All language subtitles for MKVtoolsSubExport.415510.srt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,881 --> 00:00:10,051
UN SPÉCIAL HUMORISTIQUE ORIGINAL
DE NETFLIX
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,680
LIVE NATION PRÉSENTE
TREVOR NOAH
3
00:00:15,181 --> 00:00:18,810
Un tonnerre d'applaudissements
pour Trevor Noah !
4
00:00:29,821 --> 00:00:32,240
Ça va, Los Angeles ?
5
00:00:34,951 --> 00:00:36,036
Bienvenue.
6
00:00:36,953 --> 00:00:38,246
Merci d'ĂŞtre venus.
7
00:00:38,830 --> 00:00:40,081
Merci d'ĂŞtre lĂ .
8
00:00:42,042 --> 00:00:43,293
C'est génial.
9
00:00:43,585 --> 00:00:44,544
Bienvenue.
10
00:00:45,587 --> 00:00:46,671
Regardez-vous.
11
00:00:48,089 --> 00:00:49,049
Ça déchire.
12
00:00:49,382 --> 00:00:50,216
J'adore L.A.
13
00:00:50,300 --> 00:00:51,551
J'aime tout ici.
14
00:00:51,634 --> 00:00:53,887
Même ce que tout le monde déteste.
15
00:00:54,095 --> 00:00:55,430
J'aime la circulation,
16
00:00:55,513 --> 00:00:56,931
c'est un bonheur.
17
00:00:57,015 --> 00:00:58,933
Quand on n'y habite pas, c'est top.
18
00:00:59,184 --> 00:01:00,018
C'est super.
19
00:01:00,101 --> 00:01:02,562
On est lié à la ville,
mais pas pour toujours.
20
00:01:02,645 --> 00:01:04,731
C'est comme l'enfant d'un autre.
21
00:01:04,814 --> 00:01:07,275
"C'est dingue. Reprends-le."
22
00:01:07,358 --> 00:01:08,735
C'est la mĂŞme chose.
23
00:01:13,323 --> 00:01:14,365
J'adore.
24
00:01:14,532 --> 00:01:15,700
J'adore l'ambiance.
25
00:01:15,784 --> 00:01:17,494
J'adore conduire ici.
26
00:01:17,786 --> 00:01:20,413
En conduisant, je peux écouter la radio.
27
00:01:20,497 --> 00:01:23,166
Vos stations sont de qualité
tellement vous conduisez.
28
00:01:23,249 --> 00:01:24,292
Ă€ New York,
29
00:01:24,375 --> 00:01:26,336
j'écoute pas trop la radio.
30
00:01:26,419 --> 00:01:27,837
Je roule à vélo, je marche.
31
00:01:27,921 --> 00:01:29,547
Pas de musique pour ne pas mourir.
32
00:01:31,049 --> 00:01:32,133
Ici, c'est l'inverse.
33
00:01:32,217 --> 00:01:33,635
J'écoute de la musique.
34
00:01:33,760 --> 00:01:36,596
Ces temps-ci, le trap a la cote.
35
00:01:37,055 --> 00:01:38,598
On en entend partout.
36
00:01:38,765 --> 00:01:40,975
C'est la nouveauté. C'est cool.
37
00:01:41,059 --> 00:01:43,228
Je comprends rien, mais j'adore.
38
00:01:44,104 --> 00:01:45,313
Chaque morceau est pareil.
39
00:01:45,396 --> 00:01:48,650
On dirait un gamin
qui se plaint de son sort.
40
00:01:48,900 --> 00:01:51,236
C'est mon unique ressenti.
41
00:01:51,402 --> 00:01:54,155
Quand j'entends du trap,
je pense à mon petit frère
42
00:01:54,239 --> 00:01:56,157
qui va dehors et se blesse.
43
00:01:56,241 --> 00:01:57,117
Ses pleurs
44
00:01:57,200 --> 00:01:58,576
sont un morceau de trap.
45
00:01:58,660 --> 00:01:59,786
Il revient...
46
00:02:02,747 --> 00:02:04,040
"Isaac, ça va ?"
47
00:02:20,557 --> 00:02:22,392
Je suis lĂ : "Doucement.
48
00:02:24,185 --> 00:02:25,895
Ça s'est mal passé,
49
00:02:25,979 --> 00:02:26,813
avec tes amis ?"
50
00:02:26,896 --> 00:02:28,022
"Mes amis sont morts
51
00:02:28,273 --> 00:02:29,858
Pousse-moi vers le bord"
52
00:02:39,325 --> 00:02:41,411
"Va voir ta mère. Je comprends pas.
53
00:02:42,120 --> 00:02:43,079
Va lui parler."
54
00:02:49,419 --> 00:02:51,754
La Cité des Anges. J'adore.
55
00:02:51,838 --> 00:02:52,839
Je m'amuse bien.
56
00:02:53,256 --> 00:02:54,716
Je reviens de vacances,
57
00:02:54,799 --> 00:02:55,842
je me sens bien.
58
00:02:55,925 --> 00:02:58,553
Je suis encore en mode vacances.
59
00:02:58,636 --> 00:03:00,513
Je suis décontracté,
60
00:03:00,597 --> 00:03:01,472
détendu.
61
00:03:02,056 --> 00:03:04,100
J'étais en vacances à Bali.
62
00:03:04,225 --> 00:03:05,727
En Indonésie.
63
00:03:05,810 --> 00:03:07,145
Si vous ne connaissez pas,
64
00:03:07,228 --> 00:03:09,439
pensez-y et allez-y. C'est génial.
65
00:03:09,856 --> 00:03:11,399
Je suis parti avec des amis,
66
00:03:11,691 --> 00:03:13,443
je me suis parfois redécouvert.
67
00:03:13,651 --> 00:03:15,570
Ma plus grande découverte,
68
00:03:15,653 --> 00:03:17,822
c'est qu'il faut inventer un TripAdvisor
69
00:03:18,323 --> 00:03:19,741
destiné aux Noirs.
70
00:03:20,909 --> 00:03:22,076
En général,
71
00:03:22,160 --> 00:03:24,329
les envies des Blancs en vacances
72
00:03:24,746 --> 00:03:26,414
sont la hantise des Noirs.
73
00:03:28,917 --> 00:03:29,918
C'est pas méchant.
74
00:03:30,001 --> 00:03:31,669
Nos envies sont différentes.
75
00:03:31,753 --> 00:03:34,130
Mes amis blancs m'invitent à camper.
76
00:03:34,214 --> 00:03:35,048
Toujours.
77
00:03:35,131 --> 00:03:36,007
Avec entrain.
78
00:03:36,090 --> 00:03:37,717
"Tu veux aller camper ?"
79
00:03:37,967 --> 00:03:38,801
"Pourquoi ?"
80
00:03:40,428 --> 00:03:41,888
"Comment ça ?
81
00:03:41,971 --> 00:03:43,264
Tu réalises pas.
82
00:03:43,348 --> 00:03:45,308
Pas d'eau, pas d'électricité.
83
00:03:45,391 --> 00:03:47,227
Juste nous et la nature.
84
00:03:47,310 --> 00:03:48,603
On peut faire caca
85
00:03:48,686 --> 00:03:51,105
dans un trou, mec."
86
00:03:51,314 --> 00:03:52,774
"J'ai déjà connu ça.
87
00:03:54,651 --> 00:03:55,652
Dans mon enfance.
88
00:03:55,735 --> 00:03:57,946
J'ai bossé dur pour ne plus camper."
89
00:04:00,907 --> 00:04:02,033
Chaque jour...
90
00:04:03,826 --> 00:04:04,702
Chaque jour,
91
00:04:05,828 --> 00:04:07,121
au réveil,
92
00:04:07,205 --> 00:04:09,165
je suis soulagé de ne pas camper.
93
00:04:11,125 --> 00:04:13,253
Si ma famille me voyait camper,
94
00:04:13,336 --> 00:04:14,796
elle serait dévastée.
95
00:04:15,838 --> 00:04:17,423
Si ma grand-mère me voyait :
96
00:04:17,507 --> 00:04:20,468
"Qu'est-il arrivé à Trevor ?
97
00:04:22,387 --> 00:04:24,472
Je croyais qu'il avait du succès.
98
00:04:25,348 --> 00:04:26,766
C'est la cocaĂŻne."
99
00:04:33,648 --> 00:04:34,649
Pas de camping.
100
00:04:35,858 --> 00:04:37,360
J'étais avec mes amis à Bali.
101
00:04:37,485 --> 00:04:38,361
Ils avaient organisé.
102
00:04:38,820 --> 00:04:40,780
Avant de partir, j'ai demandé :
103
00:04:40,863 --> 00:04:42,865
"Mitch, on va faire quoi ?"
104
00:04:42,949 --> 00:04:44,742
"T'inquiète, Trevor.
105
00:04:44,826 --> 00:04:46,077
Ce sera super."
106
00:04:47,245 --> 00:04:50,081
"Oui, mais je veux savoir
en quoi ce sera super."
107
00:04:50,331 --> 00:04:52,458
"Ne pose pas de questions."
108
00:04:53,543 --> 00:04:54,711
J'aurais dĂ».
109
00:04:57,130 --> 00:04:57,964
C'était cool.
110
00:04:58,423 --> 00:05:00,216
Mais il y a certains trucs
111
00:05:00,300 --> 00:05:02,176
que moi, j'aurais zappés.
112
00:05:02,427 --> 00:05:04,387
Par exemple, le troisième jour,
113
00:05:04,554 --> 00:05:07,598
il était prévu dans notre itinéraire
114
00:05:07,932 --> 00:05:11,019
une authentique expérience balinaise.
115
00:05:11,185 --> 00:05:13,646
C'était décrit comme ça.
116
00:05:13,730 --> 00:05:15,898
On a été réveillés à 5 h.
117
00:05:15,982 --> 00:05:18,318
On a pris un bus pendant trois heures.
118
00:05:18,651 --> 00:05:20,486
À l'arrivée, on sort du bus,
119
00:05:20,570 --> 00:05:22,572
au milieu d'un village perdu.
120
00:05:22,655 --> 00:05:24,532
Le guide était ravi,
121
00:05:24,615 --> 00:05:26,326
beaucoup trop.
122
00:05:26,409 --> 00:05:27,660
"Bienvenue Ă tous !
123
00:05:27,744 --> 00:05:29,329
PrĂŞts Ă vous amuser ?"
124
00:05:29,454 --> 00:05:30,955
Je réponds : "Oui."
125
00:05:32,248 --> 00:05:35,168
"Je m'appelle Dang Basaan
et je serai votre guide.
126
00:05:35,293 --> 00:05:38,212
Vous allez vivre
une authentique expérience balinaise.
127
00:05:38,338 --> 00:05:39,339
C'est super !
128
00:05:39,464 --> 00:05:40,381
Suivez-moi."
129
00:05:40,548 --> 00:05:41,382
On le suit.
130
00:05:41,466 --> 00:05:42,842
Il arrive Ă une petite porte.
131
00:05:42,925 --> 00:05:45,345
Je me dis
que c'est une temple ou une caverne.
132
00:05:45,428 --> 00:05:47,513
"Bienvenue, mesdames et messieurs,
133
00:05:47,597 --> 00:05:48,765
dans le vrai Bali."
134
00:05:48,973 --> 00:05:50,183
Il ouvre la porte.
135
00:05:50,641 --> 00:05:51,809
C'est chez un mec.
136
00:05:53,061 --> 00:05:54,187
C'est pas un musée,
137
00:05:54,270 --> 00:05:55,146
mais une maison.
138
00:05:55,229 --> 00:05:57,357
Un mec y vit tous les jours.
139
00:05:57,565 --> 00:05:59,192
Il ouvre la porte.
140
00:05:59,275 --> 00:06:01,194
"Voici la maison d'un Balinais.
141
00:06:03,154 --> 00:06:04,197
Il mange ici.
142
00:06:04,405 --> 00:06:05,490
Il dort ici."
143
00:06:06,282 --> 00:06:08,117
"Il sait qu'on est lĂ ?"
