен? Посмотри на него.
73
00:04:34,314 --> 00:04:35,483
Кто в тебя стрелял?
74
00:04:36,735 --> 00:04:38,319
- Кто в тебя стрелял?
- Шун, прекрати!
75
00:04:39,821 --> 00:04:42,991
Я знаю, мы все блуждаем в потемках.
76
00:04:44,117 --> 00:04:47,203
Но ты и правда будешь допрашивать
человека, который не стоит на ногах?
77
00:04:52,916 --> 00:04:56,628
Тэйлор, с мужчиной
из ячейки номер 50 что-то не так.
78
00:04:56,713 --> 00:04:58,631
Его нельзя выпускать.
79
00:04:58,714 --> 00:04:59,798
О чём ты?
80
00:05:00,966 --> 00:05:02,051
Корабль поврежден.
81
00:05:05,971 --> 00:05:08,557
Что-то проникло на борт
и начало убивать пассажиров.
82
00:05:12,687 --> 00:05:15,273
В смысле - «что-то проникло на борт»?
83
00:05:15,357 --> 00:05:17,567
И оно может проникнуть внутрь.
84
00:05:20,028 --> 00:05:21,321
Внутрь чего?
85
00:05:22,863 --> 00:05:24,239
Внутрь нас.
86
00:05:25,658 --> 00:05:26,658
Не отключайся.
87
00:05:31,163 --> 00:05:32,581
- Отойди от него!
- Что?
88
00:05:32,665 --> 00:05:34,250
Он пытался убить женщину!
89
00:05:35,293 --> 00:05:36,293
Нет!
90
00:05:36,586 --> 00:05:37,836
Всё было не так.
91
00:05:37,920 --> 00:05:39,004
Отойди, Лана.
92
00:05:39,088 --> 00:05:40,089
Нет, прошу.
93
00:05:40,173 --> 00:05:41,173
Лана, сейчас же.
94
00:05:41,257 --> 00:05:43,050
- Поверь мне.
- Отойди к двери.
95
00:05:47,262 --> 00:05:48,982
- Ты не можешь так поступить.
- Не двигайся.
96
00:05:53,019 --> 00:05:54,228
Прекрати!
97
00:06:02,569 --> 00:06:03,729
Что, черт возьми, происходит?
98
00:06:15,916 --> 00:06:17,376
Столько стекла...
99
00:06:18,670 --> 00:06:21,088
Охранять этот дом - просто кошмар.
100
00:06:22,257 --> 00:06:23,425
Это точно.
101
00:06:24,384 --> 00:06:25,468
Хочешь кофе?
102
00:06:26,302 --> 00:06:27,302
Нет, спасибо.
103
00:06:27,553 --> 00:06:29,805
Ладно. Я буду на мониторах.
104
00:06:30,598 --> 00:06:32,182
Смотри, чтобы у меня был лучший ракурс.
105
00:07:26,737 --> 00:07:30,074
Знаете, нельзя оставлять огонь
без присмотра.
106
00:07:31,408 --> 00:07:32,409
Да, конечно.
107
00:07:33,286 --> 00:07:34,411
Извини.
108
00:07:40,084 --> 00:07:41,794
Только это и помогает мне
не спать ночами.
109
00:07:43,295 --> 00:07:44,463
Будешь?
110
00:07:45,507 --> 00:07:46,882
На дежурстве - нет.
111
00:07:47,591 --> 00:07:48,591
Включи джаз.
112
00:07:49,511 --> 00:07:50,804
Ты так напряжена.
113
00:07:52,221 --> 00:07:54,515
Ты понимаешь,
зачем мне нужна охрана.
114
00:07:55,100 --> 00:07:56,810
Руби была со мной во время нападения.
115
00:07:57,685 --> 00:07:59,144
За себя я не боялся.
116
00:08:00,480 --> 00:08:02,148
А за нее я был в ужасе.
117
00:08:04,442 --> 00:08:06,235
Вот что значит быть родителем.
118
00:08:06,985 --> 00:08:08,028
Быть родителем.
119
00:08:09,238 --> 00:08:10,280
Именно.
120
00:08:10,949 --> 00:08:11,949
У тебя есть дети?
121
00:08:12,826 --> 00:08:13,826
Нет.
122
00:08:14,911 --> 00:08:16,620
Это лучшее в мире чувство.
123
00:08:18,163 --> 00:08:19,331
Но и худшее тоже.
124
00:08:20,290 --> 00:08:21,625
Если что-то случится,
125
00:08:22,711 --> 00:08:23,711
ты будешь виноват.
126
00:08:26,673 --> 00:08:27,673
Всё утихнет.
127
00:08:29,259 --> 00:08:30,343
Когда примут законопроект,
128
00:08:31,093 --> 00:08:32,553
будет меньше поводов для ярости.
129
00:08:32,678 --> 00:08:34,389
Если примут законопроект.
130
00:08:36,057 --> 00:08:38,308
Многие члены Сената не хотят
сносить Стену.
131
00:08:38,393 --> 00:08:39,436
Многие хотят.
132
00:08:41,270 --> 00:08:42,604
У них нет моих корней.
133
00:08:43,981 --> 00:08:45,442
Нет и моей ненависти.
134
00:08:46,735 --> 00:08:48,403
Я здесь живу сколько себя помню.
135
00:08:48,903 --> 00:08:50,989
А некоторые люди считают
меня иммигрантом.
136
00:08:52,240 --> 00:08:53,240
Некоторые люди - козлы.
137
00:08:56,160 --> 00:08:57,161
Выпьем за это.
138
00:09:01,499 --> 00:09:02,500
Папа?
139
00:09:04,043 --> 00:09:05,044
Нет, это я.
140
00:09:05,586 --> 00:09:06,670
Проверяю, всё ли в порядке.
141
00:09:09,883 --> 00:09:11,759
Любишь старое кино?
142
00:09:13,427 --> 00:09:14,471
И бумажные книги.
