All language subtitles for Ong.Bak.3.2010.1080p.BluRay.x264.anoXmous_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:04,000 --> 00:00:12,500 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous 1 00:00:13,501 --> 00:00:24,202 {\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud 2 00:01:00,166 --> 00:01:04,374 I'm Chernang, king of all the bandits here at Garuda Wing Cliff. 3 00:01:11,541 --> 00:01:14,749 My blood is not for your sword to drink. 4 00:01:21,041 --> 00:01:23,749 The man in black in front of you 5 00:01:23,875 --> 00:01:25,540 was the one who killed your father. 6 00:01:26,125 --> 00:01:29,040 I was the one who slashed your father's throat. 7 00:02:11,916 --> 00:02:16,290 Let me repay your father's life with mine, 8 00:02:16,416 --> 00:02:18,540 my dear son. 9 00:02:24,208 --> 00:02:25,915 Chernang. 10 00:03:17,666 --> 00:03:20,832 According to the rules of this land, 11 00:03:20,958 --> 00:03:24,207 all his rights have been revoked. 12 00:03:26,166 --> 00:03:29,665 This rebel shall receive thirteen punishments, 13 00:03:30,458 --> 00:03:32,374 until he no longer breathes. 14 00:04:10,208 --> 00:04:12,540 Start the punishment. 15 00:05:24,791 --> 00:05:27,207 Crush every bit of his bones. 16 00:05:31,833 --> 00:05:34,415 Let him follow his father to hell. 17 00:09:15,291 --> 00:09:18,749 Add one part medicinal plant to three parts salt. 18 00:09:18,875 --> 00:09:21,124 Don't forget to put in some peppers. 19 00:09:29,625 --> 00:09:32,207 Don't worry, the angels will protect you. 20 00:09:32,333 --> 00:09:35,540 You'll get well soon. 21 00:09:38,916 --> 00:09:41,249 Hey. Take a look at each patient. 22 00:09:41,375 --> 00:09:43,790 Why do they seem to have similar symptoms? 23 00:09:43,916 --> 00:09:48,040 Didn't you hear what they said? They were cursed. 24 00:09:49,333 --> 00:09:53,540 I see. That's why Master Bua made a pilgrimage to break the curse. 25 00:09:54,708 --> 00:09:56,749 The curse. The curse. 26 00:09:56,875 --> 00:10:01,207 Hey, Men, go away. Go away. 27 00:10:01,333 --> 00:10:05,165 I wasn't making any trouble. 28 00:11:54,208 --> 00:11:55,249 Tien. 29 00:11:58,250 --> 00:12:00,999 You must come back, Tien. 30 00:12:01,125 --> 00:12:04,874 Who will I play with if you're gone? 31 00:12:11,583 --> 00:12:15,207 I won't let you go. I won't let you go. 32 00:15:19,583 --> 00:15:21,249 I curse you. 33 00:15:22,125 --> 00:15:25,540 You will meet a miserable end. 34 00:15:26,916 --> 00:15:28,790 I curse you. 35 00:15:29,708 --> 00:15:33,290 You will meet a miserable end. 36 00:15:35,041 --> 00:15:37,165 I curse you. 37 00:15:38,291 --> 00:15:41,249 You will meet a miserable end. 38 00:15:43,041 --> 00:15:46,082 Let this decree be uttered with these sacred words, 39 00:15:46,208 --> 00:15:49,957 in front of all the gods gathered here today 40 00:15:51,166 --> 00:15:55,582 who bear witness to this holy ritual. 41 00:15:56,916 --> 00:16:02,040 May the gods protect all who stay loyal to me. 42 00:16:04,208 --> 00:16:08,874 But anyone who ever thinks of betraying me and this land, 43 00:16:09,916 --> 00:16:14,457 shall be cursed to meet with a miserable fate 44 00:16:14,583 --> 00:16:18,082 and shall be tormented forever. 45 00:16:44,833 --> 00:16:46,290 I curse you. 46 00:16:47,208 --> 00:16:51,540 You will meet a miserable end. 47 00:16:52,208 --> 00:16:54,540 I curse you. 48 00:19:35,250 --> 00:19:41,415 You are a great fighter like no other. 