All language subtitles for Maa Tujhhe Salaam (2002) pronta revisada

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,304 --> 00:00:28,104 N�s ofereceremos pudim se voc� pedir leite. 2 00:00:32,579 --> 00:00:35,241 Mas se pedir a Caxemira e n�s vamos mat�-lo! 3 00:00:46,493 --> 00:00:49,593 Eu lhe sa�do, minha m�e. 4 00:00:56,236 --> 00:00:57,999 Este � o nosso pa�s, �ndia. 5 00:00:59,272 --> 00:01:01,263 E esta linha vermelha foi desenhada com sangue... 6 00:01:02,275 --> 00:01:07,269 ... dividindo a �ndia e o Paquist�o, est� a linha de controle. 7 00:01:09,282 --> 00:01:11,876 Nesta linha de controle situa-se Batalik. 8 00:01:13,286 --> 00:01:15,948 16 mil p�s acima do n�vel do mar. 9 00:01:17,958 --> 00:01:19,016 O inverno est� al�m da imagina��o. 10 00:01:19,726 --> 00:01:24,288 Mesmo no ver�o, a temperatura � sempre abaixo de zero. 11 00:01:26,066 --> 00:01:28,967 A natureza provavelmente criou este lugar para si. 12 00:01:30,303 --> 00:01:34,239 N�o h� nenhum ser humano para conversar nenhum p�ssaro faz dele sua casa. 13 00:01:35,575 --> 00:01:38,908 Mas a fim de que os cidad�os e o pa�s sejam salvaguardados. 14 00:01:39,579 --> 00:01:42,241 Ent�o, nossos soldados permanecem aqui durante o ano inteiro. 15 00:01:43,250 --> 00:01:46,242 Eles mant�m guarda dia e noite e protegem a fronteira. 16 00:01:47,254 --> 00:01:49,245 Eles n�o temem em arriscar suas vidas. 17 00:01:49,923 --> 00:01:51,584 Eles n�o vacilam em tirar vidas. 18 00:01:52,259 --> 00:01:55,751 Porque o dever deles � defender a fronteira. 19 00:01:57,264 --> 00:02:01,724 E proteger a m�e cujos filhos eles s�o. 20 00:02:16,283 --> 00:02:19,275 Eu me curvo a voc�, minha p�tria. 21 00:02:21,288 --> 00:02:25,589 Eu me curvo a voc�, minha p�tria. 22 00:02:27,531 --> 00:02:36,931 Eles mant�m as vidas em suas m�os, e andam para frente cheios de orgulho. 23 00:02:38,778 --> 00:02:43,078 Eu me curvo a voc�, minha p�tria. 24 00:02:59,259 --> 00:03:00,920 Companhia marche! 25 00:03:14,274 --> 00:03:16,265 Marchem imediatamente. 26 00:03:17,277 --> 00:03:18,767 Meia-volta volver! 27 00:03:20,280 --> 00:03:21,679 Meia-volta volver! 28 00:03:22,282 --> 00:03:23,681 Companhia pare! 29 00:03:24,284 --> 00:03:25,774 Armas mais baixas. 30 00:03:27,954 --> 00:03:29,285 � vontade! 31 00:03:29,789 --> 00:03:31,222 Aten��o! 32 00:03:34,227 --> 00:03:36,889 DR est� aqui. Companhia, dispensados! 33 00:03:40,233 --> 00:03:42,224 Apresse-se! - Tenham calma. 34 00:03:43,236 --> 00:03:44,726 Estou dando-lhes um por um... 35 00:03:44,905 --> 00:03:46,236 Esperem, rapazes. 36 00:03:48,241 --> 00:03:50,232 Sepoy Tara Singh.. - Sim, aqui. 37 00:03:52,245 --> 00:03:54,736 Estou aqui... - Onde voc� est� se escondendo? 38 00:03:55,248 --> 00:03:57,239 Soldado Bholanath - Sim, senhor. 39 00:04:00,587 --> 00:04:04,250 Capit�o Irshad Khan - D�-me depressa! 40 00:04:04,658 --> 00:04:06,922 Deve ser doces... - Sim! 41 00:04:17,270 --> 00:04:18,862 S� um minuto... 42 00:04:23,276 --> 00:04:25,267 Todos v�o ganhar. 43 00:04:25,345 --> 00:04:26,676 Todos n�s... 44 00:04:41,227 --> 00:04:42,717 � uma carta de mam�e. 45 00:04:50,904 --> 00:04:54,897 Meu querido Irshad, que Deus proteja voc� e seus amigos. 46 00:04:56,242 --> 00:05:00,235 Na sua �ltima carta, voc� escreveu que estava com muitas saudades de mim e da aldeia. 47 00:05:01,247 --> 00:05:02,680 Meu filho, voc� tem duas m�es. 48 00:05:03,249 --> 00:05:04,739 Uma que deu � luz a voc�. 49 00:05:05,251 --> 00:05:07,082 Que alimentou e educou voc�. 50 00:05:07,854 --> 00:05:09,253 A outra m�e � a sua P�tria. 51 00:05:10,256 --> 00:05:13,248 Voc� est� na fronteira para proteg�-la. 52 00:05:14,260 --> 00:05:18,663 Estou lhe enviando o barro da minha aldeia em vez do seu leite. 53 00:05:19,666 --> 00:05:21,065 Unte-o na sua testa. 54 00:05:21,935 --> 00:05:23,266 E fa�a o seu dever. 55 00:05:24,671 --> 00:05:26,263 Devo aos seus amigos... 56 00:05:27,273 --> 00:05:29,002 E a cada m�e desta na��o. 57 00:05:30,276 --> 00:05:32,801 Fique com Deus, sua m�e. 58 00:05:53,633 --> 00:05:57,228 O melhor pa�s do mundo... 59 00:05:59,239 --> 00:06:03,232 ... � a �ndia, a minha p�tria. 60 00:06:04,043 --> 00:06:07,443 O melhor pa�s do mundo... 61 00:06:09,983 --> 00:06:12,975 Um... Dois. 62 00:06:13,586 --> 00:06:14,985 E esse � o terceiro. 63 00:06:18,258 --> 00:06:21,250 As letras s�o de Shailendra e m�sica de Salil Chaudhary. 64 00:06:21,695 --> 00:06:23,925 Cantada por Lata Mangeshkar. 65 00:06:24,264 --> 00:06:26,994 Esta can��o � solicitada pelo soldado Bhaktavar Singh... 66 00:06:27,267 --> 00:06:30,100 ... Sepoy Hukumram, Lancenaik Vikram Singh 67 00:06:33,206 --> 00:06:34,696 V� para o inferno! 68 00:06:35,709 --> 00:06:38,701 Mais uma vez, ele tamb�m n�o pegou meu nome, nem tocou minha can��o favorita! 69 00:06:38,945 --> 00:06:40,207 Isso � o limite! 70 00:06:42,215 --> 00:06:46,208 Senhor Capit�o, eu n�o sei por que os caras da r�dio odeiam voc�. 71 00:06:46,953 --> 00:06:50,218 Voc� envia muitas cartas, mas eles nunca dizem seu nome. 72 00:06:51,224 --> 00:06:53,624 Senhor, qual � sua can��o favorita? 73 00:06:54,227 --> 00:06:58,027 Eu lhe direi mais tarde. Primeiro ou�a minha piada favorita. 74 00:07:00,233 --> 00:07:01,996 Senhor, suas piadas nunca s�o engra�adas. 75 00:07:02,235 --> 00:07:04,965 Ele n�o pode ajud�-lo. Seu estoque de piadas � velho. 76 00:07:06,239 --> 00:07:08,002 O mais recente � de Chandigarh! 77 00:07:08,742 --> 00:07:10,232 � isso mesmo? Vamos ouvi-la. 78 00:07:11,845 --> 00:07:15,838 Uma vez um homem cansado chegou a um barbeiro. 79 00:07:16,850 --> 00:07:18,249 E sentou-se desmoronando. 80 00:07:18,752 --> 00:07:20,242 O barbeiro perguntou-lhe o que ele queria fazer. 81 00:07:21,254 --> 00:07:23,586 O homem disse, fa�a-me a barba. 82 00:07:24,257 --> 00:07:26,248 Disse o barbeiro, est� bem, mas levante a cabe�a. 83 00:07:26,659 --> 00:07:28,251 Sen�o, como poderei fazer sua barba? 84 00:07:28,862 --> 00:07:31,990 Ent�o o homem disse, ent�o corte meu cabelo. 85 00:07:32,866 --> 00:07:35,198 O barbeiro riu e perguntou por que ele estava brincando. 86 00:07:35,702 --> 00:07:37,192 Como posso cortar o seu cabelo? 87 00:07:38,204 --> 00:07:41,935 Por qu�? Por que senhor? - O homem era careca! 88 00:07:42,208 --> 00:07:43,641 Como esse cara! 89 00:07:44,210 --> 00:07:46,872 Senhor, o meu gorro... Por favor, senhor. 90 00:07:48,214 --> 00:07:49,875 Devolva meu gorro. 91 00:07:50,550 --> 00:07:51,949 Essa n�o � minha ideia de divers�o. 92 00:07:52,218 --> 00:07:54,880 Eu n�o vou dar o gorro e o que �... 93 00:07:55,221 --> 00:07:57,212 Minhas piadas s�o estoque velho? N�o as acha engra�ado! 94 00:07:58,057 --> 00:08:00,548 Eu n�o darei o gorro enquanto voc� n�o ri. 95 00:08:02,228 --> 00:08:03,889 Voc� pode atirar em mim. 96 00:08:04,497 --> 00:08:05,828 Mas devolva meu gorro, senhor. 97 00:08:06,232 --> 00:08:07,563 Mas por qu�? 98 00:08:09,235 --> 00:08:12,227 Senhor, n�o � minha culpa que desde a inf�ncia, n�o tenho cabelo. 99 00:08:14,240 --> 00:08:15,730 Quando eu estava na escola... 100 00:08:17,010 --> 00:08:18,238 As garotas zombavam de mim. 101 00:08:19,579 --> 00:08:21,240 Os rapazes batiam na minha cabe�a e fugiam. 102 00:08:23,983 --> 00:08:25,245 Duas vezes meu casamento foi fixado. 103 00:08:27,253 --> 00:08:28,845 E rompeu-se ambas as vezes, senhor. 104 00:08:30,924 --> 00:08:34,860 Voc� ver� o dia que farei algo pelo meu pa�s... 105 00:08:36,863 --> 00:08:38,262 E todos v�o ficar orgulhosos de mim. 106 00:08:39,265 --> 00:08:40,755 Ningu�m rir� de mim, ent�o. 107 00:08:42,035 --> 00:08:44,265 Meu bom homem, voc� ficou t�o emotivo. 108 00:08:45,271 --> 00:08:49,063 Eu sinto muito. Perdoe-me. - Obrigado, senhor. 109 00:08:53,279 --> 00:08:56,112 Voc� ainda � meu careca e belo! 110 00:09:02,288 --> 00:09:06,122 Senhor major, ouvi a not�cia no r�dio... 111 00:09:06,693 --> 00:09:08,786 Terroristas atacaram Lal Chowk em Srinagar. 112 00:09:09,028 --> 00:09:12,293 E mataram 10 dos nossos soldados. 113 00:09:13,299 --> 00:09:14,766 Senhor, o que o Paquist�o quer? 114 00:09:15,635 --> 00:09:17,694 Ele foi derrotado muitas vezes. 115 00:09:18,304 --> 00:09:21,137 Eles n�o vivem em paz, nem nos deixam em paz. 116 00:09:22,308 --> 00:09:24,299 Comparado a estas lutas di�rias... 117 00:09:25,311 --> 00:09:26,801 N�s tamb�m poder�amos destru�-los de uma vez. 118 00:09:27,313 --> 00:09:30,004 N�o podemos fazer isso mesmo se quis�ssemos, capit�o... 119 00:09:31,651 --> 00:09:34,085 Vivemos pela pol�tica de viver e deixar viver. 120 00:09:34,988 --> 00:09:36,979 Nunca demos o primeiro passo. Nem nunca faremos isso. 121 00:09:37,657 --> 00:09:40,951 Mas devemos ficar vigilantes para que nossos cidad�os possam dormir em paz. 122 00:09:41,261 --> 00:09:42,853 � para que os vizinhos pensem... 123 00:09:43,596 --> 00:09:47,589 Depois de todas estas a��es tamb�m o sonho deles nunca se realizar�o. 124 00:09:49,269 --> 00:09:51,703 Um dia n�s enfrentaremos essa guerra. 125 00:09:52,272 --> 00:09:55,537 Diga-nos como seu sonho tornou-se verdade. 126 00:09:56,009 --> 00:09:58,273 Que sonho? - Aquele senhor... 127 00:09:59,279 --> 00:10:01,008 A filha do Coronel Kapoor, Srta. Sonia. 128 00:10:02,682 --> 00:10:04,274 Como conseguiu conquist�-la, senhor? 129 00:10:05,285 --> 00:10:07,685 Senhor, ouvimos falar que ela... 130 00:10:08,288 --> 00:10:09,755 Ela � muito arrogante. 131 00:10:10,290 --> 00:10:12,281 Senhor, chegamos mesmo a ouvir que ela mesma escolheria o noivo dela. 132 00:10:12,959 --> 00:10:16,092 Ela anunciou que iria se casar com aquele que a vencesse numa corrida. 133 00:10:18,031 --> 00:10:21,193 Senhor, ela disse que envolveria os bra�os dela em torno dele. 134 00:10:26,306 --> 00:10:28,035 Cada palavra que voc�s ouviram � verdade. 135 00:10:29,309 --> 00:10:35,737 Conheci Sonia quando ela tinha montado uma teia para prender um terrorista. 136 00:11:09,682 --> 00:11:11,274 Meu amado � um colar precioso. 137 00:11:14,687 --> 00:11:17,621 A juventude � fr�gil como um copo de vidro. 138 00:11:24,297 --> 00:11:26,629 Meu amado � um colar precioso. 139 00:11:27,300 --> 00:11:29,131 A juventude � fr�gil como um copo de vidro. 140 00:11:29,702 --> 00:11:31,636 Tentei agarrar-me a ele. 141 00:11:33,906 --> 00:11:38,240 Meu amado � um precioso colar, a juventude � o container. 142 00:11:39,245 --> 00:11:41,577 Tentei agarrar-me a ele. 143 00:11:44,250 --> 00:11:47,341 Esta forma feita de vidro... 144 00:11:49,255 --> 00:11:57,089 Vou colorir esta forma feita de vidro com o seu amor. 145 00:11:57,263 --> 00:12:06,456 Meu amado � um colar precioso. 146 00:12:07,791 --> 00:12:14,891 Meu amado � um colar precioso. 147 00:12:46,746 --> 00:12:50,842 Meu amado, � como a juventude que floresce. 148 00:12:51,250 --> 00:12:55,914 Os pensamentos desobedientes entram na minha cabe�a. 149 00:13:01,260 --> 00:13:04,752 Voc� deu aos meus l�bios um rubor. 150 00:13:05,665 --> 00:13:09,260 Desde que eu encontrei voc�... 151 00:13:11,671 --> 00:13:15,869 Os meus belos olhos encontraram os seus. 152 00:13:16,876 --> 00:13:20,277 E o meu cora��o est� batendo forte desde ent�o. 153 00:13:21,681 --> 00:13:25,846 Desde que os meus olhos encontraram os seus. 154 00:13:26,686 --> 00:13:30,281 Meu cora��o est� batendo forte desde ent�o. 155 00:13:31,991 --> 00:13:33,219 Os an�is do dedo do p�. 156 00:13:39,232 --> 00:13:43,225 O anel no meu dedo do p� e o cinto ao redor da minha cintura. 157 00:13:44,237 --> 00:13:45,727 As lantejoulas, querido. 158 00:14:32,218 --> 00:14:36,552 Eu juro, voc� est� no meu cora��o. 159 00:14:37,223 --> 00:14:41,216 H� um perfume escapando do meu corpo. 160 00:14:47,033 --> 00:14:50,969 Este � o momento, de viver para isso. 161 00:14:51,704 --> 00:14:54,969 Quem sabe o que o amanh� trar�. 162 00:14:57,843 --> 00:14:59,640 Essas fechaduras indisciplinadas... 163 00:15:00,246 --> 00:15:01,645 ... continue voando pra longe. 164 00:15:02,248 --> 00:15:06,048 Elas dizem, n�o posso ficar afastada. 165 00:15:07,653 --> 00:15:10,713 Essas fechaduras indisciplinadas continuam voando longe. 166 00:15:12,258 --> 00:15:15,250 Elas dizem, n�o posso ficar afastada. 167 00:15:17,597 --> 00:15:19,258 A joia na minha testa. 168 00:15:24,870 --> 00:15:28,863 A joia na minha testa, e o diamante no meu nariz. 169 00:15:29,275 --> 00:15:32,210 E o sinal na minha bochecha. 170 00:15:34,213 --> 00:15:38,877 Meu amado, � um precioso colar, com o desabrochar da juventude. 171 00:15:39,218 --> 00:15:42,210 Tentei arduamente mant�-lo. 172 00:15:44,223 --> 00:15:46,214 Este corpo delicado... 