All language subtitles for Monstrum.2018

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,500 --> 00:00:05,699 = Untuk Penonton Usia 15 Tahun Ke atas = 2 00:00:06,999 --> 00:00:07,045 = 3 00:00:07,046 --> 00:00:07,091 = 4 00:00:07,092 --> 00:00:07,138 = S 5 00:00:07,139 --> 00:00:07,184 = Sy 6 00:00:07,185 --> 00:00:07,231 = Syn 7 00:00:07,232 --> 00:00:07,277 = Sync 8 00:00:07,278 --> 00:00:07,324 = Sync 9 00:00:07,325 --> 00:00:07,370 = Sync A 10 00:00:07,371 --> 00:00:07,417 = Sync An 11 00:00:07,418 --> 00:00:07,463 = Sync And 12 00:00:07,464 --> 00:00:07,510 = Sync And 13 00:00:07,511 --> 00:00:07,556 = Sync And M 14 00:00:07,557 --> 00:00:07,603 = Sync And Ma 15 00:00:07,604 --> 00:00:07,649 = Sync And Man 16 00:00:07,650 --> 00:00:07,696 = Sync And Manu 17 00:00:07,697 --> 00:00:07,742 = Sync And Manua 18 00:00:07,743 --> 00:00:07,789 = Sync And Manual 19 00:00:07,790 --> 00:00:07,835 = Sync And Manual 20 00:00:07,836 --> 00:00:07,882 = Sync And Manual T 21 00:00:07,883 --> 00:00:07,928 = Sync And Manual Tr 22 00:00:07,929 --> 00:00:07,975 = Sync And Manual Tra 23 00:00:07,976 --> 00:00:08,021 = Sync And Manual Tran 24 00:00:08,022 --> 00:00:08,068 = Sync And Manual Trans 25 00:00:08,069 --> 00:00:08,114 = Sync And Manual Transl 26 00:00:08,115 --> 00:00:08,161 = Sync And Manual Transla 27 00:00:08,162 --> 00:00:08,207 = Sync And Manual Translat 28 00:00:08,208 --> 00:00:08,254 = Sync And Manual Translate 29 00:00:08,255 --> 00:00:08,300 = Sync And Manual Translate 30 00:00:08,301 --> 00:00:08,347 = Sync And Manual Translate B 31 00:00:08,348 --> 00:00:08,393 = Sync And Manual Translate By 32 00:00:08,394 --> 00:00:08,440 = Sync And Manual Translate By 33 00:00:08,441 --> 00:00:08,486 = Sync And Manual Translate By R 34 00:00:08,487 --> 00:00:08,533 = Sync And Manual Translate By Ri 35 00:00:08,534 --> 00:00:08,579 = Sync And Manual Translate By Riz 36 00:00:08,580 --> 00:00:08,626 = Sync And Manual Translate By Riz1 37 00:00:08,627 --> 00:00:08,672 = Sync And Manual Translate By Riz1m 38 00:00:08,673 --> 00:00:08,719 = Sync And Manual Translate By Riz1ma 39 00:00:08,720 --> 00:00:08,765 = Sync And Manual Translate By Riz1mal 40 00:00:08,766 --> 00:00:08,812 = Sync And Manual Translate By Riz1malk 41 00:00:08,813 --> 00:00:08,858 = Sync And Manual Translate By Riz1malka 42 00:00:08,859 --> 00:00:08,905 = Sync And Manual Translate By Riz1malkan 43 00:00:08,906 --> 00:00:08,951 = Sync And Manual Translate By Riz1malkan 44 00:00:08,952 --> 00:00:08,998 = Sync And Manual Translate By Riz1malkan = 45 00:00:08,999 --> 00:00:10,799 = Sync And Manual Translate By Riz1malkan = 46 00:00:58,000 --> 00:01:29,000 = Persembahan dari Taewon Entertainment = * Didistribusikan oleh Lotte Entertainment Dan Kidari Entertainment * 47 00:01:33,290 --> 00:01:39,090 Film ini dibuat berdasarkan catatan sejarah Raja Jungjon dari Dinasti Joseon yang terjadi di tahun ke-22 pemerintahannya . 48 00:01:41,003 --> 00:02:02,103 Pada tahun 1506 M, Perdana Menteri Sim Won memimpin pasukan untuk menjatuhkan Raja Yeonsangun. Kemudian mengangkat Pangeran Jungjong sebagai raja yang baru. Namun itu hanyalah siasatnya untuk merebut tahta kerajaan. Karena Raja Jungjong yang lemah, kekacauan terjadi di seluruh negeri . 49 00:02:08,803 --> 00:02:10,303 = Kim Myung Min = 50 00:02:11,303 --> 00:02:12,903 = Lee Hyeri = 51 00:02:13,003 --> 00:02:14,703 = Choi Woo Sik = 52 00:02:14,703 --> 00:02:16,289 = Park Hee Son = 53 00:02:15,290 --> 00:02:16,750 Tenanglah. 54 00:02:17,290 --> 00:02:21,880 Pastikan dulu kami tertular atau tidak, Barulah kalian bisa membunuh kami. 55 00:02:22,540 --> 00:02:26,040 Apa kalian tidak dengar perintahku? Tunggu apa lagi... 56 00:02:26,040 --> 00:02:27,420 Bunuh semuanya. 57 00:02:28,080 --> 00:02:28,920 Keparat .. 58 00:02:31,960 --> 00:02:36,330 Biarkan anak ini hidup, dia tidak tertular, dia cuma anak kecil. 59 00:02:36,330 --> 00:02:39,290 Aku mohon jangan membunuhnya. Jangan bunuh dia. 60 00:02:56,130 --> 00:02:57,630 Ibu... 61 00:03:16,730 --> 00:03:19,730 = Sutradara : Huh Jong Ho = 62 00:03:26,730 --> 00:03:33,630 – MOOLGWOE– 63 00:03:35,330 --> 00:03:40,000 Rakyat memang semuanya bodoh, makanya mereka ketakutan. 64 00:03:40,000 --> 00:03:42,630 Ada desas desus terjadinya serangan oleh makhluk aneh serta menakutkan. 65 00:03:42,880 --> 00:03:47,000 Bagaimana bisa itu terjadi? 66 00:03:47,790 --> 00:03:50,750 Janganlah kita semua ketakutan karena desas desus itu. 67 00:03:50,750 --> 00:03:54,540 Ketika kebenarannya ditemukan, ketakutan ini akan lenyap. 68 00:03:55,420 --> 00:04:02,080 Ada yang bercerita tentang makhluk raksasa di Gunung Ingwangsan. 69 00:04:02,330 --> 00:04:06,250 Ada juga yang mengatakan hewan buas walaupun belum pernah ada yang melihatnya. 70 00:04:06,250 --> 00:04:10,670 Jadi bisa dikatakan makhluk ini adalah hewan raksasa yang menakutkan. 71 00:04:10,750 --> 00:04:16,250 Yang Mulia, anda jangan menganggap sepele akan hal ini. 72 00:04:16,920 --> 00:04:20,290 Karena kabar ini telah tersebar keseluruh rakyat. 73 00:04:20,290 --> 00:04:23,210 Semua harus kita putuskan dengan hati-hati. 74 00:04:33,920 --> 00:04:35,830 Anda sudah mengetahuinya kan? Perdana Menteri. 75 00:04:38,830 --> 00:04:43,580 Ini hanyalah sebuah siasat licik. Itu yang ingin Yang Mulia katakan? 76 00:04:44,960 --> 00:04:48,500 Makhluk itu juga membuat rakyat resah serta mengancam keselamatan mereka. 77 00:04:49,130 --> 00:04:51,000 Itukan yang mau kau katakan, Perdana Menteri. 78 00:04:52,580 --> 00:04:56,920 Apa Yang Mulia menuduh saya? 79 00:04:59,380 --> 00:05:03,630 Jika Raja tidak bijaksana, akan selalu terjadi bencana. 80 00:05:04,130 --> 00:05:06,540 Kenapa muncul bencana seperti ini? 81 00:05:07,960 --> 00:05:14,000 Raja Yoensangun telah menyerahkan takhta bukan untuk membiarkan keadaan seperti ini. 82 00:05:15,210 --> 00:05:21,130 Aku bukan Raja Yeongsangun, aku sendiri yang akan menyelidiki hal yang meresahkan ini . 83 00:05:22,130 --> 00:05:23,830 Saya tidak berani membantah, Yang Mulia. 84 00:05:29,000 --> 00:05:30,750 Sial, apa kau tidak bisa diam. 85 00:05:32,290 --> 00:05:35,670 Apa aku berisik, terus bagaimana? 86 00:05:38,630 --> 00:05:40,690 Ya ampun. 87 00:05:40,890 --> 00:05:42,890 Bukan aku kok 88 00:06:00,630 --> 00:06:03,250 Dari tadi kita tidak melihat seekor kelinci pun, 89 00:06:03,930 --> 00:06:05,700 Kelihatannya rumor itu ada benarnya. 90 00:06:06,280 --> 00:06:07,180 Rumor apa? 91 00:06:08,580 --> 00:06:10,790 Munculnya makhluk aneh, 92 00:06:11,330 --> 00:06:13,920 Memakan hewan ternak dan manusia juga. 93 00:06:14,880 --> 00:06:18,210 Kau percaya omongan orang bodoh, dimakan makhluk aneh apaan. 94 00:06:19,380 --> 00:06:20,630 sana, periksa perangkapnya. 95 00:06:23,540 --> 00:06:25,670 Itu bukan masalah perangkap. 96 00:06:26,500 --> 00:06:27,580 Aissh... 97 00:06:28,080 --> 00:06:32,080 Begini, tak akan ada masalah perangkapnya. 98 00:06:33,670 --> 00:06:35,130 Aku sangat ahli membuat perangkap. 99 00:06:35,380 --> 00:06:37,080 Tempat ini dapat dilihat dari semua arah, 100 00:06:37,750 --> 00:06:40,420 Keahlianku pasti bisa membuat hewan tergoda memakan umpanku. 101 00:06:41,210 --> 00:06:42,580 Ini lihatlah!? 102 00:06:44,920 --> 00:06:46,500 Apa yang terjadi? 103 00:06:46,840 --> 00:06:50,590 Seperti yang kau bilang, tidak ada masalah dengan perangkapnya. 104 00:06:52,500 --> 00:06:54,960 Hyung, tolong. 105 00:06:54,960 --> 00:06:56,040 Menyedihkan. 106 00:06:56,330 --> 00:06:59,330 Seorang pemburu, kok bisa jatuh dalam perangkapnya sendiri. 107 00:06:59,330 --> 00:07:01,960 Myung, bantu aku turun. 108 00:07:02,670 --> 00:07:05,330 Myung, tolong aku. 109 00:07:05,330 --> 00:07:06,630 Hyung. 110 00:07:06,630 --> 00:07:07,250 Mana? Mana? 111 00:07:07,250 --> 00:07:10,290 Bukan disini, sana yang sana. 112 00:07:10,790 --> 00:07:13,210 Dimana kau bilang? Belakang? Sebelah kanan atau kiri sih. 113 00:07:13,670 --> 00:07:15,580 Sebelah sini yang aku maksud, ke kanan. 114 00:07:15,580 --> 00:07:18,540 - Ya ampun kau memang tak peka sekali. 115 00:07:18,670 --> 00:07:20,830 Aku tidak bisa dengan dia, turunlah dan bantu aku menangkap ikan. 116 00:07:20,830 --> 00:07:24,580 Ikan apa yang kalian tangkap? Lebih baik aku cari sayuran saja. 117 00:07:24,630 --> 00:07:25,830 Cepat, turunlah kemari. 118 00:07:28,420 --> 00:07:31,920 - Aku siram air kau, ayo turun. 119 00:07:33,170 --> 00:07:34,540 Lagian kau sudah basah, ayo cepat. 120 00:07:34,540 --> 00:07:35,960 Ayo berhenti saja menangkap ikannya. 121 00:07:35,960 --> 00:07:38,460 percuma 10 tahun berteman, masih saja tak tahu yang aku pikirkan. 