49 00:19:43,583 --> 00:19:45,832 Come work for me. 50 00:19:45,958 --> 00:19:48,790 And I will grant you everything you wish for. 51 00:19:50,208 --> 00:19:52,999 What royal grace you've bestowed upon me. 52 00:19:54,125 --> 00:19:58,457 But there is nothing I desire, Your Highness. 53 00:20:09,458 --> 00:20:11,207 Take your reward. 54 00:20:13,291 --> 00:20:17,165 You are not in any position to negotiate. 55 00:20:19,166 --> 00:20:21,082 You're just a crow. 56 00:20:21,208 --> 00:20:24,540 How dare you negotiate with a King Garuda like me? 57 00:20:26,083 --> 00:20:28,624 Have you been having nightmares lately? 58 00:20:30,458 --> 00:20:31,915 The curse in the nightmare 59 00:20:33,000 --> 00:20:36,290 will haunt you for the rest of your life. 60 00:20:37,833 --> 00:20:39,915 I know who put the curse on you. 61 00:20:45,416 --> 00:20:49,999 Only I can break that curse. 62 00:20:52,750 --> 00:20:57,582 You must come to me. 63 00:21:07,166 --> 00:21:09,957 Cut off this rebel's head tomorrow. 64 00:22:18,250 --> 00:22:19,540 Executioner. 65 00:22:21,875 --> 00:22:23,040 Kill him. 66 00:22:59,083 --> 00:23:00,665 Halt the execution. 67 00:23:10,833 --> 00:23:12,957 By Royal Decree... 68 00:23:18,791 --> 00:23:21,290 ...I have come to take this prisoner from death row... 69 00:23:22,375 --> 00:23:25,624 ...by the command of the King of Ayothaya. 70 00:23:46,666 --> 00:23:48,749 How could Ayothaya do this to me? 71 00:23:52,583 --> 00:23:56,749 I believe there must be a traitor 72 00:24:00,375 --> 00:24:02,457 who has been plotting against Your Highness. 73 00:24:05,791 --> 00:24:07,874 Rest assured, Your Highness. 74 00:24:09,041 --> 00:24:10,999 I have sent the assassins 75 00:24:11,125 --> 00:24:12,999 to take care of this matter. 76 00:24:44,708 --> 00:24:46,665 I curse you... 77 00:24:56,666 --> 00:24:58,624 You will meet a miserable end. 78 00:26:10,000 --> 00:26:12,082 Bring the injured in here. Quickly. 79 00:26:16,041 --> 00:26:17,540 Please heal this man. 80 00:26:21,083 --> 00:26:22,582 This way. 81 00:26:25,375 --> 00:26:26,707 Quickly. Give me a hand. 82 00:26:29,125 --> 00:26:32,540 Quickly. Bring me some medicine, water and clean clothes. 83 00:26:51,583 --> 00:26:55,457 This sword is for my father, Lord Sihadecho. 84 00:27:13,208 --> 00:27:14,915 Get the rebel's head. 85 00:27:15,041 --> 00:27:16,707 How dare you? 86 00:28:19,208 --> 00:28:20,332 My Lord. 87 00:29:40,791 --> 00:29:43,165 Do we still have any hope? 88 00:29:45,041 --> 00:29:47,040 Tien was born under an ominous sign. 89 00:29:48,166 --> 00:29:50,707 What he did in a past life 90 00:29:50,833 --> 00:29:53,082 causes him to suffer in this life. 91 00:29:53,208 --> 00:29:54,582 The corporeal body 92 00:29:54,708 --> 00:29:57,707 is still waiting for the mind to be free of wrath. 93 00:29:58,916 --> 00:30:00,957 Wandering around, 94 00:30:01,750 --> 00:30:03,915 fending off the revenge of karma. 95 00:30:11,875 --> 00:30:13,124 I'll have to try 96 00:30:14,041 --> 00:30:15,999 to alleviate his tortured fate. 97 00:30:24,541 --> 00:30:28,040 If we could unite the power of our minds 98 00:30:31,166 --> 00:30:33,124 to create a symbol of faith, 99 00:30:35,041 --> 00:30:37,374 in order to prolong his life. 100 00:30:38,708 --> 00:30:44,624 The merit created might please the enemies of his past life 101 00:30:44,750 --> 00:30:50,790 clearing the path for his tormented soul to get back to its body. 102 00:30:54,250 --> 00:30:57,040 I give you everything. 