173 00:15:49,228 --> 00:15:55,224 Eu vou colori-me nas sombras do seu amor. 174 00:16:02,241 --> 00:16:06,905 � meu querido amado. 175 00:16:22,657 --> 00:16:23,657 Parem! 176 00:16:26,265 --> 00:16:28,597 Chega desse jogo de gato e rato! 177 00:16:30,175 --> 00:16:33,575 Capit� Sonia da intelig�ncia do ex�rcito. 178 00:16:39,211 --> 00:16:41,042 Voc� acha que somos idiotas? 179 00:16:42,214 --> 00:16:45,206 N�s controlamos o pessoal do ex�rcito como voc�. 180 00:16:46,619 --> 00:16:52,956 Nosso objetivo � separar a Caxemira da �ndia e torn�-la uma parte do Paquist�o! 181 00:16:53,626 --> 00:16:57,960 E se Allah quiser, seremos bem sucedidos em nosso objetivo. 182 00:17:05,237 --> 00:17:07,000 Depois que eu terminar com voc�... 183 00:17:08,240 --> 00:17:11,232 ... nenhum indiano... 184 00:17:13,245 --> 00:17:16,237 N�o ser� capaz de defender as fronteiras da Caxemira! 185 00:18:08,901 --> 00:18:10,232 Que meus c�mplices sa�am. 186 00:18:11,237 --> 00:18:12,829 Eu sou do esquadr�o suicida! 187 00:18:14,740 --> 00:18:16,230 Eu vou explodir a mim mesmo. 188 00:18:19,578 --> 00:18:20,909 Major, deixe-nos ir. 189 00:18:21,647 --> 00:18:23,239 O Paquist�o est� na nossa mente. 190 00:18:23,649 --> 00:18:25,241 Lutaremos pelo c�u na terra, Caxemira. 191 00:18:25,851 --> 00:18:27,648 Paquist�o tem direito sobre isso! 192 00:18:42,835 --> 00:18:44,735 Pare a� mesmo! 193 00:18:45,671 --> 00:18:48,868 Pare ou eu vou explodir todos! Eu vou me explodir! 194 00:18:52,945 --> 00:18:54,276 Estou lhe avisando para parar! 195 00:18:58,284 --> 00:19:00,946 Voc� ser� o �nico respons�vel pela morte de seus homens! 196 00:19:05,624 --> 00:19:07,285 Olhe... Eu digo pare. 197 00:19:10,029 --> 00:19:11,291 N�o venha para a frente. 198 00:19:13,299 --> 00:19:15,790 Preste aten��o � minha advert�ncia. N�o venha para a frente. 199 00:19:31,250 --> 00:19:32,649 Major, me perdoe! 200 00:19:33,252 --> 00:19:36,016 Senhor, perdoe-me! 201 00:19:40,259 --> 00:19:43,057 Voc� vai separar a nossa Caxemira da �ndia? 202 00:19:47,266 --> 00:19:49,757 O seu pa�s tem de fazer esquadr�es de bombas. 203 00:19:50,269 --> 00:19:54,000 Mas cada soldado nosso carrega a morte dele na palma da m�o! 204 00:20:03,282 --> 00:20:04,681 Vamos! 205 00:20:12,024 --> 00:20:14,117 A coragem com que voc� realizou esta miss�o... 206 00:20:14,693 --> 00:20:16,684 Vou recomendar seu nome para uma medalha por bravura. 207 00:20:17,316 --> 00:20:18,616 Obrigada senhor. 208 00:20:18,964 --> 00:20:20,625 Sua foto aparecer� nos jornais de amanh�. 209 00:20:20,966 --> 00:20:22,297 Hist�rias de sua bravura ser�o impressas. 210 00:20:22,635 --> 00:20:24,899 E voc� ser� um �dolo para centenas de garotas indianas. 211 00:20:26,305 --> 00:20:28,637 Em vez de participarem de um concurso de beleza... 212 00:20:29,308 --> 00:20:30,900 Elas v�o querer ser como a capit� Sonia. 213 00:20:31,540 --> 00:20:32,740 Obrigada senhor. 214 00:20:32,912 --> 00:20:36,040 Cada fam�lia indiana ir� rezar a Deus para isto... 215 00:20:36,248 --> 00:20:37,977 Para eles serem aben�oados com uma filha como a capit� Sonia. 216 00:20:39,382 --> 00:20:40,582 Obrigada senhor. 217 00:20:40,653 --> 00:20:43,713 E dentro de um m�s, a capit� ir� se tornar uma major. 218 00:20:44,256 --> 00:20:47,851 De Srta. Sonia para Srta. major Sonia Pratap Singh. 219 00:20:48,537 --> 00:20:49,537 Obrigada senhor. 220 00:20:50,307 --> 00:20:53,907 O qu�, senhor? - Sim. 221 00:20:56,602 --> 00:21:00,038 Major, n�o sou simplesmente uma capit� do ex�rcito. Sou tamb�m uma atleta. 222 00:21:01,674 --> 00:21:03,266 Sou uma medalhista de ouro asi�tica. 223 00:21:03,943 --> 00:21:05,604 Voc� provavelmente j� ouviu falar de meu desafio. 224 00:21:07,279 --> 00:21:11,272 Pensei em fazer da senhorita a minha senhora 225 00:21:14,286 --> 00:21:15,878 Aceito seu desafio. 226 00:21:16,789 --> 00:21:18,086 Mas eu tamb�m tenho uma condi��o. 227 00:21:19,291 --> 00:21:20,690 Voc� pode escolher o dia e a hora. 228 00:21:21,026 --> 00:21:22,288 Mas escolherei o lugar. 229 00:21:25,965 --> 00:21:27,626 Ent�o �s 8h00 amanh�? 230 00:21:40,245 --> 00:21:41,906 Onde voc� est� me levando? 231 00:21:42,247 --> 00:21:45,910 J� fui postada aqui mas n�o vi nenhuma pista de corrida. 232 00:21:46,275 --> 00:21:49,106 Capit� Sonia, decidimos que voc� escolheria o dia e hora. 233 00:21:49,655 --> 00:21:51,748 Mas o lugar era minha decis�o. 234 00:22:06,939 --> 00:22:08,270 Vamos. 235 00:22:36,796 --> 00:22:40,696 Eu amo voc�. - Amo voc� tamb�m. 236 00:22:48,247 --> 00:22:50,112 Qual o problema? - Est� esfriando, senhor. 237 00:22:51,650 --> 00:22:54,244 E foi assim que conquistei o meu amor. 238 00:22:55,254 --> 00:22:57,245 Em poucos meses, n�s estaremos casados. 239 00:22:58,924 --> 00:23:00,255 Minha m�e escolheu uma noiva para mim. 240 00:23:01,593 --> 00:23:04,061 Espero que o quartel-general aceita meu pedido de licen�a. 241 00:23:04,596 --> 00:23:05,995 Ent�o, ficarei noivo. 242 00:23:06,738 --> 00:23:07,738 Tudo de bom, capit�o. 243 00:23:08,566 --> 00:23:10,157 Mas voc� ter� que esperar um pouco. 244 00:23:10,269 --> 00:23:15,863 At� a primeira nevasca, ningu�m poder� partir ou ter licen�a concedida. 245 00:23:17,676 --> 00:23:20,270 Rezarei para que a neve comece mais cedo este ano. 246 00:23:29,021 --> 00:23:31,819 Possa o Todo-poderoso fortalecer Lala. - Am�m. 247 00:23:32,224 --> 00:23:34,021 Possa o Todo-poderoso manter Lala feliz. 248 00:23:34,226 --> 00:23:36,717 Possa Allah aben�oar Lala com prosperidade ilimitada. 249 00:23:38,630 --> 00:23:40,825 Possa Allah derramar sobre Lala os tesouros do mundo. 250 00:23:43,235 --> 00:23:45,726 Depressa, homem. Lala est� comemorando o anivers�rio dele. 251 00:23:45,904 --> 00:23:48,839 Ele est� dando donativos. - Sei que ele vir� para a mesquita. 252 00:23:49,241 --> 00:23:52,233 Ele vai doar um 'chador' e sacrificar um cordeiro no templo. 253 00:23:52,578 --> 00:23:54,239 Vamos. - Apresse-se. 254 00:23:55,247 --> 00:23:59,650 Venha conosco. Lala est� dando donativos. Voc� tamb�m receber� algo. 255 00:24:01,253 --> 00:24:02,720 N�o quero a caridade dele. 256 00:24:03,856 --> 00:24:07,690 E ningu�m da nossa fam�lia vai aceitar esmola dele. 257 00:24:08,594 --> 00:24:10,084 O que voc� est� dizendo? 258 00:24:10,529 --> 00:24:12,258 Isso mesmo, cunhada. 259 00:24:13,265 --> 00:24:15,028 Desde que pisei na aldeia... 260 00:24:16,068 --> 00:24:19,663 Cada alde�o est� comemorando o anivers�rio de Lala. 261 00:24:21,273 --> 00:24:22,865 Somos agricultores, irm�o. 262 00:24:23,275 --> 00:24:26,267 Podemos nos alimentar da agricultura. 263 00:24:27,279 --> 00:24:30,612 N�o temos que viver da generosidade de Lala. 264 00:24:31,216 --> 00:24:33,207 Possa a fama de Lala crescer. - Am�m. 265 00:24:34,219 --> 00:24:37,052 Possa Allah conceder-lhe riquezas. - Am�m. 266 00:24:56,241 --> 00:24:58,232 Feliz anivers�rio para voc�, senhor. 267 00:25:01,713 --> 00:25:05,240 Irm�o, desejo-lhe um feliz anivers�rio. 268 00:25:06,251 --> 00:25:09,243 Rezo para que minha vida possa ser de alguma utilidade para meu irm�o. 269 00:25:10,589 --> 00:25:12,921 Possa Allah aben�oar o irm�o com a minha vida. 270 00:25:13,258 --> 00:25:15,249 Possa Allah aben�oar o irm�o com uma vida longa. 271 00:25:17,262 --> 00:25:19,253 Irm�o feliz anivers�rio. 272 00:25:22,267 --> 00:25:26,260 Voc�s n�o s�o apenas meus irm�os. Voc�s s�o a minha for�a. 273 00:25:27,272 --> 00:25:28,933 Orgulho-me de meus irm�os. 274 00:25:30,876 --> 00:25:33,208 Parab�ns. Vamos rapazes. 275 00:25:37,216 --> 00:25:39,878 Sauda��es. - Sauda��es para voc�s tamb�m. 276 00:26:25,931 --> 00:26:27,262 Quem voc� est� procurando? 277 00:26:28,867 --> 00:26:30,858 Quando meus olhos brilham... 278 00:26:32,204 --> 00:26:34,001 Diante da vis�o de quem deixa meu pulso acelerado. 279 00:26:35,207 --> 00:26:37,198 Quando meus olhos come�am a brilhar. 280 00:26:38,677 --> 00:26:42,044 Ent�o, voc� pode assumir que eu estou procurando por ele. 281 00:27:04,236 --> 00:27:08,229 Sauda��es. - Sauda��es. 282 00:27:19,651 --> 00:27:20,913 Bem-vindo. 283 00:27:39,638 --> 00:27:46,202 Deus Todo-Poderoso proteja Lala de todas as dificuldades no mundo. 284 00:27:47,212 --> 00:27:48,702 Am�m. 285 00:28:32,257 --> 00:28:33,849 Por favor, venham. 286 00:28:48,940 --> 00:28:53,274 Bravo. Hoje eu lhe dou este punhal como um presente. 287 00:28:54,279 --> 00:28:55,678 N�o h� necessidade para isso. 288 00:28:57,282 --> 00:29:00,945 Seu poder ilimitado e as b�n��os de meus pais est�o comigo. 289 00:29:01,286 --> 00:29:04,619 No entanto, se algu�m lan�ar um olho mal... 290 00:29:05,290 --> 00:29:07,281 ... Ou trair esta terra... 291 00:29:08,293 --> 00:29:10,284 Ent�o cravar� este punhal no peito dele. 292 00:29:18,303 --> 00:29:19,793 Como voc� ordena, Senhor. 293 00:29:55,273 --> 00:29:58,265 De ouro � a minha juventude. 294 00:30:03,281 --> 00:30:05,875 De ouro � a minha juventude. 295 00:30:06,785 --> 00:30:10,118 Meu amor, venha e roube-a. 296 00:30:18,697 --> 00:30:22,133 De ouro � a minha juventude. 297 00:30:22,734 --> 00:30:25,703 Meu amor, venha e roube-a. 298 00:30:26,705 --> 00:30:29,902 O mundo inteiro me quer. 299 00:30:30,308 --> 00:30:33,243 Como posso salvar-me? 300 00:30:34,246 --> 00:30:36,976 D�-me um anel como lembran�a. 301 00:30:38,250 --> 00:30:41,242 Meu amor, venha e roube-a. 302 00:30:49,928 --> 00:30:52,658 De ouro � a minha juventude. 303 00:30:53,265 --> 00:30:55,995 Meu amor, venha e roube-a. 304 00:31:20,292 --> 00:31:25,286 A brasa pode incendiar. 305 00:31:28,300 --> 00:31:33,237 O cora��o quer bater mais r�pido. 306 00:31:36,041 --> 00:31:38,908 Deixe-me permanecer em seus olhos. 307 00:31:39,744 --> 00:31:42,713 Deixe-me tirar proveito dos seus l�bios. 308 00:31:43,748 --> 00:31:45,909 Deixe-me tirar proveito dos seus l�bios. 309 00:31:47,252 --> 00:31:50,915 A minha beleza pertence a voc�. 310 00:31:51,256 --> 00:31:54,692 Eu perten�o inteiramente � voc�. 311 00:31:55,260 --> 00:31:58,252 Eu abandonaria tudo por voc�. 312 00:31:59,264 --> 00:32:02,256 Roube-a, meu amor. 313 00:32:04,269 --> 00:32:10,105 Querida, sua beleza. - Roube-a, meu amor. 314 00:33:05,597 --> 00:33:10,261 O len�o de cetim escapou. 315 00:33:13,271 --> 00:33:17,935 Ignorante no amor, pegue-me nos seus bra�os. 316 00:33:20,779 --> 00:33:23,873 Eu n�o consigo descrever minha condi��o. 317 00:33:24,616 --> 00:33:27,676 N�o suporto mais ficar longe. 318 00:33:28,286 --> 00:33:31,221 N�o suporto mais ficar longe. 319 00:33:32,624 --> 00:33:35,821 Voc� � o soberano, sou sua rainha. 320 00:33:36,227 --> 00:33:39,719 Meu amor por voc� nunca diminuir�. 321 00:33:40,231 --> 00:33:42,699 Minha vida � para voc�. 322 00:33:44,235 --> 00:33:47,227 Roube-a, meu amor. 323 00:33:48,239 --> 00:33:51,231 De ouro � a sua juventude. 324 00:33:52,243 --> 00:33:55,644 Roube-a, meu amor. 325 00:34:19,671 --> 00:34:21,104 Sempre que voc� quiser encontrar-me... 326 00:34:22,273 --> 00:34:23,763 Ou falar de amor... 327 00:34:25,009 --> 00:34:26,271 Voc� me encontra aqui. Por que? 328 00:34:30,548 --> 00:34:32,709 Porque meus pais s�o testemunha do nosso amor. 329 00:34:34,219 --> 00:34:35,709 Eles deixaram-me quando eu era pequeno. 330 00:34:37,222 --> 00:34:41,215 Quando venho aqui sinto como se eles estivessem comigo. 331 00:34:43,228 --> 00:34:45,025 Encontro consolo aqui. 332 00:34:46,231 --> 00:34:48,627 Posso dizer-lhes o que est� no meu cora��o. 333 00:34:49,968 --> 00:34:51,902 E eles respondem a cada pergunta minha. 334 00:34:52,570 --> 00:34:55,733 Quando vai pedir aos seus pais permiss�o para casar comigo? 335 00:34:56,241 --> 00:34:59,733 Junto com meus pais, devo pedir a Lala. 336 00:35:00,245 --> 00:35:03,237 - Por que? - Depois que meus pais faleceram... 337 00:35:04,249 --> 00:35:05,978 Lala me criou. 338 00:35:07,585 --> 00:35:09,246 Todos os poros do meu ser est� em d�bito com Lala. 339 00:35:09,654 --> 00:35:12,589 E o meu amor? - O seu amor � a minha for�a. 340 00:35:13,925 --> 00:35:15,256 Sua presen�a me d� vida. 341 00:35:16,661 --> 00:35:19,027 N�o consigo imaginar a vida sem voc�. 342 00:35:32,210 --> 00:35:34,201 Nargis, � a primeira vez que cai neve este ano. 343 00:35:40,218 --> 00:35:42,550 Todos os anos, eu sou nomeado para aqui... 344 00:35:42,887 --> 00:35:45,219 Mas desta vez eles concordaram em deixar-me ir para as plan�cies. 345 00:35:45,557 --> 00:35:47,024 Surpreendente. 346 00:35:47,225 --> 00:35:51,559 Para que os oficiais como eu possam tornar-se experientes e treinados. 347 00:35:53,231 --> 00:35:55,563 Mas sua licen�a tamb�m tinha sido sancionada. 348 00:35:56,968 --> 00:35:58,230 Consegui cancelar. 