143
00:09:14,763 --> 00:09:16,806
Папа говорит, я родилась не в то время.
144
00:09:17,682 --> 00:09:18,682
Что ты читаешь?
145
00:09:19,142 --> 00:09:20,185
Это моя любимая книга.
146
00:09:20,643 --> 00:09:24,064
О девочке, попавшей на турнир,
где дети друг друга убивают.
147
00:09:24,272 --> 00:09:25,482
Она суперкрутая.
148
00:09:26,774 --> 00:09:28,025
У тебя есть пистолет?
149
00:09:29,402 --> 00:09:30,445
Да.
150
00:09:31,071 --> 00:09:32,197
Можно мне пистолет?
151
00:09:33,490 --> 00:09:36,158
Не думаю, что твоему папе
это понравится.
152
00:09:37,951 --> 00:09:39,711
Он заставляет меня тренироваться
каждую ночь.
153
00:09:40,205 --> 00:09:42,374
Если произойдет что-то плохое,
а его не будет рядом,
154
00:09:43,375 --> 00:09:44,542
я должна спрятаться в шкафу.
155
00:09:45,293 --> 00:09:47,504
Девочка из моей книги
не пряталась бы в шкафу.
156
00:09:52,884 --> 00:09:53,884
Почитаешь мне?
157
00:09:55,345 --> 00:09:56,680
У папы никогда нет времени.
158
00:09:58,682 --> 00:10:00,100
Я не очень хорошо читаю.
159
00:10:00,350 --> 00:10:01,350
Могу я почитать тебе?
160
00:10:03,144 --> 00:10:04,187
Недолго?
161
00:10:16,198 --> 00:10:17,700
«Я хочу умереть, будучи собой.
162
00:10:18,493 --> 00:10:19,994
Это же логично?
163
00:10:20,662 --> 00:10:22,622
Я не хочу, чтобы меня изменили.
164
00:10:23,623 --> 00:10:26,126
Превратили в то, чем я не являюсь».
165
00:10:41,850 --> 00:10:42,683
РАЗБЛОКИРОВАНО
166
00:10:42,767 --> 00:10:44,060
Доступ разрешен.
167
00:10:46,229 --> 00:10:47,814
- Черт.
- Что такое?
168
00:10:49,481 --> 00:10:50,607
Точно хочешь знать?
169
00:10:50,692 --> 00:10:51,692
Говори уже.
170
00:10:53,820 --> 00:10:57,574
Системы связи с Теей были уничтожены.
171
00:10:58,283 --> 00:10:59,576
Все они.
172
00:11:00,869 --> 00:11:02,429
Мы никак не можем сообщить,
что мы здесь?
173
00:11:02,453 --> 00:11:04,621
Что в слове «уничтожены» непонятно»?
174
00:11:04,998 --> 00:11:06,081
О боже.
175
00:11:06,166 --> 00:11:07,959
Они не собираются возвращаться?
176
00:11:08,043 --> 00:11:10,211
На корабль, который сочли
нужным эвакуировать.
177
00:11:10,294 --> 00:11:12,212
Думаю, они бросятся нас на помощь.
178
00:11:12,297 --> 00:11:14,215
И что? Что нам делать?
179
00:11:15,591 --> 00:11:18,260
Надеяться, что кто-то вспомнит
о том, что нас оставили здесь?
180
00:11:18,345 --> 00:11:20,471
Я попробую выяснить, долетит ли корабль
181
00:11:20,554 --> 00:11:22,222
до Теи без ручного управления.
182
00:11:22,349 --> 00:11:24,267
Если вы на время свалите.
183
00:11:32,107 --> 00:11:33,108
К черту всё это!
184
00:11:33,692 --> 00:11:34,693
Я ухожу.
185
00:11:34,860 --> 00:11:35,903
Куда ты?
186
00:11:36,278 --> 00:11:37,864
Слышал, что сказала компьютерщица?
187
00:11:37,947 --> 00:11:39,657
Нас бросили на чертовом корабле!
188
00:11:39,740 --> 00:11:41,076
Нельзя разделяться.
189
00:11:41,158 --> 00:11:42,576
Мы обещали остальным подождать.
190
00:11:43,827 --> 00:11:47,081
«Сирена» обещала мне,
что я проснусь в раю, черт возьми.
191
00:11:48,541 --> 00:11:50,168
Мир полон сюрпризов, да?
192
00:11:51,461 --> 00:11:53,754
Логан! Логан, стой! Пожалуйста!
193
00:11:54,380 --> 00:11:57,007
Логан, не уходи один.
194
00:11:59,009 --> 00:12:00,052
И всё же...
195
00:12:08,602 --> 00:12:10,938
Здесь было повреждение.
196
00:12:11,980 --> 00:12:15,360
Системы защиты корабля заделали бреши,
и мы думали, что всё...
197
00:12:16,277 --> 00:12:17,862
Мы думали, всё в порядке,
198
00:12:17,946 --> 00:12:20,532
до того как пассажиры начали умирать.
199
00:12:23,033 --> 00:12:25,912
Тэйлор сказал, у него что-то в голове.
200
00:12:27,580 --> 00:12:29,791
Он попросил меня оставить его там.
201
00:12:31,292 --> 00:12:34,295
Думаю, то, что убило этих людей,
заставило его наброситься на меня.
202
00:12:34,879 --> 00:12:36,589
Нужно просто сжечь эту чертову ячейку.
203
00:12:36,673 --> 00:12:38,633
Нет, мне нужно его увидеть.
204
00:12:38,716 --> 00:12:40,110
- Мы должны это вылечить.
- Мне нужно его увидеть.
205
00:12:40,134 --> 00:12:43,429
Послушайте, мне нужно его увидеть.
Мне нужно увидеть Тэйлора.
206
00:12:44,221 --> 00:12:45,264
Пожалуйста.
207
00:13:47,785 --> 00:13:48,786
Логан.