144
00:06:09,619 --> 00:06:11,412
On n'a pas frappé à la porte.
145
00:06:11,496 --> 00:06:13,498
C'est peut-ĂŞtre une effraction.
146
00:06:13,581 --> 00:06:16,042
On est peut-ĂŞtre dans un gang.
147
00:06:16,834 --> 00:06:19,253
Je m'apprĂŞte Ă poser la question,
et le guide dit :
148
00:06:19,337 --> 00:06:21,589
"Le propriétaire de la maison est là .
149
00:06:21,798 --> 00:06:22,799
Dans le coin."
150
00:06:22,882 --> 00:06:25,593
Il y avait un mec assis,
qui nous regardait.
151
00:06:26,552 --> 00:06:27,470
Tout raide.
152
00:06:28,262 --> 00:06:30,098
"Il est d'accord ?
153
00:06:30,181 --> 00:06:32,892
Je sais pas si c'est très convenable."
154
00:06:33,017 --> 00:06:34,936
LĂ , le guide parle en balinais.
155
00:06:35,019 --> 00:06:35,937
Genre...
156
00:06:37,146 --> 00:06:39,065
"Vous pouvez tout toucher."
157
00:06:41,734 --> 00:06:43,486
Moi : "C'est un peu déplacé."
158
00:06:43,569 --> 00:06:44,695
J'ai à peine parlé
159
00:06:44,779 --> 00:06:46,739
que le reste du groupe exulte.
160
00:06:47,240 --> 00:06:48,866
"On peut toucher !
161
00:06:48,950 --> 00:06:50,910
On peut tout toucher.
162
00:06:51,035 --> 00:06:53,454
Waouh, il dort ici ?
163
00:06:54,414 --> 00:06:55,581
Il mange ici ?
164
00:06:55,665 --> 00:06:58,376
Je n'en serais pas capable.
165
00:06:58,668 --> 00:07:00,169
Mon Dieu !
166
00:07:00,336 --> 00:07:01,254
Excusez-moi.
167
00:07:01,379 --> 00:07:03,464
Merci de nous recevoir.
168
00:07:03,756 --> 00:07:07,135
Ma vie me paraît beaucoup mieux,
maintenant.
169
00:07:07,427 --> 00:07:08,678
Merci beaucoup.
170
00:07:08,803 --> 00:07:10,888
C'est horrible. Une petite photo ?
171
00:07:12,515 --> 00:07:15,184
Merci. Vous ĂŞtes sur Instagram ? #LeMec
172
00:07:15,268 --> 00:07:16,727
Merci. Waouh !"
173
00:07:17,061 --> 00:07:18,312
Je suis mal Ă l'aise.
174
00:07:19,730 --> 00:07:22,692
Culturellement, je suis en infraction.
175
00:07:22,984 --> 00:07:25,194
Étant africain, je dois pas fouiller
176
00:07:25,278 --> 00:07:26,487
les affaires des autres.
177
00:07:26,821 --> 00:07:29,115
Je reste dans un coin, très gêné.
178
00:07:29,198 --> 00:07:31,993
Le proprio de la maison
est très conciliant.
179
00:07:32,076 --> 00:07:32,952
Il est gentil.
180
00:07:33,286 --> 00:07:35,037
"Oui, merci. Profitez.
181
00:07:35,246 --> 00:07:36,080
Merci."
182
00:07:36,497 --> 00:07:38,249
Et lĂ , il me regarde.
183
00:07:38,666 --> 00:07:40,543
Ce fut un moment magique.
184
00:07:40,960 --> 00:07:42,587
Il souriait aux autres,
185
00:07:42,837 --> 00:07:45,798
mais il a changé d'expression
en me fixant.
186
00:07:46,340 --> 00:07:48,593
Il était accueillant. "Oui, merci."
187
00:07:53,848 --> 00:07:55,099
Avec son regard,
188
00:07:55,933 --> 00:07:56,976
il a entamé
189
00:07:57,059 --> 00:07:59,437
la discussion la plus profonde de ma vie.
190
00:07:59,645 --> 00:08:01,397
Je sais que ça existe.
191
00:08:01,481 --> 00:08:02,773
Une connexion suffit
192
00:08:02,857 --> 00:08:04,567
pour parler avec les yeux.
193
00:08:04,692 --> 00:08:07,028
Entre personnes de même ethnicité
dans la rue,
194
00:08:07,236 --> 00:08:08,696
entre mari et femme.
195
00:08:08,779 --> 00:08:10,615
Les épouses sont des pros.
196
00:08:11,324 --> 00:08:13,075
Elles vous explosent.
197
00:08:13,159 --> 00:08:14,327
Surtout en public,
198
00:08:14,452 --> 00:08:15,745
au moindre mot de travers.
199
00:08:15,828 --> 00:08:17,371
"Ma femme devrait faire ça."
200
00:08:17,455 --> 00:08:19,665
Son regard répond : "J'y crois pas.
201
00:08:19,832 --> 00:08:21,959
T'as pas osé dire ça ?
202
00:08:22,043 --> 00:08:23,002
Tu vas voir.
203
00:08:23,085 --> 00:08:24,545
Tu veux me rabaisser ?
204
00:08:24,629 --> 00:08:26,047
Ça va mal finir.
205
00:08:26,130 --> 00:08:28,090
Profite bien de ce moment,
206
00:08:28,174 --> 00:08:29,091
car c'est fini."
207
00:08:29,175 --> 00:08:30,968
LĂ , tu regrettes.
208
00:08:31,052 --> 00:08:32,595
Ses yeux ont suffi.
209
00:08:33,054 --> 00:08:34,263
Pareil avec le mec.
210
00:08:34,347 --> 00:08:36,098
Il souriait Ă tout le monde
211
00:08:36,265 --> 00:08:37,767
jusqu'Ă ce qu'il me fixe.
212
00:08:37,850 --> 00:08:40,436
Il me dit avec ses yeux : "Tu fais quoi ?"
213
00:08:41,938 --> 00:08:43,064
Je réponds du regard :
214
00:08:43,147 --> 00:08:45,107
"Je savais pas que c'était chez toi.
215
00:08:45,816 --> 00:08:48,152
Je voulais juste
une expérience authentique."
216
00:08:48,236 --> 00:08:50,071
"Authentique pour les Blancs.
217
00:08:51,697 --> 00:08:53,908
Tu connais la pauvreté.
Retourne d'oĂą tu viens."
218
00:08:55,326 --> 00:08:57,870
"Désolé d'être ici. Désolé."
219
00:09:00,039 --> 00:09:01,040
Je pars.
220
00:09:01,749 --> 00:09:03,000
Je sors.
221
00:09:03,084 --> 00:09:05,711
Quinze minutes après,
la fĂŞte du pauvre est finie.
222
00:09:05,795 --> 00:09:06,837
Les autres sortent.
223
00:09:08,506 --> 00:09:10,091
Dang Basaan nous suit.
224
00:09:10,299 --> 00:09:11,842
Il kiffe, ça se voit.
225
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
Il est là : "Vous avez aimé ?
226
00:09:14,136 --> 00:09:15,221
J'en suis sûr.
227
00:09:15,304 --> 00:09:17,014
Place Ă une petite surprise.
228
00:09:17,098 --> 00:09:18,599
Suivez-moi à l'arrière."
229
00:09:18,683 --> 00:09:20,726
On va derrière la maison.
230
00:09:21,644 --> 00:09:23,271
L'espace a été aménagé.
231
00:09:23,354 --> 00:09:25,606
Il va y avoir un spectacle.
232
00:09:25,690 --> 00:09:27,567
Il y a une scène, des gradins.
233
00:09:27,775 --> 00:09:30,278
Il nous dit de prendre place. On s'assied.
234
00:09:30,361 --> 00:09:32,363
On vient tous de pays différents.
235
00:09:32,446 --> 00:09:34,532
Il y a mes amis américains, des Anglais.
236
00:09:34,615 --> 00:09:36,284
Un Français et son fils.
237
00:09:36,367 --> 00:09:38,369
Ils sont à côté de moi, au premier rang.
238
00:09:38,452 --> 00:09:40,371
Dang Basaan revient.
239
00:09:40,454 --> 00:09:43,165
Il porte une énorme coiffe balinaise.
240
00:09:43,249 --> 00:09:44,625
Il est très beau.
241
00:09:44,709 --> 00:09:46,711
Il nous dit : "Mesdames et messieurs,
242
00:09:46,794 --> 00:09:49,505
ĂŞtes-vous prĂŞts
pour une expérience authentique ?
243
00:09:49,839 --> 00:09:53,092
Veuillez accueillir les serpents de Bali."
244
00:09:54,218 --> 00:09:55,303
"Les quoi ?"
245
00:09:57,054 --> 00:09:58,764
Il a dit "serpents".
246
00:09:59,390 --> 00:10:00,683
Serpents de Bali.
247
00:10:00,975 --> 00:10:03,144
Je regarde, ils sont lĂ .
248
00:10:03,519 --> 00:10:05,855
Des mecs portent des serpents
249
00:10:06,355 --> 00:10:07,648
vers nous.
250
00:10:08,232 --> 00:10:11,193
Je suis lĂ : "Non, merci."
251
00:10:11,736 --> 00:10:14,196
Étant noir, c'est dans ma culture
252
00:10:14,280 --> 00:10:15,531
d'éviter la mort.
253
00:10:15,781 --> 00:10:16,616
Du coup...
254
00:10:17,325 --> 00:10:19,410
Je commence Ă ranger mes affaires.
255
00:10:21,120 --> 00:10:22,913
Le Français me regarde :
256
00:10:22,997 --> 00:10:25,082
"Où tu vas ? Ça va commencer."
257
00:10:25,166 --> 00:10:27,960
"Des serpents vont arriver,
258
00:10:28,044 --> 00:10:29,003
donc je bouge.
259
00:10:29,837 --> 00:10:31,172
Je vais à l'arrière."
260
00:10:31,297 --> 00:10:33,257
"Ă€ cause des serpents ?"
261
00:10:33,883 --> 00:10:34,717
"Oui."
262
00:10:34,800 --> 00:10:36,844
"Pourquoi tu bouges, mon ami ?
263
00:10:36,927 --> 00:10:38,095
Tu as peur ?"
264
00:10:39,055 --> 00:10:39,930
"Oui.
265
00:10:42,099 --> 00:10:43,976
Exactement. J'ai peur."
266
00:10:44,560 --> 00:10:47,146
"Tu as des gros muscles et tu as peur ?"
267
00:10:47,813 --> 00:10:50,733
"C'est mon gros cerveau qui a peur."
268
00:10:50,816 --> 00:10:51,776
Des serpents !
269
00:10:52,151 --> 00:10:54,528
Tu ne me feras pas changer d'avis.
270
00:10:54,612 --> 00:10:56,197
Mon ego n'est pas mal placé
271
00:10:56,280 --> 00:10:58,699
au point de défier des reptiles.
272
00:10:59,367 --> 00:11:00,284
Des serpents !
273
00:11:03,287 --> 00:11:05,164
Le mec ne laisse pas tomber.
274
00:11:05,247 --> 00:11:07,833
"Pourtant, tu es baraqué. Jean-Pierre..."
275
00:11:07,917 --> 00:11:09,168
Il parle Ă son fils.
276
00:11:12,838 --> 00:11:14,006
Le gamin rigole.
277
00:11:15,424 --> 00:11:16,634
"Un serpent !"
278
00:11:18,052 --> 00:11:20,012
"Oui, un serpent !
279
00:11:20,304 --> 00:11:22,390
Tu as peur ? Un serpent !
280
00:11:22,682 --> 00:11:25,017
C'est quoi ? Un serpent !
281
00:11:25,184 --> 00:11:26,769
Un serpent !"
282
00:11:27,019 --> 00:11:30,147
Ça continue pendant 15 secondes
283
00:11:30,439 --> 00:11:31,732
entre les deux.
284
00:11:31,816 --> 00:11:33,359
"Un serpent !"
285
00:11:33,442 --> 00:11:36,278
"Un serpent ! Tu as peur ? Un serpent !"