349 00:35:59,237 --> 00:36:01,228 N�o irei � aldeia. - Por que? 350 00:36:01,639 --> 00:36:03,231 Voc� sentir� muita falta da sua m�e. 351 00:36:04,976 --> 00:36:09,242 Agora deixarei esta m�e para outro, s� voltarei quando ela me chamar. 352 00:36:09,848 --> 00:36:11,577 E agora n�o sentirei falta dela. 353 00:36:12,250 --> 00:36:13,649 Ela est� sempre comigo. 354 00:36:17,255 --> 00:36:19,246 Voc� s�o 3 oficiais e 7 soldados. 355 00:36:20,258 --> 00:36:21,919 Mas somos bons o suficiente para nos infiltrarmos. 356 00:36:22,260 --> 00:36:25,252 Quando a hora chegar, cada soldado manipular� 1 milh�o inimigos. 357 00:36:29,000 --> 00:36:32,197 Voc� est� carregando o inimigo de carne neste enorme saco? 358 00:36:32,937 --> 00:36:35,531 At� os c�es na minha aldeia n�o comem a carne do inimiga. 359 00:36:38,209 --> 00:36:39,938 Companheiro, leve minhas cartas. 360 00:36:40,211 --> 00:36:42,202 Escreva a data e coloque no correio cada dia 361 00:36:43,214 --> 00:36:45,205 O correio � 4 quil�metros de dist�ncia da minha aldeia. 362 00:36:45,950 --> 00:36:47,212 D� a algu�m mais. 363 00:36:49,220 --> 00:36:52,212 Na �ltima vez passei a metade da minha licen�a colocando suas cartas no correio. 364 00:36:53,224 --> 00:36:55,886 D� para Bholanath. O pai dele � chefe do correio. 365 00:36:56,227 --> 00:37:00,220 O que voc� est� dizendo? Meu pai morreu 2 anos atr�s. 366 00:37:01,232 --> 00:37:02,893 Desde ent�o parei de ir nos correios. 367 00:37:03,234 --> 00:37:04,826 Isso � t�o estranho... 368 00:37:06,237 --> 00:37:07,727 Vou post�-las para voc�. 369 00:37:09,741 --> 00:37:12,972 Eu lhe contarei uma piada. - N�o, n�o. Sem piadas. 370 00:37:13,244 --> 00:37:15,235 Vou postar as cartas mas eu n�o vou ouvir a piada. 371 00:37:17,849 --> 00:37:20,249 Eu prometo postar sua carta e sua can��o favorita... 372 00:37:20,752 --> 00:37:23,585 ... ser� tocada na r�dio antes da minha licen�a expirar. 373 00:37:24,255 --> 00:37:27,247 Senhor, no dia, que meu nome for anunciado com a minha can��o preferida... 374 00:37:28,259 --> 00:37:30,989 Ent�o, cada soldado sentir� vontade de cantar essa can��o. 375 00:37:32,085 --> 00:37:33,085 Tudo de bom, senhor. 376 00:38:01,960 --> 00:38:05,225 Agora eu sei por que depois de tantos anos minha licen�a foi sancionada. 377 00:38:05,563 --> 00:38:06,894 Porque senhor? 378 00:38:08,700 --> 00:38:11,225 V� o coronel Khanna ao lado da capit� Sonia? 379 00:38:11,569 --> 00:38:13,230 Ele � o pai da capit� Sonia. 380 00:38:14,739 --> 00:38:16,639 Tenho de sair por causa da sua abordagem. 381 00:38:17,696 --> 00:38:20,096 Capit� Sonia � �tima... �tima, �tima. 382 00:38:40,072 --> 00:38:43,172 Eu amo voc� Pratab, eu amo voc�. 383 00:38:46,037 --> 00:38:50,239 Voc� n�o tem nenhuma ideia Pratab do quanto senti sua falta. 384 00:38:51,275 --> 00:38:53,869 Se voc� n�o sentisse, como voc� se tornaria minha senhora? 385 00:38:56,417 --> 00:38:57,817 Major Pratab... 386 00:39:02,730 --> 00:39:04,930 Bom dia, senhor. - Bom dia. 387 00:39:05,289 --> 00:39:08,281 Sua licen�a ainda nem come�ou e voc� come�ou a romancear. 388 00:39:10,962 --> 00:39:12,793 Voc� ir� cancelar minha licen�a, senhor? 389 00:39:13,190 --> 00:39:14,190 Absolutamente n�o. 390 00:39:15,299 --> 00:39:18,063 A ponte que liga Jaunabad a fronteira e Srinagar... 391 00:39:18,636 --> 00:39:21,298 A sua licen�a come�ar� depois que voc� cruz�-la. 392 00:41:15,019 --> 00:41:16,281 N�s entraremos em contato na Caxemira! 393 00:41:18,289 --> 00:41:19,688 Esse � o slogan do Paquist�o! 394 00:41:20,291 --> 00:41:21,690 Liga��o de Lala. 395 00:41:28,299 --> 00:41:29,698 Sauda��es, Gul Mastan. 396 00:41:29,967 --> 00:41:32,629 Sauda��es, Lala. - Tenho boas not�cias. 397 00:41:33,237 --> 00:41:35,228 A unidade do ex�rcito partiu para Srinagar 398 00:41:35,907 --> 00:41:37,670 O que significa que est� nevando l� tamb�m. 399 00:41:38,242 --> 00:41:41,234 Definitivamente. E com a partida do Major Pratap... 400 00:41:42,246 --> 00:41:43,838 O nosso caminho est� limpo. 401 00:41:44,248 --> 00:41:46,739 Vamos comemorar a boa not�cia, Lala. 402 00:41:47,251 --> 00:41:49,742 Venha com seus irm�os ao meu humilde lar. 403 00:41:50,254 --> 00:41:53,985 Certo. Amanh� eu irei com meus irm�os. 404 00:41:54,258 --> 00:41:56,920 Boa sorte! - Cuide-se! 405 00:42:07,271 --> 00:42:08,761 Acompanhem-me. 406 00:42:24,288 --> 00:42:26,620 N�s tomaremos a Caxemira de volta! 407 00:42:27,291 --> 00:42:30,283 O slogan do Paquist�o! - Caxemira � nossa! 408 00:42:44,976 --> 00:42:47,968 Deus o aben�oe. Lala. - Deus o aben�oe. - Acompanhem-me. 409 00:42:59,257 --> 00:43:03,250 Bem-vindos... Bem-vindos. 410 00:43:04,929 --> 00:43:08,660 A minha vit�ria s�o seus bem-aventurados passos que vieram em nosso caminho. 411 00:43:20,278 --> 00:43:22,269 As coisas est�o em p� de guerra aqui. 412 00:43:23,281 --> 00:43:27,081 Sem d�vida. � hora da guerra santa. 413 00:43:28,286 --> 00:43:32,950 E desta vez antes que o ex�rcito indiano retorne � fronteira... 414 00:43:33,224 --> 00:43:35,215 Conquistaremos Jaunabad. 415 00:43:36,227 --> 00:43:41,961 E se Deus quiser n�s libertaremos a Caxemira e vamos torn�-la parte do Paquist�o! 416 00:43:45,236 --> 00:43:46,601 O que voc� est� dizendo, Gul Mastan? 417 00:43:48,906 --> 00:43:50,635 De jeito nenhum a Caxemira ser� uma parte do Paquist�o. 418 00:43:50,908 --> 00:43:52,239 Isso � o que foi decidido. 419 00:43:53,244 --> 00:43:54,973 Eu quero uma Caxemira livre. 420 00:43:55,579 --> 00:43:56,978 O pa�s inteiro. 421 00:43:58,582 --> 00:44:00,846 Eu quero ser seu primeiro-ministro. 422 00:44:02,253 --> 00:44:05,916 Eu estou lhe apoiando apenas por essa raz�o. 423 00:44:10,261 --> 00:44:15,756 Se Deus quiser, � isso o que vai acontecer, Lala. 424 00:44:18,269 --> 00:44:20,601 Voc� deve ter recebido a primeira remessa de armas. 425 00:44:21,272 --> 00:44:23,069 N�s enviamos mais duas cargas. 426 00:44:24,275 --> 00:44:26,766 A primeira remessa ter� RDX e varas de gelatina explosiva. 427 00:44:27,611 --> 00:44:32,207 O segundo conter� minas, lan�adores de foguetes e m�sseis. 428 00:44:32,683 --> 00:44:38,622 Bom. Mandarei Al Baqsh com meus homens o mais rapidamente poss�vel. 429 00:44:39,027 --> 00:44:41,427 Ch�. - Obrigado. 430 00:45:01,245 --> 00:45:02,712 N�o v� hoje. 431 00:45:04,248 --> 00:45:06,910 Seus pais n�o aceitaram suas flores. 432 00:45:07,985 --> 00:45:09,247 Meu cora��o est� batendo forte. 433 00:45:10,254 --> 00:45:12,586 Pelo amor de Deus, n�o v�. 434 00:45:13,991 --> 00:45:15,982 Tenho b�n��os de meus pais. 435 00:45:17,261 --> 00:45:19,252 A palavra do Lala � uma ordem. 436 00:45:20,264 --> 00:45:21,754 � meu dever obedec�-lo. 437 00:45:30,274 --> 00:45:32,208 Eu amarrarei este amuleto sagrado. 438 00:45:33,210 --> 00:45:34,609 Deus possa proteg�-lo... 439 00:45:36,213 --> 00:45:37,612 E mant�-lo seguro de todos os problemas. 440 00:45:52,229 --> 00:45:54,220 N�o � um bom press�gio, um amuleto cair. 441 00:45:57,234 --> 00:46:01,000 Temo que uma trag�dia possa acontecer. 442 00:46:03,040 --> 00:46:04,507 Fique por minha causa. 443 00:46:06,243 --> 00:46:08,234 Por causa de seu amor. 444 00:46:10,247 --> 00:46:12,909 Nunca mais lhe pedirei para ficar. 445 00:46:13,250 --> 00:46:15,582 Nunca... - Isso � imposs�vel. 446 00:46:17,254 --> 00:46:19,916 Lala pessoalmente atravessou da fronteira e dei-lhe minha palavra. 447 00:46:21,258 --> 00:46:24,716 Eu nunca serei capaz de olh�-lo nos olhos, se esse trabalho n�o for feito. 448 00:46:26,263 --> 00:46:30,256 Confie em mim. Confie no seu amor. 449 00:46:30,868 --> 00:46:32,199 N�o serei prejudicado. 450 00:46:32,937 --> 00:46:34,199 Tudo ficar� bem. 451 00:46:35,873 --> 00:46:38,205 Deus a aben�oe. - Deus o aben�oe. 452 00:46:43,487 --> 00:46:46,149 Nenhum bracelete ir� ressonar. 453 00:46:50,621 --> 00:46:56,218 Nem as tornozeleiras ir�o soar. 454 00:46:59,730 --> 00:47:05,635 Nenhuma flor ir� espalhar o seu perfume. 455 00:47:09,640 --> 00:47:16,739 Nem os olhos ficar�o perdidos. 456 00:47:23,988 --> 00:47:26,252 N�o v�... 457 00:47:28,926 --> 00:47:30,860 N�o v�... 458 00:48:08,232 --> 00:48:11,633 N�o me deixe e v� meu amado. 459 00:48:13,804 --> 00:48:17,240 N�o me deixe e v� meu amado. 460 00:48:18,242 --> 00:48:21,837 Eu lhe dei meu cora��o. 461 00:48:23,247 --> 00:48:27,581 Eu lhe dei meu cora��o. 462 00:48:30,254 --> 00:48:33,587 Estou apaixonada por voc�. 463 00:48:35,993 --> 00:48:38,985 Estou apaixonada por voc�. 464 00:48:40,664 --> 00:48:44,259 Eu lhe dei meu cora��o. 465 00:48:46,307 --> 00:48:49,807 Eu lhe dei meu cora��o. 466 00:48:52,276 --> 00:48:57,108 Meu amado... Meu amado... 467 00:49:00,211 --> 00:49:04,211 Eu lhe dei meu cora��o. 468 00:49:05,802 --> 00:49:10,463 Eu lhe dei meu cora��o. 469 00:49:45,262 --> 00:49:50,063 Voc� est� nos meus sonhos e no meu sono. 470 00:49:51,268 --> 00:49:54,760 Como posso viver sem voc�? 471 00:49:56,874 --> 00:50:01,277 Oh meu Deus! Esta dor da separa��o... 472 00:50:02,279 --> 00:50:05,271 ... Como posso suportar? 473 00:50:07,284 --> 00:50:11,277 O tempo ser� preenchido de lembran�as... 474 00:50:12,956 --> 00:50:17,389 De promessas e votos. 475 00:50:19,296 --> 00:50:22,697 Meu parceiro aproxime-se. 476 00:50:25,035 --> 00:50:28,299 Meu parceiro aproxime-se. 477 00:50:29,807 --> 00:50:33,743 Eu lhe dei meu cora��o. 478 00:50:35,245 --> 00:50:39,540 Eu lhe dei meu cora��o. 479 00:51:23,293 --> 00:51:27,753 Deixe-me abaixar minhas p�lpebras e esconder-lhe nelas. 480 00:51:28,632 --> 00:51:32,227 N�o o deixarei ir para longe. 481 00:51:34,238 --> 00:51:42,907 N�o deixarei o vento ficar entre n�s. 482 00:51:45,082 --> 00:51:48,848 Eu s� quero dizer isto... 483 00:51:50,687 --> 00:51:54,054 Quero viver na sua respira��o. 484 00:51:57,261 --> 00:52:00,025 Voc� tirou minha paz de esp�rito. 485 00:52:02,933 --> 00:52:05,265 Voc� tirou minha paz de esp�rito. 486 00:52:07,671 --> 00:52:11,406 Eu lhe dei meu cora��o. 487 00:52:12,276 --> 00:52:17,110 Eu lhe dei meu cora��o. 488 00:52:19,616 --> 00:52:21,277 � amado, � amado. 489 00:53:04,661 --> 00:53:08,256 Bom dia. - Um dia muito bom. 490 00:53:11,268 --> 00:53:13,862 Al Baqsh, Lala � verdadeiramente um homem de sorte. 491 00:53:14,271 --> 00:53:18,264 Por ter encontrado um homem leal, digno de confian�a, e honesto como voc�. 492 00:53:19,276 --> 00:53:21,867 Eu n�o sou digno da sujeira de Lala. 493 00:53:22,946 --> 00:53:24,277 Lala � um anjo para mim. 494 00:53:25,282 --> 00:53:29,013 � por isso que me escondo dos soldados de meu pa�s e trabalho para Lala. 495 00:53:29,286 --> 00:53:30,878 Bravo. 496 00:53:33,223 --> 00:53:34,554 Carreguem as mercadorias. 497 00:53:39,229 --> 00:53:40,992 A vit�ria ser� nossa! 498 00:54:33,216 --> 00:54:34,808 O que voc� est� fazendo? 499 00:54:35,218 --> 00:54:36,708 Por que voc� est� atirando nos nossos irm�os soldados? 500 00:54:37,220 --> 00:54:39,950 Se n�o atirarmos neles, eles nos exterminar�o! 501 00:54:42,225 --> 00:54:46,218 Pare. Levarei todos com seguran�a a partir daqui, mas n�o atire. 502 00:54:50,233 --> 00:54:52,224 Meu gorro! N�o! 503 00:54:56,740 --> 00:54:58,230 Senhor, deixe-o ir! 504 00:55:01,244 --> 00:55:03,838 Lala disse que para obter as mercadorias fora da vista dos soldados. 505 00:55:03,981 --> 00:55:05,243 Mas ele nunca disse para mat�-los! 506 00:55:08,585 --> 00:55:11,247 Pare! N�o atire! Eles s�o os nossos soldados! 507 00:55:20,764 --> 00:55:22,755 Vou lev�-los de voltar em seguran�a. 508 00:55:30,273 --> 00:55:33,208 Venham... venham comigo! 509 00:55:39,216 --> 00:55:40,547 Sigam-me! 510 00:55:48,959 --> 00:55:50,221 Atire! 511 00:56:26,997 --> 00:56:28,726 Onde diabos os infiltrados foram? 512 00:56:29,266 --> 00:56:30,597 Encontrem os patifes! 513 00:56:32,536 --> 00:56:34,527 Este incidente me fez lembrar de uma piada. 514 00:56:34,769 --> 00:56:37,560 Senhor nossos homens est�o feridos. Vamos? 515 00:56:37,931 --> 00:56:40,431 Sim, est� certo. Vamos voltar. 516 00:56:43,213 --> 00:56:47,946 Depressa. Leve esses homens para os primeiros socorros. 517 00:56:48,552 --> 00:56:50,213 D�-me o wireless. 518 00:57:01,231 --> 00:57:04,997 O que foi? - Tivemos um encontro com os infiltrados. 519 00:57:08,238 --> 00:57:11,230 Tiros foram disparados dos dois lados. Um dos nossos homens est� ferido. 520 00:57:13,243 --> 00:57:14,710 Um � grave. 521 00:57:15,245 --> 00:57:19,238 Vou enviar um helic�ptero. Ir� desloc�-lo para o hospital do ex�rcito imediatamente. 522 00:57:21,251 --> 00:57:23,242 Senhor, outra mensagem urgente. 523 00:57:26,256 --> 00:57:28,918 A can��o que solicitei ainda n�o tocou no r�dio. 524 00:57:31,194 --> 00:57:33,185 Venho postando suas cartas. 