208
00:13:49,078 --> 00:13:50,079
Господи!
209
00:13:52,164 --> 00:13:53,500
Что вы здесь делаете?
210
00:13:53,582 --> 00:13:55,662
Мы подумали, что будем иметь
численное превосходство.
211
00:13:55,999 --> 00:13:58,254
Вы верите в эту чушь?
212
00:13:58,337 --> 00:13:59,755
Мы уже понесли потери.
213
00:14:00,673 --> 00:14:01,674
На корабле небезопасно.
214
00:14:02,716 --> 00:14:05,052
Верно. И вы собираетесь меня защищать?
215
00:14:05,135 --> 00:14:06,346
Так что ли?
216
00:14:07,221 --> 00:14:08,639
Бегите назад в курятник.
217
00:14:22,320 --> 00:14:23,988
Ну, мы нашли воду.
218
00:14:24,572 --> 00:14:25,572
Да, нашли.
219
00:14:32,871 --> 00:14:33,872
Боже мой.
220
00:14:56,855 --> 00:14:57,897
До сих пор влажное.
221
00:15:03,861 --> 00:15:06,613
Что могло их напугать так сильно,
что они всё это бросили?
222
00:15:10,159 --> 00:15:11,243
Где Логан?
223
00:15:27,552 --> 00:15:28,595
Тэйлор?
224
00:15:30,804 --> 00:15:31,972
Тэйлор, ты меня слышишь?
225
00:15:33,224 --> 00:15:34,517
Это я, Рей.
226
00:15:40,398 --> 00:15:41,524
Зачем ты это сделал со мной?
227
00:15:42,484 --> 00:15:43,692
Ты.
228
00:15:44,527 --> 00:15:45,903
Это ты в меня стреляла!
229
00:15:45,986 --> 00:15:48,572
Тэйлор... А ну-ка прекрати!
230
00:15:49,157 --> 00:15:50,617
Не верьте ни одному ее слову.
231
00:15:50,700 --> 00:15:51,951
Тэйлор, прекрати немедленно!
232
00:15:52,034 --> 00:15:53,077
Она опасна.
233
00:15:53,160 --> 00:15:54,203
Тэйлор...
234
00:15:54,913 --> 00:15:56,456
Не верьте ни одному ее слову.
235
00:15:56,956 --> 00:15:58,375
- Что?
- Она опасна.
236
00:15:59,375 --> 00:16:00,959
Что с тобой случилось?
237
00:16:01,043 --> 00:16:03,045
- Ты в меня стреляла.
- Что случилось?
238
00:16:03,546 --> 00:16:06,383
Если мы не обработаем рану, ты умрешь.
239
00:16:07,258 --> 00:16:09,259
В каютах экипажа есть лазарет.
240
00:16:12,514 --> 00:16:13,722
Подождите.
241
00:16:14,807 --> 00:16:16,100
А как же он?
242
00:16:16,433 --> 00:16:17,894
Ему тоже нужна помощь.
243
00:16:18,644 --> 00:16:19,770
Ты слышала, что она сказала.
244
00:16:20,480 --> 00:16:22,720
Нельзя его выпускать,
пока не разберемся, что происходит.
245
00:16:22,774 --> 00:16:24,900
- А если она ошибается?
- Вы должны мне поверить.
246
00:16:24,984 --> 00:16:26,403
А если это она врет?
247
00:16:26,695 --> 00:16:27,862
Зачем мне это придумывать?
248
00:16:28,278 --> 00:16:29,780
Он сказал, что ты его подстрелила.
249
00:16:30,447 --> 00:16:32,116
Я провела с ним
на корабле два года.
250
00:16:32,616 --> 00:16:33,969
Это не тот человек, которого я знала.
251
00:16:33,993 --> 00:16:36,454
Она врет! Не верьте ей!
252
00:16:37,496 --> 00:16:38,872
Лана, пожалуйста.
253
00:16:40,125 --> 00:16:41,125
Она стреляла в меня!
254
00:16:42,751 --> 00:16:44,003
Пожалуйста!
255
00:16:58,475 --> 00:16:59,519
Ладно, моя очередь.
256
00:16:59,686 --> 00:17:01,187
Хорошо, попробуй...
257
00:17:05,942 --> 00:17:07,652
- Осторожно, Руби.
- Ладно.
258
00:17:09,194 --> 00:17:10,195
Нельзя здесь находиться.
259
00:17:11,990 --> 00:17:13,450
Мы ходячие мишени.
260
00:17:14,951 --> 00:17:16,161
Да ладно, Майк.
261
00:17:16,744 --> 00:17:18,464
Здесь никого нет на много
километров вокруг.
262
00:17:19,038 --> 00:17:21,331
Она просидела взаперти
почти три месяца.
263
00:17:28,506 --> 00:17:29,673
С ним всё хорошо?
264
00:17:31,468 --> 00:17:33,303
Майк просто соблюдает осторожность.
265
00:17:35,846 --> 00:17:37,389
Спасибо, что предложила прогуляться.
266
00:17:37,973 --> 00:17:40,018
Я всегда просила папу
отвести меня к морю.
267
00:17:42,144 --> 00:17:43,730
Послушать этот звук.
268
00:17:44,355 --> 00:17:45,356
Он навевает размышления?
269
00:17:46,732 --> 00:17:50,278
Я считала, что там шумно и мокро,
но пусть будет «навевает размышления».
270
00:17:53,323 --> 00:17:55,784
Думаю, у военных остается не очень
много свободного времени.
271
00:17:56,409 --> 00:17:57,701
Нет, не очень.
272
00:17:59,996 --> 00:18:02,707
Я видел в твоем личном деле,
что ты была ранена.
273
00:18:06,419 --> 00:18:08,213
Это была операция по
освобождению заложников.
274
00:18:09,213 --> 00:18:10,213
Господи.
275
00:18:12,008 --> 00:18:13,009
Ты...