103 00:34:30,291 --> 00:34:33,332 Oh, he's alive. 104 00:34:33,458 --> 00:34:35,582 He woke up. 105 00:34:35,708 --> 00:34:37,915 He woke up. He's alive. 106 00:34:38,041 --> 00:34:39,957 See? He's alive. 107 00:34:54,708 --> 00:34:57,874 Anyone who thinks of betraying me 108 00:35:01,750 --> 00:35:08,582 shall be cursed to receive a miserable fate forever. 109 00:35:16,875 --> 00:35:18,249 Don't worry, Tien. 110 00:35:19,208 --> 00:35:20,665 You're much better now. 111 00:35:22,166 --> 00:35:23,665 It won't be long. 112 00:35:26,750 --> 00:35:29,874 It won't be long until we can dance together, Tien. 113 00:37:07,625 --> 00:37:09,540 Go away. 114 00:37:11,041 --> 00:37:12,249 Get out. 115 00:40:26,458 --> 00:40:28,499 Are you crying? 116 00:40:28,625 --> 00:40:29,957 I'll go with you. 117 00:40:30,083 --> 00:40:32,457 Go. Go away. 118 00:40:38,375 --> 00:40:39,749 Are you crying? 119 00:40:41,541 --> 00:40:43,165 Go. Go away. 120 00:40:56,291 --> 00:40:57,957 Oh, it's high. 121 00:41:00,541 --> 00:41:05,040 You want me to jump? OK, I'll jump with you. 122 00:41:05,166 --> 00:41:07,457 Go ahead. Quickly. 123 00:41:07,583 --> 00:41:10,165 Huh? Quickly. Let's go. 124 00:41:10,291 --> 00:41:12,874 Ha. I'll go with you. 125 00:41:19,708 --> 00:41:22,749 Oh, wow. It's high. It's high, huh? 126 00:41:24,083 --> 00:41:25,832 I said go away. 127 00:41:26,875 --> 00:41:28,040 Go away. 128 00:41:30,541 --> 00:41:32,374 I've changed my mind. 129 00:41:34,541 --> 00:41:36,374 Let's get back. 130 00:41:37,458 --> 00:41:39,707 Go away. Get out. 131 00:41:41,416 --> 00:41:43,040 Don't cry. 132 00:41:44,125 --> 00:41:45,749 Laugh. We should laugh. 133 00:41:49,916 --> 00:41:51,332 Get back. 134 00:41:53,916 --> 00:41:55,999 Get back. Come on. 135 00:41:59,041 --> 00:42:01,540 Go ahead and jump. He's not going to follow you. 136 00:42:03,375 --> 00:42:06,540 Hey. He hasn't got any hair. 137 00:42:08,666 --> 00:42:10,832 Right now, an insane person like Men 138 00:42:10,958 --> 00:42:14,165 could understand the world better than a sane person like you. 139 00:42:15,833 --> 00:42:18,165 Staying here is better than jumping. 140 00:42:24,666 --> 00:42:27,832 I'm at my wits' end. 141 00:42:28,750 --> 00:42:32,374 I'm alive, yet my life is worthless. 142 00:42:34,708 --> 00:42:39,249 You were born with an ominous fate that causes your suffering. 143 00:42:48,208 --> 00:42:52,374 But now, my name cannot help rectify my fate. 144 00:43:00,458 --> 00:43:03,040 I can't accept having to live like this. 145 00:43:05,541 --> 00:43:09,707 Your name only symbolises its meaning: light. 146 00:43:11,250 --> 00:43:12,790 Tien... 147 00:43:13,666 --> 00:43:17,040 ...take a look in front of you now. 148 00:43:30,666 --> 00:43:33,749 The light of wisdom is driving away the darkness. 149 00:43:35,875 --> 00:43:37,707 Look at the ground. 150 00:43:41,041 --> 00:43:43,040 Now you can see your own shadow. 151 00:43:46,583 --> 00:43:50,707 If you have been scared by the shadow that's been following you, 152 00:43:50,833 --> 00:43:53,624 just remember, 153 00:43:53,750 --> 00:43:59,582 wherever the shadow is, the light is always nearby. 154 00:44:13,791 --> 00:44:15,249 Father, 155 00:44:17,083 --> 00:44:19,082 what should I do now? 156 00:44:20,958 --> 00:44:24,874 Follow me. Seek solitude. Practice meditation. 