525 00:57:39,202 --> 00:57:40,669 Aqui... 526 00:57:44,641 --> 00:57:46,199 Como eles est�o? 527 00:57:49,212 --> 00:57:52,204 Desde que o Paquist�o foi formado, eles estiveram instigando-nos. 528 00:57:53,216 --> 00:57:59,212 O Paquist�o n�o percebe que se a popula��o da �ndia fizer isso na fronteira dele... 529 00:58:00,891 --> 00:58:02,882 Haver� uma enchente no Paquist�o. 530 00:58:05,228 --> 00:58:07,219 Os idiotas n�o percebem. 531 00:58:59,015 --> 00:59:00,277 O que aconteceu, Al Baqsh? 532 00:59:02,619 --> 00:59:04,086 Eu tentei impedi-lo. 533 00:59:04,621 --> 00:59:06,282 Mas voc� n�o prestou aten��o. 534 00:59:08,291 --> 00:59:10,953 Eu temia que acontecesse algo. 535 00:59:13,296 --> 00:59:14,786 Deus me livre... 536 00:59:16,299 --> 00:59:19,291 Se voc� tivesse sido gravemente ferido... 537 00:59:20,303 --> 00:59:21,793 Eu teria me matado! 538 00:59:28,311 --> 00:59:29,903 Confie em Deus. 539 00:59:30,647 --> 00:59:31,978 Ele toma conta de todos. 540 00:59:37,254 --> 00:59:40,246 Posso dizer algo, Al Baqsh? - Sim, fale. 541 00:59:40,657 --> 00:59:42,249 Por causa do meu amor... 542 00:59:42,926 --> 00:59:44,257 Pare de atravessar a fronteira. 543 00:59:45,262 --> 00:59:47,253 N�o posso deixar de trabalhar para Lala. 544 00:59:49,266 --> 00:59:50,927 Todos esses anos voc� trabalhou para ele. 545 00:59:52,002 --> 00:59:53,993 Mas amanh� voc� ter� que conduzir sua pr�pria vida. 546 00:59:55,005 --> 00:59:59,271 Quero que voc� pe�a a Lala um pequeno peda�o de terra. 547 00:59:59,943 --> 01:00:03,276 N�s viveremos do que cultivarmos l�. 548 01:00:04,281 --> 01:00:07,273 Pelo menos vamos viver em paz. 549 01:00:10,287 --> 01:00:12,278 Chegamos a sua casa. 550 01:00:20,297 --> 01:00:22,094 Al Baqsh, fale com Lala sobre a terra. 551 01:00:22,565 --> 01:00:23,964 Eu falarei com ele. 552 01:00:38,248 --> 01:00:41,240 Bem-vindo Al Baqsh. 553 01:00:43,253 --> 01:00:44,652 O que aconteceu, Al Baqsh? 554 01:00:45,255 --> 01:00:47,917 Um simples ferimento. A bala passou de rasp�o. 555 01:00:48,258 --> 01:00:50,658 Cuja bala? - Soldados do nosso pa�s. 556 01:00:53,663 --> 01:00:56,257 Algu�m reconheceu voc�? 557 01:00:57,267 --> 01:00:58,666 N�o, senhor. 558 01:01:02,605 --> 01:01:05,267 Hoje lhe direi por que o amo tanto. 559 01:01:07,277 --> 01:01:11,611 Tenho um motivo por tr�s do que voc� est� fazendo. 560 01:01:13,049 --> 01:01:14,277 Venha comigo. 561 01:01:40,243 --> 01:01:43,644 Voc� sabe por que recebo essas armas da na��o vizinha? 562 01:01:44,247 --> 01:01:47,580 Nossos senhorios as compras. 563 01:01:48,251 --> 01:01:50,583 Para que possam salvar os alde�es das feras selvagens. 564 01:01:52,255 --> 01:01:54,849 Quando chegar a hora, eu darei estas � pol�cia. 565 01:01:56,259 --> 01:01:58,250 Ent�o eles v�o poder defender nosso povo. 566 01:01:59,262 --> 01:02:04,928 O dinheiro que eu ganho com isso � usado para Jaunabad. 567 01:02:05,602 --> 01:02:07,934 Para manter a minha posi��o aqui. 568 01:02:09,672 --> 01:02:11,003 Este � o meu neg�cio, Al Baqsh. 569 01:02:12,609 --> 01:02:14,008 Esse � o meu com�rcio. 570 01:02:25,288 --> 01:02:26,687 Senhor... 571 01:02:28,625 --> 01:02:30,616 Eu sou muito grato a voc�. 572 01:02:32,228 --> 01:02:33,627 Fa�a-me outro favor. 573 01:02:35,231 --> 01:02:36,892 Aquele que derrama o seu sangue por mim... 574 01:02:38,234 --> 01:02:39,701 N�o posso lhe fazer um favor? 575 01:02:40,236 --> 01:02:42,227 Fale mais alto. 576 01:02:44,240 --> 01:02:48,574 Voc� governa Jaunabad, at� onde os olhos podem ver. 577 01:02:49,245 --> 01:02:50,735 A terra � toda sua. 578 01:02:53,249 --> 01:02:55,240 Eu quero um pequeno peda�o de terra. 579 01:02:57,654 --> 01:03:01,852 Qualquer terra voc� apontar � sua. 580 01:03:04,027 --> 01:03:06,928 Mas este ano voc� ter� um duro teste por minha causa. 581 01:03:07,697 --> 01:03:09,255 Qual ser�, senhor? 582 01:03:09,666 --> 01:03:14,069 Voc� dever� tremular a bandeira de Jaunabad depois de vencer a corrida de cavalo. 583 01:03:15,271 --> 01:03:21,039 Voc� deve vencer esta corrida e fortalecer minha posi��o no vale. 584 01:03:21,678 --> 01:03:23,077 Se Deus quiser, senhor. 585 01:03:45,235 --> 01:03:47,226 Como os homens puderam se infiltrar na fronteira? 586 01:03:47,570 --> 01:03:48,969 Cerca de 6 ou 7... 587 01:03:49,239 --> 01:03:50,968 Tinham fuzis autom�ticos. 588 01:03:51,741 --> 01:03:55,233 Significa que eles eram do tr�fico de droga ou contrabando de armas. 589 01:03:57,914 --> 01:03:59,245 Consegue identificar algum deles? 590 01:03:59,582 --> 01:04:00,913 Sim. 591 01:04:04,254 --> 01:04:08,247 Voc� reconhece algum deles? - Senhor lembro apenas de um rosto. 592 01:04:10,260 --> 01:04:12,251 Voc� lembra do rosto de qualquer um dos seis? 593 01:04:16,266 --> 01:04:19,258 Lembro vagamente de um, senhor. Ele estava falando com os parceiros. 594 01:04:23,273 --> 01:04:25,070 Bem, eu vou falar com o quartel-general. 595 01:04:34,217 --> 01:04:35,809 Pediu informa��es aos soldados? 596 01:04:37,220 --> 01:04:39,711 O que voc� sugere major que deva ser o nosso pr�ximo passo? 597 01:04:43,226 --> 01:04:45,717 Traga o perito do seu departamento de intelig�ncia. 598 01:04:46,229 --> 01:04:49,630 Obtenha o esbo�o pelas descri��es fornecidas. 599 01:04:50,835 --> 01:04:52,435 Podem ser terroristas. 600 01:04:58,241 --> 01:05:01,233 Hoje a honra de Lala est� nas suas m�os, Al Baqsh. 601 01:05:02,245 --> 01:05:03,644 A mantenha intacta. 602 01:05:13,656 --> 01:05:15,248 Preparem-se para a corrida. 603 01:05:21,598 --> 01:05:22,929 Temos de derrot�-lo. 604 01:05:23,266 --> 01:05:24,756 Ele n�o deve ganhar desta vez. 605 01:05:59,235 --> 01:06:01,635 N�o v�o por esse caminho. Voc�s v�o destruir a colheita! 606 01:06:03,239 --> 01:06:04,672 Eu digo, parem! 607 01:06:13,583 --> 01:06:15,847 A colheita est� sendo arruinada! 608 01:06:47,617 --> 01:06:49,949 Mais r�pido, Al Baqsh! 609 01:06:55,224 --> 01:06:56,953 Mais r�pido... Para o bem do seu amor. 610 01:10:16,292 --> 01:10:18,954 Hoje voc� trouxe honra para Lala, Al Baqsh. 611 01:10:21,297 --> 01:10:23,788 Voc� me conquistou. 612 01:10:26,302 --> 01:10:30,295 Sua vit�ria nos arruinou. 613 01:10:31,574 --> 01:10:34,566 Sua corrida de cavalos destruiu os nossos campos. 614 01:10:40,917 --> 01:10:42,908 Quero perguntar-lhe Lala... 615 01:10:43,252 --> 01:10:48,747 Quem lhe deu o direito de esmagar os esfor�os do fazendeiro nas patas do seus cavalos. 616 01:10:51,260 --> 01:10:53,251 Sou um homem que luta por seus direitos, Lala. 617 01:10:54,263 --> 01:10:58,723 Ent�o eu pergunto quem � voc� para arrebatar o alimento das bocas dos nossos filhos? 618 01:11:01,270 --> 01:11:04,671 Eu quero que a perda dos meus amigos agricultores e a minha, sejam reembolsadas. 619 01:11:05,675 --> 01:11:09,270 Caso contr�rio, n�o irei apenas falar contra voc�... 620 01:11:10,279 --> 01:11:11,871 Tamb�m me revoltarei! 621 01:11:20,957 --> 01:11:22,288 Voc� ousar encarar os olhos de Lala! 622 01:11:22,692 --> 01:11:24,057 Voc� ousar encarar os olhos de Lala! 623 01:11:26,295 --> 01:11:28,286 Voc� vai revoltar-se contra Lala! 624 01:11:28,631 --> 01:11:30,030 Rebelar-se contra Lala! 625 01:11:32,234 --> 01:11:33,724 O que voc� est� fazendo? 626 01:11:44,246 --> 01:11:47,704 Deixe-o ir, Al Baqsh! Ele n�o fez mal a voc�. 627 01:11:49,585 --> 01:11:51,644 Al Baqsh, deixe meu irm�o! 628 01:12:01,263 --> 01:12:02,855 Deixe meu irm�o! 629 01:12:05,267 --> 01:12:07,861 Isto nunca se repetir�, eu prometo! 630 01:12:08,270 --> 01:12:10,261 Este � seu primeiro e �ltimo erro, Lala! 631 01:12:13,275 --> 01:12:14,867 Eu vou mat�-lo! 632 01:12:16,278 --> 01:12:18,269 Por favor! - Deixe Satya! 633 01:12:21,283 --> 01:12:24,275 Lala, ele veio da cidade. Ele n�o conhece suas regras. 634 01:12:27,289 --> 01:12:30,622 Poupe-o. Ele nunca olhar� para voc�. 635 01:12:31,227 --> 01:12:34,219 Perdoe-o. Eu imploro! 636 01:12:35,231 --> 01:12:36,698 Desculpe-o... 637 01:13:50,239 --> 01:13:53,231 Deus o aben�oe. - Deus o aben�oe, Lala. 638 01:13:53,578 --> 01:13:57,511 Distribu�mos todas as armas que trouxemos entre as pessoas. 639 01:13:58,081 --> 01:14:00,413 Meu governo e eu estamos orgulhosos de voc�. 640 01:14:01,084 --> 01:14:03,484 Obrigado. - Envie Al Baqsh. 641 01:14:04,087 --> 01:14:07,420 Para que possamos enviar a �ltima remessa na melhor das hip�teses. 642 01:14:08,091 --> 01:14:11,083 S� distribuiremos ou realmente usaremos as armas? 643 01:14:11,761 --> 01:14:15,891 N�o Lala, no dia em que a �ltima remessa chegar at� voc�... 644 01:14:16,700 --> 01:14:18,497 Voc� poder� come�ar a conquistar a aldeia. 645 01:14:20,103 --> 01:14:23,095 E n�s come�aremos o jihad de nossas bases militares. 646 01:14:24,107 --> 01:14:26,098 Deus o aben�oe. - Deus o aben�oe. 647 01:14:28,111 --> 01:14:29,772 O slogan do Paquist�o... 648 01:14:30,113 --> 01:14:31,478 A Caxemira pertence a n�s! 649 01:14:51,233 --> 01:14:53,827 Lala cruzou a �ndia duas vezes. 650 01:14:55,237 --> 01:14:58,638 Nossa miss�o ser� um sucesso gra�as a Lala. 651 01:15:00,242 --> 01:15:02,005 N�s demos a nossa palavra para Lala. 652 01:15:03,579 --> 01:15:08,016 Mas isso n�o significa que n�s o nomearemos primeiro ministro da Caxemira. 653 01:15:09,251 --> 01:15:11,913 Senhor Musharraf, j� aconteceu... 654 01:15:12,254 --> 01:15:15,246 ... darmos a nossa palavra e mant�-la? 655 01:15:16,258 --> 01:15:19,250 A hist�ria � testemunha que somos velhas m�os de cara dupla. 656 01:15:20,262 --> 01:15:21,661 Sempre apunhalamos nas costas. 657 01:15:22,264 --> 01:15:26,257 Esque�a Lala. O dia que Jaunabad estiver em nossas m�os... 658 01:15:27,269 --> 01:15:31,205 ... N�s vamos enforc�-lo com a bandeira paquistanesa. 659 01:15:38,002 --> 01:15:40,164 Al Baqsh... Sente-se. 660 01:15:46,222 --> 01:15:48,554 Sim, senhor? - Al Baqsh chegou. 661 01:15:48,958 --> 01:15:51,222 Carregue as minas. 662 01:15:56,232 --> 01:15:58,223 O c�o leal de Lala. 663 01:15:59,635 --> 01:16:01,626 Ele veio por causa do �ltimo lote. 664 01:16:04,240 --> 01:16:06,231 O momento Lala receber a remessa... 665 01:16:07,243 --> 01:16:12,237 Ordenar� para aquele imbecil primeiro dinamitar a ponte de Jaunabad. 666 01:16:13,249 --> 01:16:15,240 Para que Jaunabad seja separada da Caxemira. 667 01:16:17,253 --> 01:16:19,585 Ent�o nem as for�as indianas ser�o capazes de entrar em Jaunabad. 668 01:16:20,923 --> 01:16:23,255 Nem eles receber�o ajuda. 669 01:16:26,262 --> 01:16:30,596 Quando a ponte explodir vamos atacar os postos do ex�rcito. 670 01:16:32,201 --> 01:16:34,863 E Lala poder� atacar o lado de Jaunabad com os homens dele. 671 01:16:37,206 --> 01:16:39,197 Quando Jaunabad estiver em nosso controle... 672 01:16:40,542 --> 01:16:41,873 Tudo estar� em nossas m�os. 673 01:16:55,224 --> 01:16:57,215 Que bobagem � essa Gul Mastan? 674 01:16:58,227 --> 01:17:00,559 Qual Jaunabad voc� est� querendo, em seu controle? 675 01:17:01,230 --> 01:17:03,221 Qual Caxemira voc� quer em suas m�os? 676 01:17:04,233 --> 01:17:05,894 Qual Lala voc� est� se referindo? 677 01:17:06,235 --> 01:17:08,635 Os rasgarei bastardos! 678 01:17:09,238 --> 01:17:11,229 Se voc� acusar falsamente Lala! 679 01:17:11,640 --> 01:17:12,971 Cale-se! 680 01:17:13,242 --> 01:17:14,834 Abaixe o volume! 681 01:17:16,979 --> 01:17:18,708 Voc� � o c�o de Lala! 682 01:17:20,015 --> 01:17:24,247 E a verdade � que Lala � o meu c�o! 683 01:17:24,687 --> 01:17:26,245 Cale-se! 684 01:17:35,197 --> 01:17:37,791 Seu filho da puta! Voc� est� mentindo! 685 01:17:38,200 --> 01:17:41,601 Ningu�m se mexe ou cortarei o pesco�o dele. 686 01:17:56,218 --> 01:17:57,685 Seu patife! Venha at� Lala! 687 01:17:58,220 --> 01:18:00,950 Pe�a a seus homens para n�o tentar me impedir! 688 01:18:01,957 --> 01:18:04,221 Hoje Al Baqsh poder� ensinar a voc�s uma li��o! Vamos! 689 01:18:08,230 --> 01:18:11,631 Detenha-o! Mas n�o atirem! Ele poder� ferir Gul Mastan! 690 01:19:46,261 --> 01:19:48,252 Quem Al Baqsh est� carregando? - Quem sabe? 691 01:20:11,286 --> 01:20:13,277 Mestre! 692 01:20:23,298 --> 01:20:26,631 Senhor, venha para baixo e ou�a o que este patife diz sobre voc�! 693 01:20:32,241 --> 01:20:33,902 Ele diz que voc� � um traidor! 694 01:20:34,243 --> 01:20:37,235 Ele quer dividir a Caxemira da �ndia e Jaunabad. 695 01:20:38,247 --> 01:20:40,238 Diga a este salafr�rio que patri�tico voc� �! 696 01:20:40,983 --> 01:20:43,975 Nenhuma parte de Jaunabad poder� ser dividida enquanto voc� estiver vivo! 697 01:20:45,254 --> 01:20:48,849 Este fantoche idiota disse que vai apunhal�-lo pelas costas... 698 01:20:49,258 --> 01:20:50,691 Voc� o apoia. 