122 00:07:38,760 --> 00:07:40,880 Memangnya apa yang ada dipikiranmu? 123 00:07:40,920 --> 00:07:43,670 Ayah, ada ikan besar sebelah sini. 124 00:07:43,670 --> 00:07:46,210 - Di mana? - Disini. 125 00:07:46,210 --> 00:07:47,420 - Di mana? Cepat tangkap - Di mana? 126 00:07:47,540 --> 00:07:48,250 Di sana!! 127 00:07:49,460 --> 00:07:52,460 Besarkan ikannya? Tertipu!! 128 00:07:54,250 --> 00:07:55,880 Ya ampun kau ini. 129 00:07:58,130 --> 00:08:02,380 Aduh perutku, aku tak makan apa-apa sejak tadi. Kok bisa perutku sakit begini? 130 00:08:03,170 --> 00:08:04,290 Sakitnya. 131 00:08:06,540 --> 00:08:08,420 Kenapa? Ada apa? 132 00:08:08,750 --> 00:08:11,000 Apa ada yang berbunyi dalam perutmu? 133 00:08:11,250 --> 00:08:14,420 Iya, seolah ada yang mendidih didalam. 134 00:08:14,790 --> 00:08:19,000 Itu masuk angin karena terlalu lama dalam air. Jadinya seperti itu. 135 00:08:19,290 --> 00:08:19,880 Oh ya? 136 00:08:20,290 --> 00:08:24,030 Minumlah obat ini supaya menghangatkan badan dan menghilangkan kembung juga. 137 00:08:27,630 --> 00:08:29,670 Kenapa rasanya begini? 138 00:08:30,580 --> 00:08:32,210 Jangan dibuang, minum sampai habis obatnya. 139 00:08:32,210 --> 00:08:33,790 Tahu sendiri perutku kan lemah. 140 00:08:34,790 --> 00:08:36,170 Bubur ikan ini baunya enak. 141 00:08:36,750 --> 00:08:38,330 Itu bubur sayuran bukan bubur ikan. 142 00:08:40,000 --> 00:08:41,460 Di mana garamnya? 143 00:08:42,130 --> 00:08:45,250 Tak ada makanan di gunung, kita ke Hanyang saja. 144 00:08:45,580 --> 00:08:48,920 Kalau kita ke Hanyang, memangnya disana makanan jatuh dari langit? 145 00:08:50,210 --> 00:08:55,830 Disini ada sayuran liar, buah-buahan, ikan segar juga ada. 146 00:08:55,830 --> 00:08:57,290 Aku lebih suka daging. 147 00:08:58,750 --> 00:09:02,790 Myung, pergilah ke kebun dan ambil lobak. Ayolah... 148 00:09:06,920 --> 00:09:07,670 Cepat, dihabiskan. 149 00:09:42,330 --> 00:09:43,330 Jangan bergerak. 150 00:09:44,250 --> 00:09:45,970 Kenapa mengendap-endap dirumahku. 151 00:09:46,960 --> 00:09:48,250 Jangan bergerak ku bilang. 152 00:09:48,880 --> 00:09:50,710 Siapa kau, kenapa kau kemari? 153 00:09:52,210 --> 00:09:53,750 Aku mencari Jendral pemilik rumah ini. 154 00:09:54,460 --> 00:09:57,250 Jendral? Tidak ada jendral di sini. 155 00:09:57,710 --> 00:09:59,990 Bukankah yang tinggal disini, pernah menjadi pengawal raja? 156 00:10:00,380 --> 00:10:02,580 Pengawal raja? Apa maksudnya? 157 00:10:03,000 --> 00:10:05,630 Orang yang selalu menjaga Yang Mulia. 158 00:10:05,880 --> 00:10:10,460 Pasukan yang terdiri dari orang-orang yang paling kuat dan jago bela diri. 159 00:10:10,460 --> 00:10:13,500 Omong kosong, mana ada orang seperti itu di rumahku? 160 00:10:13,670 --> 00:10:15,210 Apa maksud sebenarnya kau kemari? 161 00:10:17,290 --> 00:10:18,290 Ada apa? 162 00:10:32,130 --> 00:10:33,460 Kenapa berisik sekali? 163 00:10:33,830 --> 00:10:37,130 Jenderal, aku pengawal Hur utusan Yang Mulia. 164 00:10:38,920 --> 00:10:42,710 Ya ampun, kenapa begini? Aigoo. 165 00:10:45,880 --> 00:10:48,760 Ayah, apa benar kau pernah jadi pengawal raja? 166 00:10:49,920 --> 00:10:51,170 Benar, aku juga. 167 00:10:51,170 --> 00:10:53,680 Kenapa kau yang jawab, mana aku percaya. 168 00:10:55,540 --> 00:10:58,250 Dulu tak ada yang bisa menandingi kehebatannya di Joseon. 169 00:10:58,580 --> 00:11:00,550 Ya, dan aku orang kedua terkuat. 170 00:11:00,590 --> 00:11:02,330 Dasar pembohong. 171 00:11:02,330 --> 00:11:04,910 Menangkap kelinci saja tak bisa, apalagi membunuh orang. 172 00:11:04,960 --> 00:11:06,670 Benar, kau salah orang. 173 00:11:07,250 --> 00:11:10,500 Kami cuma pemburu yang kerjaannya hanya berburu seharian. 174 00:11:12,380 --> 00:11:13,490 Sudahlah pulang sana. 175 00:11:30,790 --> 00:11:32,250 Yang Mulia... 176 00:11:45,920 --> 00:11:46,920 Apa dia anak itu? 177 00:11:52,460 --> 00:11:54,240 Apa kau masih membenciku? 178 00:12:07,580 --> 00:12:11,590 Apa pengasinganku belum cukup menebus kesalahanku? 179 00:12:11,630 --> 00:12:14,290 Apa ini kehendak Yang Mulia? 180 00:12:16,500 --> 00:12:20,470 - Anak itu. - Beraninya karena rasa kasihanmu, kau menentang Yang Mulia. 181 00:12:20,670 --> 00:12:21,420 Itu penghinaan. 182 00:12:22,710 --> 00:12:26,130 Yang Mulia, anak yang dibawanya itu. 183 00:12:26,210 --> 00:12:28,380 Akan menularkan penyakit . 184 00:12:29,330 --> 00:12:31,880 Dia harus segera dimusnahkan. 185 00:12:31,880 --> 00:12:33,590 Musnahkan. 186 00:12:33,820 --> 00:12:38,320 Telah aku katakan siapa saja yang bersentuhan dengan orang yang telah tertular, mereka akan terkena juga. 187 00:12:38,710 --> 00:12:39,660 Kalian lihat. 188 00:12:43,330 --> 00:12:46,020 Aku selamatkan anak ini dari sana dan datang kemari. 189 00:12:46,080 --> 00:12:47,830 Aku tidak tertular dan sehat-sehat saja. 190 00:12:48,290 --> 00:12:49,780 Kenapa Perdana Menteri bertindak seperti ini? 191 00:12:49,790 --> 00:12:51,990 Ini semua hanyalah niatmu untuk memicu pertumpahan darah didepan Yang Mulia. 192 00:12:52,210 --> 00:12:55,710 Untuk menyingkirkanku dari istana. 193 00:12:55,710 --> 00:12:57,250 Ini semua hanya siasat licikmu, bukan? 194 00:12:57,250 --> 00:12:58,000 Diam kau. 195 00:12:59,250 --> 00:13:00,990 Demi Yang Mulia, apapun harus dilakukan. 196 00:13:01,170 --> 00:13:03,500 Tangkap dia dan bunuh anak itu. 197 00:13:04,880 --> 00:13:05,740 Hentikan. 198 00:13:19,580 --> 00:13:21,790 Yang Mulia, demi anda... 199 00:13:21,790 --> 00:13:25,300 Beliau telah melayani Yang Mulia dengan segenap hatinya. 200 00:13:25,380 --> 00:13:27,630 Tolong ampuni nyawanya. 201 00:13:34,460 --> 00:13:39,500 Pergilah, jangan kembali lagi. 202 00:13:39,710 --> 00:13:42,040 Yang Mulia, kenapa kau jadi begini? 203 00:13:42,040 --> 00:13:43,630 Langit akan marah 204 00:13:43,630 --> 00:13:46,540 Menuntut keadilan dari Yang Mulia 205 00:13:58,830 --> 00:14:04,280 Jika dikehidupanku tak bisa menyelamatkan anak ini, apa gunanya pedang itu? 206 00:14:07,710 --> 00:14:13,580 Aku memintamu menjadi pengawal yang bisa menjagaku dari pejabat korup. 207 00:14:14,710 --> 00:14:18,830 Tapi mereka malah memfitnahmu. 208 00:14:18,830 --> 00:14:21,540 Mereka menyebarkan kabar bohong yang telah merubah hatiku jadi begitu. 209 00:14:23,670 --> 00:14:25,750 Tapi kau melayaniku dengan ketulusanmu. 210 00:14:26,420 --> 00:14:28,830 Mataku tertutup begitu juga mulutku. 211 00:14:30,040 --> 00:14:32,830 Jika saat itu kau tidak bersama anak itu, kau pasti sudah tewas. 212 00:14:34,500 --> 00:14:36,170 Aku tak mau kehilanganmu lagi. 213 00:14:39,750 --> 00:14:42,830 Secepatnya mereka akan menggunakan isu monster itu, untuk membuatku goyah. 214 00:14:44,330 --> 00:14:48,590 Aku tak ingin menjadi raja mereka, melainkan menjadi raja bagi rakyatku. 215 00:14:52,000 --> 00:14:55,540 Bersediakah engkau menerima pedang ini lagi? 216 00:15:40,960 --> 00:15:43,210 Hyung, kau sedang apa? 217 00:15:44,170 --> 00:15:45,840 Ayo, kita ke Hanyang. 218 00:15:47,580 --> 00:15:50,790 Hanyang? Paman, bersiaplah. 219 00:15:52,500 --> 00:15:54,040 Hei, kenapa begini? 220 00:15:56,460 --> 00:15:58,080 Kenapa... 221 00:15:58,460 --> 00:16:00,830 Apakah kau lagi tidak sadar? itu tidak mungkin kan? 222 00:16:01,790 --> 00:16:04,250 Ketika aku dalam masalah, 223 00:16:04,250 --> 00:16:06,460 Kau selalu ada, aku sangat bersyukur. 224 00:16:06,460 --> 00:16:09,290 Kau adalah penyelamatku. 225 00:16:09,290 --> 00:16:10,370 Kau salah. 226 00:16:10,790 --> 00:16:13,500 Aku tidak pernah memintamu untuk mengikutiku. 227 00:16:14,830 --> 00:16:21,710 Aku sial, tak seharusnya aku ikut jadi bawahanmu gara-gara kejahatan mereka. Apa-apaan ini? 228 00:16:23,830 --> 00:16:27,840 Ya ampun , aku tak mengerti bagaimana bisa kukatakan ini demi kesetiaan. 229 00:16:28,210 --> 00:16:31,670 Ayah. Paman, tunggu aku. 230 00:16:32,670 --> 00:16:35,080 - Ayah. - Habislah ... 231 00:16:35,080 --> 00:16:37,750 Tunggu aku, tunggu aku. 232 00:16:41,210 --> 00:16:44,580 Ya ampun, sial. 233 00:16:46,080 --> 00:16:48,250 Gunung dengarkan aku.. 234 00:16:48,790 --> 00:16:53,630 Maafkan, orang yang menyedihkan ini. 235 00:17:56,040 --> 00:17:59,960 Kenapa tiba-tiba turun hujan? Istirahatlah dulu baru kita pergi. 236 00:18:02,540 --> 00:18:03,460 Gawat, gawat. 237 00:18:04,670 --> 00:18:08,460 Kapanpun turun hujan, makhluk itu akan muncul. 238 00:18:08,880 --> 00:18:11,210 Di desa ini ada orang yang melihat... 239 00:18:11,210 --> 00:18:14,920 Raksasa itu melumat tubuh harimau. 240 00:18:15,040 --> 00:18:16,370 Aku tahu... 241 00:18:20,540 --> 00:18:21,540 Kau tidak dengar sesuatu? 242 00:18:29,130 --> 00:18:29,990 Dasar gila. 243 00:18:32,380 --> 00:18:35,500 Dasar kunyuk sialan, haruskah kalian segitu kagetnya? 