276
00:18:13,550 --> 00:18:14,760
Их спасли?
277
00:18:17,137 --> 00:18:18,263
Не их.
278
00:18:19,432 --> 00:18:20,432
Меня.
279
00:18:24,019 --> 00:18:25,062
Извини.
280
00:18:30,527 --> 00:18:32,362
Папа, можно мне поплескаться?
281
00:18:32,569 --> 00:18:35,280
Там могут быть камни, дорогая,
я не хочу, чтобы ты поранилась.
282
00:18:35,365 --> 00:18:37,616
Пожалуйста! Лана может пойти со мной.
283
00:18:38,701 --> 00:18:39,911
Я могу пойти с ней.
284
00:18:42,329 --> 00:18:45,708
Ладно, но держись поближе
к Лане, хорошо?
285
00:19:10,232 --> 00:19:11,233
Подожди.
286
00:19:11,984 --> 00:19:13,402
Они наши клиенты, Лана.
287
00:19:15,154 --> 00:19:17,949
- Ясно.
- Не принимай работу близко к сердцу.
288
00:19:18,240 --> 00:19:19,658
Это вполне может произойти.
289
00:19:20,410 --> 00:19:22,287
Я умею выполнять свою работу, Майк.
290
00:19:22,619 --> 00:19:23,620
Ты уверена?
291
00:19:24,413 --> 00:19:26,875
Думаешь, я не вижу, как ты
подскакиваешь при каждом шуме?
292
00:19:29,419 --> 00:19:31,463
Прекрати следить за мной.
293
00:19:48,520 --> 00:19:50,647
ПРОИСХОЖДЕНИЕ
294
00:20:15,673 --> 00:20:16,674
Господи!
295
00:20:16,883 --> 00:20:17,925
Ты в порядке?
296
00:20:20,053 --> 00:20:21,471
Слушай, давай оставим Логана.
297
00:20:22,846 --> 00:20:24,682
Это настоящий лабиринт.
298
00:20:32,691 --> 00:20:33,692
Пистолет.
299
00:20:34,776 --> 00:20:36,611
- Что?
- Покажи свой пистолет.
300
00:20:49,249 --> 00:20:50,583
Три пустых отсека.
301
00:20:51,291 --> 00:20:52,292
Три пулевых ранения.
302
00:20:53,627 --> 00:20:54,628
Она стреляла в него.
303
00:21:00,384 --> 00:21:01,385
А если он умрет?
304
00:21:02,345 --> 00:21:03,346
Я напортачила.
305
00:21:03,887 --> 00:21:04,888
Эвелин, пожалуйста.
306
00:21:05,515 --> 00:21:06,682
Попробуй успокоиться.
307
00:21:07,599 --> 00:21:09,159
Если бы вы знали, вы бы мне не помогли.
308
00:21:13,856 --> 00:21:16,108
- C-2-5-X.
- Что?
309
00:21:16,526 --> 00:21:17,902
C-2-5-X.
310
00:21:17,986 --> 00:21:19,153
Код от лазарета.
311
00:21:19,237 --> 00:21:21,197
- C-2-5-X.
- Хорошо.
312
00:21:21,280 --> 00:21:24,033
И я Рей. Никто не называет меня Эвелин.
313
00:21:29,288 --> 00:21:31,790
- Быстрее.
- Рей!
314
00:21:35,170 --> 00:21:36,921
КАЮТЫ ЭКИПАЖА
315
00:21:38,173 --> 00:21:39,423
Экипаж.
316
00:21:41,925 --> 00:21:43,345
Может, надо хотя бы проверить?
317
00:21:45,096 --> 00:21:46,597
Вдруг кто-то остался.
318
00:22:18,837 --> 00:22:20,173
Каюта капитана.
319
00:22:21,883 --> 00:22:23,134
СОФИЯ САНЧЕС
КАПИТАН
320
00:22:23,218 --> 00:22:24,219
Доступ запрещен.
321
00:22:28,890 --> 00:22:30,057
Доступ разрешен.
322
00:22:31,558 --> 00:22:32,558
Вениша,
323
00:22:34,311 --> 00:22:35,813
здесь кто-то есть.
324
00:23:25,154 --> 00:23:26,155
О Господи!
325
00:23:33,913 --> 00:23:34,998
Ну?
326
00:23:35,080 --> 00:23:37,416
- Это вторжение в личную жизнь.
- Как ты сюда попал?
327
00:23:38,625 --> 00:23:41,211
Я нашел это в комнате управления.
328
00:23:41,296 --> 00:23:42,356
АЛАН ЯНГ
СТАРШИЙ НАВИГАЦИОННЫЙ ОФИЦЕР
329
00:23:42,380 --> 00:23:45,508
Я подумал, что смогу попасть
в какое-то интересное место.
330
00:23:47,218 --> 00:23:49,763
И ты просто решил помыться
под душем того парня.
331
00:23:49,846 --> 00:23:50,926
У меня были грязные волосы.
332
00:23:51,388 --> 00:23:53,015
Ну ты извращенец.
333
00:23:56,144 --> 00:23:58,355
Где Логан?
Я думал, мы пытаемся его найти.
334
00:23:58,438 --> 00:23:59,647
- Ты его не видел?
- Нет.
335
00:23:59,772 --> 00:24:02,858
...когда мы закончили путешествие
по галактике.
336
00:24:02,942 --> 00:24:04,861
- Кто это?
- Бена тошнит...
337
00:24:04,943 --> 00:24:06,236
Наверное, хозяин комнаты.
338
00:24:06,320 --> 00:24:07,880
Но доктор Тэйлор говорит,
это нормально.
339
00:24:08,114 --> 00:24:09,199
Это старая запись.
340
00:24:09,281 --> 00:24:10,521
Он дал мне какие-то таблетки...
341
00:24:12,451 --> 00:24:14,828
Мне всегда казалось, полет
на Тею - настоящее приключение.