699 01:20:51,927 --> 01:20:54,259 Sim. Eu estou com ele! 700 01:20:57,266 --> 01:21:00,030 Seu idiota! Por que voc� o trouxe aqui? 701 01:21:04,940 --> 01:21:06,271 Voc� sabe quem ele �? 702 01:21:07,009 --> 01:21:08,271 Ele � meu mestre! 703 01:21:08,944 --> 01:21:10,275 Ele � o nosso mestre. 704 01:21:11,280 --> 01:21:13,271 Temos que obedecer �s suas ordens dele. 705 01:21:15,284 --> 01:21:17,275 Ele s� est� pedindo Jaunabad e Caxemira! 706 01:21:18,287 --> 01:21:22,280 Se ele quiser, eu corto minha garganta para ele! 707 01:21:28,297 --> 01:21:30,561 Abaixe seus olhos, seu idiota! 708 01:21:42,244 --> 01:21:43,643 Batam no patife! 709 01:21:44,580 --> 01:21:46,241 Batam mais no patife! 710 01:21:52,254 --> 01:21:54,245 Espanquem-no feito um c�o! 711 01:22:19,781 --> 01:22:22,272 Batam nele e joguem o corpo para fora da fronteira! 712 01:22:26,288 --> 01:22:28,279 N�o batam nele! 713 01:22:40,235 --> 01:22:42,226 Pelo amor de Deus, deixe-o! 714 01:22:43,238 --> 01:22:46,002 Tenha piedade! Por Deus, poupe-o! 715 01:22:47,643 --> 01:22:49,838 Lala, ele tem servido a voc� toda a vida dele! 716 01:22:52,247 --> 01:22:55,239 Lala poupe-o! 717 01:22:58,987 --> 01:23:00,249 Saia! 718 01:23:06,261 --> 01:23:08,661 Deixem que ele v�! - Batam no patife! 719 01:23:11,933 --> 01:23:13,264 Basta Lala! Basta! 720 01:23:14,736 --> 01:23:19,264 Voc� derramou o sal que misturou-se no meu sangue. 721 01:23:21,276 --> 01:23:23,608 Agora o que permanece no meu corpo... 722 01:23:24,279 --> 01:23:25,940 � o leite de minha m�e. 723 01:23:26,948 --> 01:23:32,215 E eu tenho que pagar a minha m�e a d�vida por defender a minha p�tria! 724 01:23:38,226 --> 01:23:40,217 Se eu pude carreg�-lo at� aqui... 725 01:23:41,229 --> 01:23:46,223 Tamb�m posso lev�-lo onde a lei poder� puni-lo pelos crimes dele! 726 01:23:47,569 --> 01:23:48,968 Parem. 727 01:24:02,250 --> 01:24:04,241 Al Baqsh, quem � ele? 728 01:24:04,920 --> 01:24:06,251 Um oficial do ex�rcito paquistan�s. 729 01:24:06,655 --> 01:24:08,247 Ele est� aqui para espalhar o terror. 730 01:24:08,657 --> 01:24:10,648 Diga-me Al Baqsh, o que ele fez? 731 01:24:11,259 --> 01:24:14,251 Senhor, ele quer separar a Caxemira do nosso pa�s. 732 01:24:15,263 --> 01:24:17,254 Ele quer nos separar. Puna-o! Prenda-o. 733 01:24:19,267 --> 01:24:21,667 Anote o relat�rio de Al Baqsh. 734 01:24:24,272 --> 01:24:27,673 Sim? - Lala � um dem�nio terr�vel. 735 01:24:28,276 --> 01:24:29,675 Ele � um traidor. 736 01:24:29,878 --> 01:24:31,607 Lala adquiria armas atrav�s da fronteira por meio dele. 737 01:24:32,214 --> 01:24:34,808 � por isso que eu sequestrei este imbecil do Paquist�o! 738 01:24:34,950 --> 01:24:36,611 Lala e ele trabalham lado a lado. 739 01:24:37,219 --> 01:24:39,210 Ap�s descobrir a verdade... 740 01:24:46,228 --> 01:24:47,889 Jogue este traidor atr�s das grades. 741 01:24:48,730 --> 01:24:52,894 Espere pelas minhas ordens sobre o que dever� ser feito com ele. 742 01:24:59,007 --> 01:25:00,235 Vamos. 743 01:25:31,206 --> 01:25:33,003 Voc� � muito bonito. 744 01:25:33,942 --> 01:25:36,206 Mas sofrer� uma morte terr�vel. 745 01:25:39,003 --> 01:25:42,303 Bom dia, senhor. - Bem-vindo, major Pratad. - Bom dia. 746 01:25:43,449 --> 01:25:45,440 Voc� mandou buscar-me, senhor? - Sim, major. 747 01:25:46,318 --> 01:25:48,309 Temos assuntos importantes a tratar com voc�. 748 01:25:49,555 --> 01:25:51,955 Major na verdade voc� est� partindo numa miss�o. E estarei com voc�. 749 01:25:52,558 --> 01:25:55,049 Mas aqui temos uma miss�o incompleta. 750 01:25:55,325 --> 01:25:57,025 Miss�o incompleta, senhor? - Vou lhe dizer. 751 01:25:58,153 --> 01:25:59,550 Primeiro responda � minha pergunta. 752 01:26:00,566 --> 01:26:04,195 Major Pratap, voc� ama muito a capit� Sonia? 753 01:26:05,842 --> 01:26:08,342 Sim, senhor. - Quer casar com Sonia? 754 01:26:09,241 --> 01:26:11,835 Eu quero o noivado dos dois amanh� � noite. - Sim, senhor. 755 01:26:13,983 --> 01:26:15,183 O que? 756 01:26:21,720 --> 01:26:24,314 Coronel, parab�ns pelo noivado da sua filha. 757 01:26:24,336 --> 01:26:25,436 Obrigado, muito obrigado. 758 01:26:25,590 --> 01:26:27,090 Parab�ns coronel. - Obrigado, obrigado. 759 01:26:50,282 --> 01:26:52,876 Meu cora��o anseia dar uma olhada em voc�. 760 01:26:53,218 --> 01:26:55,948 Meu cora��o deslizou para fora das minhas m�os. 761 01:27:01,793 --> 01:27:04,227 Meu cora��o anseia dar uma olhada em voc�. 762 01:27:04,563 --> 01:27:06,827 Meu cora��o deslizou para fora das minhas m�os. 763 01:27:09,502 --> 01:27:12,402 Meu amor, levante o v�u sobre seu rosto. 764 01:27:15,173 --> 01:27:18,142 Meu amor, levante o v�u sobre seu rosto. 765 01:27:18,510 --> 01:27:20,740 Mostre-me seu rosto bonito. 766 01:27:21,513 --> 01:27:25,506 E leve o que quiser, por mostrar-me seu rosto, minha querida. 767 01:27:27,362 --> 01:27:29,762 Meu cora��o anseia dar uma olhada em voc�. 768 01:27:30,228 --> 01:27:32,528 Meu cora��o deslizou para fora das minhas m�os. 769 01:27:35,187 --> 01:27:37,987 Meu amor, levante o v�u sobre seu rosto. 770 01:27:38,412 --> 01:27:40,612 Mostre-me seu rosto bonito. 771 01:27:41,223 --> 01:27:45,223 E leve o que quiser, por mostrar-me seu rosto, minha querida. 772 01:27:47,515 --> 01:27:49,915 Meu cora��o anseia dar uma olhada em voc�. 773 01:27:50,443 --> 01:27:53,043 Meu cora��o deslizou para fora das minhas m�os. 774 01:28:27,112 --> 01:28:30,206 Olhem como esse rapaz tenta atrair-me. 775 01:28:30,462 --> 01:28:32,562 Olhem como ele tenta atra�-la. 776 01:28:33,385 --> 01:28:35,512 Deus todo-poderoso! Algu�m cuide dele. 777 01:28:36,154 --> 01:28:38,554 Algu�m cuide dele... Algu�m cuide dele. 778 01:28:38,724 --> 01:28:41,392 Ou�a-me, meu amor... 779 01:28:41,526 --> 01:28:44,288 Caso contr�rio, voc� passar� a sua juventude sozinha. 780 01:28:44,529 --> 01:28:47,430 Voc� n�o ser� capaz ficar comigo. 781 01:28:47,799 --> 01:28:52,532 Como eu posse dizer-lhe o que estou atravessando? 782 01:28:53,538 --> 01:28:57,872 Deixe de importunar-me agora. 783 01:28:58,310 --> 01:29:00,870 Meu amor, levante o v�u do seu rosto. 784 01:29:01,246 --> 01:29:03,840 Mostre-me seu rosto bonito. 785 01:29:04,216 --> 01:29:08,482 E leve o que quiser, por mostrar-me seu rosto, minha querida 786 01:29:10,489 --> 01:29:12,957 Dar uma olhada em mim, o seu cora��o anseia. 787 01:29:13,291 --> 01:29:15,987 Ao conquistar-me, voc� perdeu o seu cora��o. 788 01:30:10,215 --> 01:30:13,275 Ele trar� o palanquim nupcial � minha casa. 789 01:30:13,320 --> 01:30:15,520 Ele trar� o palanquim nupcial. 790 01:30:16,221 --> 01:30:18,712 Ele � o homem dos meus sonhos. 791 01:30:19,049 --> 01:30:21,349 Ele � o homem com quem ela sonhou. 792 01:30:21,560 --> 01:30:24,290 Apenas diga-me quando terei que vir como noivo. 793 01:30:24,629 --> 01:30:27,291 Quando eu devo lev�-la embora como minha noiva? 794 01:30:27,666 --> 01:30:30,294 Voc� ter� que esperar, meu querido. 795 01:30:30,635 --> 01:30:34,503 Tenha f� em mim... 796 01:30:36,508 --> 01:30:40,672 Voc� n�o vai conquistar o meu amor assim. 797 01:30:41,046 --> 01:30:43,947 Meu amor, levante o v�u do seu rosto. 798 01:30:44,282 --> 01:30:46,682 Mostre-me seu rosto bonito. 799 01:30:47,052 --> 01:30:51,512 E leve o que quiser, por mostrar-me seu rosto, minha querida. 800 01:30:53,325 --> 01:30:55,885 Meu cora��o anseia dar uma olhada em voc�. 801 01:30:56,261 --> 01:30:58,855 Meu cora��o deslizou para fora das minhas m�os. 802 01:31:01,172 --> 01:31:04,072 Meu amor, levante o v�u do seu rosto. 803 01:31:06,538 --> 01:31:09,564 Meu amor, levante o v�u sobre seu rosto. 804 01:31:09,908 --> 01:31:12,274 Mostre-me seu rosto bonito. 805 01:31:12,677 --> 01:31:17,478 E leve o que quiser, por mostrar-me seu rosto, minha querida. 806 01:31:18,983 --> 01:31:21,583 Meu cora��o anseia dar uma olhada em voc�. 807 01:31:21,812 --> 01:31:25,112 Meu cora��o deslizou para fora das minhas m�os. 808 01:31:36,501 --> 01:31:41,462 O que ser� que o rapaz quer demonstrar? 809 01:31:42,008 --> 01:31:47,008 O que ser� que a garota quer demonstrar? 810 01:31:47,512 --> 01:31:52,711 O que ser� que o rapaz quer demonstrar? 811 01:31:53,300 --> 01:31:58,300 O que ser� que a garota quer demonstrar? 812 01:32:04,329 --> 01:32:05,523 Tenham uma vida longa. 813 01:32:30,889 --> 01:32:33,289 Eu amo esse gordo. 814 01:32:36,494 --> 01:32:40,487 Ainda n�o s�o oito horas e voc� j� est� bebendo? - D� para mim. 815 01:32:43,046 --> 01:32:44,646 N�o tem problema. 816 01:33:03,521 --> 01:33:07,651 Senhor, eu j� decidi. - E o que voc� decidiu? 817 01:33:09,027 --> 01:33:12,121 Senhor, eu vou beber ao ar livre hoje � noite. 818 01:33:13,198 --> 01:33:15,257 Capit�o Purshottam, sente-se aqui e tome sua bebida. 819 01:33:15,600 --> 01:33:18,626 Est� frio l� fora. E da�? 820 01:33:19,471 --> 01:33:22,133 Esta n�o � sua casa. � um abrigo do ex�rcito. 821 01:33:22,474 --> 01:33:25,932 Estamos na fronteira da �ndia e do Paquist�o. 822 01:33:27,479 --> 01:33:28,639 E da�? 823 01:33:29,481 --> 01:33:33,474 Podem estar atirando l�. Voc� pode at� mesmo morrer. 824 01:33:36,488 --> 01:33:37,682 E da�? 825 01:33:38,490 --> 01:33:40,253 Voc� n�o vai sair! 826 01:33:40,492 --> 01:33:43,484 Eu sou seu superior. E isto � uma ordem. 827 01:33:47,032 --> 01:33:48,158 E da�? 828 01:33:50,368 --> 01:33:51,733 Cuidado, Capit�o! 829 01:33:52,504 --> 01:33:54,165 Recue dois passos... 830 01:33:55,073 --> 01:33:56,097 Sente-se! 831 01:33:57,509 --> 01:33:58,498 � vontade. 832 01:34:01,012 --> 01:34:03,242 Ao ar livre, tem... - Cale-se cara! 833 01:34:04,516 --> 01:34:05,976 E da�? - Idiota. 834 01:34:07,452 --> 01:34:10,979 Senhor, 8h00 trar� os mesmos inimigos. 835 01:34:11,323 --> 01:34:14,724 E voc� est�o lutando entre si? - E dai? 836 01:34:29,040 --> 01:34:32,339 Est� terrivelmente frio aqui fora. Novos desenvolvimentos ali? 837 01:34:32,711 --> 01:34:35,373 A descri��o que nossos soldados feridos nos deram. 838 01:34:35,714 --> 01:34:38,547 A capit� Sonia preparou um retrato falado do terrorista. 839 01:34:38,883 --> 01:34:42,410 Descubra se ele foi um espi�o do pa�s vizinho... 840 01:34:42,754 --> 01:34:45,222 ... ou um terrorista de origem indiana. 841 01:34:45,991 --> 01:34:50,189 De acordo com nossas informa��es, eles j� est�o naquele lado da montanha. 842 01:34:52,564 --> 01:34:56,295 Eu chegarei l� mais r�pido poss�vel. Eles podem atacar a qualquer momento. 843 01:34:56,634 --> 01:34:59,569 Esteja em alerta no posto com seu batalh�o. 844 01:35:01,740 --> 01:35:04,971 O que aconteceu sobre nosso pedido de uma can��o, senhor? 845 01:35:14,953 --> 01:35:15,942 Pegue isso. 846 01:35:17,989 --> 01:35:20,514 Lembro-me de uma piada. Eu vou lhe contar. 847 01:35:21,659 --> 01:35:23,684 Tr�s esposas estavam juntas fofocando. 848 01:35:24,029 --> 01:35:26,327 A primeiro disse: eu usarei um s�ri preto na festa de amanh�... 849 01:35:26,664 --> 01:35:29,997 ... Porque meu marido tem cabelo preto. A segunda esposa disse... 850 01:35:30,335 --> 01:35:33,429 ... Eu usarei branco, porque o meu marido tem cabelo grisalho. 851 01:35:33,738 --> 01:35:37,196 A terceira disse, eu n�o posso ir a festa amanh� de jeito nenhum. 852 01:35:37,542 --> 01:35:38,873 Por que n�o, senhor? 853 01:35:39,978 --> 01:35:42,845 Porque ela n�o podia usar nada. O marido dela era careca! 854 01:35:44,549 --> 01:35:45,538 Como ele. 855 01:36:04,569 --> 01:36:07,504 Voc� devia ter acabado com Al Baqsh na delegacia, Sultan. 856 01:36:07,872 --> 01:36:10,500 Sabe o que aconteceria se tiv�ssemos matado ele na delegacia? 857 01:36:11,242 --> 01:36:13,767 Lala se tornaria um criminoso aos olhos da lei. 858 01:36:14,679 --> 01:36:17,512 E estamos acostumados a jogar com a lei, Bakhtawar. 859 01:36:18,316 --> 01:36:20,181 N�o a tomamos em nossas m�os. 860 01:36:20,518 --> 01:36:24,181 O que significa que aquele bastardo vai viver. 861 01:36:24,522 --> 01:36:27,013 E um dia, ele ser� a nossa morte. 862 01:36:28,026 --> 01:36:31,257 Se Lala sabe como cuidar de algu�m, ele tamb�m sabe como acabar com ele. 863 01:36:32,397 --> 01:36:36,731 Esta noite, Al Baqsh adormecer� num sono eterno. 864 01:36:38,269 --> 01:36:39,732 Tenho tudo arranjado. 865 01:36:44,892 --> 01:36:46,192 Lala, voc� mandou me chamar? 866 01:37:56,588 --> 01:37:58,419 Inspetor! Al Baqsh escapou! 867 01:37:58,791 --> 01:37:59,780 O que? 868 01:38:04,670 --> 01:38:05,762 Venha, Ali Khan. 869 01:38:07,973 --> 01:38:09,873 J� acabou com o bastardo? 870 01:38:10,943 --> 01:38:15,312 Lala, t�nhamos feito todos os preparativos para mat�-lo, como voc� me pediu. 871 01:38:15,834 --> 01:38:17,825 Mas antes que pud�ssemos fazer qualquer coisa... 