244 00:18:35,790 --> 00:18:38,290 Dan apa lagi yang ditakuti, istirahatnya nanti saja. 245 00:18:38,540 --> 00:18:41,000 Apa yang kau lakukan? 246 00:18:57,830 --> 00:19:00,210 Apa benar ini Hanyang? 247 00:19:05,540 --> 00:19:07,160 Ya ampun, anak itu sudah mati. 248 00:19:07,630 --> 00:19:10,330 Apa-apaan ini, Hanyang kenapa begini. 249 00:19:11,210 --> 00:19:13,750 Aigoo.. ya ampun. 250 00:19:15,210 --> 00:19:17,220 Ini.. ini. Apa ini bisa dimakan... 251 00:19:17,250 --> 00:19:18,440 Ini sup nasi atau cuma air saja? 252 00:19:18,540 --> 00:19:20,420 Cuma ini yang ada di kota? 253 00:19:21,960 --> 00:19:24,330 Aigoo.. cantiknya. 254 00:19:25,630 --> 00:19:28,170 Anu, kalian tidak tahu sama sekali? 255 00:19:28,670 --> 00:19:31,790 Hanya ini makanan yang ada di Hanyang. 256 00:19:36,330 --> 00:19:38,960 Jenderal, kau sudah bekerja keras datang kemari. 257 00:19:39,580 --> 00:19:42,250 Harusnya kau istirahat, tapi ada masalah. 258 00:19:46,000 --> 00:19:47,960 Anu, apa tidak bisa setelah makan saja? 259 00:19:48,630 --> 00:19:50,290 Sialan. 260 00:19:50,830 --> 00:19:53,750 Ahjuma, biarkan saja disini, kami akan kembali lagi. 261 00:20:10,500 --> 00:20:12,080 Benar-benar pembantaian. 262 00:20:16,000 --> 00:20:19,420 Mereka semuanya dimutilasi. Banyak yang jadi korban di gunung ini. 263 00:20:19,710 --> 00:20:21,790 - Namja ( Nona ). - Hei, Myeong... 264 00:20:22,670 --> 00:20:24,380 Gadis ini tak ada takutnya sedikitpun. Hei, jangan disentuh. 265 00:20:24,380 --> 00:20:26,330 Bagaimana laki-laki bisa jadi penakut? 266 00:20:27,330 --> 00:20:29,760 Mirip sarapan pagi. Sayang sekali. 267 00:20:41,330 --> 00:20:42,800 Saat ini, banyak yang ingin menangkap monster itu untuk mendapatkan jabatan. 268 00:20:42,960 --> 00:20:46,100 Walaupun ada larangan ke gunung ini. 269 00:20:46,830 --> 00:20:49,830 Yang itu pemburu.. 270 00:20:50,540 --> 00:20:53,540 Sampai mudang (dukun) ikut juga 271 00:20:53,540 --> 00:20:54,750 Mereka semuanya mati mengenaskan. 272 00:21:22,670 --> 00:21:24,130 Siapa yang melihat kejadian ini? 273 00:21:25,880 --> 00:21:28,330 Apa kau melihat sesuatu? 274 00:21:32,210 --> 00:21:33,210 Siapa yang melakukan? 275 00:21:35,920 --> 00:21:37,990 Moolgweo (monster) tuan. 276 00:21:43,540 --> 00:21:45,450 Ayah, lihatlah ini. 277 00:21:47,580 --> 00:21:49,950 Sepertinya tali ini dipotong dengan pisau. 278 00:21:57,040 --> 00:22:00,280 Masih ada yang harus aku selidiki. Carilah apa ada saksi lainnya. 279 00:22:00,350 --> 00:22:01,130 Ya. 280 00:22:01,540 --> 00:22:02,250 Hati-hati 281 00:22:12,500 --> 00:22:14,000 Kenapa kau mengejar anak itu? 282 00:22:15,130 --> 00:22:17,630 Ada yang aneh, dia tidak kelihatan takut saat menyebut moolgweo(monster). 283 00:22:19,000 --> 00:22:20,200 Aku rasapun begitu. 284 00:22:25,750 --> 00:22:26,830 Siapa dia? 285 00:22:27,750 --> 00:22:29,960 Kau buntuti orang itu, cepat. 286 00:22:30,960 --> 00:22:31,500 Baik. 287 00:22:48,750 --> 00:22:50,000 Apa itu? Apa? 288 00:22:50,330 --> 00:22:52,250 Berhenti. Hei, kemari kau. 289 00:22:53,790 --> 00:22:54,420 Aishh... 290 00:22:55,880 --> 00:22:57,450 Aku datang 291 00:22:59,330 --> 00:23:00,780 Aku datang bawa makanan. 292 00:23:03,130 --> 00:23:04,160 Pelan-pelan 293 00:23:08,880 --> 00:23:09,830 Kau makanlah. 294 00:23:11,080 --> 00:23:12,740 Apa benar kau melihat monster itu? 295 00:23:15,080 --> 00:23:17,380 Sekali lagi aku tanya, Apa benar kau sudah melihat monster itu, ? 296 00:23:28,000 --> 00:23:29,580 Kenapa kau berbohong? 297 00:23:30,250 --> 00:23:34,380 Kalau aku katakan itu pada anda, aku akan diberikannya makanan. 298 00:23:34,630 --> 00:23:35,960 Siapa yang menyuruhmu melakukannya. 299 00:23:37,170 --> 00:23:38,000 Tidak tahu 300 00:23:38,540 --> 00:23:42,220 Haruskah kau berbohong soal monster itu, karena kau lapar, ? 301 00:23:43,040 --> 00:23:46,260 Meski aku tidak melihatnya, monster itu memang benar ada. 302 00:23:46,580 --> 00:23:50,580 Karena takut dengan monster, tak ada lagi yang bisa kami lakukan. 303 00:23:50,880 --> 00:23:54,130 Walau takut para pria harus pergi karena tak bisa mendapatkan makanan selain ke gunung. 304 00:23:57,330 --> 00:23:59,370 Aku tidak menemukan saksi yang lain. 305 00:23:59,500 --> 00:24:01,700 Bagaimana keadaan korban lainnya? 306 00:24:01,630 --> 00:24:03,080 Sama dengan kondisi tubuh mudang 307 00:24:03,290 --> 00:24:05,780 Pergelangan tangan dan kaki mereka. 308 00:24:05,880 --> 00:24:07,460 Ada bekas ikatan. 309 00:24:08,420 --> 00:24:10,580 Siapa yang memberi anak-anak itu makanan? 310 00:24:12,210 --> 00:24:17,120 Begini, aku tidak bisa menangkapnya, karena tiba-tiba melarikan diri. 311 00:24:22,210 --> 00:24:23,960 - Monster... - Monster. 312 00:24:26,130 --> 00:24:27,710 Tolong selamatkan aku. 313 00:24:31,000 --> 00:24:31,960 Apa kau melihat monster itu? 314 00:24:32,500 --> 00:24:36,210 Mereka semua mati. 315 00:24:42,460 --> 00:24:43,170 Myeong. 316 00:24:45,670 --> 00:24:46,620 Sudah mati. 317 00:24:48,630 --> 00:24:51,040 Coba lihat apa ada korban lainnya. 318 00:24:51,420 --> 00:24:52,490 Ya, aku mengerti. 319 00:24:53,040 --> 00:24:54,830 Aku akan pergi dengannya. 320 00:24:55,250 --> 00:24:56,790 Kau ini ngomong seenaknya saja. 321 00:24:56,790 --> 00:24:58,870 Aku akan bantu cari korban yang lainnya. 322 00:25:26,080 --> 00:25:28,330 Ini... 323 00:25:28,540 --> 00:25:30,460 Disini ada mayat juga. 324 00:25:33,250 --> 00:25:37,460 Apa ada senjata yang bisa seperti itu? 325 00:25:38,290 --> 00:25:42,250 Seperti cakar binatang, tapi begitu banyak luka dan lecet 326 00:25:46,750 --> 00:25:47,500 Ini 327 00:25:50,380 --> 00:25:51,540 Apa ini lendir? 328 00:25:54,130 --> 00:25:55,380 Sial... Kaget aku. 329 00:25:58,130 --> 00:25:59,720 Bagaimana itu bisa tergantung disana? 330 00:26:18,540 --> 00:26:22,580 kau tidak takut sedikitpun saat melihat mayat, namja memang luar biasa. 331 00:26:23,250 --> 00:26:25,620 Kau sepertinya lelaki yang manja, kan? 332 00:26:26,420 --> 00:26:27,760 Tanganmu terlihat mulus. 333 00:26:36,040 --> 00:26:38,210 Darimana kau belajar pengobatan? 334 00:26:38,670 --> 00:26:42,670 Digunung terlalu membosankan, sesekali aku baca buku-buku pengobatan. 335 00:26:43,880 --> 00:26:46,880 Dengan itu aku berusaha bisa menjadi jadi tabib wanita pertama, itulah impianku. 336 00:26:55,670 --> 00:26:58,080 Pengawal Hur, bisakah kau menangkap tikus? 337 00:27:00,500 --> 00:27:01,040 Tikus? 338 00:27:08,380 --> 00:27:10,130 Ini korban dari monster itu. 339 00:27:12,250 --> 00:27:17,420 Lihatlah akibat kekejamannya. Monster itu hanya awalnya. 340 00:27:17,830 --> 00:27:19,210 Bagaimana menurutmu? 341 00:27:19,790 --> 00:27:22,670 Ini perbuatan manusia. 342 00:27:29,880 --> 00:27:33,290 Luka ini adalah bekas anak panah. 343 00:27:33,500 --> 00:27:36,920 Sementara luka yang lain dibuat seolah-olah digigit binatang, Tapi anggota tubuhnya lengkap 344 00:27:37,210 --> 00:27:39,880 Dan mayat yang dikumpulkan dari gunung lukanya berbeda 345 00:27:40,290 --> 00:27:44,250 Mayatnya juga dimutilasi tapi anggota tubuhnya tidak lengkap. 346 00:27:44,710 --> 00:27:48,000 Itu berarti ada orang yang membunuh mereka. Itu maksudmu?. 347 00:27:50,000 --> 00:27:52,330 - Tidak semua orang - Apa kau bilang? 348 00:27:54,210 --> 00:27:59,130 Ini pedagang yang tewas setelah bertemu langsung dengan monster itu . 349 00:27:59,830 --> 00:28:03,580 Seperti yang Anda lihat, ditubuhnya ada benjolan yang aneh. 350 00:28:04,290 --> 00:28:07,080 Di antara mayat tersebut, ada dua yang ditemukan seperti ini. 351 00:28:07,290 --> 00:28:09,460 Yang lainnya tidak ditemukan adanya benjolan ini. 352 00:28:09,790 --> 00:28:11,420 Apa monster itu benar-benar ada? 353 00:28:16,420 --> 00:28:19,250 Tikus ini disuntikkan lendir yang ditemukan dari mayat itu . 354 00:28:20,080 --> 00:28:23,540 Setelah sekitar satu jam kemudian timbul benjolan dan tikus itu mati dalam waktu kurang dari setengah hari. 355 00:28:23,880 --> 00:28:28,380 Ini lebih menular dari penyakit apapun. 356 00:28:28,380 --> 00:28:30,330 Apa monster itu penyebabnya? 357 00:28:33,210 --> 00:28:38,250 Aku yakin ini tujuannya untuk memperburuk keadaan. 358 00:28:40,500 --> 00:28:41,750 Monster itu, tidak ada. 359 00:28:41,750 --> 00:28:44,130 Tidak, monster itu memang ada. 360 00:28:45,250 --> 00:28:49,710 Hal yang paling menakutkan walaupun tidak pernah melihat sendiri, mereka tetap beranggapan Monster itu ada. 361 00:28:50,580 --> 00:28:54,630 Secepat mungkin kita harus mencari monster itu. 362 00:28:54,960 --> 00:28:59,790 Datangkan prajurit dari Jeolla dan Gyeongsang ke ibukota untuk menangkap monster itu.. 363 00:29:00,670 --> 00:29:02,130 Bagaimana menurutmu? 