342
00:24:15,829 --> 00:24:18,375
Но быть здесь, жить с этими людьми,
343
00:24:18,458 --> 00:24:20,502
представлять себе,
какое будущее мы создадим...
344
00:24:22,170 --> 00:24:23,296
это сближает.
345
00:24:23,962 --> 00:24:25,089
Так, как никогда...
346
00:24:25,173 --> 00:24:26,924
Что за хрень?
347
00:24:30,845 --> 00:24:33,431
Всем навигационным офицерам
прибыть в комнату управления.
348
00:24:33,556 --> 00:24:36,893
Внимание. Всем навигационным офицерам
прибыть в комнату управления.
349
00:24:53,617 --> 00:24:54,743
Зачем она это сделала?
350
00:24:55,619 --> 00:24:59,206
Когда она увидела,
что происходит, она запаниковала.
351
00:25:01,125 --> 00:25:02,876
Она хотела запечатать двери.
352
00:25:04,336 --> 00:25:05,963
А мы все были внутри.
353
00:25:07,007 --> 00:25:08,424
Я пытался ее остановить.
354
00:25:11,260 --> 00:25:12,261
Ты ранил ее?
355
00:25:14,556 --> 00:25:16,391
Мне пришлось защищаться.
356
00:25:18,852 --> 00:25:20,372
Вы понятия не имеете, каково это было.
357
00:25:21,229 --> 00:25:22,814
Крики.
358
00:25:23,940 --> 00:25:25,025
Запах крови.
359
00:25:27,192 --> 00:25:29,903
Все умирали,
а мы даже не понимали почему.
360
00:25:34,534 --> 00:25:36,661
Когда она в меня выстрелила, я...
361
00:25:39,122 --> 00:25:40,498
Я потерял контроль над собой.
362
00:25:56,263 --> 00:25:57,431
Ты должна быть в постели.
363
00:25:58,682 --> 00:25:59,850
Мы можем почитать?
364
00:26:00,559 --> 00:26:01,560
Не сейчас.
365
00:26:03,270 --> 00:26:04,646
Почему ты так странно себя ведешь?
366
00:26:09,778 --> 00:26:10,903
Из-за Майка?
367
00:26:12,321 --> 00:26:13,614
Ты подслушивала?
368
00:26:14,199 --> 00:26:16,116
Мне десять лет. Я не дура.
369
00:26:16,951 --> 00:26:17,951
Ты нравишься Майку.
370
00:26:18,452 --> 00:26:20,292
Ему не нравится,
что ты и моему папе нравишься.
371
00:26:20,788 --> 00:26:22,081
Ты сильно умная, знаешь это?
372
00:26:22,582 --> 00:26:23,833
Тебе нравится папа?
373
00:26:25,460 --> 00:26:28,046
Знаешь, вы с папой - важные люди,
374
00:26:28,128 --> 00:26:31,632
и я просто стараюсь обеспечить
вашу безопасность.
375
00:26:33,009 --> 00:26:37,262
Чем больше человек кого-то то ценит,
тем сильнее заботится, да?
376
00:26:37,638 --> 00:26:38,639
Руби.
377
00:26:39,265 --> 00:26:40,266
Ты пристаешь к Лане?
378
00:26:40,933 --> 00:26:42,268
Я не пристаю к ней, папа.
379
00:26:43,060 --> 00:26:44,061
Да?
380
00:26:46,980 --> 00:26:48,191
Да, ты права.
381
00:26:53,153 --> 00:26:54,321
Спокойной ночи, папа.
382
00:26:56,865 --> 00:26:58,117
Спокойной ночи.
383
00:27:03,998 --> 00:27:05,165
Я буду внизу.
384
00:27:13,967 --> 00:27:14,968
Эй.
385
00:27:18,096 --> 00:27:19,346
Может, выпьем?
386
00:27:22,642 --> 00:27:24,059
Я вас не виню,
387
00:27:25,103 --> 00:27:26,980
если вы считаете меня чудовищем,
388
00:27:29,273 --> 00:27:30,524
но клянусь,
389
00:27:32,067 --> 00:27:33,987
это худшее, что я сделал.
390
00:27:36,614 --> 00:27:38,158
Отнесем его в лазарет.
391
00:27:38,700 --> 00:27:39,784
Не слышала, что он сказал?
392
00:27:39,867 --> 00:27:41,410
Эта женщина может умереть из-за него.
393
00:27:41,869 --> 00:27:43,954
А он может умереть из-за нее.
394
00:27:44,998 --> 00:27:46,790
Два человека - две истории.
395
00:27:46,875 --> 00:27:49,961
Будем относиться к ним как к равным,
пока не сможем из рассудить.
396
00:27:50,086 --> 00:27:52,547
Ты не имеешь права принимать решения,
влияющие на всех нас.
397
00:27:53,006 --> 00:27:54,007
А ты имеешь?
398
00:27:54,257 --> 00:27:56,134
Лана, мы не знаем,
что убило этих людей.
399
00:27:57,218 --> 00:27:58,446
Если это какая-то космическая инфекция,
400
00:27:58,470 --> 00:28:00,305
мы подвергаем всех риску, выпустив его.
401
00:28:01,722 --> 00:28:04,893
А если он умрет из-за того,
что мы оставили его тут?
402
00:28:05,977 --> 00:28:07,187
Ты сможешь с этим жить?
403
00:28:12,567 --> 00:28:13,567
Я тоже не смогу.
404
00:28:24,662 --> 00:28:25,663
Это Ли, правда?
405
00:28:30,335 --> 00:28:31,419
Я могу чем-то помочь?
406
00:28:32,420 --> 00:28:35,840
Ты знаешь, как обойти защиту
журнала данных?
407
00:28:35,923 --> 00:28:38,093
Ну, я могу попробовать.
408
00:28:46,934 --> 00:28:50,437
Требуется ручное управление.
Доступ разрешен.