872 01:38:18,323 --> 01:38:20,553 Ele escapou da cela. 873 01:38:23,243 --> 01:38:26,440 Ent�o Al Baqsh escapou da cust�dia policial? 874 01:38:40,533 --> 01:38:42,262 Ent�o ele escapou? 875 01:38:43,770 --> 01:38:44,862 Sim. 876 01:39:08,994 --> 01:39:12,122 N�o preciso mais de voc�. 877 01:39:36,652 --> 01:39:38,244 Irm�o... Irm�o, eu... 878 01:39:39,889 --> 01:39:44,656 Joguem o corpo na delegacia. e pe�a ao soldado Najeeb... 879 01:39:44,994 --> 01:39:48,259 Para escrever um relat�rio dizendo que Al Baqsh o matou e fugiu. 880 01:39:48,303 --> 01:39:49,361 Levem-no daqui! 881 01:39:55,374 --> 01:39:57,865 Aquele homem fez Gul Mastan atravessar a fronteira. 882 01:39:58,911 --> 01:40:01,880 Ele pode significar problemas para n�s tamb�m. 883 01:40:02,410 --> 01:40:05,402 Mas ele n�o tem ideia da for�a de Lala. 884 01:40:06,180 --> 01:40:08,045 Vou destruir o desgra�ado! 885 01:40:09,850 --> 01:40:12,910 Eu quero ser o primeiro ministro da Caxemira independente. 886 01:40:13,254 --> 01:40:15,051 E eu certamente serei. 887 01:40:16,190 --> 01:40:19,057 Voc�s devem soletrar morte em todo o vale. 888 01:40:19,658 --> 01:40:24,061 E n�o importa onde Al Baqsh esteja escondido, traga-o sob cust�dia. 889 01:40:26,167 --> 01:40:31,768 Oh gl�ria ao Senhor... Oh gl�ria ao Senhor. 890 01:40:33,407 --> 01:40:40,006 Os dilemas de seus devotos, Voc� alivia num instante. 891 01:40:43,107 --> 01:40:46,708 Oh gl�ria ao Senhor... 892 01:40:47,314 --> 01:40:49,714 Oh gl�ria ao Senhor. 893 01:41:20,930 --> 01:41:22,397 Perdoe-me, irm�o Shiva... 894 01:41:23,199 --> 01:41:25,793 ... Cometi um erro muito grande. 895 01:41:26,302 --> 01:41:29,794 Eu sou culpado. Culpado pelo seu irm�o... 896 01:41:30,306 --> 01:41:35,141 E o culpado de toda a sua fam�lia. Me perdoe, me perdoe. 897 01:41:41,700 --> 01:41:45,659 Voc� percebeu sua insensatez, isso � a sua expia��o, Al Baqsh. 898 01:41:46,071 --> 01:41:50,132 N�o, irm�o Shiva. Meus pecados n�o ser�o perdoados t�o facilmente. 899 01:41:50,976 --> 01:41:56,972 Levantei a minha m�o em Satya. Agora levantarei minhas m�os para aqueles... 900 01:41:57,449 --> 01:41:59,644 ... que me levaram para o caminho errado. 901 01:42:00,144 --> 01:42:03,580 N�o sei se eu vou perder ou ganhar esta batalha. 902 01:42:04,415 --> 01:42:07,976 Se eu morrer, por favor, lembre-se de orar por mim. 903 01:42:08,619 --> 01:42:12,214 Se eu voltar vivo, compartilharemos nossas alegrias juntos. 904 01:42:12,714 --> 01:42:16,707 Eu vim hoje s� para pedir a b�n��o de voc�s. 905 01:42:19,721 --> 01:42:22,884 D�-me sua b�n��o, irm�o... Por favor, me d� a sua b�n��o. 906 01:43:17,033 --> 01:43:19,763 Al Baqsh, que voc� seja vitorioso. 907 01:43:20,770 --> 01:43:23,261 Cada um de n�s deseja os melhores votos para voc�. 908 01:43:37,764 --> 01:43:39,493 M�e, pai... 909 01:43:40,011 --> 01:43:44,277 At� ontem, eu pequei e ofereci um 'chador', como expia��o. 910 01:43:45,118 --> 01:43:46,317 Me perdoem. 911 01:43:47,512 --> 01:43:51,846 Mas hoje, comprometo-me a acabar com esses traidores. 912 01:43:52,817 --> 01:43:55,183 Eu dou-lhes minha palavra de que irei oferecer outro chador... 913 01:43:55,320 --> 01:43:57,085 S� depois que eu tiver acabado com eles. 914 01:44:49,341 --> 01:44:50,330 Vamos. 915 01:45:01,487 --> 01:45:03,614 � Al Baqsh! Corram! 916 01:45:03,889 --> 01:45:05,880 Onde voc�s est�o indo? Parem ai! 917 01:45:08,227 --> 01:45:10,422 Ei, Al Baqsh! Saia do meu caminho! 918 01:45:10,730 --> 01:45:15,861 Estou bem onde � meu caminho, Nawab. Voc� que se desviou do seu caminho. 919 01:45:16,635 --> 01:45:17,966 No Paquist�o. 920 01:45:19,205 --> 01:45:22,641 O caminho para quem trai a �ndia... 921 01:45:23,342 --> 01:45:25,310 ... leva direto para o cemit�rio! 922 01:46:04,350 --> 01:46:06,113 Cujo corpo � esse? 923 01:46:13,359 --> 01:46:15,122 Parece que � o irm�o de Lala. 924 01:46:50,596 --> 01:46:54,589 Lala, eu livrarei esta terra da carga de um pecador. 925 01:46:55,100 --> 01:46:58,592 A guerra come�ou. Prepare-se para enfrentar as consequ�ncias. 926 01:47:37,109 --> 01:47:38,770 Grite o quanto quiser, Lala. 927 01:47:39,445 --> 01:47:42,573 Os gritos de cada um dos seus irm�os morrendo, v�o repercutir neste vale. 928 01:47:43,282 --> 01:47:46,649 Voc� lamentar� em cada um dos t�mulos deles. 929 01:47:47,586 --> 01:47:51,579 Eu lhe prometo, um dia vou enterr�-lo neste vale tamb�m. 930 01:47:52,491 --> 01:47:55,255 E n�o haver� ningu�m para chorar em seu t�mulo. 931 01:47:55,594 --> 01:47:58,757 Nossa Caxemira � t�o bonita. N�o �, major? 932 01:47:59,398 --> 01:48:02,731 Dizem que aqui � justamente o para�so na terra. 933 01:48:03,102 --> 01:48:05,297 Mas algu�m tem lan�ado um mau-olhado sobre este para�so. 934 01:48:05,704 --> 01:48:09,003 Espere e veja. Ser� um para�so novamente algum dia. 935 01:48:09,341 --> 01:48:10,330 � verdade. 936 01:48:10,709 --> 01:48:15,271 Sonia, o esbo�o do terrorista que nossa intelig�ncia preparou. 937 01:48:15,614 --> 01:48:19,277 Pergunte sobre ele em Jaunabad. Vou investigar nas aldeias vizinhas. 938 01:48:19,618 --> 01:48:22,086 Vamos manter contato atrav�s do wireless. 939 01:48:24,390 --> 01:48:26,790 Casais normalmente falam de amor depois do noivado deles. 940 01:48:27,693 --> 01:48:30,628 Mas discutimos sobre terroristas. 941 01:48:33,632 --> 01:48:35,293 Come�ou a nevar. 942 01:50:39,291 --> 01:50:42,055 Chham, chham... 943 01:50:42,561 --> 01:50:45,325 Ando com minhas tornozeleiras, meu amor. 944 01:50:48,434 --> 01:50:50,994 O que voc� fez comigo? 945 01:50:52,237 --> 01:50:54,569 Seu toque... 946 01:50:55,707 --> 01:51:01,168 Me faz derreter em seus bra�os. 947 01:51:02,815 --> 01:51:04,715 O que voc� fez? 948 01:51:06,585 --> 01:51:08,576 Meu amor... 949 01:51:10,322 --> 01:51:12,381 O que voc� fez? 950 01:51:15,327 --> 01:51:21,387 Meu amor, meu amor, meu amor, minha querida... 951 01:51:24,336 --> 01:51:27,066 Venha para os meus bra�os. 952 01:51:27,840 --> 01:51:30,604 Eu vou lhe tocar... 953 01:51:31,710 --> 01:51:37,546 E voc� derreter� em meus bra�os. 954 01:51:38,951 --> 01:51:40,543 Ent�o, qual � o problema? 955 01:51:42,554 --> 01:51:48,356 Se eu tocar em voc�, qual � o grande problema? 956 01:52:21,593 --> 01:52:24,790 Uma sede estranha no meu cora��o... 957 01:52:25,364 --> 01:52:28,697 A paix�o nascendo no meu corpo... 958 01:52:29,468 --> 01:52:33,598 ... Embriaga meus l�bios molhados. 959 01:52:36,542 --> 01:52:39,807 O que estou passando? 960 01:52:40,312 --> 01:52:43,873 Voc� n�o tem nenhuma considera��o em absoluto. 961 01:52:44,550 --> 01:52:47,110 Meus p�s est�o ficando rebeldes... 962 01:52:47,486 --> 01:52:49,977 D�-me uma m�o, segure-me. 963 01:52:52,257 --> 01:52:56,757 N�o consigo mais controlar a mim mesma. 964 01:52:59,464 --> 01:53:02,558 Meu amor, meu amor, meu amor, minha querida. 965 01:53:06,471 --> 01:53:09,565 Venha para meus bra�os. 966 01:53:48,614 --> 01:53:51,879 H� uma travessura em seus olhos. 967 01:53:52,417 --> 01:53:55,614 H� um anseio em meu cora��o. 968 01:53:56,622 --> 01:54:00,285 O amor me faz perder meus sentidos. 969 01:54:03,629 --> 01:54:07,030 Sua magia funcionou. 970 01:54:07,633 --> 01:54:10,727 O meu vestido deslizou. 971 01:54:11,637 --> 01:54:16,631 Isto � uma travessura do meu amado. 972 01:54:19,211 --> 01:54:22,510 E esta sua gra�a, que matou-me. 973 01:54:29,821 --> 01:54:32,415 Chham, chham... Ando com minhas tornozeleiras. 974 01:54:33,659 --> 01:54:36,594 O que voc� fez comigo? 975 01:54:37,296 --> 01:54:39,594 Seu toque... 976 01:54:40,999 --> 01:54:46,596 Me faz derreter em seus bra�os. 977 01:54:48,240 --> 01:54:49,901 Ent�o, qual � o problema? 978 01:54:52,010 --> 01:54:57,004 Se eu tocar em voc�, qual � o grande problema? 979 01:54:59,683 --> 01:55:05,283 Se eu tocar em voc�, qual � o grande problema? 980 01:55:56,608 --> 01:55:57,597 Ajudem-me! 981 01:55:58,343 --> 01:55:59,332 Al Baqsh! 982 01:56:17,028 --> 01:56:18,017 Soltem-me! 983 01:56:21,299 --> 01:56:22,766 Deixem-me em paz! 984 01:56:24,403 --> 01:56:25,631 Ajudem-me! 985 01:56:30,375 --> 01:56:31,967 Soltem-me! 986 01:56:37,282 --> 01:56:38,271 Ajudem-me! 987 01:56:39,317 --> 01:56:40,375 Al Baqsh! 988 01:56:45,357 --> 01:56:46,824 Deixem-me em paz! 989 01:57:04,609 --> 01:57:06,133 Pelo amor de Deus, deixe-me ir! 990 01:57:07,612 --> 01:57:09,079 Peguem a cadela! 991 01:57:09,414 --> 01:57:12,144 Seu amante matou meu irm�o! 992 01:57:12,617 --> 01:57:16,348 Quando eu acabar com voc�... Voc� n�o ser� capaz de encar�-lo novamente! 993 01:57:17,622 --> 01:57:21,149 Para ver seu estado, seu amante, n�o importa onde ele esteja se escondendo... 994 01:57:22,160 --> 01:57:24,822 ... Dever� certamente aparecer! Segurem a cadela com firmeza! 995 01:57:25,630 --> 01:57:27,791 N�o. Soltem-me! 996 01:57:31,369 --> 01:57:32,427 Soltem-me! 997 01:58:04,603 --> 01:58:20,594 Eu me curvo a voc�, minha p�tria... Eu me curvo a voc�. 998 01:58:52,982 --> 01:58:59,782 Eu me curvo a voc�, minha p�tria... Eu me curvo a voc�. 999 01:58:59,975 --> 01:59:03,467 Melhor do que qualquer lugar do mundo... 1000 01:59:03,912 --> 01:59:06,574 � nossa �ndia. 1001 01:59:11,303 --> 01:59:13,271 Voc� est� bem? - Sim. 1002 01:59:13,772 --> 01:59:16,400 Qual o seu nome? - Nargis. 1003 01:59:17,842 --> 01:59:21,608 Quem eram eles? - Homens Lala. 1004 01:59:22,480 --> 01:59:25,813 Quem � Lala? - O homem mais importante da aldeia. 1005 01:59:26,618 --> 01:59:28,609 O chefe da aldeia. 1006 01:59:29,688 --> 01:59:31,622 Todos obedecem as ordens dele. 1007 01:59:33,325 --> 01:59:35,293 Por que eles estavam tentando for�ar voc�? 1008 01:59:36,561 --> 01:59:38,324 Para descobrir o paradeiro de Al Baqsh. 1009 01:59:38,563 --> 01:59:40,121 E quem � Al Baqsh? 1010 01:59:42,300 --> 01:59:44,291 Sou apaixonada por Al Baqsh. 1011 01:59:45,570 --> 01:59:48,232 Eles se op�em � sua liga��o? - N�o. 1012 01:59:48,573 --> 01:59:49,904 E ent�o? 1013 01:59:50,308 --> 01:59:53,175 Al Baqsh costumava trabalhar com eles at� recentemente. 1014 01:59:53,578 --> 01:59:55,978 Ele era o homem em que Lala mais confiava. 1015 01:59:57,716 --> 02:00:02,585 Mas quando ele percebeu que estava pecando por lutar por eles... 1016 02:00:03,321 --> 02:00:05,721 Ele afastou-se deles. 1017 02:00:06,391 --> 02:00:08,188 Que trabalho Al Baqsh fazia? 1018 02:00:08,593 --> 02:00:14,589 Senhor, vou trazer Al Baqsh at� voc�, e ele lhe dir�... 1019 02:00:15,500 --> 02:00:18,401 ... Sobre eles e sobre si mesmo tamb�m. 1020 02:00:19,371 --> 02:00:25,606 Senhor, Al Baqsh � um homem muito bom. Pelo amor de Deus... 1021 02:00:26,611 --> 02:00:32,311 Assim como voc� salvou a minha honra, voc� deve salvar Al Baqsh tamb�m. 1022 02:00:34,619 --> 02:00:37,179 Est� bem, cuide-se. 1023 02:01:43,460 --> 02:01:44,560 Major Pratad, eu amo voc�. 1024 02:01:46,930 --> 02:01:48,730 Amo voc� tamb�m, mensagem recebida. 1025 02:01:50,780 --> 02:01:52,780 Tenho uma importante mensagem para voc� major. 1026 02:01:53,968 --> 02:01:56,068 Pode passar a mensagem. 1027 02:01:57,268 --> 02:01:59,566 A popula��o local est� de m�os dadas com a ISI. 1028 02:02:00,004 --> 02:02:02,564 As pessoas poderosas na regi�o fizeram um discurso... 1029 02:02:02,907 --> 02:02:05,705 ... Contra o nosso pa�s. O nome de Lala figura no topo da lista. 1030 02:02:06,311 --> 02:02:08,302 Mas h� uma divis�o nas fileiras dele. 1031 02:02:08,580 --> 02:02:11,378 O nome do homem que est� se opondo a Lala �... 1032 02:02:12,584 --> 02:02:14,575 Ele � aquele por quem... 1033 02:02:50,960 --> 02:02:51,960 Voc� � um terrorista? 1034 02:02:55,443 --> 02:02:58,543 Voc� � um terrorista! 1035 02:04:23,938 --> 02:04:26,638 Pare major! Sabe quem voc� ia matar? 1036 02:04:27,342 --> 02:04:28,542 Ele � Al Baqsh! 1037 02:04:29,220 --> 02:04:31,313 Ele � aquele sobre quem eu lhe dava informa��es. 1038 02:04:32,724 --> 02:04:34,715 Ele trabalhou para Lala at� recentemente. 1039 02:04:35,226 --> 02:04:37,251 Mas agora ele est� contra Lala. 1040 02:04:39,130 --> 02:04:42,896 Senhor... Ele � meu Al Baqsh! 1041 02:04:44,202 --> 02:04:46,602 Ele � aquele que lhe pedi para ajudar. 1042 02:04:56,748 --> 02:05:00,275 Al Baqsh, este � o oficial... 1043 02:05:01,819 --> 02:05:06,188 ... Que salvou a minha honra dos monstros de Lala. 1044 02:05:08,426 --> 02:05:10,621 Eu gostaria de ter algumas informa��es sobre Lala, Al Baqsh. 1045 02:05:19,470 --> 02:05:22,633 Peguei esse carregamento de armas matando Nababo, o irm�o do Lala. 1046 02:05:23,408 --> 02:05:25,740 Declarei guerra contra Lala, senhor. 1047 02:05:26,511 --> 02:05:30,845 Tem v�rios esconderijos de armas na mans�o de Lala. 1048 02:05:34,152 --> 02:05:35,449 O que voc� est� fazendo, senhor? 