364 00:29:02,710 --> 00:29:07,830 Prajurit digunakan untuk peperangan, jika mereka dipindahkan ke ibukota 365 00:29:07,830 --> 00:29:09,960 Hanya untuk menangkap binatang buas 366 00:29:10,460 --> 00:29:16,380 Bisa menyebabkan kerusuhan dan pertikaian di antara mereka 367 00:29:16,580 --> 00:29:19,670 Sementara bencana terus mendera rakyat 368 00:29:21,080 --> 00:29:23,960 Apakah kita hanya diam dan cuma menontonnya? 369 00:29:24,170 --> 00:29:28,250 Butuh waktu untuk mengumpulkan prajurit, dan bisa menimbulkan kepanikan. 370 00:29:28,670 --> 00:29:33,960 Tidak perlu meminta bantuan prajurit dari luar kota untuk menangkap monster itu. Cukup mengerahkan prajurit yang ada 371 00:29:34,330 --> 00:29:38,670 Anggap saja kita sedang berburu harimau, tidak perlu ada latihan khusus untuk itu.Bagaimana ? 372 00:29:39,000 --> 00:29:42,580 Perdana Menteri mengganggap ini semua hanya sekedar berburu harimau. 373 00:29:42,580 --> 00:29:44,130 Berapa banyak prajurit yang bisa? 374 00:29:44,330 --> 00:29:47,580 Totalnya ada 700 orang 375 00:29:47,790 --> 00:29:51,790 Tidak bisa begitu, siapa yang akan mengendalikan prajurit sebanyak itu. 376 00:29:51,790 --> 00:29:54,210 Kita tidak bisa membiarkan mereka memasuki ibukota 377 00:29:54,830 --> 00:29:56,250 Usulan Perdana Menteri ada benarnya. 378 00:29:57,670 --> 00:30:00,380 Kumpulkan prajurit untuk menangkap monster itu, seperti mengadakan perburuan. 379 00:30:00,880 --> 00:30:04,670 Tapi hanya 100 saja yang diizinkan untuk memasuki ibukota 380 00:30:05,380 --> 00:30:06,380 Yang mulia 381 00:30:06,380 --> 00:30:10,250 Untuk menyusun prajurit itu,kita membutuhkan pemimpin pasukan... 382 00:30:10,250 --> 00:30:11,870 Perintahkan Jendral Yoon Gyeom memasuki istana. 383 00:30:50,750 --> 00:30:52,580 Ini adalah perburuan skala besar 384 00:30:53,380 --> 00:30:54,670 Apa cukup menggunakan 100 orang saja? 385 00:30:55,250 --> 00:30:57,200 Tidak mungkin dengan 100 orang menemukan monster itu dengan cepat 386 00:30:57,330 --> 00:30:59,880 Pasti engkau membutuhkan bantuan tambahan 387 00:30:59,920 --> 00:31:01,830 Untuk memperluas medan pencarian. 388 00:31:02,420 --> 00:31:03,630 Bagaimana menurutmu? 389 00:31:04,000 --> 00:31:06,250 Selama itu tidak harus menambah prajurit dan tidak menimbulkan kekacauan 390 00:31:06,460 --> 00:31:08,040 Aku akan setuju saja 391 00:31:08,380 --> 00:31:09,500 Bagaimana kalau begini.. 392 00:31:11,920 --> 00:31:14,130 Jika rakyat diikut sertakan dalam perburuan 393 00:31:14,130 --> 00:31:18,450 Pasti bisa menenangkan rumor yang beredar. Dan itu akan sangat membantu 394 00:31:21,380 --> 00:31:22,130 Baiklah. 395 00:31:23,790 --> 00:31:26,000 Tapi utamakan keselamatan mereka. 396 00:31:26,420 --> 00:31:28,380 Titah raja! Tunduk dan dengarkan ini. 397 00:31:31,500 --> 00:31:33,380 Suatu hal telah terjadi di atas Gunung Ingwangsan. 398 00:31:33,790 --> 00:31:35,790 Yang mengancam keamanan negara kita 399 00:31:35,790 --> 00:31:39,250 Karena itu, rakyat dibutuhkan untuk menyusuri Gunung. 400 00:31:39,250 --> 00:31:41,330 Jangan tuan. Jangan. 401 00:31:41,880 --> 00:31:44,330 Tuan, cuma ini makanan kami sampai akhir musim gugur. 402 00:31:44,330 --> 00:31:46,580 Jika Anda mengambil semua ini, bagaimana kita bisa hidup? 403 00:31:46,580 --> 00:31:48,330 Berikan saja semuanya. 404 00:31:49,080 --> 00:31:50,960 Jika kau ikut, kau akan terkena penyakit aneh itu, 405 00:31:50,960 --> 00:31:52,250 Maka seluruh keluarga kita akan mati 406 00:31:52,250 --> 00:31:54,040 Jika kalian tak punya uang, bergabunglah. 407 00:31:54,460 --> 00:31:55,580 Kenapa berisik? 408 00:31:56,290 --> 00:31:56,790 Ikut aku. 409 00:31:56,790 --> 00:31:59,630 - Tuan - Jangan tuan, jangan. 410 00:31:59,630 --> 00:32:00,950 Lebih baik bunuh saja aku sekarang. 411 00:32:01,040 --> 00:32:03,080 Mati disini atau mati disana sama saja. 412 00:32:03,080 --> 00:32:04,710 Cepat atau lambat, aku mati pasti juga. 413 00:32:33,670 --> 00:32:36,300 Hyung, apa bisa pasukan seperti ini menangkap monster itu? 414 00:32:42,170 --> 00:32:43,790 Apa lagi anak itu. 415 00:32:44,330 --> 00:32:44,920 Hei. 416 00:32:46,250 --> 00:32:47,990 Kenapa pula kau kesini? 417 00:32:48,920 --> 00:32:51,210 Hanya aku saja pria yang tersisa di rumah. 418 00:32:51,330 --> 00:32:53,490 Tidak banyak makanan yang tersedia di rumah nanti jika aku tidak ikut. 419 00:32:53,580 --> 00:32:54,840 Cuma karena makanan kalian kemari? 420 00:32:56,130 --> 00:32:57,630 Ambilkan nasi kepal. 421 00:32:57,630 --> 00:32:59,330 Sana, pulanglah. 422 00:32:59,670 --> 00:33:01,420 Pulanglah, makan ini. 423 00:33:02,130 --> 00:33:04,420 Pulanglah dan bawa ini juga. 424 00:33:04,420 --> 00:33:05,460 Cepat pergi 425 00:33:11,580 --> 00:33:14,540 Pak tua, anda bisa pulang. 426 00:33:15,710 --> 00:33:20,650 Tuan, aku dulu memelihara banyak hewan. 427 00:33:20,670 --> 00:33:23,330 Pencarian ini sangat sulit, apa kau sanggup? 428 00:33:24,710 --> 00:33:27,660 Aku tidak akan menyusahkanmu. 429 00:33:28,380 --> 00:33:31,250 Dunia ini kok bisa begini. Akupun tak tahu. 430 00:33:39,210 --> 00:33:40,380 Kenapa dia datang kemari? 431 00:33:43,790 --> 00:33:44,820 Kau ketahuan. 432 00:33:47,000 --> 00:33:48,170 Aku melihatmu, Myeong. 433 00:33:48,460 --> 00:33:49,380 Diamlah, jangan berisik. 434 00:33:49,960 --> 00:33:51,500 Kenapa juga kau sampai ke sini? 435 00:33:56,790 --> 00:33:57,660 Ayah! 436 00:33:58,080 --> 00:34:00,630 Apa kau kira ini semua main-main? Cepat sana pulanglah. 437 00:34:00,630 --> 00:34:05,710 Jangan khawatir, aku lebih berguna daripada pria penakut... 438 00:34:06,630 --> 00:34:08,410 Dari mana hokgeon (penutup rambut) itu kau dapatkan? 439 00:34:09,330 --> 00:34:10,670 Dari pengawal Hur. 440 00:34:10,750 --> 00:34:11,960 - Pengawal Hur... - Apa? 441 00:34:12,330 --> 00:34:13,750 Anu, tidak. 442 00:34:14,250 --> 00:34:16,040 Namja sendiri ... 443 00:34:16,920 --> 00:34:19,420 - Apa? - Kenapa wajahmu memerah? 444 00:34:19,620 --> 00:34:19,960 Aku? 445 00:34:20,290 --> 00:34:21,460 Aku bilang pulang cepat. 446 00:34:21,540 --> 00:34:24,670 Pimpinan pasukan telah datang. 447 00:34:41,380 --> 00:34:42,880 Kau masih hidup ternyata. 448 00:34:46,330 --> 00:34:49,240 Masih panjang jalan yang harus kau lalui, jadi jangan terlalu banyak ngomong. 449 00:34:52,040 --> 00:34:53,210 Percepat pencarian. 450 00:34:54,500 --> 00:34:57,210 Jika semua bantuan ini juga mengalami kegagalan, 451 00:34:58,330 --> 00:35:00,460 Yang Mulia pasti akan marah padanya. 452 00:35:04,710 --> 00:35:06,290 Kali ini jangan melarikan diri lagi. 453 00:35:08,580 --> 00:35:11,160 Pasukan.... mulai pencarian. 454 00:35:18,000 --> 00:35:18,880 Ayo jalan yang cepat. 455 00:35:25,130 --> 00:35:26,330 Percepat langkah. 456 00:35:35,130 --> 00:35:38,790 Jika kalian temukan jejak atau lendir, kalian harus laporkan secepatnya. 457 00:36:00,630 --> 00:36:01,130 Pak tua. 458 00:36:02,830 --> 00:36:03,500 Ayo, cepat kemari. 459 00:36:04,000 --> 00:36:05,380 Jangan sampai ditangkap monster itu . 460 00:36:11,250 --> 00:36:14,540 Matahari akan terbenam. Pencarian hari ini harus berakhir. 461 00:36:14,540 --> 00:36:15,950 Sepertinya semuanya juga sudah lelah. 462 00:36:15,960 --> 00:36:19,580 Katanya monster itu sering muncul saat malam hari. Aku pikir lebih baik teruskan pencarian. 463 00:36:19,580 --> 00:36:22,790 Oh, aku tak melihat apa-apa. Memangnya ada? 464 00:36:23,130 --> 00:36:23,670 Hentikan 465 00:36:24,250 --> 00:36:25,170 Apa kau takut? 466 00:36:25,670 --> 00:36:26,500 Siapa yang takut. 467 00:36:28,540 --> 00:36:30,130 Kau masih saja penakut. 468 00:36:31,040 --> 00:36:33,630 ... carilah, ah, temukan, cari 469 00:36:33,750 --> 00:36:34,460 Begini... Ayah... 470 00:36:35,290 --> 00:36:36,780 Selama perjalanan ke sini. 471 00:36:37,000 --> 00:36:39,040 Bahkan binatang kecilpun tidak terlihat 472 00:36:39,460 --> 00:36:40,460 Aku rasa itu agak aneh. 473 00:36:46,080 --> 00:36:47,330 Ayo kita mulai pencarian lagi. 474 00:36:49,080 --> 00:36:51,080 Aku sarankan pasukan berpencar 475 00:36:53,290 --> 00:36:54,380 Aku akan mencari kesebelah sini. 476 00:36:55,130 --> 00:36:56,330 Anda bertanggung jawab atas sisi kiri. 477 00:36:56,750 --> 00:36:57,920 Jika kami menemukan sesuatu yang aneh, 478 00:36:59,210 --> 00:37:00,330 Kami akan menembakkan suar 479 00:37:05,580 --> 00:37:06,920 Aku hanya... 480 00:37:08,830 --> 00:37:14,510 Takut beberapa dari mereka tidak dapat kembali, itulah kekhawatiranku. 481 00:37:15,380 --> 00:37:17,630 Setelah monster itu dipastikan musnah, 482 00:37:19,540 --> 00:37:22,330 Hanya itu yang bisa memecahkan masalah utama rakyatku. 