All language subtitles for Ong.Bak.3.2010.1080p.BluRay.x264.anoXmous_eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:04,000 --> 00:00:12,500
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous
1
00:00:13,501 --> 00:00:24,202
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud
2
00:01:00,166 --> 00:01:04,374
I'm Chernang, king of all the bandits
here at Garuda Wing Cliff.
3
00:01:11,541 --> 00:01:14,749
My blood is not for your sword to drink.
4
00:01:21,041 --> 00:01:23,749
The man in black in front of you
5
00:01:23,875 --> 00:01:25,540
was the one who killed your father.
6
00:01:26,125 --> 00:01:29,040
I was the one
who slashed your father's throat.
7
00:02:11,916 --> 00:02:16,290
Let me repay your father's life with mine,
8
00:02:16,416 --> 00:02:18,540
my dear son.
9
00:02:24,208 --> 00:02:25,915
Chernang.
10
00:03:17,666 --> 00:03:20,832
According to the rules of this land,
11
00:03:20,958 --> 00:03:24,207
all his rights have been revoked.
12
00:03:26,166 --> 00:03:29,665
This rebel shall receive
thirteen punishments,
13
00:03:30,458 --> 00:03:32,374
until he no longer breathes.
14
00:04:10,208 --> 00:04:12,540
Start the punishment.
15
00:05:24,791 --> 00:05:27,207
Crush every bit of his bones.
16
00:05:31,833 --> 00:05:34,415
Let him follow his father to hell.
17
00:09:15,291 --> 00:09:18,749
Add one part medicinal plant
to three parts salt.
18
00:09:18,875 --> 00:09:21,124
Don't forget to put in some peppers.
19
00:09:29,625 --> 00:09:32,207
Don't worry, the angels will protect you.
20
00:09:32,333 --> 00:09:35,540
You'll get well soon.
21
00:09:38,916 --> 00:09:41,249
Hey. Take a look at each patient.
22
00:09:41,375 --> 00:09:43,790
Why do they seem
to have similar symptoms?
23
00:09:43,916 --> 00:09:48,040
Didn't you hear what they said?
They were cursed.
24
00:09:49,333 --> 00:09:53,540
I see. That's why Master Bua
made a pilgrimage to break the curse.
25
00:09:54,708 --> 00:09:56,749
The curse. The curse.
26
00:09:56,875 --> 00:10:01,207
Hey, Men, go away. Go away.
27
00:10:01,333 --> 00:10:05,165
I wasn't making any trouble.
28
00:11:54,208 --> 00:11:55,249
Tien.
29
00:11:58,250 --> 00:12:00,999
You must come back, Tien.
30
00:12:01,125 --> 00:12:04,874
Who will I play with if you're gone?
31
00:12:11,583 --> 00:12:15,207
I won't let you go. I won't let you go.
32
00:15:19,583 --> 00:15:21,249
I curse you.
33
00:15:22,125 --> 00:15:25,540
You will meet a miserable end.
34
00:15:26,916 --> 00:15:28,790
I curse you.
35
00:15:29,708 --> 00:15:33,290
You will meet a miserable end.
36
00:15:35,041 --> 00:15:37,165
I curse you.
37
00:15:38,291 --> 00:15:41,249
You will meet a miserable end.
38
00:15:43,041 --> 00:15:46,082
Let this decree be uttered
with these sacred words,
39
00:15:46,208 --> 00:15:49,957
in front of all the gods
gathered here today
40
00:15:51,166 --> 00:15:55,582
who bear witness to this holy ritual.
41
00:15:56,916 --> 00:16:02,040
May the gods protect all
who stay loyal to me.
42
00:16:04,208 --> 00:16:08,874
But anyone who ever thinks
of betraying me and this land,
43
00:16:09,916 --> 00:16:14,457
shall be cursed
to meet with a miserable fate
44
00:16:14,583 --> 00:16:18,082
and shall be tormented forever.
45
00:16:44,833 --> 00:16:46,290
I curse you.
46
00:16:47,208 --> 00:16:51,540
You will meet a miserable end.
47
00:16:52,208 --> 00:16:54,540
I curse you.
48
00:19:35,250 --> 00:19:41,415
You are a great fighter
like no other.
49
00:19:43,583 --> 00:19:45,832
Come work for me.
50
00:19:45,958 --> 00:19:48,790
And I will grant you
everything you wish for.