286
00:11:37,405 --> 00:11:39,448
Alors qu'ils ont perdu
toutes leurs guerres.
287
00:11:39,532 --> 00:11:40,449
Je pars au fond.
288
00:11:41,951 --> 00:11:43,327
J'ai pas le temps.
289
00:11:44,245 --> 00:11:45,621
J'ai pas le temps,
290
00:11:46,330 --> 00:11:47,915
car il y a des serpents.
291
00:11:48,749 --> 00:11:50,835
Je pars au fond avec mes affaires.
292
00:11:50,918 --> 00:11:52,461
Je m'assieds tout en haut.
293
00:11:52,545 --> 00:11:53,921
Je veux voir le spectacle,
294
00:11:54,004 --> 00:11:55,381
pas y participer.
295
00:11:55,840 --> 00:11:58,134
J'ai mes affaires.
296
00:11:58,217 --> 00:11:59,552
Je monte tout en haut.
297
00:11:59,635 --> 00:12:01,429
Je m'assieds, ça commence.
298
00:12:01,929 --> 00:12:03,264
Dang Basaan est ravi.
299
00:12:03,347 --> 00:12:04,765
"Mesdames et messieurs,
300
00:12:05,015 --> 00:12:06,517
voici tout d'abord
301
00:12:06,642 --> 00:12:08,561
le puissant python !"
302
00:12:08,978 --> 00:12:12,898
Un mec arrive
avec un python géant autour du cou.
303
00:12:13,649 --> 00:12:14,942
Il présente un super tour
304
00:12:15,025 --> 00:12:17,778
où le python le serre très fort.
305
00:12:18,112 --> 00:12:20,656
On entend presque ses os craquer.
306
00:12:21,532 --> 00:12:23,826
Puis il fait un bruit.
307
00:12:26,245 --> 00:12:27,663
Et le serpent le lâche.
308
00:12:28,748 --> 00:12:30,416
Puis il recommence Ă serrer,
309
00:12:30,499 --> 00:12:31,459
jusqu'au...
310
00:12:33,669 --> 00:12:34,712
Le serpent lâche.
311
00:12:35,421 --> 00:12:36,630
Puis il recommence
312
00:12:36,714 --> 00:12:38,174
jusqu'au mĂŞme son.
313
00:12:39,133 --> 00:12:40,259
Le serpent lâche.
314
00:12:40,342 --> 00:12:41,886
Je trouve ça cool.
315
00:12:42,261 --> 00:12:44,597
C'est une relation consentante.
316
00:12:46,640 --> 00:12:47,725
Ils repartent.
317
00:12:48,225 --> 00:12:49,602
Un autre mec arrive.
318
00:12:49,685 --> 00:12:53,272
Il est avec un mamba vert.
319
00:12:53,439 --> 00:12:54,648
Dang Basaan s'exclame :
320
00:12:54,732 --> 00:12:56,776
"Voici le mamba vert !"
321
00:12:57,151 --> 00:12:59,153
Le mec présente un super tour.
322
00:12:59,236 --> 00:13:00,905
Il ouvre le panier,
323
00:13:00,988 --> 00:13:03,949
le mamba vert sort
et fait un petit mouvement.
324
00:13:04,033 --> 00:13:05,159
La musique résonne,
325
00:13:05,242 --> 00:13:07,453
et le mec danse avec le serpent.
326
00:13:07,536 --> 00:13:09,789
Synchro, comme dans un clip
de Justin Timberlake.
327
00:13:09,872 --> 00:13:11,540
Tous les deux.
328
00:13:11,624 --> 00:13:12,708
"C'est cool."
329
00:13:12,792 --> 00:13:13,959
Le serpent repart.
330
00:13:14,251 --> 00:13:16,212
Dang Basaan revient une dernière fois.
331
00:13:16,670 --> 00:13:18,297
"Mesdames et messieurs,
332
00:13:18,631 --> 00:13:20,508
ĂŞtes-vous prĂŞts pour le final ?
333
00:13:20,674 --> 00:13:23,677
Voici le roi cobra !"
334
00:13:24,929 --> 00:13:26,472
Le dernier mec arrive
335
00:13:26,847 --> 00:13:28,390
avec le cobra, qu'il pose.
336
00:13:29,016 --> 00:13:30,684
Il sort le cobra du panier.
337
00:13:31,435 --> 00:13:33,312
Je sais pas pourquoi,
338
00:13:34,355 --> 00:13:36,398
mais l'énergie était différente.
339
00:13:37,483 --> 00:13:38,567
Il était normal,
340
00:13:39,443 --> 00:13:40,611
mais avec un air méchant.
341
00:13:42,696 --> 00:13:44,240
Il avait l'air Ă cran.
342
00:13:44,323 --> 00:13:45,449
Ça se sentait.
343
00:13:45,741 --> 00:13:47,952
Comme s'il avait un prĂŞt immobilier.
344
00:13:53,916 --> 00:13:55,292
Il nous regarde,
345
00:13:56,126 --> 00:13:58,796
puis il fixe le charmeur.
346
00:13:59,338 --> 00:14:01,131
Lui, il reste très calme.
347
00:14:01,215 --> 00:14:03,175
Il ignore mĂŞme le cobra pour nous parler.
348
00:14:03,425 --> 00:14:05,094
"Mesdames et messieurs.
349
00:14:05,928 --> 00:14:09,390
On dit qu'un cobra
peut frapper en un clin d’œil,
350
00:14:10,516 --> 00:14:14,478
mais un homme est-il plus rapide
qu'un cerveau de serpent ?"
351
00:14:15,938 --> 00:14:17,565
Je me dis...
352
00:14:19,650 --> 00:14:20,901
"Je comprends pas,
353
00:14:22,444 --> 00:14:23,279
mais OK."
354
00:14:24,572 --> 00:14:26,907
On dirait une citation débile sur Insta.
355
00:14:28,033 --> 00:14:29,577
Son tour est incroyable.
356
00:14:29,660 --> 00:14:30,536
Le voici.
357
00:14:31,996 --> 00:14:33,998
Il s'approche du serpent,
358
00:14:34,623 --> 00:14:36,166
les mains derrière le dos.
359
00:14:36,625 --> 00:14:39,587
Il donne l'impression
de vouloir l'embrasser.
360
00:14:40,337 --> 00:14:43,757
Le serpent n'est qu'à 30 centimètres.
361
00:14:45,050 --> 00:14:47,887
Le charmeur fait un bruit de bisou,
362
00:14:48,220 --> 00:14:50,264
le serpent essaie de le mordre
363
00:14:50,347 --> 00:14:52,516
et il s'écarte. C'est exceptionnel.
364
00:14:53,100 --> 00:14:55,519
Il se baisse et appelle le cobra.
365
00:15:01,817 --> 00:15:02,902
"T'es trop lent.
366
00:15:05,237 --> 00:15:06,196
Réessaie.
367
00:15:10,034 --> 00:15:11,619
Pas de bisou, mon ami.
368
00:15:12,828 --> 00:15:13,954
Vas-y, petit."
369
00:15:14,038 --> 00:15:15,706
On est tous fascinés.
370
00:15:15,789 --> 00:15:18,542
Chacun de nous. Personne ne bouge.
371
00:15:18,918 --> 00:15:20,628
Il recommence plein de fois.
372
00:15:20,878 --> 00:15:21,712
Et lĂ ,
373
00:15:22,296 --> 00:15:24,173
il se met Ă fermer les yeux.
374
00:15:25,132 --> 00:15:26,050
Il ouvre la bouche.
375
00:15:26,717 --> 00:15:28,135
Ă€ ce stade,
376
00:15:29,053 --> 00:15:30,721
le serpent doit se dire :
377
00:15:30,804 --> 00:15:32,681
"Je crois que j'ai pigé.
378
00:15:35,142 --> 00:15:36,810
Il va faire un bruit,
379
00:15:37,227 --> 00:15:38,479
puis s'écarter.
380
00:15:39,271 --> 00:15:41,106
Or si je mords avant le bruit,
381
00:15:42,107 --> 00:15:43,859
je change la donne."
382
00:15:45,694 --> 00:15:47,905
Il applique donc son plan.
383
00:15:51,450 --> 00:15:53,661
Le mec ferme les yeux, ouvre la bouche.
384
00:15:53,744 --> 00:15:54,954
Avant le bruit,
385
00:15:55,037 --> 00:15:56,205
le cobra le mord,
386
00:15:57,414 --> 00:15:58,457
Ă la bouche.
387
00:15:58,582 --> 00:16:00,417
Sa lèvre est ouverte.
388
00:16:00,501 --> 00:16:01,961
Du sang gicle partout.
389
00:16:02,044 --> 00:16:03,754
L'histoire s'arrĂŞte lĂ ,
390
00:16:03,837 --> 00:16:05,047
au moment le plus fou ?
391
00:16:05,130 --> 00:16:06,465
Non, c'est le milieu.
392
00:16:08,050 --> 00:16:09,301
Le serpent le blesse.
393
00:16:09,426 --> 00:16:10,719
Le sang gicle.
394
00:16:11,220 --> 00:16:12,930
Le mec saute en arrière
395
00:16:13,055 --> 00:16:15,766
et fait semblant de rien.
396
00:16:17,017 --> 00:16:19,478
Nous, on l'a tous vu se faire mordre.
397
00:16:19,561 --> 00:16:20,938
On était là ...
398
00:16:21,021 --> 00:16:22,189
Il recule
399
00:16:22,356 --> 00:16:23,983
et fait semblant de rien.
400
00:16:24,566 --> 00:16:26,110
La même réaction que nous
401
00:16:26,235 --> 00:16:28,779
quand on a la main coincée
dans une portière.
402
00:16:28,862 --> 00:16:30,155
Elle s'est claquée.
403
00:16:30,531 --> 00:16:32,533
On fait genre...
404
00:16:34,743 --> 00:16:36,453
Lui, c'est avec un serpent.
405
00:16:37,538 --> 00:16:39,623
Le cobra le mord, son sang gicle,
406
00:16:39,707 --> 00:16:41,375
et il ne fait que reculer.
407
00:16:46,922 --> 00:16:48,757
"Ne vous en faites pas, ça va.
408
00:16:49,299 --> 00:16:51,010
Pas de souci, tout va bien.
409
00:16:51,093 --> 00:16:52,845
Détendez-vous, ça va."
410
00:16:52,928 --> 00:16:54,847
Il mentait. Pourquoi ?
411
00:16:54,930 --> 00:16:56,807
Parce que son visage fondait.
412
00:16:58,017 --> 00:16:59,351
Il se liquéfie,
413
00:16:59,435 --> 00:17:00,686
sa bouche est bleue
414
00:17:00,769 --> 00:17:02,688
mais il continue le spectacle.
415
00:17:02,771 --> 00:17:04,940
Il titube. Il fixe le cobra.
416
00:17:05,024 --> 00:17:07,317
Le cobra le fixe. "Le spectacle est fini.
417
00:17:07,401 --> 00:17:08,652
Bonne nuit Ă tous."
418
00:17:09,653 --> 00:17:10,529
Il s'enfuit.
419
00:17:11,363 --> 00:17:13,240
Tout le groupe se demande
420
00:17:13,323 --> 00:17:14,950
ce qui vient de se passer.
421
00:17:15,659 --> 00:17:18,287
Il fuit, je m'interroge.
422
00:17:19,121 --> 00:17:20,497
Va-t-il s'en sortir ?
423
00:17:20,748 --> 00:17:21,999
Sera-t-on remboursés ?
424
00:17:22,916 --> 00:17:23,834
Comment ça marche ?
425
00:17:25,919 --> 00:17:28,297
Et là , on réalise
426
00:17:29,256 --> 00:17:30,674
qu'il a oublié le cobra.
427
00:17:33,343 --> 00:17:34,887
Le pire,
428
00:17:35,554 --> 00:17:38,223
c'est que le cobra l'a compris
en mĂŞme temps que nous.
429
00:17:40,017 --> 00:17:41,852
Il l'avait aussi regardé partir.
430
00:17:41,935 --> 00:17:44,104
On se retourne, et il se dit :
431
00:17:44,188 --> 00:17:45,898
"Et merde."