409
00:28:51,397 --> 00:28:53,023
РАЗБЛОКИРОВАНО
410
00:28:57,778 --> 00:28:59,571
- Что это такое?
- Это мы.
411
00:29:00,073 --> 00:29:01,115
Наше путешествие.
412
00:29:01,199 --> 00:29:03,034
Не подходи к защитному полю, кретин!
413
00:29:09,249 --> 00:29:10,875
Что такое «ЗДПН»?
414
00:29:11,710 --> 00:29:13,836
«Земных дней до пункта назначения».
415
00:29:14,128 --> 00:29:15,963
Мы в девяти днях от Теи.
416
00:29:17,382 --> 00:29:18,508
Девять дней?
417
00:29:21,594 --> 00:29:22,595
Мы сможем добраться?
418
00:29:23,430 --> 00:29:24,681
Мы летим по маршруту.
419
00:29:24,763 --> 00:29:26,056
СИСТЕМА ВОССТАНОВЛЕНА
420
00:29:26,141 --> 00:29:28,727
Похоже, все главные системы работают.
421
00:29:29,269 --> 00:29:32,855
Корабль должен
приземлиться автоматически.
422
00:29:33,605 --> 00:29:34,606
Я думаю...
423
00:29:36,233 --> 00:29:38,694
Да, мы туда доберемся.
424
00:29:44,284 --> 00:29:45,410
Твой нос.
425
00:29:46,286 --> 00:29:47,287
Я в порядке.
426
00:29:47,703 --> 00:29:48,704
Уверена?
427
00:29:49,247 --> 00:29:51,499
У меня часто идет кровь из носа,
это хроническая болезнь.
428
00:29:55,795 --> 00:29:57,047
Ты назвала меня кретином?
429
00:30:00,884 --> 00:30:01,925
Как тебя зовут?
430
00:30:03,385 --> 00:30:04,386
Эрик.
431
00:30:04,762 --> 00:30:06,472
Не подходи к защитному полю, Эрик.
432
00:30:32,039 --> 00:30:34,041
МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР
433
00:30:35,710 --> 00:30:37,045
Да!
434
00:30:37,961 --> 00:30:39,254
Давай.
435
00:30:43,134 --> 00:30:45,095
- Открывайся!
- Доступ запрещен.
436
00:30:45,178 --> 00:30:47,389
- Открывайся!
- Требуется код.
437
00:30:49,598 --> 00:30:51,433
- Доступ запрещен.
- Открывайся, черт возьми!
438
00:30:51,893 --> 00:30:52,894
Требуется код.
439
00:30:57,816 --> 00:30:58,817
Черт.
440
00:31:25,093 --> 00:31:26,135
Кто это?
441
00:31:26,219 --> 00:31:28,054
Мы должны отнести ее в лазарет.
442
00:31:28,137 --> 00:31:29,197
- Ты знаешь, где он?
- Подождите.
443
00:31:29,221 --> 00:31:30,222
Что с ней случилось?
444
00:31:30,306 --> 00:31:31,516
Где хренов лазарет?
445
00:31:31,641 --> 00:31:33,268
Там сзади.
446
00:31:34,769 --> 00:31:35,769
Логан!
447
00:31:37,021 --> 00:31:39,857
Не надо резко выходить из-за угла!
448
00:31:39,941 --> 00:31:41,608
- Мы услышали крики.
- Где ты был?
449
00:31:41,692 --> 00:31:42,777
Хреново выглядишь.
450
00:31:45,989 --> 00:31:47,656
- С ней всё будет хорошо?
- Помощь нужна?
451
00:31:47,740 --> 00:31:49,742
Пожалуйста, отойдите.
452
00:31:53,496 --> 00:31:54,913
Почему у тебя мокрые волосы?
453
00:32:08,094 --> 00:32:09,095
Спасибо.
454
00:32:30,825 --> 00:32:32,326
Я решил принести хорошую выпивку.
455
00:32:35,913 --> 00:32:37,393
Это не очень удачное фото, знаешь ли.
456
00:32:37,707 --> 00:32:40,377
Извини, я не хотел выходить за рамки.
457
00:32:40,751 --> 00:32:41,836
Я это переживу.
458
00:32:47,675 --> 00:32:50,803
Вы же знаете,
что я здесь еще только на неделю?
459
00:32:51,930 --> 00:32:52,931
Ну...
460
00:32:53,556 --> 00:32:55,432
В качестве охранника - да.
461
00:32:58,269 --> 00:32:59,729
А может быть другое качество?
462
00:33:02,398 --> 00:33:03,982
Ну, я бы не хотел, чтобы ты уехала.
463
00:33:05,567 --> 00:33:06,819
И Руби тоже.
464
00:33:09,530 --> 00:33:12,075
Вы меня не знаете. Настоящую меня.
465
00:33:12,701 --> 00:33:13,785
Может быть.
466
00:33:15,412 --> 00:33:17,332
Но ты уже сблизилась с Руби
больше, чем кто-либо.
467
00:33:18,873 --> 00:33:20,040
Вы отлично с ней ладите.
468
00:33:21,209 --> 00:33:22,293
Ладила.
469
00:33:23,920 --> 00:33:25,587
Я так боюсь, что ей причинят боль.
470
00:33:26,881 --> 00:33:28,321
И я имею в виду не только нападение.
471
00:33:30,050 --> 00:33:31,385
После смерти ее матери
472
00:33:33,512 --> 00:33:35,139
я держал ее на расстоянии.
473
00:33:38,143 --> 00:33:39,227
До твоего появления.
474
00:33:42,063 --> 00:33:43,605
Впервые за пять лет
475
00:33:46,026 --> 00:33:47,485
мне казалось, что...
476
00:34:03,209 --> 00:34:04,251
Лана!
477
00:34:04,336 --> 00:34:05,461
Лана, где ты, черт возьми?
478
00:34:07,172 --> 00:34:08,715
Лана, ты слышишь?