51
00:19:50,208 --> 00:19:52,999
What royal grace
you've bestowed upon me.
52
00:19:54,125 --> 00:19:58,457
But there is nothing I desire,
Your Highness.
53
00:20:09,458 --> 00:20:11,207
Take your reward.
54
00:20:13,291 --> 00:20:17,165
You are not in any position
to negotiate.
55
00:20:19,166 --> 00:20:21,082
You're just a crow.
56
00:20:21,208 --> 00:20:24,540
How dare you negotiate
with a King Garuda like me?
57
00:20:26,083 --> 00:20:28,624
Have you been having
nightmares lately?
58
00:20:30,458 --> 00:20:31,915
The curse in the nightmare
59
00:20:33,000 --> 00:20:36,290
will haunt you for the rest of your life.
60
00:20:37,833 --> 00:20:39,915
I know who put the curse on you.
61
00:20:45,416 --> 00:20:49,999
Only I can break that curse.
62
00:20:52,750 --> 00:20:57,582
You must come to me.
63
00:21:07,166 --> 00:21:09,957
Cut off this rebel's head tomorrow.
64
00:22:18,250 --> 00:22:19,540
Executioner.
65
00:22:21,875 --> 00:22:23,040
Kill him.
66
00:22:59,083 --> 00:23:00,665
Halt the execution.
67
00:23:10,833 --> 00:23:12,957
By Royal Decree...
68
00:23:18,791 --> 00:23:21,290
...I have come to take
this prisoner from death row...
69
00:23:22,375 --> 00:23:25,624
...by the command
of the King of Ayothaya.
70
00:23:46,666 --> 00:23:48,749
How could Ayothaya do this to me?
71
00:23:52,583 --> 00:23:56,749
I believe there must be a traitor
72
00:24:00,375 --> 00:24:02,457
who has been plotting
against Your Highness.
73
00:24:05,791 --> 00:24:07,874
Rest assured, Your Highness.
74
00:24:09,041 --> 00:24:10,999
I have sent the assassins
75
00:24:11,125 --> 00:24:12,999
to take care of this matter.
76
00:24:44,708 --> 00:24:46,665
I curse you...
77
00:24:56,666 --> 00:24:58,624
You will meet a miserable end.
78
00:26:10,000 --> 00:26:12,082
Bring the injured in here. Quickly.
79
00:26:16,041 --> 00:26:17,540
Please heal this man.
80
00:26:21,083 --> 00:26:22,582
This way.
81
00:26:25,375 --> 00:26:26,707
Quickly. Give me a hand.
82
00:26:29,125 --> 00:26:32,540
Quickly. Bring me some medicine,
water and clean clothes.
83
00:26:51,583 --> 00:26:55,457
This sword is for my father,
Lord Sihadecho.
84
00:27:13,208 --> 00:27:14,915
Get the rebel's head.
85
00:27:15,041 --> 00:27:16,707
How dare you?
86
00:28:19,208 --> 00:28:20,332
My Lord.
87
00:29:40,791 --> 00:29:43,165
Do we still have any hope?
88
00:29:45,041 --> 00:29:47,040
Tien was born under an ominous sign.
89
00:29:48,166 --> 00:29:50,707
What he did in a past life
90
00:29:50,833 --> 00:29:53,082
causes him to suffer in this life.
91
00:29:53,208 --> 00:29:54,582
The corporeal body
92
00:29:54,708 --> 00:29:57,707
is still waiting for the mind
to be free of wrath.
93
00:29:58,916 --> 00:30:00,957
Wandering around,
94
00:30:01,750 --> 00:30:03,915
fending off the revenge of karma.
95
00:30:11,875 --> 00:30:13,124
I'll have to try
96
00:30:14,041 --> 00:30:15,999
to alleviate his tortured fate.
97
00:30:24,541 --> 00:30:28,040
If we could unite the power
of our minds
98
00:30:31,166 --> 00:30:33,124
to create a symbol of faith,
99
00:30:35,041 --> 00:30:37,374
in order to prolong his life.
100
00:30:38,708 --> 00:30:44,624
The merit created might please
the enemies of his past life
101
00:30:44,750 --> 00:30:50,790
clearing the path for his tormented
soul to get back to its body.
102
00:30:54,250 --> 00:30:57,040
I give you everything.
103
00:34:30,291 --> 00:34:33,332
Oh, he's alive.
104
00:34:33,458 --> 00:34:35,582
He woke up.