483 00:37:22,960 --> 00:37:25,280 Dani membangun kembali keamanan negeri. 484 00:37:25,630 --> 00:37:30,460 Masihkah Yang Mulia beranggapan monster itu, hanya karanganku? 485 00:37:31,130 --> 00:37:33,660 Yang ada di pikiran Perdana Menteri, siapa yang tahu? 486 00:37:35,500 --> 00:37:36,830 Aku hanya percaya pada mereka. 487 00:37:55,830 --> 00:37:57,580 Apa pak tua itu sudah gila? 488 00:38:00,790 --> 00:38:01,330 Pak tua. 489 00:38:12,130 --> 00:38:14,240 Di mana ini, aku jadi bingung. 490 00:38:15,170 --> 00:38:16,160 Kemana pak tua itu pergi? 491 00:38:35,880 --> 00:38:36,500 Apa ini? 492 00:39:22,250 --> 00:39:23,000 Ayah... 493 00:39:25,250 --> 00:39:29,460 Apa aku pernah ke sini sebelumnya? 494 00:39:35,710 --> 00:39:38,250 Jendral, tolong lihat ini sebentar. 495 00:39:46,750 --> 00:39:49,080 Belum pernah melihat jejak sebesar itu 496 00:39:58,670 --> 00:40:01,290 Semua jejak kaki semuanya menuju ke bawah. 497 00:40:08,210 --> 00:40:09,290 Aku harus turun untuk memeriksanya. 498 00:40:09,920 --> 00:40:11,200 - Persiapkan tali - Ya. 499 00:40:42,420 --> 00:40:43,750 Mereka semua bersenjata lengkap 500 00:40:44,210 --> 00:40:45,880 Mengapa kita yang harus jalan di depan? 501 00:40:46,130 --> 00:40:47,340 Cepat, cepat jalan. 502 00:40:53,500 --> 00:40:55,790 Jangan ada satu orangpun tersisa 503 00:40:56,920 --> 00:40:57,710 Bunuh semuanya . 504 00:41:21,210 --> 00:41:22,250 Apa yang terjadi? 505 00:41:22,790 --> 00:41:24,280 Apa karena kita tidak mampu menangkap monster itu? 506 00:41:24,420 --> 00:41:25,420 Mereka semua pasukan kerajaan. 507 00:41:25,790 --> 00:41:28,530 Seharusnya sudah kuduga ini terjadi saat aku ikut bergabung . 508 00:41:44,630 --> 00:41:45,210 Hati-hati 509 00:41:46,330 --> 00:41:49,420 Kalian cepatlah pergi ke kediaman Perdana Menteri. 510 00:41:49,420 --> 00:41:50,040 -Ya! 511 00:41:51,460 --> 00:41:52,880 Tembakkan suar. 512 00:42:05,080 --> 00:42:07,590 Tanda adanya monster. 513 00:42:07,540 --> 00:42:08,130 Ayah... 514 00:42:09,290 --> 00:42:10,290 Tarik, tarik. 515 00:42:10,500 --> 00:42:11,040 Ayah... 516 00:42:11,380 --> 00:42:12,100 Hyung 517 00:42:15,290 --> 00:42:16,130 Apa yang terjadi? 518 00:42:34,540 --> 00:42:35,730 Hyung cepat naik. 519 00:43:24,750 --> 00:43:25,380 Ayah... 520 00:43:38,710 --> 00:43:39,420 Lumayan juga 521 00:43:57,000 --> 00:43:59,580 Myeong kau tak apa, tak ada yang terluka? 522 00:43:59,920 --> 00:44:00,960 Aku baik-baik saja. 523 00:44:00,960 --> 00:44:02,180 Disini biar kami urus. 524 00:44:02,330 --> 00:44:03,250 Kau pergi dengan Myeong, cepat. 525 00:44:03,250 --> 00:44:04,960 Laporkan ini pada Yang Mulia 526 00:44:05,130 --> 00:44:05,670 Ya. 527 00:44:07,630 --> 00:44:08,380 Itu cukup bagus, 528 00:44:08,880 --> 00:44:11,910 Kali ini kesempatan memberi pelajaran si keparat Jin Yong. 529 00:45:04,500 --> 00:45:05,250 Aduh pinggangku 530 00:45:11,330 --> 00:45:13,790 Sung Han, Sung Han, kau tak apa... 531 00:45:19,580 --> 00:45:20,960 Jin Yong, keparat itu. 532 00:45:22,330 --> 00:45:24,500 Hari yang baik untuk berburu 533 00:45:25,330 --> 00:45:27,660 Memalukan sekali melihat kau seperti ini. 534 00:45:27,630 --> 00:45:29,170 Ayah... Ayah... 535 00:45:29,580 --> 00:45:30,710 Myeong. 536 00:45:30,710 --> 00:45:32,830 - Ayah - Myeong... Myeong. 537 00:45:36,710 --> 00:45:39,000 Sejak awal Monster itu tak pernah ada. 538 00:45:39,880 --> 00:45:43,790 Perdana Menteri merencanakan kudeta, dengan cara ini pasukannya bisa masuk ibukota 539 00:45:44,170 --> 00:45:45,680 Kenapa kau lakukan ini? 540 00:45:46,290 --> 00:45:47,290 Kenapa kau lakukan ini? 541 00:45:51,960 --> 00:45:53,580 Mengkhianati Yang Mulia 542 00:45:54,290 --> 00:45:55,880 Mengkhianati kepercayaan rakyat 543 00:45:55,880 --> 00:45:57,580 Apa kau pikir bisa selamat? 544 00:45:58,580 --> 00:46:00,460 Masih percaya pada rakyat? 545 00:46:03,420 --> 00:46:06,130 Mereka hanya percaya pada apa yang ingin mereka percayai. 546 00:46:08,460 --> 00:46:11,250 Kau sudah lupa kejadian 13 tahun yang lalu? 547 00:46:24,500 --> 00:46:27,750 Hentikan, tutup mulutmu, bajingan sialan. 548 00:46:39,920 --> 00:46:41,270 Apa kini kau sudah ingat? 549 00:46:42,420 --> 00:46:44,330 Sejak awal aku sudah tahu begitu melihatmu. 550 00:46:47,920 --> 00:46:49,420 Ayah... 551 00:46:49,880 --> 00:46:50,710 Myeong 552 00:46:57,830 --> 00:46:58,500 Keparat kau. 553 00:46:59,290 --> 00:47:03,460 Kau akan mati di tanganku. Tak akan ku biarkan lolos. 554 00:47:08,000 --> 00:47:09,500 Namja... namja. 555 00:47:13,130 --> 00:47:15,210 Namja, bangunlah. 556 00:47:16,080 --> 00:47:18,210 Sadarlah, namja. 557 00:47:22,170 --> 00:47:24,040 Tenang. Tenanglah. 558 00:47:24,380 --> 00:47:25,920 Tenang, tenanglah 559 00:47:35,580 --> 00:47:36,580 Hyung... 560 00:47:42,250 --> 00:47:44,830 Tembakkan suar, agar Perdana Menteri tahu. 561 00:47:45,500 --> 00:47:49,000 Monster itu sudah membunuh seluruh pasukan pencari. 562 00:47:49,000 --> 00:47:49,670 Iya. 563 00:47:53,670 --> 00:47:56,250 Karena sudah dilaporkan monster itu telah membunuh semuanya. 564 00:47:56,630 --> 00:47:58,130 Kesimpulannya, 565 00:47:58,960 --> 00:48:02,910 Sudah pasti jendralnya juga ikut mati. Bukankah begitu? 566 00:48:04,500 --> 00:48:05,040 Hyung. 567 00:48:23,380 --> 00:48:25,880 Tembakkan suar ke Istana Gyeongbokgung. 568 00:48:35,000 --> 00:48:37,150 Berarti monster itu benar-benar ada? 569 00:48:39,500 --> 00:48:42,000 Jangan, jangan... 570 00:49:18,250 --> 00:49:19,380 Apa itu? 571 00:49:59,000 --> 00:49:59,630 Siapkan panah. 572 00:50:01,130 --> 00:50:02,330 Tembak. 573 00:50:21,710 --> 00:50:23,250 Serang. 574 00:50:57,380 --> 00:50:58,130 Mundur 575 00:51:05,880 --> 00:51:06,420 Hyung. 576 00:51:07,330 --> 00:51:09,000 Aku sekarang tidak bermimpi kan. 577 00:51:09,250 --> 00:51:10,740 Sung Han, kau baik-baik saja? 578 00:51:14,540 --> 00:51:15,540 Bukan mimpi, bukan mimpi. 579 00:51:17,290 --> 00:51:17,830 Myeong. 580 00:51:18,380 --> 00:51:19,060 Ayo. 581 00:51:24,880 --> 00:51:26,500 Tolong aku 582 00:51:56,080 --> 00:51:56,790 Myeong. 583 00:51:58,420 --> 00:51:58,960 Myeong. 584 00:52:01,000 --> 00:52:01,710 Dimana kau? 585 00:52:03,670 --> 00:52:04,170 Myeong. 586 00:52:06,380 --> 00:52:06,880 Myeong. 587 00:52:07,710 --> 00:52:08,250 Myeong. 588 00:52:09,170 --> 00:52:10,250 Sadarlah. 589 00:52:10,750 --> 00:52:12,600 Cepat bangun. 590 00:52:15,710 --> 00:52:16,210 Namja. 591 00:52:20,130 --> 00:52:20,790 Ayah... 592 00:52:21,080 --> 00:52:22,520 Iya, ini ayahmu. 593 00:52:22,590 --> 00:52:23,530 Apa kau sudah sadar? 594 00:52:23,880 --> 00:52:25,290 Aku baik-baik saja. 595 00:52:26,040 --> 00:52:26,790 Syukurlah. 596 00:52:27,080 --> 00:52:28,330 Sungguh syukur. 597 00:52:29,080 --> 00:52:31,830 Benarkah monster itu yang aku lihat? 598 00:52:32,040 --> 00:52:32,750 Entah itu monster atau bukan, 599 00:52:32,850 --> 00:52:35,120 Yang pasti itu bukan tandingan kita. 600 00:52:40,670 --> 00:52:41,290 Ayah.... 601 00:52:42,040 --> 00:52:43,170 Mayat ini, 602 00:52:44,000 --> 00:52:46,250 Darahnya bernanah sama seperti mayat pedagang itu 603 00:52:46,540 --> 00:52:47,540 Tidak hanya di sini 604 00:52:47,540 --> 00:52:48,330 Semuanya di sini begitu. 605 00:52:48,500 --> 00:52:49,370 Disini, 606 00:52:49,630 --> 00:52:51,130 Sepertinya ini sarang monster itu. 607 00:52:56,080 --> 00:52:57,880 Cepat laporkan pada Yang Mulia. 608 00:52:58,420 --> 00:53:00,250 Jika monster itu masuk ke ibukota, bisa berbahaya. 609 00:53:00,250 --> 00:53:00,960 Ayo pergi 610 00:53:08,960 --> 00:53:09,540 Apa itu? 611 00:53:09,830 --> 00:53:10,330 Hyung. 612 00:53:32,000 --> 00:53:34,250 - Apa itu. 613 00:53:34,880 --> 00:53:35,580 Pak tua? 614 00:53:35,580 --> 00:53:38,210 Monster itu akan turun. 615 00:53:45,750 --> 00:53:47,040 Lumuri, cepat. 616 00:53:47,040 --> 00:53:49,700 Jika kau lumuri dengan cairan itu, kita tak akan terdeteksi olehnya. 617 00:53:50,210 --> 00:53:51,210 cairan ini? 618 00:53:51,210 --> 00:53:52,680 Cairannya ada di sini. 619 00:53:52,580 --> 00:53:53,170 Lumuri, cepat. 620 00:53:59,460 --> 00:54:00,910 Agar aroma manusia tak tercium. 621 00:54:01,460 --> 00:54:02,460 Ayo sembunyi. 622 00:54:02,880 --> 00:54:03,670 Kemari 623 00:54:03,670 --> 00:54:05,380 Sini sini. 624 00:54:12,710 --> 00:54:13,250 Diam 625 00:54:13,540 --> 00:54:15,790 Matanya tak bisa melihat. 626 00:54:16,000 --> 00:54:17,200 Dia hanya peka terhadap suara. 627 00:56:49,170 --> 00:56:49,710 Lari cepat 628 00:56:52,460 --> 00:56:53,000 Cepat. 629 00:56:53,210 --> 00:56:54,130 Cepat, cepatlah. 630 00:56:59,380 --> 00:57:00,710 Cepat. 