479
00:34:15,597 --> 00:34:16,639
- Черт!
- Что происходит?
480
00:34:16,722 --> 00:34:17,724
Идите за мной.
481
00:34:22,394 --> 00:34:23,394
Пригнись!
482
00:34:28,902 --> 00:34:29,903
Черт!
483
00:34:32,072 --> 00:34:33,365
Надо вывести его отсюда!
484
00:34:33,447 --> 00:34:35,366
Нет! Руби наверху!
485
00:34:35,449 --> 00:34:36,968
Мы должны отвести вас
в безопасное место.
486
00:34:36,992 --> 00:34:38,952
- Я ее не брошу!
- Я ее найду.
487
00:34:39,036 --> 00:34:40,621
- Я ее не брошу!
- Омар, я ее найду.
488
00:34:40,704 --> 00:34:42,081
Нужно уходить и быстро.
489
00:34:46,920 --> 00:34:48,003
Она вся горит, Генри.
490
00:34:48,088 --> 00:34:51,173
Ей нужны лекарства. Морфин, кетамин.
491
00:34:54,594 --> 00:34:55,595
Есть.
492
00:35:01,893 --> 00:35:04,186
Эбигейл, перчатки.
Мне нужна твоя помощь.
493
00:35:07,856 --> 00:35:10,275
- Терпеть не могу больницы.
- Правда?
494
00:35:11,652 --> 00:35:13,445
А меня они успокаивают.
495
00:35:13,530 --> 00:35:16,365
Там не важно,
кто ты такой и что с тобой случилось.
496
00:35:16,615 --> 00:35:18,284
Там каждая жизнь стоит спасения.
497
00:35:27,751 --> 00:35:29,461
Пойду поищу туалет.
498
00:35:35,552 --> 00:35:38,012
Нам придется извлечь осколок.
499
00:35:38,637 --> 00:35:41,516
В момент когда я всё извлеку,
насыпь это, ясно?
500
00:35:41,599 --> 00:35:42,600
Хорошо.
501
00:36:01,661 --> 00:36:03,663
- Так много крови.
- Надави.
502
00:36:06,916 --> 00:36:09,544
Хорошо, а теперь нужно зашить.
503
00:36:23,641 --> 00:36:25,434
Черт.
504
00:36:28,396 --> 00:36:30,690
Слушай, я могу попробовать,
если хочешь.
505
00:36:38,155 --> 00:36:39,574
Я справлюсь.
506
00:37:05,599 --> 00:37:08,060
- Я едва чувствую его пульс.
- Черт. Артерия задета.
507
00:37:08,394 --> 00:37:09,521
Почему ты ничего не сказал?
508
00:37:10,521 --> 00:37:11,563
Я не знал.
509
00:37:11,648 --> 00:37:13,483
Ладно, надо двигаться дальше.
510
00:37:13,565 --> 00:37:14,567
Подожди!
511
00:37:15,735 --> 00:37:16,736
Чувствуешь кровотечение?
512
00:37:17,987 --> 00:37:19,030
Что?
513
00:37:20,407 --> 00:37:22,487
Как мы будем это лечить,
когда доберемся до лазарета?
514
00:37:22,659 --> 00:37:24,411
- Шун!
- Я хочу получить от него ответ.
515
00:37:25,161 --> 00:37:26,579
А я откуда знаю?
516
00:37:27,539 --> 00:37:29,374
Я никогда не был ранен.
517
00:37:32,210 --> 00:37:33,253
Ты медик.
518
00:37:33,335 --> 00:37:34,545
МАКС ТЭЙЛОР
МЕДИК
519
00:37:34,628 --> 00:37:35,630
Не так ли?
520
00:37:44,222 --> 00:37:45,849
Что ты делаешь, черт возьми?
521
00:37:50,478 --> 00:37:51,479
Кто ты такой?
522
00:37:55,483 --> 00:37:57,986
Макс Тэйлор.
523
00:37:58,068 --> 00:37:59,070
Медик.
524
00:38:00,362 --> 00:38:01,364
Человек.
525
00:38:22,760 --> 00:38:23,762
Да!
526
00:38:23,969 --> 00:38:26,597
- Ну же! Эй!
- Что ты делаешь?
527
00:38:27,306 --> 00:38:29,058
Просто уйди! Оставь меня в покое!
528
00:38:29,559 --> 00:38:30,935
Уходи отсюда, ладно?
529
00:38:31,186 --> 00:38:32,187
Я так и знала!
530
00:38:32,353 --> 00:38:33,872
Они могут пригодиться
для спасения жизни,
531
00:38:33,896 --> 00:38:35,523
а ты собирался поймать кайф?
532
00:38:38,525 --> 00:38:39,985
Нет.
533
00:38:40,570 --> 00:38:42,489
- Только не сейчас. Нет!
- Что происходит?
534
00:38:43,655 --> 00:38:44,657
О Господи.
535
00:38:46,867 --> 00:38:49,328
Что? О боже, помогите, кто-нибудь!
536
00:38:50,288 --> 00:38:51,289
Логан?
537
00:38:51,373 --> 00:38:52,791
Логан, нет.
538
00:38:53,333 --> 00:38:54,959
Логан.
539
00:39:00,673 --> 00:39:01,675
Ты не должен это делать.
540
00:39:02,425 --> 00:39:03,677
Мы можем тебе помочь.
541
00:39:03,760 --> 00:39:07,180
Брось пистолет, или я убью его.
542
00:39:12,393 --> 00:39:13,394
Застрели его, Лана.
543
00:39:16,313 --> 00:39:17,440
Я не могу.
544
00:39:26,199 --> 00:39:27,200
Руби?
545
00:41:12,554 --> 00:41:14,154
Пожалуйста, не заставляй меня
это делать.
546
00:41:15,516 --> 00:41:16,518
Просто застрели его.
547
00:41:16,684 --> 00:41:17,686
Он сошел с ума.