432
00:17:50,861 --> 00:17:52,237
Désormais,
433
00:17:52,738 --> 00:17:53,906
nous sommes seuls
434
00:17:55,032 --> 00:17:55,991
avec le serpent.
435
00:17:58,535 --> 00:18:00,537
Il n'y a aucune barrière.
436
00:18:01,455 --> 00:18:03,791
Pas de béton ni de verre. Rien.
437
00:18:03,874 --> 00:18:06,043
C'est une authentique
expérience balinaise.
438
00:18:09,838 --> 00:18:11,340
On fixe tous le serpent.
439
00:18:11,423 --> 00:18:12,508
Il nous fixe.
440
00:18:14,134 --> 00:18:14,968
Et lĂ ,
441
00:18:15,552 --> 00:18:17,679
un génie décide que c'est le moment
442
00:18:17,763 --> 00:18:19,056
de prendre une photo.
443
00:18:20,224 --> 00:18:23,268
Je sais pas si c'était l'appareil
ou le flash,
444
00:18:23,519 --> 00:18:24,770
j'ai entendu "clic"
445
00:18:25,187 --> 00:18:26,980
et le serpent a sauté.
446
00:18:28,148 --> 00:18:29,316
On était là ...
447
00:18:31,151 --> 00:18:32,444
C'était le chaos.
448
00:18:32,903 --> 00:18:33,987
La confusion.
449
00:18:34,071 --> 00:18:35,989
Étant au fond, j'ai juste sauté.
450
00:18:36,073 --> 00:18:38,033
"Ma couleur de peau m'a sauvé !"
451
00:18:40,327 --> 00:18:41,495
Je suis parti.
452
00:18:44,581 --> 00:18:45,582
Panique totale.
453
00:18:46,250 --> 00:18:48,293
Tout le monde saute, se bouscule
454
00:18:48,377 --> 00:18:49,962
et se marche dessus.
455
00:18:50,045 --> 00:18:51,755
Le Français, c'est mon préféré.
456
00:18:51,839 --> 00:18:53,173
"Sacrebleu !"
457
00:18:56,510 --> 00:18:58,053
"Allez, Jean-Pierre, allez."
458
00:18:58,178 --> 00:19:00,472
Il court en poussant tout le monde.
459
00:19:01,390 --> 00:19:02,349
Il se retourne.
460
00:19:02,432 --> 00:19:04,226
Son fils n'a pas bougé.
461
00:19:04,726 --> 00:19:07,020
Le petit Jean-Pierre est terrifié.
462
00:19:07,187 --> 00:19:10,274
Il est lĂ : "Papa !"
463
00:19:11,358 --> 00:19:13,569
"Jean-Pierre, allez."
464
00:19:15,612 --> 00:19:18,157
Le père réalise
qu'il va devoir aller le rechercher.
465
00:19:18,240 --> 00:19:20,033
C'est dans ces moments-lĂ
466
00:19:20,117 --> 00:19:21,618
qu'on voit la différence
467
00:19:21,702 --> 00:19:23,579
entre une mère et un père.
468
00:19:24,037 --> 00:19:27,499
Une mère courrait sans réfléchir.
469
00:19:27,583 --> 00:19:30,794
"Je suis prĂŞte Ă mourir pour mon enfant.
470
00:19:30,961 --> 00:19:32,754
Attaque-moi, serpent."
471
00:19:33,172 --> 00:19:34,506
C'est une mère.
472
00:19:34,840 --> 00:19:37,718
Un père veut aussi le sauver,
mais il se dit :
473
00:19:37,801 --> 00:19:38,969
"Je veux le sauver,
474
00:19:39,052 --> 00:19:40,554
mais je veux pas mourir.
475
00:19:41,430 --> 00:19:44,391
C'est pas ma faute s'il m'a pas suivi
476
00:19:45,934 --> 00:19:47,102
quand j'ai couru.
477
00:19:47,186 --> 00:19:49,396
S'il y a un cobra, je cours.
478
00:19:49,479 --> 00:19:51,190
Pourquoi pas toi ?
479
00:19:51,607 --> 00:19:54,026
Je vais devoir crever pour toi, abruti,
480
00:19:54,109 --> 00:19:56,862
alors que toi, tu peux pas m'engendrer.
481
00:19:57,654 --> 00:19:58,906
Moi, je te fais un frère
482
00:19:58,989 --> 00:20:00,908
et on te pleure ensemble.
483
00:20:01,658 --> 00:20:03,368
Inutile d'en discuter."
484
00:20:03,452 --> 00:20:05,162
C'était l'état d'esprit du père,
485
00:20:05,245 --> 00:20:06,580
vu sa réaction.
486
00:20:06,747 --> 00:20:09,499
Il se faufile derrière son fils.
487
00:20:10,334 --> 00:20:11,960
Il attrape sa capuche
488
00:20:12,085 --> 00:20:13,212
et le tire d'un coup.
489
00:20:13,295 --> 00:20:15,631
Jean-Pierre s'étouffe par terre.
490
00:20:19,635 --> 00:20:21,261
Son père le relève.
491
00:20:21,428 --> 00:20:23,388
Un charmeur de serpent accourt,
492
00:20:23,472 --> 00:20:24,973
met le cobra dans un sac,
493
00:20:25,057 --> 00:20:26,767
et règle la situation.
494
00:20:27,100 --> 00:20:28,018
On est sauvés.
495
00:20:28,644 --> 00:20:30,312
Mais terrifiés.
496
00:20:30,646 --> 00:20:31,688
Certains pleurent,
497
00:20:32,064 --> 00:20:33,106
d'autres sont choqués.
498
00:20:33,357 --> 00:20:35,192
J'observe, un peu à l'écart.
499
00:20:35,275 --> 00:20:37,444
Jean-Pierre et son père sont en larmes.
500
00:20:37,527 --> 00:20:38,904
"Désolé, mon grand."
501
00:20:43,450 --> 00:20:44,493
Je parle pas français,
502
00:20:44,576 --> 00:20:46,703
mais il a dit :
"Salaud, tu m'as abandonné.
503
00:20:48,455 --> 00:20:49,748
Je vais le dire Ă maman."
504
00:20:54,836 --> 00:20:56,129
Je les regarde.
505
00:20:56,338 --> 00:20:58,298
Ils sentent mon regard.
506
00:20:59,716 --> 00:21:02,010
Ils se taisent en mĂŞme temps.
507
00:21:02,719 --> 00:21:04,805
Ils se retournent. Je les fixe.
508
00:21:05,555 --> 00:21:06,556
Ă€ ce moment-lĂ ,
509
00:21:06,932 --> 00:21:08,267
j'ai compris.
510
00:21:09,017 --> 00:21:10,018
On est tous humains.
511
00:21:10,519 --> 00:21:11,895
On a vécu la même chose,
512
00:21:12,187 --> 00:21:13,522
le mĂŞme traumatisme.
513
00:21:13,605 --> 00:21:15,983
Qu'importe notre vécu,
on est tous humains.
514
00:21:16,066 --> 00:21:17,943
J'ai revu dans leurs yeux
515
00:21:18,026 --> 00:21:20,028
ce qu'on venait de vivre.
516
00:21:20,320 --> 00:21:21,989
Je me suis baissé.
517
00:21:22,531 --> 00:21:23,699
Je me suis approché
518
00:21:23,782 --> 00:21:26,910
et j'ai dit : "Serpent !"
519
00:21:41,049 --> 00:21:42,551
Voilà qui crée du racisme.
520
00:21:45,137 --> 00:21:46,555
Mais ça valait le coup.
521
00:21:47,681 --> 00:21:48,849
Ça valait le coup.
522
00:21:50,267 --> 00:21:51,643
J'adore voyager,
523
00:21:51,727 --> 00:21:53,228
découvrir des endroits,
524
00:21:54,021 --> 00:21:55,605
rencontrer des gens.
525
00:21:57,316 --> 00:21:58,150
Je...
526
00:21:59,151 --> 00:22:01,236
Quand je pense
Ă l'histoire du racisme...
527
00:22:01,320 --> 00:22:03,697
Le concept du racisme me fascine.
528
00:22:04,531 --> 00:22:05,657
En tant qu'acte
529
00:22:06,575 --> 00:22:08,160
et que pratique également.
530
00:22:08,243 --> 00:22:09,911
J'ai lu certaines histoires.
531
00:22:10,454 --> 00:22:12,789
J'en ai lu une fascinante récemment,
532
00:22:12,873 --> 00:22:14,249
sur un lieu fascinant.
533
00:22:14,333 --> 00:22:16,043
Rochester, New York.
534
00:22:17,461 --> 00:22:20,088
J'ai pris une sacrée claque.
535
00:22:20,172 --> 00:22:25,177
En gros, la ville était destinée
à la réhabilitation
536
00:22:26,178 --> 00:22:27,971
de ceux ayant fui l'esclavage.
537
00:22:28,555 --> 00:22:31,183
Les Noirs ayant fui le sud
538
00:22:31,266 --> 00:22:32,601
pour gagner le nord
539
00:22:33,226 --> 00:22:34,811
furent réinsérés là -bas.
540
00:22:34,895 --> 00:22:37,314
Frederick Douglass y a beaucoup écrit.
541
00:22:37,397 --> 00:22:39,358
Le mouvement des suffragettes y est né.
542
00:22:39,441 --> 00:22:40,942
C'est un lieu très fort.
543
00:22:41,318 --> 00:22:42,402
D'après ce que j'ai lu,
544
00:22:42,486 --> 00:22:43,487
c'était clair.
545
00:22:44,071 --> 00:22:46,198
Les esclaves fuyaient le sud.
546
00:22:46,281 --> 00:22:47,991
Ils arrivaient Ă Rochester
547
00:22:48,075 --> 00:22:49,951
grâce à des routes clandestines
548
00:22:50,035 --> 00:22:52,871
et étaient réhabilités,
mis sur des bateaux
549
00:22:53,038 --> 00:22:54,331
et envoyés au Canada
550
00:22:54,664 --> 00:22:55,916
pour vivre libres.
551
00:22:56,249 --> 00:22:58,043
J'ai trouvé ça fascinant
552
00:22:58,126 --> 00:22:59,795
pour deux raisons. Un,
553
00:22:59,878 --> 00:23:02,047
il existait plein de Blancs gentils.
554
00:23:02,130 --> 00:23:03,465
Ils m'agacent souvent,
555
00:23:03,548 --> 00:23:06,009
mais je me dis :
"Il y en a des gentils, calme-toi."
556
00:23:07,219 --> 00:23:09,429
Deux, et c'est incroyable,
557
00:23:09,763 --> 00:23:12,307
ils ont convaincu des Noirs
de reprendre le large.
558
00:23:12,391 --> 00:23:13,225
De ma vie,
559
00:23:15,352 --> 00:23:17,104
je n'ai jamais rien lu
560
00:23:17,854 --> 00:23:18,939
de plus dingue.
561
00:23:19,648 --> 00:23:22,609
Il faut ĂŞtre vachement persuasif
562
00:23:23,693 --> 00:23:26,863
pour convaincre une personne
qui fuit l'esclavage.
563
00:23:27,155 --> 00:23:28,407
Réfléchissez.
564
00:23:28,490 --> 00:23:30,075
Un mec a fui l'esclavage.
565
00:23:30,158 --> 00:23:32,119
Il est arrivé où il voulait.
566
00:23:32,202 --> 00:23:34,871
Il se réveille après une nuit de liberté.
567
00:23:35,539 --> 00:23:37,416
Il sort. "HĂ©, mec.
568
00:23:37,833 --> 00:23:39,292
Je voudrais te remercier
569
00:23:39,376 --> 00:23:40,794
de m'avoir aidé."
570
00:23:40,877 --> 00:23:41,920
"Tu sais quoi ?
571
00:23:42,003 --> 00:23:43,755
Personne ne méritait une telle vie.
572
00:23:43,839 --> 00:23:45,215
Ravi que tu sois libre."
573
00:23:45,632 --> 00:23:47,634
"Merci beaucoup. Sincèrement."