631 00:57:05,000 --> 00:57:05,580 Lari cepat 632 00:57:11,080 --> 00:57:11,710 Ayah... 633 00:57:13,960 --> 00:57:15,630 Ayah... 634 00:57:15,790 --> 00:57:17,210 Hyung, cepatlah. 635 00:57:27,080 --> 00:57:28,630 Tidak tidak tidak tidak. 636 00:57:35,750 --> 00:57:38,170 Monster itu, benar-benar ada. 637 00:57:38,170 --> 00:57:39,540 Aku melihatnya dengan mata kepalaku sendiri. 638 00:57:39,960 --> 00:57:43,170 Makhluk itu monster yang sangat besar. 639 00:57:43,500 --> 00:57:44,960 Monster itu benar-benar nyata? 640 00:57:45,920 --> 00:57:48,170 Monster itu bukannya khayalan yang aku buat. 641 00:57:48,380 --> 00:57:49,080 Itu bukan khayalan. 642 00:57:49,960 --> 00:57:52,500 Aku melihatnya dengan mataku. 643 00:57:52,630 --> 00:57:53,750 Apa karena monster itu ada, 644 00:57:53,750 --> 00:57:55,210 Aku harus takut? 645 00:57:56,670 --> 00:57:57,330 Kalau monster itu ada, 646 00:57:57,330 --> 00:57:59,170 Lebih gila lagi kan. 647 00:58:00,750 --> 00:58:03,580 Teror hanya akan membungkam satu orang, 648 00:58:04,790 --> 00:58:06,290 Tapi jika teror ini jatuh ke rakyat, 649 00:58:06,290 --> 00:58:07,540 Akan membuat rakyat marah. 650 00:58:07,540 --> 00:58:08,490 Kemarahan itu, 651 00:58:09,540 --> 00:58:10,880 Siapa yang mampu menghadapinya? 652 00:58:12,420 --> 00:58:15,750 Kemarahan akan membuat nama kita terkenal. 653 00:58:19,750 --> 00:58:21,000 Kalian semua, dengarkan baik baik. 654 00:58:22,380 --> 00:58:24,040 Serang ibukota sekarang 655 00:58:24,580 --> 00:58:26,250 Jadikan ibukota menjadi lautan api 656 00:58:26,380 --> 00:58:28,000 Perdana Menteri, apa yang kau lakukan? 657 00:58:28,000 --> 00:58:28,920 kenapa sampai begini. 658 00:58:28,920 --> 00:58:29,540 Gunakan monster itu. 659 00:58:32,500 --> 00:58:34,250 Gunakan monster itu sebagai alasan menjatuhkan raja. 660 00:58:38,040 --> 00:58:39,130 - Apa ini? 661 00:58:41,380 --> 00:58:42,210 Sepertinya mayat orang. 662 00:58:44,170 --> 00:58:45,040 Ada monster. 663 00:58:49,500 --> 00:58:51,830 Kenapa begini, bukankah kalian menangkapnya? 664 00:58:57,080 --> 00:58:58,420 Apa yang sebenarnya terjadi? 665 00:59:07,040 --> 00:59:08,170 Semua mati. 666 00:59:09,500 --> 00:59:11,250 Apa semua pasukan mati? 667 00:59:12,080 --> 00:59:14,130 Apa yang terjadi ini? 668 00:59:20,000 --> 00:59:21,000 Apa lagi ini? 669 00:59:21,830 --> 00:59:24,500 Tolong selamatkan aku. 670 00:59:31,710 --> 00:59:32,780 Kalian semua, 671 00:59:34,500 --> 00:59:35,330 Mundur 672 00:59:36,250 --> 00:59:37,080 Ini penyakit... 673 00:59:37,960 --> 00:59:40,130 Menular dari monster itu. 674 00:59:40,130 --> 00:59:42,630 mereka sudah terinfeksi 675 00:59:42,630 --> 00:59:43,500 Apa itu benar? 676 00:59:43,500 --> 00:59:46,200 Sebenarnya apa yang dilakukan raja? 677 00:59:46,710 --> 00:59:48,830 Kita semua akan mati. 678 00:59:49,380 --> 00:59:50,420 Dulu juga pernah terjadi, 679 00:59:50,880 --> 00:59:51,960 Jika penyakit mulai menyebar, 680 00:59:51,960 --> 00:59:54,000 Raja akan membunuh semua orang. 681 00:59:56,000 --> 00:59:57,210 Bagaimana bisa membunuh semuanya? 682 01:00:26,630 --> 01:00:27,920 Tidak apa-apa? 683 01:00:28,420 --> 01:00:31,000 Aku pikir kau sudah mati. 684 01:00:37,040 --> 01:00:38,330 Kita pergi ke Gwanghwamun saja. 685 01:00:39,130 --> 01:00:39,880 Jika kita tinggal dekat raja, 686 01:00:39,880 --> 01:00:41,040 Apa dia tidak akan membunuh kita? 687 01:00:43,630 --> 01:00:45,710 - Ayo pergi ke istana, - Pergi ke istana. 688 01:00:49,670 --> 01:00:50,250 Yang mulia 689 01:00:50,750 --> 01:00:51,960 Saya dengar monster itu muncul di gunung. 690 01:00:51,960 --> 01:00:53,670 Pasukan pencari mulai melakukan pembakaran. 691 01:00:54,250 --> 01:00:55,880 Jika memang monster itu ada, 692 01:00:56,290 --> 01:00:57,830 demi menangkap monster itu, 693 01:00:57,830 --> 01:00:59,500 apa harus membiarkan rakyat terbakar? 694 01:01:00,420 --> 01:01:02,750 Suruh semua prajurit di kota untuk memadamkan api. 695 01:01:02,960 --> 01:01:04,670 Karena api telah membakar semua rumah, 696 01:01:04,790 --> 01:01:07,170 Tidak akan cukup hanya mengandalkan prajurit jaga.. 697 01:01:07,460 --> 01:01:09,790 Segera beri tahu pasukan di istana, 698 01:01:10,130 --> 01:01:12,210 untuk membantu pasukan patroli memadamkan api. 699 01:01:12,330 --> 01:01:13,130 Iya, Yang mulia. 700 01:01:14,500 --> 01:01:16,290 Apa yang terjadi pada perdana menteri ? 701 01:01:16,670 --> 01:01:18,500 Katanya sedang dalam perjalanan sekarang. 702 01:01:26,630 --> 01:01:27,710 Apa kalian baik baik saja? 703 01:01:31,330 --> 01:01:33,700 Sebenarnya kita ini ada dimana? 704 01:01:35,710 --> 01:01:38,630 Kenapa lorong ini ada di istana? 705 01:01:39,000 --> 01:01:40,380 Maksud ayah, lorong apa? 706 01:01:41,540 --> 01:01:43,500 Ini lorong air yang dibuat saat istana dibangun. 707 01:01:44,290 --> 01:01:45,670 Lorong air ini terhubung... 708 01:01:45,750 --> 01:01:47,250 langsung ke kolam di luar istana 709 01:01:47,790 --> 01:01:48,420 Pak tua, 710 01:01:49,710 --> 01:01:51,530 Pak tua... - Apa ada yang kau ketahui? 711 01:01:52,420 --> 01:01:53,170 Dimana ini? 712 01:01:54,670 --> 01:01:56,040 Pak Tua, mohon bantuanmu. 713 01:01:56,960 --> 01:01:59,030 Jika ada yang kau ketahui, beritahu kami. 714 01:01:59,220 --> 01:02:00,120 Cepatlah. 715 01:02:49,960 --> 01:02:50,630 Tempat ini 716 01:02:51,210 --> 01:02:52,330 Ruang penangkaran. 717 01:02:54,170 --> 01:02:55,330 Ruang penangkaran? 718 01:02:56,330 --> 01:02:59,750 Raja Yungsangun, sangat menyukai binatang itu. 719 01:03:00,540 --> 01:03:03,750 Jadi dia membangun kandang di istana ini. 720 01:03:04,040 --> 01:03:05,950 Mereka sebut 'Jojung Bang'. 721 01:03:29,580 --> 01:03:31,500 Di dalam kandang-kandang ini, 722 01:03:31,830 --> 01:03:34,000 dipelihara bermacam binatang hasil persilangan. 723 01:03:34,670 --> 01:03:37,200 dan merupakan aset yang sangat berharga. 724 01:03:45,960 --> 01:03:49,460 Jika binatang-binatang itu sudah besar dan kuat 725 01:03:49,460 --> 01:03:50,710 akan dibawa menyeberang untuk menyerang Dinasti Ming. 726 01:03:50,710 --> 01:03:53,250 Mereka dibawa dari barat kesini, 727 01:03:54,420 --> 01:03:59,080 Dan aku penanggung jawab yang memberi makan binatang-binatang itu ditempat ini. 728 01:04:01,920 --> 01:04:04,670 Disinilah aku bertemu monster yang saat itu masih kecil. 729 01:04:05,170 --> 01:04:07,040 Dua matanya yang indah terlihat bersinar. 730 01:04:07,040 --> 01:04:08,540 Jadi aku beri nama Chorong. 731 01:04:11,920 --> 01:04:13,250 Hari ketika Yungsangun dikudeta 732 01:04:13,540 --> 01:04:16,540 Pasukan menyerang tempat ini. 733 01:04:16,880 --> 01:04:18,260 Yungsangun, memang pria gila. 734 01:04:19,500 --> 01:04:20,880 Raja seperti apa dia sebenarnya... 735 01:04:21,500 --> 01:04:22,550 Apa yang kalian tidak dengar? 736 01:04:23,540 --> 01:04:25,040 Hewan-hewan ganas ini milik Yunsangun 737 01:04:25,040 --> 01:04:28,580 Bisa mengancam keselamatan menteri pengadilan dan para sarjana. 738 01:04:29,080 --> 01:04:30,210 Jangan sampai ada yang kabur. 739 01:04:30,500 --> 01:04:31,540 Bunuh semuanya. 740 01:04:46,580 --> 01:04:47,950 Makhluk itu awalnya jinak 741 01:04:48,080 --> 01:04:49,590 Karena makan bangkai manusia yang terjangkiti penyakit menular 742 01:04:49,290 --> 01:04:50,960 menjadikannya sangat buas dan ganas. 743 01:04:52,330 --> 01:04:53,750 Kitalah ,yang membuat Chorong menjadi begitu, 744 01:04:54,540 --> 01:04:55,750 Para manusia. 745 01:04:59,710 --> 01:05:00,630 Apa itu? 746 01:05:00,630 --> 01:05:01,250 Dia datang. 747 01:05:01,880 --> 01:05:02,710 Cepat. 748 01:05:02,710 --> 01:05:04,290 - Pergilah. - Naiki tangga. 749 01:05:04,630 --> 01:05:05,750 Pergi ke halaman belakang 750 01:05:11,630 --> 01:05:12,380 Sebelah sini. 751 01:05:13,250 --> 01:05:13,920 Cepat. 752 01:05:17,040 --> 01:05:17,750 Chorong. 753 01:05:18,580 --> 01:05:19,080 Chorong. 754 01:05:24,130 --> 01:05:26,830 Chorong. 755 01:05:40,500 --> 01:05:41,140 Apa kau, 756 01:05:41,960 --> 01:05:44,160 kau mengingatku? 757 01:05:44,500 --> 01:05:45,660 Akulah yang membuatmu jadi begini. 758 01:05:45,790 --> 01:05:47,080 Ayo ikuti aku. 759 01:05:49,960 --> 01:05:51,040 Iya, benar. 760 01:05:51,830 --> 01:05:53,040 Kau sudah sebesar ini. 761 01:05:54,420 --> 01:05:55,630 Di sinilah kau dilahirkan. 762 01:06:53,170 --> 01:06:53,810 Sebelah sini. 763 01:06:53,960 --> 01:06:54,960 - Ayo kabur. - Kemana? 764 01:07:04,290 --> 01:07:04,790 Pak tua. 765 01:07:07,040 --> 01:07:09,920 Pemimpin rakyat datang. 766 01:07:31,710 --> 01:07:33,000 Semua prajurit dengarkan. 767 01:07:34,630 --> 01:07:37,380 Seberapapun banyaknya mayat yang terinfeksi, 768 01:07:37,380 --> 01:07:38,600 Pokoknya bakar semuanya. 769 01:07:39,210 --> 01:07:40,750 Pastikan tak ada penyakit yang menyebar. 