1049 02:05:35,720 --> 02:05:37,654 Vou lev�-lo sob cust�dia do ex�rcito. 1050 02:05:38,423 --> 02:05:41,824 Voc� devia ser grato eu n�o ter atirado num terrorista perigoso como voc�. 1051 02:05:42,527 --> 02:05:43,585 Senhor! 1052 02:05:44,729 --> 02:05:46,594 O que voc� est� fazendo, senhor? 1053 02:05:47,131 --> 02:05:49,964 Al Baqsh est� fazendo isso pelo bem-estar do povo! 1054 02:05:50,301 --> 02:05:52,394 Por favor, deixe Al Baqsh ir! 1055 02:05:52,804 --> 02:05:56,604 O que precisa ser decidido sobre Al Baqsh agora ser� decidido no HQ. 1056 02:06:01,479 --> 02:06:02,605 Senhor... 1057 02:06:04,382 --> 02:06:08,284 Meu Al Baqsh n�o � um terrorista! Por favor, deixe-o ir! 1058 02:06:08,619 --> 02:06:11,349 Por favor, deixe-o em paz, senhor! 1059 02:06:15,626 --> 02:06:17,617 Por favor, deixe-o ir! 1060 02:06:41,519 --> 02:06:46,582 Al Baqsh, o traidor, conseguiu escapar da cust�dia da pol�cia. 1061 02:06:47,592 --> 02:06:51,119 Mas ele agora caiu nas m�os do ex�rcito. 1062 02:06:51,429 --> 02:06:54,227 Quem o prendeu? - Major Pratap Singh. 1063 02:06:54,599 --> 02:06:57,591 Major Pratap Singh n�o vai poup�-lo de jeito nenhum. 1064 02:06:58,302 --> 02:07:01,863 Enquanto isso, n�s devemos realizar nossos sonhos, Lala. 1065 02:07:02,240 --> 02:07:03,605 Se Allah quiser! 1066 02:07:04,609 --> 02:07:07,100 Vamos come�ar assumindo as aldeias aqui. 1067 02:07:08,112 --> 02:07:10,410 Voc� deve lan�ar um ataque contra as for�as armadas nas montanhas. 1068 02:07:10,748 --> 02:07:11,908 Deus lhe proteja, Lala. 1069 02:07:12,250 --> 02:07:13,410 Deus lhe proteja. 1070 02:07:22,894 --> 02:07:26,625 Senhor, por favor, deixe Al Baqsh ir. 1071 02:07:29,801 --> 02:07:31,632 Levem a namorada dele. 1072 02:07:38,576 --> 02:07:42,239 Eu alcancei meu objetivo ao prend�-lo. 1073 02:07:42,580 --> 02:07:44,070 N�o entendo, senhor. 1074 02:07:48,719 --> 02:07:52,587 Eu queria que Lala acreditasse que voc� est� sob cust�dia do ex�rcito. 1075 02:07:54,325 --> 02:07:56,589 Agora que o espinho no caminho dele foi eliminado... 1076 02:07:56,928 --> 02:07:59,920 Ele conspirar� com o Paquist�o para come�arem a infiltrar-se. 1077 02:08:00,364 --> 02:08:03,162 Devemos parar Lala e aqueles do outro lado da fronteira, senhor. 1078 02:08:04,535 --> 02:08:07,197 Al Baqsh, voc� � nativo deste lugar. 1079 02:08:07,605 --> 02:08:10,597 Voc� sabe quem pertence aqui e quem n�o. 1080 02:08:11,309 --> 02:08:14,039 Receba ajuda de alguns dos seus homens e mantenha uma vigil�ncia sobre o inimigo... 1081 02:08:14,378 --> 02:08:17,176 ... At� que as for�as se apresentem aqui vindas do quartel geral. 1082 02:08:17,515 --> 02:08:19,608 N�o podemos passar esta informa��es para o quartel? 1083 02:08:20,618 --> 02:08:22,609 Simplesmente passar a informa��o n�o ser� suficiente. 1084 02:08:22,954 --> 02:08:26,788 Para tomar uma decis�o t�o importante, o HQ precisa completar algumas formalidades. 1085 02:08:27,125 --> 02:08:29,116 Por isso terei que assumir a responsabilidade. 1086 02:08:29,627 --> 02:08:33,290 Al Baqsh, mantenha as armas num lugar seguro... 1087 02:08:33,631 --> 02:08:35,462 ... Para que elas n�o caiam em m�os inimigas. 1088 02:08:35,700 --> 02:08:39,602 Al Baqsh, estou confiando-lhe uma responsabilidade muito grande. 1089 02:08:39,937 --> 02:08:42,701 Senhor, talvez sigamos diferentes religi�es. 1090 02:08:43,074 --> 02:08:44,564 Mas partilhamos do mesmo pa�s. 1091 02:08:44,742 --> 02:08:47,233 At� o momento em que confiarmos uns nos outros... 1092 02:08:47,578 --> 02:08:50,240 E cumprirmos nossas responsabilidades com o melhor de nossa capacidade... 1093 02:08:50,581 --> 02:08:53,573 Nenhum inimigo se atrever� a lan�ar um olho mal em nossa p�tria. 1094 02:08:54,385 --> 02:08:57,786 � a f� de mu�ulmanos verdadeiros como voc� que faz a �ndia orgulhosa, Al Baqsh. 1095 02:09:00,792 --> 02:09:01,992 Vamos capit�. 1096 02:09:15,706 --> 02:09:17,936 Nenhuma intelig�ncia do ex�rcito nem a RAW... 1097 02:09:18,276 --> 02:09:20,267 ... Deu qualquer relat�rio de atividade terrorista. 1098 02:09:20,611 --> 02:09:22,772 N�o h� relato de qualquer movimento do ex�rcito... 1099 02:09:23,114 --> 02:09:25,275 Ou uma situa��o de guerra na fronteira. 1100 02:09:25,616 --> 02:09:30,417 Senhor, se a intelig�ncia do ex�rcito e a RAW n�o conseguem informa��es confidenciais... 1101 02:09:30,755 --> 02:09:34,816 ... Devemos nos tornar complacentes com as nossas fronteiras? 1102 02:09:35,226 --> 02:09:38,127 Desculpe, major. � apenas sua opini�o. 1103 02:09:38,563 --> 02:09:41,555 N�o enviarei tais tropas grandes para a fronteira. 1104 02:09:42,767 --> 02:09:44,894 Eu sou o comandante do meu regimento. 1105 02:09:45,303 --> 02:09:47,897 Eu vi o que est� acontecendo na fronteira. 1106 02:09:48,306 --> 02:09:50,297 Apesar disso, n�o vou obter nenhuma ajuda para o meu batalh�o? 1107 02:09:50,641 --> 02:09:54,077 Isso � porque voc� major Pratad est� confiando em algu�m... 1108 02:09:54,579 --> 02:09:56,570 Que esteva de comum acordo com nossos inimigos at� recentemente. 1109 02:09:57,148 --> 02:09:59,742 Pode haver uma conspira��o atr�s desta informa��o tamb�m! 1110 02:10:00,585 --> 02:10:03,918 Se n�o consigo ver a diferen�a entre um traidor e um patriota... 1111 02:10:04,589 --> 02:10:07,319 � o momento de renunciar ao meu posto no ex�rcito, senhor. 1112 02:10:10,695 --> 02:10:13,095 N�o posso correr tal risco envolvendo tantos soldados. 1113 02:10:13,598 --> 02:10:17,125 N�o posso colocar meus homens nas montanhas carregadas de neve e avalanches. 1114 02:10:17,602 --> 02:10:20,196 Assumo a responsabilidade para isso, senhor. 1115 02:10:20,605 --> 02:10:25,269 Se um homem morrer numa tempestade de neve ou uma avalanche, por minha causa... 1116 02:10:25,470 --> 02:10:26,870 ... Voc� poder� demitir-me, senhor. 1117 02:10:26,970 --> 02:10:28,770 Tem a comunidade internacional tamb�m comandante. 1118 02:10:29,347 --> 02:10:31,406 Temos de responder a eles tamb�m, n�o �? 1119 02:10:32,116 --> 02:10:36,610 Os nossos pa�ses vizinhos nos acusam de sermos agressor. 1120 02:10:36,954 --> 02:10:41,084 O mundo inteiro sabe quem tem sido sempre o agressor, senhor. 1121 02:10:41,692 --> 02:10:44,957 Eles sabem onde esses terroristas nascem, quem os treina... 1122 02:10:45,296 --> 02:10:47,287 E quem est� se espalhando este flagelo. 1123 02:10:48,199 --> 02:10:50,292 Mas eles est�o preocupados com a comunidade internacional? 1124 02:10:50,901 --> 02:10:53,563 A comunidade internacional est� cega para as a��es deles? 1125 02:10:54,305 --> 02:10:56,034 Ou deliberadamente est�o em sil�ncio? 1126 02:10:56,307 --> 02:10:59,743 Senhor, cabe a n�s defender o nosso pa�s. 1127 02:11:00,522 --> 02:11:02,922 Major Pratad, tente entender o meu problema. 1128 02:11:03,581 --> 02:11:06,243 Minhas m�os est�o atadas. Para ajud�-lo... 1129 02:11:06,584 --> 02:11:09,576 ... Terei que procurar me aconselhar com a brigada e a divis�o HQ. 1130 02:11:10,021 --> 02:11:12,922 Se eu esperar pela ajuda da brigada e divis�o do HQ... 1131 02:11:13,257 --> 02:11:15,748 Antes que eles possam responder, o inimigo ter� chegado na Caxemira. 1132 02:11:16,327 --> 02:11:21,030 Senhor, preencha suas formalidades, enquanto eu cumpro com meu dever. 1133 02:11:22,569 --> 02:11:24,669 Senhor, eu irei acompanh�-lo. 1134 02:12:00,571 --> 02:12:02,266 Bem-vindo ao show! 1135 02:12:02,573 --> 02:12:05,371 A primeira can��o de hoje est� sendo tocada a pedido de... 1136 02:12:05,710 --> 02:12:09,237 Havaldars Abdul Qadir, Subedar Daan Singh... 1137 02:12:09,580 --> 02:12:13,573 E do capit�o Diler Singh do regimento Rajput... 1138 02:12:14,085 --> 02:12:15,916 Meu nome est� no r�dio! 1139 02:12:18,589 --> 02:12:20,750 Meu nome est� no r�dio! 1140 02:12:31,602 --> 02:12:37,336 Ou�am a can��o e prometam cumprir com seu dever. 1141 02:12:38,175 --> 02:12:50,045 N�s sacrificamos nossas vidas, � amigos. 1142 02:12:51,288 --> 02:13:00,150 Para voc�s eu confio esta na��o, � amigos. 1143 02:13:10,508 --> 02:13:15,912 N�s sacrificamos nossas vidas, � amigos. 1144 02:13:16,580 --> 02:13:21,381 Para voc�s eu confio esta na��o, � amigos. 1145 02:13:22,720 --> 02:13:28,120 N�s sacrificamos nossas vidas, � amigos. 1146 02:13:28,500 --> 02:13:33,900 Para voc�s eu confio esta na��o, � amigos. 1147 02:13:54,351 --> 02:13:56,342 Nossa respira��o come�ou a pausar. 1148 02:13:56,620 --> 02:13:59,282 Nosso pulso est� dissipando-se. 1149 02:13:59,623 --> 02:14:04,890 Mas n�o paramos, nossos p�s continuam avan�ando. 1150 02:14:05,529 --> 02:14:10,432 Nossas cabe�as foram cortadas, mas n�o nos arrependemos. 1151 02:14:11,101 --> 02:14:16,232 A poderosa Himalaia n�s n�o trouxe desgra�a. 1152 02:14:16,640 --> 02:14:21,834 Mesmo na morte, tivemos a nossa gl�ria, � amigos. 1153 02:14:22,346 --> 02:14:27,443 Para voc�s agora confiamos esta na��o, � amigos. 1154 02:14:27,785 --> 02:14:33,314 N�s sacrificamos nossas vidas, � amigos. 1155 02:14:33,657 --> 02:14:38,594 Para voc�s agora confiamos esta na��o, � amigos. 1156 02:14:53,777 --> 02:14:57,611 Eu lhe sa�do, � P�tria! 1157 02:14:59,617 --> 02:15:04,953 Cada esta��o � uma esta��o da vida. 1158 02:15:05,389 --> 02:15:10,759 Ningu�m enfrenta a morte todos os dias. 1159 02:15:11,362 --> 02:15:16,493 Traz um mau nome ao amor e beleza... 1160 02:15:16,834 --> 02:15:22,329 ... A juventude que n�o banha-se com o sangue do sacrif�cio. 1161 02:15:22,740 --> 02:15:27,643 Minha terra � hoje uma noiva. 1162 02:15:28,379 --> 02:15:33,339 Para voc�s agora confiamos esta na��o, � amigos. 1163 02:15:33,784 --> 02:15:38,380 N�s sacrificamos nossas vidas, � amigos. 1164 02:15:39,590 --> 02:15:43,959 Para voc�s agora confiamos esta na��o, � amigos. 1165 02:16:08,786 --> 02:16:14,224 Possa o caminho de sacrif�cios nunca precisar de patriotas. 1166 02:16:14,625 --> 02:16:19,619 Voc�s devem sempre fortalecer seus esp�ritos. 1167 02:16:20,230 --> 02:16:25,327 Cada celebra��o empalidece diante da celebra��o que encontramos na morte. 1168 02:16:25,736 --> 02:16:30,969 Por aqui, n�s abra�amos a morte. 1169 02:16:31,375 --> 02:16:36,312 Estejam preparado para morrer, � amigos... 1170 02:16:36,747 --> 02:16:41,480 Para voc�s agora confiamos esta na��o, � amigos. 1171 02:16:42,586 --> 02:16:46,579 N�s sacrificamos nossas vidas, � amigos. 1172 02:17:04,708 --> 02:17:05,936 Parem! 1173 02:17:50,387 --> 02:17:51,979 Corram, seus c�es! 1174 02:18:16,413 --> 02:18:17,744 Senhor... 1175 02:18:24,354 --> 02:18:25,343 Senhor... 1176 02:18:39,703 --> 02:18:43,139 Lala, voc� disse-me que Pratap Singh deteve Al Baqsh. 1177 02:18:43,574 --> 02:18:45,974 Mas ele esteve distribuindo a morte aos nossos homens no vale. 1178 02:18:46,577 --> 02:18:48,909 Muitos dos meus homens foram torturados nas m�os dele. 1179 02:18:50,247 --> 02:18:52,579 Se voc� n�o consegue lidar com um Al Baqsh... 1180 02:18:52,916 --> 02:18:55,180 Com que diabos voc� libertar� a Caxemira! 1181 02:18:55,719 --> 02:18:57,744 D�-me uma �ltima chance, Gul Mastan. 1182 02:18:59,323 --> 02:19:03,384 Al Baqsh n�o ter� um funeral. Eu pessoalmente vou enterr�-lo vivo. 1183 02:19:04,495 --> 02:19:06,258 E liberdade, n�s teremos! 1184 02:19:06,597 --> 02:19:08,292 Se Allah quiser, teremos sucesso. 1185 02:19:08,599 --> 02:19:09,497 Am�m. 1186 02:19:09,833 --> 02:19:10,822 Am�m. 1187 02:19:11,168 --> 02:19:12,396 Deus o aben�oe. 1188 02:19:12,736 --> 02:19:13,725 Deus o aben�oe. 1189 02:19:39,696 --> 02:19:44,224 Senhor, retirei meu pedido de licen�a. N�o vou para casa. 1190 02:19:44,568 --> 02:19:49,562 Deixarei essa m�e por aquela m�e, somente quando ela me chamar. 1191 02:19:50,574 --> 02:19:54,567 S� h� duas maneiras para um soldado ficar famoso, meu filho. 1192 02:19:54,912 --> 02:19:58,245 Ele deve ganhar um Paramvir Chakra, ou o nome dele aparecer no r�dio. 1193 02:19:58,582 --> 02:20:02,575 Quando voc�s ouvirem a minha can��o escolhida, voc�s v�o pedir bis. 1194 02:20:16,333 --> 02:20:20,599 Nossa �ndia � o melhor entre todos os pa�ses. 1195 02:20:21,805 --> 02:20:25,605 Entre todos os pa�ses. 1196 02:20:25,606 --> 02:20:26,606 Nossa �ndia � o melhor. 1197 02:20:33,951 --> 02:20:37,546 Somos seus rouxin�is... 1198 02:20:39,556 --> 02:20:45,051 Ela � nosso jardim, de todos n�s, nosso. 1199 02:20:45,857 --> 02:20:50,957 Nossa �ndia � o melhor. 1200 02:20:52,028 --> 02:21:02,628 Entre todos os pa�ses, nossa �ndia � o melhor. 1201 02:21:47,557 --> 02:21:50,720 Al Baqsh, nosso transmissor foi arruinado. 1202 02:21:51,561 --> 02:21:55,895 N�o temos armas e nem muni��o suficientes para enfrentar o inimigo por muito tempo. 