574
00:23:48,009 --> 00:23:49,010
"Merci, mon ami.
575
00:23:49,094 --> 00:23:51,888
Il nous reste Ă remplir des papiers,
576
00:23:51,972 --> 00:23:54,474
te laver, te mettre sur un bateau
pour le Canada,
577
00:23:54,558 --> 00:23:55,767
et tu seras libre.
578
00:23:56,017 --> 00:23:57,060
Tout ira mieux."
579
00:23:57,144 --> 00:23:58,562
"Attends deux secondes.
580
00:24:00,522 --> 00:24:02,774
Tu pourrais répéter ?
581
00:24:03,567 --> 00:24:04,401
Tu as dit quoi ?"
582
00:24:04,484 --> 00:24:05,986
"Il y a de la paperasse,
583
00:24:06,069 --> 00:24:08,363
mais c'est pour t'obtenir des papiers."
584
00:24:08,447 --> 00:24:10,073
"T'as parlé d'un bateau ?"
585
00:24:10,949 --> 00:24:12,784
"Un bateau pour le Canada."
586
00:24:12,868 --> 00:24:14,953
"Oui, non.
587
00:24:15,036 --> 00:24:17,289
Les bateaux, c'est fini.
588
00:24:17,372 --> 00:24:18,957
Tu connais notre passé ?
589
00:24:19,040 --> 00:24:21,293
Mon peuple a déjà fait une croisière,
590
00:24:21,376 --> 00:24:22,502
ça s'est mal fini.
591
00:24:23,753 --> 00:24:25,464
Trouvons une alternative
592
00:24:25,547 --> 00:24:27,257
pour aller au Canada."
593
00:24:27,632 --> 00:24:30,218
"Le bateau est le meilleur moyen."
594
00:24:30,302 --> 00:24:31,970
"Peut-ĂŞtre pour vous.
595
00:24:32,762 --> 00:24:33,763
On marchera.
596
00:24:34,764 --> 00:24:36,725
On court super bien.
597
00:24:36,808 --> 00:24:39,019
On peut courir, mais pas de bateau."
598
00:24:39,102 --> 00:24:40,812
"Il n'y a pas le choix."
599
00:24:40,896 --> 00:24:42,189
"Tu te fous de moi ?
600
00:24:42,689 --> 00:24:43,732
Je suis enfin libre.
601
00:24:43,815 --> 00:24:45,942
Et si le bateau me ramène là -bas ?
602
00:24:46,026 --> 00:24:47,027
Ils diront quoi ?
603
00:24:47,110 --> 00:24:49,029
- 'T'es revenu ?'
- 'Il avait l'air sympa.'
604
00:24:49,112 --> 00:24:49,946
Pas question !
605
00:24:50,113 --> 00:24:51,239
Je n'irai pas."
606
00:24:51,323 --> 00:24:53,241
"Tu dois prendre ce bateau.
607
00:24:53,533 --> 00:24:56,161
Tu es libre, ça va aller."
608
00:24:56,244 --> 00:24:58,288
"Peut-être que dans des siècles,
609
00:24:58,371 --> 00:25:00,707
un descendant du nom de Kanye West
osera,
610
00:25:00,790 --> 00:25:01,833
mais pas moi.
611
00:25:03,460 --> 00:25:04,878
Pas de bateau."
612
00:25:07,631 --> 00:25:09,716
"Monte sur ce fichu bateau !"
613
00:25:09,799 --> 00:25:11,343
"Hors de question !"
614
00:25:12,594 --> 00:25:13,720
Ce fut le jour
615
00:25:14,137 --> 00:25:16,139
où "Sérieux, frère" fut inventé.
616
00:25:24,689 --> 00:25:26,066
Le Blanc s'exclama :
617
00:25:26,149 --> 00:25:27,943
"Sérieux, frère ! Monte."
618
00:25:33,740 --> 00:25:36,451
Cette histoire se transmit
entre générations,
619
00:25:36,910 --> 00:25:38,286
d'un Noir Ă l'autre,
620
00:25:38,370 --> 00:25:39,287
entre hommes libres.
621
00:25:39,371 --> 00:25:42,999
"LĂ , le Blanc s'est accroupi
et a dit : 'Sérieux, frère !"
622
00:25:43,291 --> 00:25:44,876
- "Sérieux, frère" ?
- Oui.
623
00:25:44,960 --> 00:25:46,920
Jamais entendu cette expression.
624
00:25:47,170 --> 00:25:49,756
- Sérieux, frère...
- Sérieux, frère !
625
00:25:52,842 --> 00:25:55,929
Barack Obama a forcément utilisé
cette expression
626
00:25:56,012 --> 00:25:57,681
Ă la Maison Blanche.
627
00:25:58,640 --> 00:25:59,891
Au moins une fois.
628
00:26:01,142 --> 00:26:04,020
"Trump a-t-il gagné à cause de vous ?
629
00:26:04,104 --> 00:26:06,565
- À votre avis ?"
- "Sérieux, frère !"
630
00:26:08,817 --> 00:26:10,944
Il l'a dit une fois.
631
00:26:11,027 --> 00:26:11,987
Je le sais.
632
00:26:15,740 --> 00:26:16,825
J'ai eu la chance
633
00:26:16,908 --> 00:26:18,994
de rencontrer M. Obama
pendant son mandat.
634
00:26:19,077 --> 00:26:21,621
C'était une expérience exceptionnelle.
635
00:26:21,705 --> 00:26:22,622
Oui.
636
00:26:24,416 --> 00:26:25,542
C'était pas prévu.
637
00:26:26,418 --> 00:26:28,169
J'étais au bureau du Daily Show.
638
00:26:28,253 --> 00:26:30,046
Le gouvernement m'a téléphoné.
639
00:26:30,213 --> 00:26:32,382
On m'a dit : "Salut, Trevor.
640
00:26:32,465 --> 00:26:35,343
Veux-tu interviewer le président
Ă la Maison Blanche ?
641
00:26:35,427 --> 00:26:37,679
"Vous aimez les questions cons ?
642
00:26:38,013 --> 00:26:40,849
Bien sûr que je veux.
643
00:26:40,932 --> 00:26:41,766
Normal."
644
00:26:42,225 --> 00:26:43,810
Le jour J,
645
00:26:44,227 --> 00:26:46,313
j'y vais avec mon équipe de télé.
646
00:26:46,521 --> 00:26:47,939
On se met dans une salle
647
00:26:48,148 --> 00:26:50,275
juste en face du Bureau ovale.
648
00:26:51,067 --> 00:26:52,527
On installe les caméras.
649
00:26:53,236 --> 00:26:55,488
On attend l'arrivée du président.
650
00:26:55,572 --> 00:26:57,824
On fixe la porte en stressant.
651
00:26:57,907 --> 00:26:58,992
On la fixe,
652
00:26:59,075 --> 00:27:01,536
car personne ne nous a donné d'heure,
653
00:27:01,620 --> 00:27:02,495
par sécurité.
654
00:27:02,579 --> 00:27:04,706
On n'a qu'une fourchette,
comme pour un colis.
655
00:27:08,418 --> 00:27:09,669
On attend,
656
00:27:10,420 --> 00:27:12,505
on est attentifs Ă chaque pas.
657
00:27:12,589 --> 00:27:13,923
Il apparaît derrière nous.
658
00:27:14,007 --> 00:27:15,759
On s'est fait dessus.
659
00:27:15,842 --> 00:27:17,802
L'autre porte était cachée,
660
00:27:17,886 --> 00:27:18,803
par sécurité.
661
00:27:19,095 --> 00:27:21,389
On regarde devant et on entend "bonjour."
662
00:27:21,473 --> 00:27:22,724
J'étais là ...
663
00:27:24,392 --> 00:27:26,269
L'interview se passe très bien.
664
00:27:26,728 --> 00:27:28,897
Il était adorable avec tout le monde.
665
00:27:29,314 --> 00:27:30,690
On éteint les caméras.
666
00:27:30,774 --> 00:27:33,568
Je vous jure, il est devenu
encore plus sympa.
667
00:27:33,652 --> 00:27:35,570
J'ai cru qu'il allait partir,
668
00:27:35,654 --> 00:27:36,821
vu son boulot.
669
00:27:36,905 --> 00:27:38,657
Il est resté un peu.
670
00:27:38,740 --> 00:27:39,908
On discute.
671
00:27:39,991 --> 00:27:40,950
Tout va bien
672
00:27:41,117 --> 00:27:44,621
jusqu'Ă ce qu'il se tourne vers moi :
673
00:27:44,704 --> 00:27:47,165
"Trevor, j'ai une soirée
674
00:27:47,290 --> 00:27:50,335
dans quelques semaines, un petit truc.
675
00:27:50,418 --> 00:27:51,836
Tu voudrais passer
676
00:27:51,920 --> 00:27:53,171
et faire un sketch ?"
677
00:27:53,254 --> 00:27:54,964
"Monsieur, c'est un honneur.
678
00:27:55,048 --> 00:27:56,341
J'attendrai les détails.
679
00:27:56,424 --> 00:27:57,967
C'est quel genre de soirée ?"
680
00:27:58,051 --> 00:28:00,178
"Un petit truc pour nos VIP RH.
681
00:28:00,303 --> 00:28:01,971
Ça pourrait te plaire."
682
00:28:02,389 --> 00:28:04,099
"Oui, merci.
683
00:28:04,182 --> 00:28:05,266
Pour vos quoi ?"
684
00:28:06,142 --> 00:28:07,435
"Nos VIP RH."
685
00:28:09,145 --> 00:28:09,979
J'ai répondu :
686
00:28:11,022 --> 00:28:11,898
"Votre VIH ?"
687
00:28:19,239 --> 00:28:20,073
Ensuite,
688
00:28:21,449 --> 00:28:23,284
il m'a expliqué
689
00:28:24,744 --> 00:28:25,704
les acronymes.
690
00:28:28,331 --> 00:28:30,458
Je voulais disparaître.
691
00:28:35,046 --> 00:28:39,509
J'avais regardé dans les yeux
le président des États-Unis
692
00:28:41,052 --> 00:28:43,638
en lui demandant s'il avait le VIH.
693
00:28:47,976 --> 00:28:50,645
Le pire, c'est qu'il a été gentil.
694
00:28:52,147 --> 00:28:54,858
Il m'a expliqué, je m'excusais.
695
00:28:54,941 --> 00:28:55,775
"J'ai mal compris.
696
00:28:55,859 --> 00:28:57,026
Je ne sais pas pourquoi.
697
00:28:57,110 --> 00:28:58,611
J'ai zappé des lettres."
698
00:28:58,695 --> 00:29:01,030
N'empĂŞche, j'avoue,
699
00:29:01,197 --> 00:29:02,198
j'ai mal entendu.
700
00:29:02,282 --> 00:29:04,451
Les VIP RH, ce sont les VIP
701
00:29:04,534 --> 00:29:07,120
des Ressources Humaines. J'ai compris.
702
00:29:07,203 --> 00:29:09,539
Mais, d'oĂą je viens, le VIH
703
00:29:09,622 --> 00:29:10,623
est pas une super ressource.
704
00:29:11,666 --> 00:29:13,293
Les Africains ne fĂŞtent pas
705
00:29:13,376 --> 00:29:14,961
leur VIH.
706
00:29:17,714 --> 00:29:18,673
Bref...
707
00:29:18,757 --> 00:29:20,800
Je suis épuisé. "Monsieur, pardon.
708
00:29:20,884 --> 00:29:22,427
Vous n'avez pas le VIH.
709
00:29:22,510 --> 00:29:23,845
MĂŞme si vous l'aviez,
710
00:29:23,928 --> 00:29:26,139
il n'y a pas de honte Ă avoir.
711
00:29:26,598 --> 00:29:28,641
Je divague, pardon."
712
00:29:28,725 --> 00:29:30,602
"Trevor, calme-toi.
713
00:29:30,685 --> 00:29:31,895
Du calme, Trevor."
714
00:29:31,978 --> 00:29:34,272
"Pardon, je n'aurais pas dû dire ça.