770 01:07:42,290 --> 01:07:43,780 Untuk semua rakyat yang menderita . 771 01:07:44,290 --> 01:07:46,580 Berikan beberapa barak untuk mereka tempati 772 01:07:47,420 --> 01:07:48,630 Bagi yang terluka, 773 01:07:49,040 --> 01:07:50,460 lakukan perawatan untuknya. 774 01:07:50,790 --> 01:07:54,290 - Terima kasih - Terima kasih. 775 01:08:06,540 --> 01:08:07,880 Sekarang di ibukota 776 01:08:08,290 --> 01:08:10,580 Tidak akan ada yang berpihak pada raja. 777 01:08:10,790 --> 01:08:13,120 Sudah ku duga, pasti mendukung Perdana Menteri. 778 01:08:18,500 --> 01:08:19,040 Namja. 779 01:08:23,000 --> 01:08:24,330 Tidak ada bahagianya hidupku selama sepuluh tahun ini. 780 01:08:24,920 --> 01:08:26,330 Selama sepuluh tahun, malah makin sengsara 781 01:08:26,670 --> 01:08:28,170 Apa kau baik baik saja? 782 01:08:28,540 --> 01:08:29,130 Ini... 783 01:08:31,290 --> 01:08:32,330 Bukankah ini aula raja? 784 01:08:32,710 --> 01:08:34,710 Bagaimana tempat itu terhubung di sini? 785 01:08:34,880 --> 01:08:35,500 Kalau begitu, 786 01:08:35,540 --> 01:08:38,580 Hyung, Pak tua tadi tepat berada di bawah aula raja. 787 01:08:38,580 --> 01:08:39,500 Kita harus cepat. 788 01:08:39,630 --> 01:08:40,380 Tidak ada waktu lagi. 789 01:08:44,420 --> 01:08:45,670 Yang Mulia 790 01:08:46,000 --> 01:08:47,960 Jenderal Yoon Gyeom tiba. 791 01:08:48,460 --> 01:08:49,130 Suruh dia masuk. 792 01:08:59,290 --> 01:09:00,540 Kalian telah bekerja keras, 793 01:09:00,920 --> 01:09:02,420 Saya sudah melapor pada Yang Mulia, 794 01:09:02,540 --> 01:09:03,630 aku sudah menunggu kalian. 795 01:09:05,540 --> 01:09:06,580 Apa maksudmu? 796 01:09:07,670 --> 01:09:09,000 Ada monster itu, di bawah sini? 797 01:09:09,040 --> 01:09:12,380 Yunshangun, membangun kandang dibawah tanah aula ini. 798 01:09:12,380 --> 01:09:13,920 Untuk memelihara hewan-hewan aneh. 799 01:09:14,380 --> 01:09:15,790 Ya, monster itu. 800 01:09:16,210 --> 01:09:17,710 Karena monster itu terinfeksi penyakit 801 01:09:17,710 --> 01:09:19,600 Sehingga terjadi bencana yang tak terbayangkan sebelumnya. 802 01:09:19,710 --> 01:09:20,770 Tidak ada waktu lagi, 803 01:09:20,880 --> 01:09:22,040 Suruh semua pasukan, 804 01:09:22,040 --> 01:09:23,210 menangkap monster itu. 805 01:09:24,210 --> 01:09:25,170 Apa ada orang di luar? 806 01:09:32,750 --> 01:09:33,580 Apa ada orang di luar? 807 01:09:35,250 --> 01:09:36,830 Pengawal, Rajamu menyuruhmu masuk. 808 01:09:51,210 --> 01:09:51,920 Yang mulia 809 01:09:53,000 --> 01:09:53,500 Yang mulia 810 01:09:54,210 --> 01:09:57,170 Bawa keluar si pencuri untuk berlutut, 811 01:10:30,210 --> 01:10:32,580 Ternyata merencanakan pemberontakan. 812 01:10:32,580 --> 01:10:34,830 Apa kau merasa rakyatmu benar-benar ketakutan. 813 01:10:36,250 --> 01:10:38,040 Apa pikirmu karena monster itu? 814 01:10:38,750 --> 01:10:41,750 Tidak bisa ku biarkan kehidupan mereka direnggut oleh rajanya. 815 01:10:42,580 --> 01:10:45,710 Kalaupun kau minta bantuan, kau tak akan mendapatkannya. 816 01:10:46,830 --> 01:10:51,410 Selama ini kau yang tidak bisa melindungi mereka , itulah monster yang nyata bagi rakyatmu. 817 01:11:06,170 --> 01:11:07,460 Bajingan. 818 01:11:07,790 --> 01:11:10,460 Bunuh semua pengawal raja di istana. 819 01:11:24,960 --> 01:11:25,750 Dasar keparat! 820 01:11:26,750 --> 01:11:29,200 Bisa-bisa keparat sepertimu menduduki singgasana naga? 821 01:11:30,130 --> 01:11:34,750 Kau gagal menyelesaikan tugas Jenderal, 822 01:11:35,380 --> 01:11:38,830 Membuat kebakaran diseluruh negeri yang menyebabkan rakyat jadi kacau. 823 01:11:39,630 --> 01:11:42,500 Tanpa mencoba untuk menghentikannya, 824 01:11:44,380 --> 01:11:48,710 Malah membela rajamu, yang tahunya hanya mempertahankan tahtanya saja. 825 01:11:49,790 --> 01:11:53,290 Ini semua... Adalah kejahatan yang telah kau lakukan. 826 01:11:54,500 --> 01:11:57,380 Cepat, singkirkan si pendosa besar ini. 827 01:11:59,790 --> 01:12:02,580 Yang Mulia, mohon sadarlah. 828 01:12:11,710 --> 01:12:13,040 Jangan khawatir, Yang Mulia 829 01:12:27,290 --> 01:12:28,500 Bunuh dia. 830 01:13:17,710 --> 01:13:19,000 Gatal. 831 01:13:19,000 --> 01:13:19,580 Gatal 832 01:13:19,580 --> 01:13:21,670 Dia tampaknya telah terinfeksi juga. 833 01:13:23,290 --> 01:13:24,040 Saya juga. 834 01:13:25,250 --> 01:13:26,000 Saya juga gatal. 835 01:13:31,880 --> 01:13:33,710 Myeong... 836 01:13:33,710 --> 01:13:36,170 - Paman. - Kenapa jadi seperti ini? 837 01:13:36,330 --> 01:13:37,040 Myeong! 838 01:13:38,710 --> 01:13:39,460 Dasar kau. 839 01:13:44,290 --> 01:13:46,330 Myeong, jangan tendang disitu,"anu"nya ngak ada. 840 01:13:47,500 --> 01:13:48,080 Bagus 841 01:14:02,710 --> 01:14:03,540 Tidak! 842 01:14:06,330 --> 01:14:07,170 Paman 843 01:14:08,960 --> 01:14:10,040 Hampir saja jadi kasim.. 844 01:14:14,380 --> 01:14:15,750 Sejak kapan kau belajar bela diri? 845 01:14:16,210 --> 01:14:17,670 Aku kan putri pengawal hebat. 846 01:14:18,210 --> 01:14:19,000 Begitukah? 847 01:14:22,920 --> 01:14:24,250 Orang-orang ini sudah pada mati. 848 01:14:24,500 --> 01:14:25,000 Ayo. 849 01:14:49,250 --> 01:14:52,750 Bunuh raja, bunuh raja, agar kita bisa hidup. 850 01:15:36,710 --> 01:15:37,880 Panah 851 01:15:38,460 --> 01:15:42,290 Kepung, tembak. 852 01:16:35,250 --> 01:16:37,000 Cepat bidik target. 853 01:16:38,210 --> 01:16:38,920 Jangan takut 854 01:16:39,380 --> 01:16:41,040 Itu hanya hewan liar biasa. 855 01:16:45,920 --> 01:16:46,750 Serang. 856 01:17:25,040 --> 01:17:26,210 Jenderal, ini pengawal istana. 857 01:17:28,420 --> 01:17:30,130 Lindungi Yang Mulia 858 01:17:30,290 --> 01:17:30,790 Cepat. 859 01:17:31,790 --> 01:17:33,750 Kau tak dengar, bawa keluar Yang Mulia dari sini. 860 01:17:35,330 --> 01:17:36,420 Kau harus menangkapnya. 861 01:17:38,920 --> 01:17:39,500 Itu dia! 862 01:17:55,920 --> 01:17:57,710 Ayah, kau baik-baik saja? 863 01:18:01,500 --> 01:18:03,500 Hyung, bukankah itu monsternya? 864 01:18:03,500 --> 01:18:04,380 Hentikan 865 01:18:13,000 --> 01:18:14,750 Jangan membunuhnya sekarang, 866 01:18:15,670 --> 01:18:20,500 Untuk membuat rakyat ketakutan, Seret keluar dari istana. 867 01:18:22,170 --> 01:18:24,170 Selanjutnya aku sendiri yang membereskannya. 868 01:18:25,630 --> 01:18:29,920 Dengan begitu singgasana naga, singgasana naga itu... 869 01:18:32,830 --> 01:18:37,730 Akan mengambil hati rakyat... 870 01:18:38,210 --> 01:18:40,670 Hidup.... Hidup! 871 01:18:49,460 --> 01:18:51,500 Kalau monster ada di istana? 872 01:19:06,170 --> 01:19:08,670 Jangan takut... Jangan takut. 873 01:19:12,000 --> 01:19:13,250 Jangan lari. 874 01:19:13,250 --> 01:19:14,080 Tuan. 875 01:19:14,080 --> 01:19:16,830 Kenapa bisa jadi begini? 876 01:19:20,130 --> 01:19:21,460 Jadilah umpan untuknya. 877 01:19:28,710 --> 01:19:29,630 Buatlah perangkap. 878 01:19:30,170 --> 01:19:30,960 Kalau perangkapnya... 879 01:19:31,500 --> 01:19:32,830 Apa bisa ditutup, hyung? 880 01:19:33,210 --> 01:19:34,250 Tapi dari mana, hyung? 881 01:19:36,420 --> 01:19:37,330 Tempat penangkaran. 882 01:19:40,380 --> 01:19:41,040 Umpannya? 883 01:19:41,420 --> 01:19:42,500 Biar aku yang cari. 884 01:19:42,960 --> 01:19:44,540 Kalian berdua persiapkan mesiu disana, 885 01:19:45,290 --> 01:19:47,830 Dan lagi kau, tutup gerbang istana secepatnya. 886 01:19:48,080 --> 01:19:50,250 Monster itu tidak akan bisa keluar dari istana. 887 01:19:50,330 --> 01:19:51,170 Ini terlalu buruk. 888 01:19:51,630 --> 01:19:53,420 Hei, apa bsa kamu tangkap monster? 889 01:19:53,790 --> 01:19:56,670 Banyak orang mati, apa yang bisa kau lakukan sendiri? 890 01:19:56,670 --> 01:19:58,080 Siapa yang bilang sendiri, ada aku. 891 01:19:58,080 --> 01:19:58,920 Aku juga. 892 01:19:59,080 --> 01:20:00,540 Apa kalian ingin mati seperti ini? 893 01:20:00,790 --> 01:20:01,920 Benar, ayahmu ini seorang prajurit. 894 01:20:02,750 --> 01:20:05,250 Tugaskulah tak akan membiarkan semua mati. 895 01:20:06,000 --> 01:20:07,350 Itulah yang harus aku lakukan. 896 01:20:07,250 --> 01:20:07,880 Ayah. 897 01:20:08,290 --> 01:20:08,790 Cepat. 898 01:20:16,670 --> 01:20:18,710 Cepatlah, aku akan segera menyusul. 899 01:20:34,960 --> 01:20:36,040 Tolong bantu kami. 900 01:20:38,000 --> 01:20:38,960 Tutup gerbangnya. 901 01:20:40,130 --> 01:20:41,350 Jangan masuk istana. 902 01:20:41,580 --> 01:20:42,500 Tutup gerbang 903 01:20:43,000 --> 01:20:44,080 Di dalam, ada monster itu. 904 01:20:44,750 --> 01:20:46,080 Apa yang kau bicarakan? 905 01:20:46,540 --> 01:20:47,670 Monster apa? 906 01:20:49,920 --> 01:20:50,830 Tutup gerbangnya. 907 01:20:51,080 --> 01:20:51,790 Tolong keluar. 908 01:21:00,880 --> 01:21:02,330 Tutup gerbangnya. 