105
00:34:35,708 --> 00:34:37,915
He woke up. He's alive.
106
00:34:38,041 --> 00:34:39,957
See? He's alive.
107
00:34:54,708 --> 00:34:57,874
Anyone who thinks of betraying me
108
00:35:01,750 --> 00:35:08,582
shall be cursed
to receive a miserable fate forever.
109
00:35:16,875 --> 00:35:18,249
Don't worry, Tien.
110
00:35:19,208 --> 00:35:20,665
You're much better now.
111
00:35:22,166 --> 00:35:23,665
It won't be long.
112
00:35:26,750 --> 00:35:29,874
It won't be long
until we can dance together, Tien.
113
00:37:07,625 --> 00:37:09,540
Go away.
114
00:37:11,041 --> 00:37:12,249
Get out.
115
00:40:26,458 --> 00:40:28,499
Are you crying?
116
00:40:28,625 --> 00:40:29,957
I'll go with you.
117
00:40:30,083 --> 00:40:32,457
Go. Go away.
118
00:40:38,375 --> 00:40:39,749
Are you crying?
119
00:40:41,541 --> 00:40:43,165
Go. Go away.
120
00:40:56,291 --> 00:40:57,957
Oh, it's high.
121
00:41:00,541 --> 00:41:05,040
You want me to jump?
OK, I'll jump with you.
122
00:41:05,166 --> 00:41:07,457
Go ahead. Quickly.
123
00:41:07,583 --> 00:41:10,165
Huh? Quickly. Let's go.
124
00:41:10,291 --> 00:41:12,874
Ha. I'll go with you.
125
00:41:19,708 --> 00:41:22,749
Oh, wow. It's high.
It's high, huh?
126
00:41:24,083 --> 00:41:25,832
I said go away.
127
00:41:26,875 --> 00:41:28,040
Go away.
128
00:41:30,541 --> 00:41:32,374
I've changed my mind.
129
00:41:34,541 --> 00:41:36,374
Let's get back.
130
00:41:37,458 --> 00:41:39,707
Go away. Get out.
131
00:41:41,416 --> 00:41:43,040
Don't cry.
132
00:41:44,125 --> 00:41:45,749
Laugh. We should laugh.
133
00:41:49,916 --> 00:41:51,332
Get back.
134
00:41:53,916 --> 00:41:55,999
Get back. Come on.
135
00:41:59,041 --> 00:42:01,540
Go ahead and jump.
He's not going to follow you.
136
00:42:03,375 --> 00:42:06,540
Hey. He hasn't got any hair.
137
00:42:08,666 --> 00:42:10,832
Right now, an insane person like Men
138
00:42:10,958 --> 00:42:14,165
could understand the world better
than a sane person like you.
139
00:42:15,833 --> 00:42:18,165
Staying here is better than jumping.
140
00:42:24,666 --> 00:42:27,832
I'm at my wits' end.
141
00:42:28,750 --> 00:42:32,374
I'm alive, yet my life is worthless.
142
00:42:34,708 --> 00:42:39,249
You were born with an ominous fate
that causes your suffering.
143
00:42:48,208 --> 00:42:52,374
But now, my name
cannot help rectify my fate.
144
00:43:00,458 --> 00:43:03,040
I can't accept having to live like this.
145
00:43:05,541 --> 00:43:09,707
Your name only symbolises
its meaning: light.
146
00:43:11,250 --> 00:43:12,790
Tien...
147
00:43:13,666 --> 00:43:17,040
...take a look in front of you now.
148
00:43:30,666 --> 00:43:33,749
The light of wisdom
is driving away the darkness.
149
00:43:35,875 --> 00:43:37,707
Look at the ground.
150
00:43:41,041 --> 00:43:43,040
Now you can see your own shadow.
151
00:43:46,583 --> 00:43:50,707
If you have been scared by the shadow
that's been following you,
152
00:43:50,833 --> 00:43:53,624
just remember,
153
00:43:53,750 --> 00:43:59,582
wherever the shadow is,
the light is always nearby.
154
00:44:13,791 --> 00:44:15,249
Father,
155
00:44:17,083 --> 00:44:19,082
what should I do now?
156
00:44:20,958 --> 00:44:24,874
Follow me. Seek solitude.
Practice meditation.
157
00:44:30,750 --> 00:44:33,040
Enlighten your mind.
158
00:45:07,875 --> 00:45:11,040
Tien, why do you want
to use weapons?