715
00:29:34,355 --> 00:29:36,941
Je suis l'homme le plus bĂŞte de la Terre.
716
00:29:37,025 --> 00:29:39,152
Vous n'avez jamais vu plus bĂŞte que moi."
717
00:29:39,235 --> 00:29:40,987
"Trevor, c'est faux.
718
00:29:41,321 --> 00:29:42,155
J'ai vu Trump."
719
00:29:43,406 --> 00:29:44,949
Et bim !
720
00:29:49,871 --> 00:29:50,747
C'était parfait.
721
00:29:54,459 --> 00:29:55,877
Ça m'arrive souvent,
722
00:29:56,044 --> 00:29:59,547
maintenant que je vis aux États-Unis,
723
00:30:00,715 --> 00:30:02,008
de pas tout piger.
724
00:30:02,091 --> 00:30:03,384
Quand on change de pays,
725
00:30:03,468 --> 00:30:05,512
on apprend la langue locale.
726
00:30:05,678 --> 00:30:07,430
Je croyais pouvoir éviter ça,
727
00:30:07,514 --> 00:30:08,640
car je parle anglais.
728
00:30:08,723 --> 00:30:09,974
Mais l'anglais d'Amérique
729
00:30:10,058 --> 00:30:11,309
est un peu différent.
730
00:30:13,019 --> 00:30:14,854
Il y a des petites variantes.
731
00:30:14,938 --> 00:30:16,940
Prenez la prononciation.
732
00:30:17,023 --> 00:30:20,693
De l'eau, pour moi, c'est "water".
733
00:30:20,777 --> 00:30:23,071
"Water". Ici, ils prononcent "wadder".
734
00:30:23,196 --> 00:30:24,531
Pas vrai ? "Wadder".
735
00:30:24,656 --> 00:30:26,783
Pour moi, il y a un "t" au milieu.
736
00:30:30,036 --> 00:30:31,913
Un miroir, pour moi,
737
00:30:31,996 --> 00:30:33,164
c'est "a mirror".
738
00:30:34,082 --> 00:30:35,792
Les Américains disent "ameer".
739
00:30:36,251 --> 00:30:38,002
"Ameer". Ça change le sens.
740
00:30:38,086 --> 00:30:40,672
"A mirror", c'est un miroir.
"Ameer", c'est Amir.
741
00:30:40,755 --> 00:30:41,965
Rien Ă voir.
742
00:30:42,048 --> 00:30:43,049
Rien du tout.
743
00:30:44,717 --> 00:30:46,094
Et c'est que la prononciation.
744
00:30:47,011 --> 00:30:50,723
Il faut aussi réapprendre
le sens de certains mots,
745
00:30:50,849 --> 00:30:51,891
quand on déménage.
746
00:30:52,100 --> 00:30:53,268
D'oĂą je viens,
747
00:30:53,351 --> 00:30:56,312
les hommes portent un débardeur
sous leur chemise.
748
00:30:56,479 --> 00:30:58,314
Blanc, sans manches.
749
00:30:58,606 --> 00:31:00,984
Pour moi, c'est un "maillot de corps".
750
00:31:01,192 --> 00:31:02,026
D'accord ?
751
00:31:02,110 --> 00:31:03,361
J'ai découvert
752
00:31:03,444 --> 00:31:05,029
qu'on disait aussi "marcel".
753
00:31:06,823 --> 00:31:09,200
Oui. Ça me perturbe.
754
00:31:11,452 --> 00:31:14,205
Mon meilleur et pire quiproquo de ce genre
755
00:31:15,123 --> 00:31:17,750
a eu lieu à mon arrivée en Amérique.
756
00:31:17,834 --> 00:31:19,502
J'habitais Ă Pasadena,
757
00:31:19,878 --> 00:31:21,379
quand je suis arrivé.
758
00:31:22,463 --> 00:31:24,757
J'ai choisi cette ville
759
00:31:24,841 --> 00:31:27,051
pour rejoindre mon premier ami américain,
760
00:31:27,176 --> 00:31:28,595
David Meyer.
761
00:31:28,678 --> 00:31:30,471
Il était en Afrique du Sud
pour un docu.
762
00:31:30,847 --> 00:31:31,973
On s'est liés d'amitié.
763
00:31:32,515 --> 00:31:35,685
Un jour, on était à son appartement.
764
00:31:36,728 --> 00:31:38,104
Il était sur son pouf.
765
00:31:38,521 --> 00:31:40,148
Il m'a regardé et m'a dit :
766
00:31:40,732 --> 00:31:42,567
"Trevor, mec,
767
00:31:43,943 --> 00:31:45,612
je sais pas toi,
768
00:31:46,946 --> 00:31:48,489
mais je crève la dalle."
769
00:31:50,825 --> 00:31:51,659
J'ai répondu :
770
00:31:52,327 --> 00:31:54,120
"Ça veut dire que t'as faim ?"
771
00:31:56,080 --> 00:31:56,915
"Quoi ?"
772
00:31:56,998 --> 00:31:58,958
"Rien. Tu veux manger quoi ?"
773
00:32:00,919 --> 00:32:03,046
"Tu sais ce qui me fait envie ?
774
00:32:03,338 --> 00:32:05,048
Des tacos."
775
00:32:05,882 --> 00:32:07,800
"D'accord, allons-y.
776
00:32:07,884 --> 00:32:09,177
Allons chez Détacos."
777
00:32:10,637 --> 00:32:11,471
"Quoi ?"
778
00:32:13,348 --> 00:32:15,850
C'est le resto qui te fait envie, non ?"
779
00:32:17,644 --> 00:32:19,020
"T'es sérieux ?
780
00:32:20,730 --> 00:32:22,899
T'as jamais mangé de tacos ?"
781
00:32:24,150 --> 00:32:26,486
"Non, je sais pas ce que c'est."
782
00:32:26,736 --> 00:32:29,989
"Jamais de ta vie ?"
783
00:32:32,033 --> 00:32:34,285
"Ma réponse ne va pas changer, Dave."
784
00:32:35,620 --> 00:32:38,748
- "Jamais de ma vie."
- "Jamais ?"
785
00:32:38,831 --> 00:32:40,667
En plus, je déteste ça,
786
00:32:40,750 --> 00:32:43,294
quand un interlocuteur répète sa question.
787
00:32:43,378 --> 00:32:45,755
La différence de vécu le choque,
788
00:32:45,838 --> 00:32:46,965
et il radote.
789
00:32:47,048 --> 00:32:49,384
"T'as entendu le nouveau Beyonce ?"
790
00:32:49,467 --> 00:32:51,970
- "Non."
- "T'as pas entendu Beyonce ?"
791
00:32:52,136 --> 00:32:54,514
- "Non, je..."
- "T'as pas entendu..."
792
00:32:54,597 --> 00:32:57,141
Maintenant, si.
793
00:33:00,144 --> 00:33:02,021
J'avais jamais mangé de tacos.
794
00:33:02,105 --> 00:33:04,190
En Afrique du Sud,
795
00:33:04,273 --> 00:33:05,608
on mange pas mexicain.
796
00:33:05,692 --> 00:33:08,027
Parce qu'on n'a pas de Mexicains.
797
00:33:08,111 --> 00:33:09,654
Ils sont pas venus. J'y peux rien.
798
00:33:12,407 --> 00:33:14,575
Dave l'a pris personnellement.
799
00:33:15,910 --> 00:33:17,996
Je n'oublierai jamais sa réaction.
800
00:33:18,121 --> 00:33:20,123
"Après tout ce temps en Amérique,
801
00:33:20,248 --> 00:33:22,041
t'as jamais mangé de tacos ?"
802
00:33:22,250 --> 00:33:23,876
"En quoi c'est un souci ?"
803
00:33:23,960 --> 00:33:27,296
"Trevor, les tacos, c'est notre emblème."
804
00:33:32,719 --> 00:33:33,553
"Sérieux ?
805
00:33:34,971 --> 00:33:37,473
Votre emblème,
c'est la bouffe mexicaine ?"
806
00:33:39,851 --> 00:33:42,103
Vous savez quoi ? À ce moment-là ,
807
00:33:42,353 --> 00:33:43,646
Dave était sérieux.
808
00:33:44,772 --> 00:33:46,899
Il n'a même pas réalisé à quel point
809
00:33:47,442 --> 00:33:49,318
sa phrase était profonde.
810
00:33:49,444 --> 00:33:51,904
"Les tacos, c'est notre emblème."
811
00:33:52,071 --> 00:33:55,700
J'ai eu la chance de voyager partout
dans ce beau pays.
812
00:33:55,783 --> 00:33:56,617
Je suis allé
813
00:33:56,743 --> 00:33:58,494
à Érié en Pennsylvanie,
814
00:33:58,578 --> 00:34:00,496
El Paso au Texas, Honolulu à Hawaï.
815
00:34:01,039 --> 00:34:03,082
Si j'ai appris une chose,
816
00:34:04,042 --> 00:34:05,460
c'est que partout,
817
00:34:07,462 --> 00:34:11,674
les Américains aiment les tacos.
818
00:34:15,053 --> 00:34:16,220
Partout,
819
00:34:17,221 --> 00:34:20,349
les Américains aiment les tacos.
820
00:34:20,683 --> 00:34:22,060
Ils adorent.
821
00:34:23,227 --> 00:34:24,479
Tous sans exception.
822
00:34:24,562 --> 00:34:26,064
Je regardais le JT.
823
00:34:26,647 --> 00:34:27,940
Ă€ un rassemblement,
824
00:34:28,733 --> 00:34:30,735
un mec parlait d'immigration,
825
00:34:30,818 --> 00:34:32,653
de séparation de familles...
826
00:34:32,737 --> 00:34:34,781
Peu importe sa mouvance politique,
827
00:34:34,864 --> 00:34:38,201
il était très méchant,
xénophobe et raciste.
828
00:34:38,284 --> 00:34:39,911
Un vrai président.
829
00:34:40,286 --> 00:34:41,954
Le journaliste l'interroge.
830
00:34:43,247 --> 00:34:45,792
Il lui parle des enfants.
831
00:34:45,875 --> 00:34:48,377
Le mec répond direct : "Tu sais quoi ?
832
00:34:48,461 --> 00:34:51,214
J'en ai rien Ă battre
de ces fichus Mexicains.
833
00:34:51,339 --> 00:34:53,508
C'est eux qui sont venus.
Qu'ils repartent.
834
00:34:55,468 --> 00:34:57,011
C'est notre pays.
835
00:34:57,095 --> 00:34:59,263
Retournez d'oĂą vous venez.
836
00:35:01,307 --> 00:35:03,101
Vous faites rien de bien.
837
00:35:03,184 --> 00:35:04,685
Vous nous apportez rien.
838
00:35:04,769 --> 00:35:05,937
Vous ĂŞtes inutiles.
839
00:35:06,020 --> 00:35:07,105
Yo, mec !
840
00:35:07,188 --> 00:35:09,023
On se bouffe des tacos ?"
841
00:35:14,695 --> 00:35:16,656
Dégagez, mais laissez la recette.
842
00:35:19,700 --> 00:35:21,494
J'aimerais qu'il y ait une loi
843
00:35:21,577 --> 00:35:24,122
qui autorise à détester les immigrants
844
00:35:24,205 --> 00:35:26,707
mais interdise de manger leur bouffe.
845
00:35:27,750 --> 00:35:28,584
D'accord ?
846
00:35:30,545 --> 00:35:32,046
C'est un bon compromis.
847
00:35:33,548 --> 00:35:34,757
Tu hais les immigrants,
848
00:35:35,216 --> 00:35:36,592
tu renonces Ă leurs plats.
849
00:35:37,343 --> 00:35:40,263
Ă€ tous leurs plats sans exception.
850
00:35:40,429 --> 00:35:42,140
Ni mexicains, ni caribéens,
851
00:35:42,223 --> 00:35:43,141
ni dominicains.
852
00:35:43,266 --> 00:35:46,394
Ni asiatiques. Rien. Que des patates.
853
00:35:50,731 --> 00:35:52,358
Sans aucun assaisonnement.