909 01:21:02,630 --> 01:21:03,420 Tidak ada waktu lagi. 910 01:21:03,750 --> 01:21:05,580 Jika tidak, kita semua mati. 911 01:21:05,750 --> 01:21:09,500 Apa kau belum tahu situasinya? 912 01:21:09,500 --> 01:21:10,790 Apa yang akan kita lakukan di sini? 913 01:21:10,790 --> 01:21:12,790 Ada orang yang sedang melawan monster itu. 914 01:21:12,790 --> 01:21:13,830 Tolong bantu kami. 915 01:21:14,500 --> 01:21:15,250 Aku mohon. 916 01:21:21,210 --> 01:21:22,580 Apalagi yang kalian tunggu? 917 01:21:22,750 --> 01:21:25,080 Ada seseorang yang sedang melawan monster itu. 918 01:21:41,290 --> 01:21:42,630 Kalian semua 919 01:21:43,920 --> 01:21:46,280 Dengan perintah siapa kalian tutup gerbang ini? 920 01:21:48,790 --> 01:21:49,850 Jika negeri ini dalam bahaya, 921 01:21:50,580 --> 01:21:54,830 Apa kalian mampu menyatukan dan membangun kembali negeri yang runtuh? 922 01:21:55,960 --> 01:21:57,260 Kalian masih belum mau menyingkir. 923 01:21:57,540 --> 01:21:58,740 Dasar pria tua sialan! 924 01:21:59,330 --> 01:22:00,200 Semua, 925 01:22:00,250 --> 01:22:02,210 Orang ini, pelaku... 926 01:22:02,310 --> 01:22:04,410 pembantaian pasukan pencari monster itu. 927 01:22:04,420 --> 01:22:07,170 Yang membiarkan orang tak bersalah meregang nyawa sia-sia. 928 01:22:07,170 --> 01:22:11,160 Kalau begitu, keparat ini yang ingin kita mati sia-sia? 929 01:22:11,330 --> 01:22:13,540 Yang membakar rumah-rumah, adalah keparat ini? 930 01:22:13,540 --> 01:22:14,580 Suamiku dan anakku. 931 01:22:14,670 --> 01:22:18,280 Kau rusak seluruh kota, mau kabur kemana kau. 932 01:22:20,210 --> 01:22:22,600 Jadi kau selama ini hanya pura-pura mendengar keluhan kami. 933 01:22:23,420 --> 01:22:25,420 Sesudah membunuh banyak orang, 934 01:22:25,420 --> 01:22:28,460 Kau pikir bisa kabur dari istana ini juga? 935 01:22:28,790 --> 01:22:29,420 Semuanya, 936 01:22:30,040 --> 01:22:32,210 Aku akan membantu kalian semua... 937 01:22:32,250 --> 01:22:34,630 Dengan tanahku, untuk bertani. 938 01:22:34,630 --> 01:22:37,210 Dorong, cepat tutup gerbangnya? 939 01:22:37,670 --> 01:22:39,710 Jangan biarkan menghentikan kita lagi. 940 01:22:40,500 --> 01:22:43,420 Semuanya, masukkan dia ke istana. 941 01:22:47,670 --> 01:22:48,830 Beri aku kesempatan 942 01:22:50,000 --> 01:22:53,250 Tak bisa kalian beri aku kesempatan lagi. 943 01:22:54,330 --> 01:22:55,420 Orang-orang bodoh ini. 944 01:22:56,000 --> 01:22:56,790 Orang bodoh 945 01:23:24,330 --> 01:23:25,230 Begini... 946 01:23:26,500 --> 01:23:30,170 Aku kumpulkan semua orang untukmu disana. 947 01:23:40,790 --> 01:23:42,830 Itu semua makananmu. 948 01:23:47,670 --> 01:23:50,480 Kau tak boleh membunuhku. 949 01:23:54,380 --> 01:23:57,580 Kau adalah sesuatu yang telah aku ciptakan. 950 01:24:47,080 --> 01:24:48,710 Lari, cepat lari. 951 01:25:06,960 --> 01:25:09,950 Monster itu penglihatannya buruk. hanya peka terhadap suara. 952 01:25:40,210 --> 01:25:40,960 Pelan-pelan. 953 01:25:51,000 --> 01:25:52,370 Apa ini sudah cukup. 954 01:25:54,500 --> 01:25:56,230 Percaya saja aku akan pasangnya diatas. 955 01:25:57,250 --> 01:25:59,040 Secepatnya kau pasang sambungannya. 956 01:25:59,040 --> 01:25:59,750 Bergegaslah. 957 01:26:15,000 --> 01:26:15,830 Kenapa lagi dia? 958 01:26:20,920 --> 01:26:23,330 Karna ulah siapa kekacau ini. 959 01:26:23,750 --> 01:26:24,630 Tak ada waktu lagi. 960 01:26:25,380 --> 01:26:26,750 Fokuslah untuk pasang ini. 961 01:26:29,460 --> 01:26:31,960 Biar aku yang melawan dia. 962 01:26:32,250 --> 01:26:33,580 Cepat selesaikan, tak ada waktu lagi. 963 01:26:38,420 --> 01:26:39,280 Apa-apaan kau? 964 01:26:39,790 --> 01:26:41,330 Katanya kau mau melawannya? 965 01:26:41,750 --> 01:26:42,290 Ayah... 966 01:26:52,540 --> 01:26:53,080 Ayah... 967 01:26:54,330 --> 01:26:54,880 Myeong. 968 01:26:56,670 --> 01:26:57,290 Lari cepat 969 01:27:06,130 --> 01:27:07,580 Tolong aku 970 01:27:10,290 --> 01:27:11,580 Tolong aku 971 01:27:29,540 --> 01:27:31,330 Pengawal Hur. 972 01:27:40,580 --> 01:27:42,460 Sung Han, akan pasang bom di tempat ini. 973 01:27:42,540 --> 01:27:44,790 Kau keluar dulu, jika selesai aku akan menyusul. 974 01:27:44,790 --> 01:27:46,170 Aku akan mengalihkannya. 975 01:27:46,250 --> 01:27:46,830 Cepat. 976 01:27:46,830 --> 01:27:48,630 Bagaimana aku bisa biarkan kau sendirian? 977 01:27:48,630 --> 01:27:49,850 Tak ada waktu lagi, Myeong. 978 01:27:50,000 --> 01:27:50,710 Tolong bantu 979 01:27:51,210 --> 01:27:51,710 Ayah... 980 01:27:52,290 --> 01:27:55,580 Myeong, ayahmu ini tak akan pernah membiarkanmu mati. 981 01:27:56,040 --> 01:27:57,830 Tolong, cepat pergi. 982 01:28:19,250 --> 01:28:20,130 Dasar keparat!! 983 01:29:02,880 --> 01:29:03,580 Pengawal Hur. 984 01:29:04,710 --> 01:29:07,270 Ingat tidak saat pertama kita bertemu? 985 01:29:33,460 --> 01:29:38,200 Bagaimana aku bisa melupakan momen saat pertama kali bertemu denganmu? 986 01:29:43,330 --> 01:29:45,390 Kalian berdua saling tatap muka begitu, 987 01:29:46,330 --> 01:29:47,350 Apa kalian senang. 988 01:30:43,290 --> 01:30:45,500 Ayah, bom sudah terpasang. 989 01:30:45,960 --> 01:30:49,710 Ayah... Ayah... 990 01:30:58,210 --> 01:30:58,960 Buruan. 991 01:31:05,000 --> 01:31:05,960 Cepat. 992 01:31:20,580 --> 01:31:21,170 Lari. 993 01:31:27,880 --> 01:31:29,130 Lari cepat 994 01:31:38,420 --> 01:31:39,240 Bagaimana ini? 995 01:31:47,540 --> 01:31:48,380 Kakak, apa yang kau lakukan? 996 01:31:48,500 --> 01:31:49,170 Cepat pergi. 997 01:31:50,420 --> 01:31:52,350 Buka pintunya. 998 01:31:52,750 --> 01:31:53,880 Buka pintunya, kak. 999 01:31:53,880 --> 01:31:55,000 Cepat pergi. 1000 01:31:55,880 --> 01:31:57,120 Tolong jaga, Myeong. 1001 01:31:57,210 --> 01:31:57,880 Kakak. 1002 01:31:58,880 --> 01:31:59,670 Itu perintah. 1003 01:32:58,500 --> 01:33:01,290 Paman, ayah bagaimana? Paman. 1004 01:33:01,290 --> 01:33:02,250 Tak ada waktu lagi, lari. 1005 01:33:02,290 --> 01:33:03,880 Paman, ayah bagaimana? 1006 01:33:04,080 --> 01:33:04,750 Lari aku bilang. 1007 01:33:04,920 --> 01:33:07,080 Paman, paman, paman 1008 01:33:14,250 --> 01:33:16,500 Paman, ayah bagaimana? 1009 01:33:29,880 --> 01:33:33,670 Ayah... 1010 01:34:39,080 --> 01:34:45,830 Ayah... Ayah... 1011 01:36:39,580 --> 01:36:42,750 Ayah... 1012 01:36:42,750 --> 01:36:46,460 Ayah. 1013 01:36:46,460 --> 01:36:47,330 Ayah. 1014 01:36:49,830 --> 01:36:51,210 Kakak. 1015 01:36:55,080 --> 01:36:55,920 Ayah... 1016 01:37:01,420 --> 01:37:03,460 Ayah, bangunlah. 1017 01:37:03,830 --> 01:37:04,420 Ayah... 1018 01:37:05,630 --> 01:37:09,080 Ayah, bukannya kau tak akan membiarkanku mati sendirian kan? 1019 01:37:09,080 --> 01:37:12,380 Ayah, bangunlah. 1020 01:37:12,540 --> 01:37:14,960 Ayah... Ayah... 1021 01:37:16,580 --> 01:37:19,880 Hentikan, sakit tau. 1022 01:37:27,040 --> 01:37:27,670 Ayah... 1023 01:37:41,330 --> 01:37:50,000 Kita masih hidup. 1024 01:38:14,000 --> 01:38:17,000 Demi melepaskan diri dari ancaman monster menakutkan itu, 1025 01:38:17,000 --> 01:38:19,900 Akhirnya Raja Jungjong untuk sementara mengungsi dari istana Gyeongbokgung, . 1026 01:38:20,000 --> 01:38:25,000 Setelah selang waktu 3 tahun akhirnya kembali ke Gyeongbokgung. 1027 01:38:25,000 --> 01:38:31,000 Raja Jungjong, 16 Juli tahun ke 25 pemerintahan , Dinasti Joseon 1028 01:38:37,000 --> 01:38:39,830 Kau sibuk dengan pekerjaaanmu, kenapa keluar? 1029 01:38:39,880 --> 01:38:43,830 Aku buatkan nasi kepal dan aku siapkan obat-obatan yang kau butuhkan. 1030 01:38:44,790 --> 01:38:47,580 Gunakan obat itu sesuai resep. 1031 01:38:48,750 --> 01:38:50,290 Baiklah, aku paham. 1032 01:38:51,170 --> 01:38:54,040 Kita sudahi pamitannya, cepat masuklah. Sana.. 1033 01:38:54,330 --> 01:38:55,540 Jangan terlalu khawatir 1034 01:38:56,580 --> 01:38:58,420 Aku akan selalu ada menjaganya. 1035 01:38:59,130 --> 01:39:01,000 Kau lah yang lebih aku khawatirkan. 1036 01:39:03,080 --> 01:39:03,950 Cepat, sana. 1037 01:39:04,750 --> 01:39:06,240 Ayah saja yang pergi dulu. 1038 01:39:59,130 --> 01:40:01,670 Jika kau masih sehat, Yang Mulia pasti menjadikanmu pengawal utamanya. 1039 01:40:01,670 --> 01:40:03,830 Kenapa pula kau malah pulang? 1040 01:40:04,000 --> 01:40:07,170 Apa aku perlu alasan untuk pulang ke rumah sendiri? 1041 01:40:07,170 --> 01:40:08,100 Ya ampun, dasar. 1042 01:40:08,500 --> 01:40:09,380 Oh ya, Hyung. 1043 01:40:09,750 --> 01:40:12,540 Tapi bagaimana caranya kau bisa selamat dari ledakan itu? 1044 01:40:56,040 --> 01:40:59,450 Tepat sekali! Orang macam kita, tak akan mudah untuk dikalahkan. 1045 01:41:00,540 --> 01:41:03,750 – SAMPAI JUMPA DI FILM YANG LAIN - - ANYEONG –107116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.