159
00:45:14,750 --> 00:45:17,082
I want to be a great warrior
like my father.
160
00:45:17,208 --> 00:45:18,540
Your father is a great warrior.
161
00:45:18,666 --> 00:45:23,624
But that didn't help him
to find peace in his life.
162
00:45:31,958 --> 00:45:33,915
Father.
163
00:45:35,916 --> 00:45:38,790
A weapon is a tangible form of power.
164
00:45:44,083 --> 00:45:47,707
Anyone who can fuse
his body and soul with it
165
00:45:48,833 --> 00:45:51,707
shall possess the greatest power
in the land.
166
00:45:53,666 --> 00:45:56,415
Do you think great warriors
167
00:45:56,541 --> 00:45:59,290
can bring peace to their homeland?
168
00:46:00,125 --> 00:46:01,374
Chernang.
169
00:46:02,041 --> 00:46:03,999
Leave me alone.
170
00:46:07,250 --> 00:46:10,332
I'm at wits' end.
171
00:46:12,750 --> 00:46:16,124
Tien, your name means "candle".
It's a symbol of light in Buddhism.
172
00:46:16,958 --> 00:46:19,707
Light means wisdom,
173
00:46:20,791 --> 00:46:24,249
that eradicates
the darkness of ignorance.
174
00:46:24,375 --> 00:46:26,332
The benightedness of the mind.
175
00:46:29,833 --> 00:46:34,332
Wisdom helps bring enduring peace
to this world.
176
00:48:58,291 --> 00:49:00,332
I've brought you
177
00:49:06,333 --> 00:49:07,832
a pretty lady.
178
00:49:08,541 --> 00:49:09,707
Do you want her?
179
00:50:53,875 --> 00:50:55,665
I can dance alone.
180
00:52:16,041 --> 00:52:17,957
What are they doing?
181
00:52:19,208 --> 00:52:20,749
I know.
182
00:52:29,958 --> 00:52:34,290
Now I understand
what your intention was,
183
00:52:35,291 --> 00:52:37,957
why you taught me the arts of dancing.
184
00:52:39,250 --> 00:52:41,165
It's therapy for the body and mind.
185
00:52:49,708 --> 00:52:52,165
I owe you a depth of gratitude
for changing my life.
186
00:52:53,708 --> 00:52:56,124
It's your mind
that's finally opened to change.
187
00:52:56,250 --> 00:52:59,124
Change the enemies
into dancing partners.
188
00:53:02,041 --> 00:53:04,707
There are many things in this world
that you have yet to learn.
189
00:53:05,666 --> 00:53:10,374
Greed. Wrath. Infatuation.
Desires. Lust... and ignorance.
190
00:53:11,625 --> 00:53:13,082
Always be careful.
191
00:53:13,875 --> 00:53:18,332
These sins are the causes of suffering.
192
00:53:18,458 --> 00:53:20,915
They cause all living creatures
to be stuck
193
00:53:21,041 --> 00:53:23,332
in the perpetual cycle
of birth and death.
194
00:53:25,791 --> 00:53:28,040
How can I stop these sins?
195
00:53:29,041 --> 00:53:30,915
Through training.
196
00:53:31,041 --> 00:53:34,915
You need to train yourself to cleanse
197
00:53:35,916 --> 00:53:38,582
and purify deep into your mind.
198
00:53:40,583 --> 00:53:42,165
The mind is the chief.
199
00:53:42,291 --> 00:53:43,707
The body is the servant.
200
00:53:46,875 --> 00:53:49,790
The consciousness is the controller.
201
00:53:50,750 --> 00:53:52,665
The mind comprehends.
202
00:53:53,458 --> 00:53:54,999
Be aware,
203
00:53:55,125 --> 00:53:56,540
then let go.
204
00:53:56,666 --> 00:53:58,790
Your mind will remain untarnished.
205
00:57:22,958 --> 00:57:28,624
My castle welcomes only you,
Your Highness.
206
00:57:29,958 --> 00:57:31,249
Stay here.
207
00:58:33,333 --> 00:58:38,040
I'm honoured that
you have paid me a visit.
208
00:59:03,083 --> 00:59:04,374
What do you really want?
209
00:59:05,041 --> 00:59:09,290
Power, and everything you own.
210
00:59:13,875 --> 00:59:16,374
I curse you.
211
01:00:04,583 --> 01:00:07,957
The power... is mine.