1203 02:21:56,733 --> 02:21:59,167 Para transmitir informa��es ao quartel general... 1204 02:21:59,569 --> 02:22:01,969 N�s dois temos que ir ao posto de controle. 1205 02:22:02,806 --> 02:22:08,574 Os dois s�o respons�veis pela seguran�a deste posto indiano. 1206 02:22:08,979 --> 02:22:10,776 V� sem medo, senhor. 1207 02:22:11,315 --> 02:22:13,749 Talvez eu n�o use farda. 1208 02:22:14,351 --> 02:22:16,342 Mas o sangue que flui em minhas veias � indiano. 1209 02:22:16,720 --> 02:22:19,917 Se Allah quiser, enquanto eu respirar... 1210 02:22:20,390 --> 02:22:23,052 O inimigo n�o ter� uma polegada da Caxemira. 1211 02:22:24,328 --> 02:22:25,260 Vamos. 1212 02:22:43,547 --> 02:22:45,538 O major chegou! 1213 02:23:16,580 --> 02:23:19,572 Onde est� o major? 1214 02:23:38,602 --> 02:23:41,594 N�o, meu irm�o! N�o! - Soltem-me! 1215 02:23:43,607 --> 02:23:45,268 N�o, meu irm�o! N�o! - Soltem-me! 1216 02:23:45,609 --> 02:23:49,272 Ele matou nosso irm�o! Ele mordeu a m�o que o alimentou! 1217 02:23:49,613 --> 02:23:51,604 Deixe-me ir! - Se voc� mat�-lo assim... 1218 02:23:51,948 --> 02:23:53,779 Ele ter� uma morte do anonimato. 1219 02:23:54,518 --> 02:23:57,612 A morte dele deve servir de exemplo para todos de Jaunabad! 1220 02:23:58,021 --> 02:24:00,251 Vamos mat�-lo na aldeia... 1221 02:24:00,624 --> 02:24:03,616 Para que ningu�m jamais se revolte contra voc�. 1222 02:24:05,629 --> 02:24:08,291 Est� bem. Levem-no. 1223 02:24:09,633 --> 02:24:12,625 Terminem com a amante dele junto com ele! 1224 02:24:13,637 --> 02:24:16,231 Enterrem ambos no cora��o de Jaunabad! 1225 02:24:16,640 --> 02:24:18,631 Anunciem a liberdade em Jaunabad. 1226 02:24:19,376 --> 02:24:24,643 Estou indo pessoalmente ajudar Gul Mastan. 1227 02:24:25,749 --> 02:24:28,650 Dinamitarei a ponte em Jaunabad no momento em que ele chegar. 1228 02:24:29,653 --> 02:24:32,645 Levem-no embora. V�o em frente! 1229 02:24:43,333 --> 02:24:44,925 Deus o aben�oe, Gul Mastan. 1230 02:24:45,368 --> 02:24:47,199 Deus o aben�oe, Lala. 1231 02:24:48,605 --> 02:24:53,941 Como eu prometi, eu condenei Al Baqsh para ser enterrado vivo. 1232 02:24:55,312 --> 02:24:59,612 Venha com seus soldados e assuma Jaunabad. 1233 02:24:59,950 --> 02:25:02,612 O que � Jaunabad, Lala? 1234 02:25:03,620 --> 02:25:08,023 Se Deus quiser, estaremos sentados em Srinagar amanh�... 1235 02:25:08,358 --> 02:25:11,919 E levantaremos um brinde a nossa vit�ria. - Na verdade, Gul Mastan... 1236 02:25:12,529 --> 02:25:14,622 ... Eu pessoalmente irei a Tiger Hill para acompanh�-lo. 1237 02:25:15,398 --> 02:25:20,426 Lala, a rever�ncia Jinnah goza na hist�ria do Paquist�o... 1238 02:25:20,937 --> 02:25:23,963 Voc� apreciar� a hist�ria da Caxemira. 1239 02:25:24,341 --> 02:25:26,400 Am�m. - Que Deus o proteja. 1240 02:25:26,776 --> 02:25:28,300 Que Deus o proteja. 1241 02:25:29,379 --> 02:25:30,368 Vamos. 1242 02:26:13,790 --> 02:26:16,486 Levem este canalha e enforquem-no! 1243 02:26:35,545 --> 02:26:40,573 Lala ordenou que as pessoas de Jaunabad saibam... 1244 02:26:42,085 --> 02:26:47,250 Que Jaunabad agora � um pa�s livre. As for�as do Paquist�o muito em breve... 1245 02:26:47,591 --> 02:26:50,253 ... chegar�o aqui para proteg�-lo. 1246 02:26:51,328 --> 02:26:56,061 Qualquer um que se opor a nossa liberdade enfrentar� o mesmo destino... 1247 02:26:56,600 --> 02:26:58,761 ... Que esse traidor Al Baqsh enfrenta. 1248 02:26:59,302 --> 02:27:03,170 Quem protestar ser� ceifado pelas nossas armas. 1249 02:27:03,773 --> 02:27:05,604 Voc�s ouviram isso? 1250 02:28:32,862 --> 02:28:45,126 Eu me curvo a voc�, minha p�tria... Eu me curvo a voc�. 1251 02:29:27,293 --> 02:29:41,693 Eu me curvo a voc�, minha p�tria... Eu me curvo a voc�. 1252 02:30:11,694 --> 02:30:14,162 Imran foi baleado! 1253 02:30:15,379 --> 02:30:31,379 Eu me curvo a voc�, minha p�tria... Eu me curvo a voc�. 1254 02:30:37,554 --> 02:30:38,680 Apresse-se! 1255 02:30:49,466 --> 02:30:52,833 Meu Senhor! O que est� acontecendo? 1256 02:30:53,703 --> 02:30:57,730 Este pequeno para�so que � nossa Jaunabad... 1257 02:30:58,708 --> 02:31:00,699 Nos salve do inimigo, meu Senhor! 1258 02:31:01,578 --> 02:31:03,375 Salve-nos do inimigo. 1259 02:31:04,319 --> 02:31:06,019 Salve-nos do inimigo. 1260 02:31:38,448 --> 02:31:40,712 Guerra Santa! 1261 02:31:47,557 --> 02:31:49,354 Cerquem a aldeia! 1262 02:31:49,626 --> 02:31:53,357 Procurem em todas as casas! Eles n�o devem escapar! 1263 02:31:53,696 --> 02:31:57,894 Qualquer um que abrigue aqueles c�es... 1264 02:31:58,301 --> 02:32:00,292 ... ser� derrubado! 1265 02:32:02,272 --> 02:32:04,240 Esperem... O que voc�s est�o fazendo? 1266 02:32:04,641 --> 02:32:07,906 Parem com isso! O que voc�s est�o fazendo? 1267 02:32:08,478 --> 02:32:11,572 Voc�s est�o sendo enganados em nome de uma guerra santa! 1268 02:32:12,382 --> 02:32:14,373 Esta na��o lhe d� comida. Esta � a sua na��o. 1269 02:32:14,717 --> 02:32:17,379 N�o fa�a uma coisa dessas! N�o! 1270 02:32:23,326 --> 02:32:24,315 Allah! 1271 02:32:35,305 --> 02:32:38,763 Lala e Gul Mastan pretende atacar nosso pa�s com as for�as paquistanesas. 1272 02:32:39,542 --> 02:32:41,032 Senhor, voc�s devem det�-los. 1273 02:32:41,277 --> 02:32:43,737 Al Baqsh, onde est�o as armas que voc� pegou? 1274 02:32:44,038 --> 02:32:45,838 Est�o perto do templo do Senhor Hanuman, senhor. 1275 02:32:46,683 --> 02:32:50,050 Devemos salvar os alde�es e a na��o tamb�m. 1276 02:32:50,687 --> 02:32:53,952 Voc� vai salvar os alde�es, enquanto vou proteger a fronteira. 1277 02:32:54,691 --> 02:32:56,682 A hora do teste chegou, capit� Sonia. 1278 02:32:57,827 --> 02:33:00,557 Cada soldado espera por este auspicioso dia, senhor. 1279 02:33:01,239 --> 02:33:03,839 Tenha cuidado. - Est� bem, senhor. 1280 02:33:34,875 --> 02:33:36,075 Bin�culo. 1281 02:33:53,916 --> 02:33:55,144 A guerra santa! 1282 02:34:00,690 --> 02:34:01,884 Vamos! 1283 02:37:07,009 --> 02:37:09,273 Primeiro dinamite a ponte em Jaunabad! 1284 02:37:39,575 --> 02:37:40,564 Parem! 1285 02:37:52,515 --> 02:37:53,515 Major Pratad Singh. 1286 02:37:53,916 --> 02:37:55,116 Atirem! 1287 02:39:11,400 --> 02:39:19,397 Eu lhe sa�do, minha m�e �ndia. 1288 02:39:20,345 --> 02:39:28,345 Eu lhe sa�do, minha m�e. 1289 02:39:29,721 --> 02:39:38,321 Eu me curvo a voc�, minha p�tria. Eu me curvo a voc�. 1290 02:39:38,786 --> 02:39:47,286 Eu me curvo a voc�, minha p�tria. Eu me curvo a voc�. 1291 02:39:48,079 --> 02:39:56,679 Eu me curvo a voc�, minha p�tria. Eu me curvo a voc�. 1292 02:39:57,580 --> 02:40:01,778 Depois de amarrar o 'Kafan' sobre nossas cabe�as... 1293 02:40:02,385 --> 02:40:05,582 N�s, bravos guerreiros vamos nos movendo para frente. 1294 02:40:06,322 --> 02:40:14,557 � m�e �ndia, � m�e. 1295 02:40:16,103 --> 02:40:20,303 Depois de amarrar o 'Kafan' sobre nossas cabe�as... 1296 02:40:20,604 --> 02:40:24,304 N�s, bravos guerreiros vamos nos movendo para frente. 1297 02:40:25,341 --> 02:40:29,744 Para salvaguardar a honra do tricolor... 1298 02:40:30,146 --> 02:40:33,479 ... toda �ndia re�ne-se em volta. 1299 02:40:33,883 --> 02:40:41,645 Eu lhe sa�do, � P�tria. 1300 02:40:50,299 --> 02:40:53,291 Nem argumentos, nem espadas ganhar�o para voc�. 1301 02:40:53,636 --> 02:40:56,400 A vit�ria s� pode ser alcan�ada por ataque. 1302 02:40:56,739 --> 02:40:59,367 Ent�o gritem a frase. 1303 02:40:59,775 --> 02:41:01,572 Allah � grande. 1304 02:41:02,129 --> 02:41:10,629 Eu me curvo a voc�, minha p�tria. Eu me curvo a voc�. 1305 02:41:11,334 --> 02:41:19,834 Eu me curvo a voc�, minha p�tria. Eu me curvo a voc�. 1306 02:41:29,872 --> 02:41:34,275 Nossas vidas estamos preparados para sacrificar. 1307 02:41:34,610 --> 02:41:38,171 E n�s andamos para frente cheios de orgulho. 1308 02:41:38,547 --> 02:41:46,939 � m�e, � m�e. 1309 02:41:48,540 --> 02:41:57,340 Mantemos a nossa vida em nossas m�os, e n�s andamos para frente cheios de orgulho. 1310 02:41:57,967 --> 02:42:01,960 Estamos prontos para sacrificar a nossa vida... 1311 02:42:02,371 --> 02:42:05,363 ... para voc� com um sorriso no rosto, � m�e �ndia. 1312 02:42:06,375 --> 02:42:08,570 Eu lhe sa�do, � P�tria. 1313 02:43:12,224 --> 02:43:20,124 Somos os bravos guerreiros da m�e �ndia, andamos como uma tempestade. 1314 02:43:30,259 --> 02:43:38,252 Somos os bravos guerreiros da m�e �ndia, andamos como uma tempestade. 1315 02:43:39,401 --> 02:43:43,804 Depois de apenas uma bandeira tricolor... 1316 02:43:44,240 --> 02:43:47,334 Toda �ndia est� caminhando. 1317 02:43:47,776 --> 02:43:55,704 Eu lhe sa�do, minha m�e. 1318 02:43:57,683 --> 02:44:05,183 Eu me curvo a voc�, minha p�tria. Eu me curvo a voc�. 1319 02:44:06,484 --> 02:44:14,184 Eu me curvo a voc�, minha p�tria. Eu me curvo a voc�. 1320 02:44:14,637 --> 02:44:18,630 N�s nunca paramos, n�o aprendemos a nos curvar. 1321 02:44:19,141 --> 02:44:23,635 Enquanto tivermos vida marcharemos adiante. 1322 02:44:27,816 --> 02:44:31,980 Deixe-os parar-nos, se eles puderem. N�o tememos amea�as. 1323 02:44:32,421 --> 02:44:36,323 Nosso sangue s� diz isso, somos bravos guerreiros que nunca poderemos morrer. 1324 02:44:36,659 --> 02:44:38,593 Destruiremos os inimigos. 1325 02:44:39,161 --> 02:44:40,719 Cortaremos todos esses patifes. 1326 02:44:40,929 --> 02:44:43,591 Hoje, com nosso sangue, lavaremos seus p�s, � m�e �ndia. 1327 02:44:45,067 --> 02:44:46,762 Eu lhe sa�do, � P�tria. 1328 02:44:50,056 --> 02:44:51,656 O corpo f�sico � an�logo como os superpoderes do Senhor Shiva. 1329 02:44:51,712 --> 02:44:54,212 Por isso eu n�o temo quando me comprometo com boas a��es. 1330 02:44:56,612 --> 02:44:59,274 Eu n�o temo quando entro em combate, 1331 02:44:59,615 --> 02:45:02,277 ... E com determina��o serei vitorioso. 1332 02:45:02,618 --> 02:45:04,950 Eu serei vitorioso. 1333 02:45:05,322 --> 02:45:07,586 Eu serei vitorioso. 1334 02:45:09,756 --> 02:45:11,485 Eu serei vitorioso. 1335 02:45:14,064 --> 02:45:15,864 Eu serei vitorioso. 1336 02:45:16,596 --> 02:45:20,796 Eu me curvo a voc�, minha p�tria. Eu me curvo a voc�. 1337 02:45:20,969 --> 02:45:23,133 Maravilhosos s�o 'Waheguru' e 'Khalsa'. (ser supremo e guerreiros espirituais) 1338 02:45:23,334 --> 02:45:26,534 Que haja vit�ria ao maravilhoso Senhor. 1339 02:46:15,357 --> 02:46:19,418 Gul Mastan, n�o h� nenhum poder na Terra... 1340 02:46:19,995 --> 02:46:22,361 Que possa dividir a �ndia. 1341 02:46:33,742 --> 02:46:35,642 Lala... Ou�a. 1342 02:46:37,312 --> 02:46:39,212 Estas s�o palavras de um indiano. 1343 02:46:39,581 --> 02:46:42,982 Pe�a leite, e vamos servir-lhe mingau. 1344 02:46:43,318 --> 02:46:46,253 Pe�a a Caxemira e acabaremos com voc�! 1345 02:46:47,723 --> 02:46:53,320 "Apunhalarei algu�m que ousar lan�ar um mau-olhado em Jaunabad." 1346 02:46:53,829 --> 02:46:55,194 Suas palavras, lembra-se? 1347 02:46:56,498 --> 02:47:00,093 Voc� entrou no Paquist�o e profanou esta grande terra, Lala Sultan. 1348 02:47:01,603 --> 02:47:04,595 Hoje devolverei este punhal e muito mais para voc�. 1349 02:47:35,704 --> 02:47:46,072 Eu me curvo a voc�, minha p�tria. Eu me curvo a voc�. 1350 02:47:47,123 --> 02:47:56,423 Eles mant�m as vidas em suas m�os, e andam para frente cheios de orgulho. 1351 02:47:58,594 --> 02:47:59,583 Senhor... 1352 02:48:01,330 --> 02:48:02,922 N�o, senhor! 1353 02:48:21,383 --> 02:48:23,214 M�e, pai... 1354 02:48:23,619 --> 02:48:26,110 Hoje pontuei sobre meus inimigos. 1355 02:48:28,056 --> 02:48:33,426 Hoje vim para rezar pelo major quem est� lutando pela vida dele. 1356 02:48:58,395 --> 02:48:59,495 A opera��o foi bem sucedida. 1357 02:49:00,789 --> 02:49:02,780 Talvez esse seja o primeiro caso no mundo... 1358 02:49:03,091 --> 02:49:05,719 Onde apesar de receber tantas balas, Major Pratap ainda continua vivo. 1359 02:49:07,596 --> 02:49:11,293 Ele vai se recuperar e logo estar� com voc�. 1360 02:49:11,567 --> 02:49:12,867 Obrigado doutor. 1361 02:49:32,287 --> 02:49:34,118 Sete dias depois... 1362 02:50:02,451 --> 02:50:08,583 Amigos, gra�as a Deus e a suas ora��es, estou vivo hoje. 1363 02:50:13,595 --> 02:50:16,587 A m�e �ndia n�o me deixou morrer. 1364 02:50:17,165 --> 02:50:25,301 Eu lhe sa�do, minha m�e �ndia. 1365 02:50:26,114 --> 02:50:34,414 Eu lhe sa�do, minha m�e �ndia. 1366 02:50:35,730 --> 02:50:43,730 Eu me curvo a voc�, minha p�tria. Eu me curvo a voc�. 1367 02:50:44,616 --> 02:50:53,416 Eu me curvo a voc�, minha p�tria. Eu me curvo a voc�. 1368 02:50:53,843 --> 02:51:01,543 Eu me curvo a voc�, minha p�tria. Eu me curvo a voc�. 1369 02:51:02,716 --> 02:51:08,816 Traduzido por: Tallago em 16/06/2014 113956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.