854
00:35:52,441 --> 00:35:54,485
Des patates sans rien.
855
00:35:54,944 --> 00:35:55,945
Sans épices.
856
00:35:56,988 --> 00:35:59,115
Pas d'immigrants, pas d'épices.
857
00:36:00,241 --> 00:36:03,077
La vie perdrait littéralement
tout son piquant.
858
00:36:03,161 --> 00:36:05,329
Je sais, certains se réjouiraient.
859
00:36:05,413 --> 00:36:06,747
Certains me diraient :
860
00:36:06,831 --> 00:36:09,000
"Prends tes immigrants et tes épices
861
00:36:09,083 --> 00:36:10,251
et fiche le camp."
862
00:36:11,460 --> 00:36:12,628
Ils regretteront.
863
00:36:14,755 --> 00:36:16,674
Ils n'ont jamais vécu sans épices.
864
00:36:18,551 --> 00:36:19,510
N'oubliez jamais.
865
00:36:21,304 --> 00:36:23,681
La vie sans épices était si dure,
866
00:36:24,932 --> 00:36:25,892
si difficile,
867
00:36:27,226 --> 00:36:29,937
que les Blancs ont navigué partout
pour en trouver.
868
00:36:34,442 --> 00:36:35,276
En plus...
869
00:36:40,573 --> 00:36:43,201
Ce n'était pas vraiment
une croisière Disney.
870
00:36:44,243 --> 00:36:45,953
Les navigateurs, à l'époque,
871
00:36:46,037 --> 00:36:47,997
croyaient qu'en allant par lĂ ,
872
00:36:48,748 --> 00:36:52,168
ils tomberaient de la Terre et mourraient.
873
00:36:54,128 --> 00:36:55,004
Et pourtant,
874
00:36:56,172 --> 00:36:57,340
un mec,
875
00:36:58,216 --> 00:36:59,800
en plein repas de Blanc,
876
00:36:59,884 --> 00:37:01,886
s'est dit : "J'en peux plus.
877
00:37:03,554 --> 00:37:04,972
Je pars par lĂ ."
878
00:37:06,849 --> 00:37:08,100
"Et si vous mourez ?"
879
00:37:08,184 --> 00:37:09,352
"Ça me changera."
880
00:37:13,439 --> 00:37:14,398
Pas d'immigrants,
881
00:37:15,024 --> 00:37:15,858
pas d'épices.
882
00:37:17,318 --> 00:37:18,819
Et encore moins de tacos.
883
00:37:19,779 --> 00:37:21,530
Mon ami Dave serait furieux.
884
00:37:21,614 --> 00:37:22,990
C'est sa passion.
885
00:37:23,074 --> 00:37:24,992
Il m'a fait un discours dessus,
886
00:37:25,076 --> 00:37:26,702
tel l'héritier des Tacos.
887
00:37:27,536 --> 00:37:30,373
Il s'est tourné vers moi :
"Je suis ton ami américain,
888
00:37:30,498 --> 00:37:32,124
et je t'en ferai goûter,
889
00:37:32,208 --> 00:37:33,960
mĂŞme si je dois en mourir !"
890
00:37:34,835 --> 00:37:36,587
"Si on y allait, Dave ?"
891
00:37:36,671 --> 00:37:37,755
"D'accord."
892
00:37:39,131 --> 00:37:41,259
J'adore, dans une conversation,
893
00:37:41,342 --> 00:37:43,302
quand l'autre est prêt à débattre
894
00:37:43,386 --> 00:37:45,346
mais qu'en fait, on est d'accord.
895
00:37:47,139 --> 00:37:50,101
Il ne change pas de ton.
896
00:37:50,184 --> 00:37:51,936
Il reste énervé pendant un temps
897
00:37:52,019 --> 00:37:53,896
pour avoir l'air moins fou.
898
00:37:54,355 --> 00:37:55,982
C'est fréquent en couple,
899
00:37:56,065 --> 00:37:58,109
dans les disputes qui n'en sont pas.
900
00:37:58,192 --> 00:37:59,568
"Bordel, Karen,
901
00:37:59,652 --> 00:38:01,862
tu ne me soutiens jamais,
902
00:38:01,946 --> 00:38:03,030
ça me blesse."
903
00:38:03,114 --> 00:38:04,365
"Bob, excuse-moi."
904
00:38:04,448 --> 00:38:06,409
"N'essaie pas... Merci beaucoup."
905
00:38:07,118 --> 00:38:09,620
Je m'attendais pas Ă des excuses
donc j'ai crié.
906
00:38:09,704 --> 00:38:10,955
Je me sens bĂŞte.
907
00:38:11,831 --> 00:38:13,499
Je vais changer de ton."
908
00:38:18,754 --> 00:38:20,631
Je voulais pas de cris, mais des tacos.
909
00:38:21,382 --> 00:38:22,383
Allons-y, Dave.
910
00:38:23,342 --> 00:38:25,344
On se jette dans la voiture.
911
00:38:26,262 --> 00:38:27,346
On roule
912
00:38:28,139 --> 00:38:29,265
pendant 20 minutes.
913
00:38:30,808 --> 00:38:31,809
Je pensais
914
00:38:32,226 --> 00:38:34,103
arriver Ă un restaurant.
915
00:38:37,023 --> 00:38:37,940
Au lieu de ça,
916
00:38:39,025 --> 00:38:40,192
Dave se gare
917
00:38:41,444 --> 00:38:43,029
sur un parking abandonné.
918
00:38:48,034 --> 00:38:51,287
Il coupe le moteur et me regarde :
"C'est bon.
919
00:38:51,746 --> 00:38:52,621
On y est."
920
00:38:54,957 --> 00:38:56,876
"Je vais me faire tuer ?"
921
00:38:58,127 --> 00:39:00,838
"Non, on va chercher des tacos. LĂ -bas."
922
00:39:00,921 --> 00:39:03,174
Il me montre un camion dans le coin.
923
00:39:03,799 --> 00:39:04,800
Un camion-restaurant.
924
00:39:04,925 --> 00:39:06,927
Je sais maintenant que ça existe.
925
00:39:07,011 --> 00:39:08,971
La nourriture y est même réputée.
926
00:39:09,055 --> 00:39:11,098
Mais à l'époque, excusez-moi,
927
00:39:11,182 --> 00:39:12,600
j'étais un peu inquiet.
928
00:39:13,017 --> 00:39:13,851
D'accord ?
929
00:39:13,934 --> 00:39:16,729
J'étais pas convaincu de payer un resto
930
00:39:16,812 --> 00:39:18,689
qui disparaîtrait le lendemain.
931
00:39:20,649 --> 00:39:22,735
Il y a un niveau de confiance
932
00:39:22,818 --> 00:39:24,153
lié à la constance.
933
00:39:27,907 --> 00:39:30,493
Dave était ferme : "Le camion,
934
00:39:30,576 --> 00:39:31,827
c'est signe de qualité."
935
00:39:31,911 --> 00:39:34,121
"Finissons-en, allons-y."
936
00:39:34,622 --> 00:39:36,791
Je sors, j'arrive au camion.
937
00:39:36,874 --> 00:39:38,250
Il vendait bien des tacos.
938
00:39:38,334 --> 00:39:40,961
Ça se voyait à son enseigne lumineuse.
939
00:39:41,712 --> 00:39:42,797
Tacos.
940
00:39:43,756 --> 00:39:44,632
Tacos.
941
00:39:46,217 --> 00:39:48,677
D'ailleurs, petite info sur moi,
942
00:39:48,928 --> 00:39:50,346
je hais les mots clignotants
943
00:39:50,554 --> 00:39:51,597
qui ne changent pas.
944
00:39:52,723 --> 00:39:54,225
Un mot
945
00:39:54,642 --> 00:39:56,268
ne devrait pas clignoter
946
00:39:56,352 --> 00:39:58,646
sauf s'il se transforme en une autre info.
947
00:39:59,146 --> 00:40:00,773
Sinon, c'est un faux suspens.
948
00:40:00,856 --> 00:40:01,774
C'est un crime.
949
00:40:03,401 --> 00:40:04,693
Mon regard est attiré
950
00:40:04,777 --> 00:40:07,988
et j'attends la nouvelle info. Tacos.
951
00:40:08,239 --> 00:40:09,532
Quoi d'autre ? Tacos.
952
00:40:09,657 --> 00:40:10,699
Mais encore ? Tacos.
953
00:40:10,783 --> 00:40:11,992
Que du Tacos !
954
00:40:13,536 --> 00:40:14,620
Je m'emporte.
955
00:40:15,454 --> 00:40:16,497
J'arrive au camion.
956
00:40:16,580 --> 00:40:18,165
Un petit gars apparaît.
957
00:40:18,249 --> 00:40:20,459
Il était bien plus enjoué que moi.
958
00:40:20,543 --> 00:40:23,045
Il lève la tête : "Ça va, mec ?
959
00:40:23,129 --> 00:40:24,422
Tu veux des tacos ?"
960
00:40:25,131 --> 00:40:27,007
"Ce serait bizarre que non."
961
00:40:29,218 --> 00:40:30,386
"Quoi ? Ah, ouais.
962
00:40:30,469 --> 00:40:32,555
C'est sûr, mais on sait jamais.
963
00:40:32,638 --> 00:40:34,098
Tu veux peut-ĂŞtre autre chose."
964
00:40:34,181 --> 00:40:35,850
"Vous avez quoi d'autre ?"
965
00:40:35,933 --> 00:40:37,768
"Rien, je fais des tacos."
966
00:40:40,438 --> 00:40:41,897
"Merci.
967
00:40:41,981 --> 00:40:44,650
J'ai perdu dix secondes de ma vie. Merci."
968
00:40:44,733 --> 00:40:45,943
"Non !
969
00:40:46,026 --> 00:40:46,944
Calma-te, mec.
970
00:40:47,027 --> 00:40:48,737
Ne gaspillons pas ton temps.
971
00:40:48,821 --> 00:40:50,072
Faisons des tacos.
972
00:40:50,156 --> 00:40:51,574
Tu en veux combien ?"
973
00:40:51,657 --> 00:40:53,325
"Je ne sais pas, monsieur.
974
00:40:53,409 --> 00:40:54,910
Je n'en ai jamais mangé."
975
00:40:55,286 --> 00:40:57,079
"T'en as jamais mangé ?"
976
00:40:58,747 --> 00:41:02,126
- "Non, jamais."
- "Jamais de ta vie ?"
977
00:41:02,209 --> 00:41:04,003
"Je vous présenterai Dave."
978
00:41:05,546 --> 00:41:08,257
Je commande pas des plats
que je connais pas.
979
00:41:08,424 --> 00:41:10,301
Je connais pas les quantités.
980
00:41:10,384 --> 00:41:12,219
Je connais pas les tacos,
981
00:41:12,303 --> 00:41:14,054
c'est tout. Je fais quoi ?
982
00:41:14,138 --> 00:41:16,223
J'en prends combien ? "Cinq !"
983
00:41:16,307 --> 00:41:18,142
Et si un taco est un cochon ?
984
00:41:18,225 --> 00:41:19,643
Si je dis : "Cinq !",
985
00:41:19,727 --> 00:41:21,270
je rentre comment ?
986
00:41:23,022 --> 00:41:24,857
"C'est ainsi que ma ferme est née."
987
00:41:25,149 --> 00:41:26,150
J'ai aucune idée
988
00:41:26,942 --> 00:41:27,943
de ce que c'est.
989
00:41:29,653 --> 00:41:31,697
Je dis : "Je veux juste goûter.
990
00:41:31,780 --> 00:41:33,449
Donnez-m'en assez pour goûter."
991
00:41:33,532 --> 00:41:35,493
"Pour goûter, deux, ça suffit."
992
00:41:35,576 --> 00:41:36,911
"OK, deux tacos."
993
00:41:36,994 --> 00:41:38,662
"Deux tacos !"
994
00:41:39,955 --> 00:41:41,165
Il part au fond,
995
00:41:41,749 --> 00:41:42,791
il va les préparer.
996
00:41:43,751 --> 00:41:45,169
Je sais pas ce qui va sortir.