212
01:00:19,000 --> 01:00:20,290
Kill him.
213
01:01:35,208 --> 01:01:38,540
All of you. Go inside to kill him.
He must not live.
214
01:02:54,250 --> 01:02:58,665
Power should be possessed
by ones who deserve it.
215
01:03:01,708 --> 01:03:04,457
You wicked crow. Traitor.
216
01:03:26,208 --> 01:03:28,749
I curse you.
217
01:03:28,875 --> 01:03:31,999
You will meet a miserable end.
218
01:03:32,958 --> 01:03:34,999
Miserable end.
219
01:03:35,791 --> 01:03:37,457
Miserable...
220
01:03:37,583 --> 01:03:39,040
...end.
221
01:04:50,041 --> 01:04:51,999
Submit yourselves to me.
222
01:04:54,041 --> 01:04:55,999
I am your king now.
223
01:06:25,750 --> 01:06:27,665
You have a guest.
224
01:06:30,541 --> 01:06:31,999
Come on.
225
01:06:32,125 --> 01:06:33,957
Here he is.
226
01:06:35,375 --> 01:06:36,665
Don't be shy.
227
01:06:37,375 --> 01:06:38,999
Over there.
228
01:06:41,791 --> 01:06:43,124
Capture him.
229
01:06:43,250 --> 01:06:44,915
Capture me?
230
01:06:45,041 --> 01:06:46,957
What did I do wrong?
231
01:06:52,958 --> 01:06:56,124
Oh, a lot of people.
232
01:07:22,000 --> 01:07:23,999
I stamped on your foot.
233
01:07:25,041 --> 01:07:27,165
And I'm taking it off.
234
01:07:44,541 --> 01:07:47,874
Your nose is bleeding.
Your mouth too.
235
01:07:51,041 --> 01:07:52,832
Don't pull it out.
236
01:08:04,458 --> 01:08:06,874
Oh, there's a rope.
237
01:08:07,000 --> 01:08:09,165
Let me play too.
238
01:08:18,291 --> 01:08:19,749
Got it.
239
01:08:25,333 --> 01:08:27,415
Must have broken his balls.
240
01:08:29,625 --> 01:08:32,207
Oh, the same rope.
241
01:08:37,875 --> 01:08:39,915
Oh, where are you going?
242
01:12:47,833 --> 01:12:50,165
You are the chosen one
243
01:12:50,291 --> 01:12:53,165
to fight and drive away ignorance.
244
01:15:19,958 --> 01:15:21,832
Stop your evil acts.
245
01:15:40,291 --> 01:15:42,457
Finally, you have come.
246
01:15:48,916 --> 01:15:50,540
I'm here to stop you.
247
01:15:52,416 --> 01:15:54,707
You want to stop me?
248
01:16:02,708 --> 01:16:05,124
There is no way you can stop me.
249
01:16:06,833 --> 01:16:08,082
Look.
250
01:16:09,250 --> 01:16:11,749
None of your mighty gods
251
01:16:12,958 --> 01:16:16,582
can withstand my power.
252
01:16:33,708 --> 01:16:34,999
I can smell
253
01:16:36,625 --> 01:16:41,665
the grudge and vengefulness in you.
254
01:16:44,541 --> 01:16:45,957
No. No.
255
01:16:47,666 --> 01:16:50,540
Let me go.
256
01:16:54,583 --> 01:16:57,165
Let me go. Tien.
257
01:17:07,958 --> 01:17:09,665
Your life
258
01:17:11,166 --> 01:17:13,540
belongs to me.
259
01:17:25,958 --> 01:17:27,374
Tien.
260
01:17:28,791 --> 01:17:32,207
Your life is coming to an end.
261
01:17:34,000 --> 01:17:36,540
You can't escape it.
262
01:17:49,541 --> 01:17:51,249
No.
263
01:22:50,666 --> 01:22:57,040
I feed off the grudge
and vengefulness in your heart.
264
01:22:58,208 --> 01:23:01,124
You can never overcome me.
265
01:23:10,250 --> 01:23:12,749
I have come from emptiness.
266
01:23:12,875 --> 01:23:15,832
I shall return to emptiness.
267
01:23:26,708 --> 01:23:28,707
You can't escape it.
268
01:24:15,317 --> 01:24:40,025
© anoXmous font>
@ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud
269
01:32:20,733 --> 01:32:24,900
© anoXmous font>
@ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud 18781