157 00:44:30,750 --> 00:44:33,040 Enlighten your mind. 158 00:45:07,875 --> 00:45:11,040 Tien, why do you want to use weapons? 159 00:45:14,750 --> 00:45:17,082 I want to be a great warrior like my father. 160 00:45:17,208 --> 00:45:18,540 Your father is a great warrior. 161 00:45:18,666 --> 00:45:23,624 But that didn't help him to find peace in his life. 162 00:45:31,958 --> 00:45:33,915 Father. 163 00:45:35,916 --> 00:45:38,790 A weapon is a tangible form of power. 164 00:45:44,083 --> 00:45:47,707 Anyone who can fuse his body and soul with it 165 00:45:48,833 --> 00:45:51,707 shall possess the greatest power in the land. 166 00:45:53,666 --> 00:45:56,415 Do you think great warriors 167 00:45:56,541 --> 00:45:59,290 can bring peace to their homeland? 168 00:46:00,125 --> 00:46:01,374 Chernang. 169 00:46:02,041 --> 00:46:03,999 Leave me alone. 170 00:46:07,250 --> 00:46:10,332 I'm at wits' end. 171 00:46:12,750 --> 00:46:16,124 Tien, your name means "candle". It's a symbol of light in Buddhism. 172 00:46:16,958 --> 00:46:19,707 Light means wisdom, 173 00:46:20,791 --> 00:46:24,249 that eradicates the darkness of ignorance. 174 00:46:24,375 --> 00:46:26,332 The benightedness of the mind. 175 00:46:29,833 --> 00:46:34,332 Wisdom helps bring enduring peace to this world. 176 00:48:58,291 --> 00:49:00,332 I've brought you 177 00:49:06,333 --> 00:49:07,832 a pretty lady. 178 00:49:08,541 --> 00:49:09,707 Do you want her? 179 00:50:53,875 --> 00:50:55,665 I can dance alone. 180 00:52:16,041 --> 00:52:17,957 What are they doing? 181 00:52:19,208 --> 00:52:20,749 I know. 182 00:52:29,958 --> 00:52:34,290 Now I understand what your intention was, 183 00:52:35,291 --> 00:52:37,957 why you taught me the arts of dancing. 184 00:52:39,250 --> 00:52:41,165 It's therapy for the body and mind. 185 00:52:49,708 --> 00:52:52,165 I owe you a depth of gratitude for changing my life. 186 00:52:53,708 --> 00:52:56,124 It's your mind that's finally opened to change. 187 00:52:56,250 --> 00:52:59,124 Change the enemies into dancing partners. 188 00:53:02,041 --> 00:53:04,707 There are many things in this world that you have yet to learn. 189 00:53:05,666 --> 00:53:10,374 Greed. Wrath. Infatuation. Desires. Lust... and ignorance. 190 00:53:11,625 --> 00:53:13,082 Always be careful. 191 00:53:13,875 --> 00:53:18,332 These sins are the causes of suffering. 192 00:53:18,458 --> 00:53:20,915 They cause all living creatures to be stuck 193 00:53:21,041 --> 00:53:23,332 in the perpetual cycle of birth and death. 194 00:53:25,791 --> 00:53:28,040 How can I stop these sins? 195 00:53:29,041 --> 00:53:30,915 Through training. 196 00:53:31,041 --> 00:53:34,915 You need to train yourself to cleanse 197 00:53:35,916 --> 00:53:38,582 and purify deep into your mind. 198 00:53:40,583 --> 00:53:42,165 The mind is the chief. 199 00:53:42,291 --> 00:53:43,707 The body is the servant. 200 00:53:46,875 --> 00:53:49,790 The consciousness is the controller. 201 00:53:50,750 --> 00:53:52,665 The mind comprehends. 202 00:53:53,458 --> 00:53:54,999 Be aware, 203 00:53:55,125 --> 00:53:56,540 then let go. 204 00:53:56,666 --> 00:53:58,790 Your mind will remain untarnished. 205 00:57:22,958 --> 00:57:28,624 My castle welcomes only you, Your Highness. 206 00:57:29,958 --> 00:57:31,249 Stay here. 207 00:58:33,333 --> 00:58:38,040 I'm honoured that you have paid me a visit. 