548
00:41:18,561 --> 00:41:19,562
Я не могу!
549
00:41:48,632 --> 00:41:49,717
Ножницы.
550
00:42:15,367 --> 00:42:16,786
Ты не врач, правда?
551
00:42:19,998 --> 00:42:21,708
Я этого и не говорил.
552
00:42:33,177 --> 00:42:34,346
Извини.
553
00:42:38,182 --> 00:42:39,266
Я просто не смогла.
554
00:42:40,768 --> 00:42:42,061
Он бы убил меня.
555
00:42:44,813 --> 00:42:45,813
Я знаю.
556
00:42:48,610 --> 00:42:49,652
Я не убийца.
557
00:42:51,278 --> 00:42:52,280
Я не убийца.
558
00:42:54,532 --> 00:42:55,533
Ясно.
559
00:42:58,327 --> 00:43:00,496
Но если ты неспособна нас защитить,
560
00:43:01,121 --> 00:43:03,165
в следующий раз
из-за тебя кто-то погибнет.
561
00:43:12,467 --> 00:43:14,219
Где? Где я?
562
00:43:14,677 --> 00:43:16,179
- Где я?
- В лазарете.
563
00:43:16,262 --> 00:43:18,431
Не волнуйся. Ты в безопасности.
564
00:43:23,311 --> 00:43:24,312
У тебя эпилепсия.
565
00:43:26,398 --> 00:43:28,650
Никому не говори, ладно?
566
00:43:30,193 --> 00:43:32,278
Я скажу остальным,
что ты упал в обморок.
567
00:43:35,322 --> 00:43:36,907
У всех есть секреты, да?
568
00:43:43,414 --> 00:43:45,166
Кстати, я Кэти.
569
00:43:51,380 --> 00:43:54,759
Если то, что убило тех пассажиров,
превратило его в это,
570
00:43:57,804 --> 00:43:59,222
думаешь, мы тоже заразились?
571
00:44:00,431 --> 00:44:01,473
Я не знаю.
572
00:44:02,559 --> 00:44:03,560
Экипаж запечатал двери.
573
00:44:04,018 --> 00:44:05,436
Мы его выпустили.
574
00:44:06,186 --> 00:44:08,397
Все внутри той ячейки мертвы.
575
00:44:09,690 --> 00:44:10,774
Значит, может быть...
576
00:44:11,735 --> 00:44:12,818
Оно умерло с ними.
577
00:44:16,364 --> 00:44:17,407
Все.
578
00:44:19,534 --> 00:44:20,535
Шун!
579
00:44:22,746 --> 00:44:23,788
Подожди!
580
00:44:24,164 --> 00:44:26,207
Стой! Что ты делаешь?
581
00:44:31,545 --> 00:44:32,545
Нужно их пересчитать.
582
00:44:33,255 --> 00:44:35,090
- Кого?
- Мертвых пассажиров.
583
00:44:51,231 --> 00:44:52,233
С моей стороны пять.
584
00:44:55,695 --> 00:44:56,988
А с моей только четыре.
585
00:44:59,407 --> 00:45:00,617
Ячейки были на десятерых.
586
00:45:01,826 --> 00:45:02,827
Кто-то выбрался.
587
00:45:11,960 --> 00:45:13,170
Мы все здесь чужие.
588
00:45:16,298 --> 00:45:18,467
Как доказать,
что кто-то инфицирован?
589
00:45:19,760 --> 00:45:21,471
В ЭТОМ СЕЗОНЕ «ПРОИСХОЖДЕНИЯ»
590
00:45:22,012 --> 00:45:24,932
Рей. Она знает, кто вышел из этой ячейки.
591
00:45:25,057 --> 00:45:27,811
«Сирена» желает вам
счастливого полета со скоростью света.
592
00:45:31,146 --> 00:45:34,650
Если сбежавший среди нас,
она может узнать его.
593
00:45:42,242 --> 00:45:43,576
У него что-то в глазу.
594
00:45:44,994 --> 00:45:46,037
Думаю, оно живое.
595
00:45:48,331 --> 00:45:49,833
Они оба из ячейки 50.
596
00:45:51,208 --> 00:45:52,626
Думаешь, оно здесь, да?
597
00:45:52,876 --> 00:45:54,586
Что оно кого-то инфицировало?
598
00:45:54,795 --> 00:45:55,795
Один из нас.
599
00:45:55,963 --> 00:45:58,298
«Сирена» строит колонию
на условиях анонимности.
600
00:45:58,465 --> 00:45:59,675
Можно сбежать туда.
601
00:46:00,385 --> 00:46:03,555
- Я не могу полететь на другую планету.
- Выбора нет.
602
00:46:06,016 --> 00:46:08,809
Нужно сделать из этого тест.
603
00:46:09,018 --> 00:46:10,769
Разве это не поссорит нас?
604
00:46:14,440 --> 00:46:16,942
Мы просим кандидатов рассказать нам всё.
605
00:46:17,318 --> 00:46:19,638
Только благодаря откровенности
предоставляется чистый лист.
606
00:46:20,739 --> 00:46:21,990
- Я дам тебе кое-что.
- Эй!
607
00:46:22,322 --> 00:46:23,907
Это сделает тебя богом на Тее.
608
00:46:24,951 --> 00:46:28,121
- Ты должен мине верить.
- Я тебе верил.
609
00:46:29,079 --> 00:46:32,000
Как ты мог?
Как ты мог это с ним сделать?
610
00:46:32,208 --> 00:46:34,293
Мы должны выбирать, кто будет жить?
611
00:46:36,795 --> 00:46:38,756
Почему корабаль хочет нас убить?
612
00:46:42,052 --> 00:46:43,052
Рей!
613
00:46:50,184 --> 00:46:54,563
Должен быть выход.
Ты должен найти выход.
614
00:46:56,023 --> 00:46:57,023
Пожалуйста.
52368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.