208 00:59:03,083 --> 00:59:04,374 What do you really want? 209 00:59:05,041 --> 00:59:09,290 Power, and everything you own. 210 00:59:13,875 --> 00:59:16,374 I curse you. 211 01:00:04,583 --> 01:00:07,957 The power... is mine. 212 01:00:19,000 --> 01:00:20,290 Kill him. 213 01:01:35,208 --> 01:01:38,540 All of you. Go inside to kill him. He must not live. 214 01:02:54,250 --> 01:02:58,665 Power should be possessed by ones who deserve it. 215 01:03:01,708 --> 01:03:04,457 You wicked crow. Traitor. 216 01:03:26,208 --> 01:03:28,749 I curse you. 217 01:03:28,875 --> 01:03:31,999 You will meet a miserable end. 218 01:03:32,958 --> 01:03:34,999 Miserable end. 219 01:03:35,791 --> 01:03:37,457 Miserable... 220 01:03:37,583 --> 01:03:39,040 ...end. 221 01:04:50,041 --> 01:04:51,999 Submit yourselves to me. 222 01:04:54,041 --> 01:04:55,999 I am your king now. 223 01:06:25,750 --> 01:06:27,665 You have a guest. 224 01:06:30,541 --> 01:06:31,999 Come on. 225 01:06:32,125 --> 01:06:33,957 Here he is. 226 01:06:35,375 --> 01:06:36,665 Don't be shy. 227 01:06:37,375 --> 01:06:38,999 Over there. 228 01:06:41,791 --> 01:06:43,124 Capture him. 229 01:06:43,250 --> 01:06:44,915 Capture me? 230 01:06:45,041 --> 01:06:46,957 What did I do wrong? 231 01:06:52,958 --> 01:06:56,124 Oh, a lot of people. 232 01:07:22,000 --> 01:07:23,999 I stamped on your foot. 233 01:07:25,041 --> 01:07:27,165 And I'm taking it off. 234 01:07:44,541 --> 01:07:47,874 Your nose is bleeding. Your mouth too. 235 01:07:51,041 --> 01:07:52,832 Don't pull it out. 236 01:08:04,458 --> 01:08:06,874 Oh, there's a rope. 237 01:08:07,000 --> 01:08:09,165 Let me play too. 238 01:08:18,291 --> 01:08:19,749 Got it. 239 01:08:25,333 --> 01:08:27,415 Must have broken his balls. 240 01:08:29,625 --> 01:08:32,207 Oh, the same rope. 241 01:08:37,875 --> 01:08:39,915 Oh, where are you going? 242 01:12:47,833 --> 01:12:50,165 You are the chosen one 243 01:12:50,291 --> 01:12:53,165 to fight and drive away ignorance. 244 01:15:19,958 --> 01:15:21,832 Stop your evil acts. 245 01:15:40,291 --> 01:15:42,457 Finally, you have come. 246 01:15:48,916 --> 01:15:50,540 I'm here to stop you. 247 01:15:52,416 --> 01:15:54,707 You want to stop me? 248 01:16:02,708 --> 01:16:05,124 There is no way you can stop me. 249 01:16:06,833 --> 01:16:08,082 Look. 250 01:16:09,250 --> 01:16:11,749 None of your mighty gods 251 01:16:12,958 --> 01:16:16,582 can withstand my power. 252 01:16:33,708 --> 01:16:34,999 I can smell 253 01:16:36,625 --> 01:16:41,665 the grudge and vengefulness in you. 254 01:16:44,541 --> 01:16:45,957 No. No. 255 01:16:47,666 --> 01:16:50,540 Let me go. 256 01:16:54,583 --> 01:16:57,165 Let me go. Tien. 257 01:17:07,958 --> 01:17:09,665 Your life 258 01:17:11,166 --> 01:17:13,540 belongs to me. 259 01:17:25,958 --> 01:17:27,374 Tien. 260 01:17:28,791 --> 01:17:32,207 Your life is coming to an end. 261 01:17:34,000 --> 01:17:36,540 You can't escape it. 262 01:17:49,541 --> 01:17:51,249 No. 263 01:22:50,666 --> 01:22:57,040 I feed off the grudge and vengefulness in your heart. 264 01:22:58,208 --> 01:23:01,124 You can never overcome me. 265 01:23:10,250 --> 01:23:12,749 I have come from emptiness. 266 01:23:12,875 --> 01:23:15,832 I shall return to emptiness. 267 01:23:26,708 --> 01:23:28,707 You can't escape it. 268 01:24:15,317 --> 01:24:40,025 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud 269 01:32:20,733 --> 01:32:24,900 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud 18781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.