997
00:41:46,879 --> 00:41:48,839
Il revient. "Mon ami !
998
00:41:49,215 --> 00:41:50,216
C'est prĂŞt."
999
00:41:50,424 --> 00:41:51,967
"Merci beaucoup."
1000
00:41:52,051 --> 00:41:53,427
"Un lange ?"
1001
00:41:54,345 --> 00:41:56,972
- "Pardon ?"
- "Un lange ?"
1002
00:42:02,520 --> 00:42:03,938
Los Angeles,
1003
00:42:06,815 --> 00:42:08,192
là , je galère.
1004
00:42:11,820 --> 00:42:12,905
Vous voyez,
1005
00:42:13,322 --> 00:42:14,240
d'oĂą je viens,
1006
00:42:16,242 --> 00:42:20,204
un lange, c'est le tissu où les bébés
1007
00:42:24,500 --> 00:42:25,668
font caca.
1008
00:42:31,549 --> 00:42:34,134
Pour la bouche, c'est une "serviette".
1009
00:42:36,053 --> 00:42:37,096
Je pigeais pas.
1010
00:42:37,179 --> 00:42:38,973
Le mec me regardait,
1011
00:42:40,391 --> 00:42:42,351
me proposait Ă manger et finissait par :
1012
00:42:43,561 --> 00:42:44,603
"Un lange ?"
1013
00:42:49,650 --> 00:42:51,402
"Je ne comprends pas.
1014
00:42:52,236 --> 00:42:53,487
Pourquoi un lange ?"
1015
00:42:54,029 --> 00:42:56,323
"Les tacos, ça salit."
1016
00:43:02,121 --> 00:43:03,163
"Ça salit ?
1017
00:43:05,416 --> 00:43:07,459
C'est si rapide ?"
1018
00:43:08,752 --> 00:43:11,171
"On sait jamais, avec les tacos.
1019
00:43:12,006 --> 00:43:13,299
Quand t'en manges un,
1020
00:43:13,382 --> 00:43:14,675
il peut retomber."
1021
00:43:16,552 --> 00:43:19,847
"J'ai jamais rien entendu
de plus dégoûtant."
1022
00:43:19,930 --> 00:43:21,724
"Non, ça fait partie du jeu.
1023
00:43:21,849 --> 00:43:22,975
C'est normal.
1024
00:43:23,767 --> 00:43:27,187
Tu te salis, tu nettoies,
tu reviens et tu réessaies."
1025
00:43:27,271 --> 00:43:29,857
"Ça me donne pas trop envie de tenter."
1026
00:43:29,940 --> 00:43:32,067
Je renonce. "Tu goûtes même pas ?"
1027
00:43:32,192 --> 00:43:33,319
"OK, je tente,
1028
00:43:33,611 --> 00:43:34,862
mais sans le lange."
1029
00:43:35,654 --> 00:43:37,072
"Comment tu vas faire ?"
1030
00:43:37,156 --> 00:43:38,699
"Si c'est si terrible,
1031
00:43:38,782 --> 00:43:40,909
je vais les manger sur la route."
1032
00:43:41,660 --> 00:43:43,829
"Tu en es sûr ?
1033
00:43:46,123 --> 00:43:47,541
Tu vas conduire,
1034
00:43:48,834 --> 00:43:51,670
éviter quelqu'un, freiner fort et paf !
1035
00:43:54,840 --> 00:43:55,966
Ne joue pas les héros.
1036
00:43:57,718 --> 00:43:58,719
Prends un lange."
1037
00:43:59,303 --> 00:44:01,221
"Je ne joue pas les héros,
1038
00:44:01,305 --> 00:44:03,140
je suis un adulte.
1039
00:44:03,641 --> 00:44:05,768
Au pire, je serrerai très fort
1040
00:44:05,851 --> 00:44:07,102
jusqu'Ă l'appart."
1041
00:44:07,186 --> 00:44:08,562
"Mauvaise technique.
1042
00:44:08,646 --> 00:44:10,439
Si tu serres trop fort,
1043
00:44:10,522 --> 00:44:12,316
le liquide sort encore plus.
1044
00:44:13,150 --> 00:44:16,695
Tu en auras sur ton pantalon,
ta chemise..."
1045
00:44:16,820 --> 00:44:17,780
"Ma chemise ?"
1046
00:44:18,530 --> 00:44:20,449
"Comment ça peut finir là ?
1047
00:44:21,158 --> 00:44:23,160
Ça rebondit et fait un ricochet ?
1048
00:44:23,285 --> 00:44:25,120
Quels sont vos ingrédients ?"
1049
00:44:25,204 --> 00:44:26,372
"Un lange ou pas ?"
1050
00:44:26,455 --> 00:44:28,457
"J'hésite à prendre les tacos."
1051
00:44:35,756 --> 00:44:36,757
Quel stress !
1052
00:44:42,554 --> 00:44:43,472
J'adore les tacos.
1053
00:44:55,025 --> 00:44:55,901
J'aime les tacos,
1054
00:44:56,026 --> 00:44:57,152
la bouffe mexicaine,
1055
00:44:57,361 --> 00:44:58,445
les Mexicains.
1056
00:45:04,201 --> 00:45:05,369
Je sais pas pourquoi.
1057
00:45:05,452 --> 00:45:07,287
Je sens un lien.
1058
00:45:07,496 --> 00:45:09,039
Sud-Africains et Mexicains.
1059
00:45:09,164 --> 00:45:11,166
Un pays de merde, ça rapproche.
1060
00:45:16,255 --> 00:45:18,340
Les mots de Donald Trump me dépassent.
1061
00:45:18,424 --> 00:45:19,299
Il est...
1062
00:45:19,883 --> 00:45:22,511
Pour moi, il est un paradoxe émotionnel.
1063
00:45:22,636 --> 00:45:23,470
Je vous jure.
1064
00:45:24,847 --> 00:45:27,474
Logiquement, l'info passe.
Nerveusement, je souffre.
1065
00:45:28,225 --> 00:45:29,143
D'un côté,
1066
00:45:29,226 --> 00:45:31,687
je me réveille souvent terrifié à l'idée
1067
00:45:31,854 --> 00:45:34,314
qu'il soit Ă la tĂŞte
du plus puissant pays du monde.
1068
00:45:35,023 --> 00:45:37,568
Mais, j'avoue, souvent,
1069
00:45:38,110 --> 00:45:39,570
je sais qu'il va me faire rire.
1070
00:45:41,238 --> 00:45:42,489
Entre peur et joie,
1071
00:45:42,573 --> 00:45:43,741
je suis confus.
1072
00:45:45,033 --> 00:45:46,577
C'est comme si
1073
00:45:46,660 --> 00:45:49,288
se dirigeait vers la Terre un astéroïde
1074
00:45:50,205 --> 00:45:51,540
en forme de pénis.
1075
00:45:55,335 --> 00:45:56,670
Je vais mourir,
1076
00:45:57,755 --> 00:45:58,922
mais en riant.
1077
00:46:04,428 --> 00:46:05,971
Regardez ce qu'il fait,
1078
00:46:06,388 --> 00:46:08,432
et ce qu'il a fait de notre monde.
1079
00:46:08,515 --> 00:46:10,601
On vit un moment historique.
1080
00:46:11,226 --> 00:46:13,604
Un moment qui ne se reproduira plus.
1081
00:46:13,729 --> 00:46:15,522
On vit à une époque
1082
00:46:15,606 --> 00:46:17,691
où on découvre le rôle du président
1083
00:46:18,650 --> 00:46:20,486
en même temps que le président.
1084
00:46:20,611 --> 00:46:21,695
C'est inédit.
1085
00:46:24,323 --> 00:46:25,866
C'est fou, comme concept.
1086
00:46:27,951 --> 00:46:30,746
Tu lis ton journal du matin :
1087
00:46:30,829 --> 00:46:31,830
"Je savais pas."
1088
00:46:31,914 --> 00:46:33,791
Et, au mĂŞme moment,
1089
00:46:34,833 --> 00:46:37,669
il lit le mĂŞme journal : "Moi non plus."
1090
00:46:41,632 --> 00:46:43,091
Personne ne sait oĂą on va,
1091
00:46:43,175 --> 00:46:44,426
ni ce qu'il fera.
1092
00:46:45,093 --> 00:46:46,678
Juste qu'il veut son mur.
1093
00:46:46,845 --> 00:46:48,180
Il y tient.
1094
00:46:48,305 --> 00:46:50,265
Donald Trump veut son mur.
1095
00:46:51,141 --> 00:46:53,644
Il a besoin de 25 milliards.
1096
00:46:54,061 --> 00:46:55,938
Des poches des Américains,
1097
00:46:56,021 --> 00:46:57,481
car le Mexique est malin.
1098
00:46:58,816 --> 00:47:00,234
C'est vite tombé à plat.
1099
00:47:00,526 --> 00:47:02,694
Souvenez-vous de ses meetings.
1100
00:47:02,778 --> 00:47:03,904
Il était ovationné.
1101
00:47:04,154 --> 00:47:05,405
"Les gars,
1102
00:47:06,406 --> 00:47:07,699
on va construire
1103
00:47:10,035 --> 00:47:10,869
un mur.
1104
00:47:14,915 --> 00:47:16,792
On va construire un mur.
1105
00:47:17,626 --> 00:47:19,002
Et qui va payer ?
1106
00:47:19,294 --> 00:47:20,546
Le Mexique."
1107
00:47:21,964 --> 00:47:24,258
Le Mexique : "Tu rĂŞves, mec.
1108
00:47:30,848 --> 00:47:33,100
Le construire, oui, mais pas le payer."
1109
00:47:36,728 --> 00:47:39,231
J'ignore si vous avez suivi
cette histoire,
1110
00:47:39,314 --> 00:47:40,941
mais on dirait une comédie.
1111
00:47:41,066 --> 00:47:41,900
Pas vrai ?
1112
00:47:42,150 --> 00:47:43,318
Ils ont commencé
1113
00:47:43,402 --> 00:47:45,487
à créer des prototypes du mur,
1114
00:47:45,946 --> 00:47:48,532
car Donald Trump veut le tester.
1115
00:47:48,615 --> 00:47:49,825
J'ignore comment.
1116
00:47:50,242 --> 00:47:51,743
"Réessayez !"
1117
00:47:53,954 --> 00:47:55,122
Ce sont des prototypes,
1118
00:47:55,205 --> 00:47:57,332
donc Trump décide des spécifications.
1119
00:47:57,416 --> 00:48:00,085
Il veut un mur qui soit en béton
1120
00:48:00,627 --> 00:48:03,088
tout en étant transparent.
1121
00:48:03,547 --> 00:48:04,381
D'accord ?
1122
00:48:04,715 --> 00:48:07,634
Le président veut un mur transparent
1123
00:48:07,718 --> 00:48:09,094
parce qu'il a peur
1124
00:48:09,261 --> 00:48:10,596
que des dealers mexicains
1125
00:48:10,679 --> 00:48:12,890
balancent des sacs par-dessus
1126
00:48:13,098 --> 00:48:15,559
et blessent des promeneurs américains.
1127
00:48:18,228 --> 00:48:20,272
Il a besoin d'un mur transparent
1128
00:48:20,939 --> 00:48:23,066
pour que les Américains voient la drogue
1129
00:48:23,942 --> 00:48:24,818
et l'attrapent.
1130
00:48:29,448 --> 00:48:32,284
Je sais pas ce qu'est un mur transparent,
1131
00:48:32,951 --> 00:48:34,453
mais j'ai peur
1132
00:48:34,536 --> 00:48:36,830
qu'un entrepreneur arnaque Trump.
1133
00:48:37,539 --> 00:48:40,125
Il l'emmènera à la frontière. "Et voilà .
1134
00:48:40,918 --> 00:48:42,085
Le mur invisible."
1135
00:48:48,759 --> 00:48:50,260
Pour appuyer son propos,
1136
00:48:50,344 --> 00:48:52,012
il paiera des mimes mexicains.
1137
00:48:52,095 --> 00:48:54,056
"Ce mur est infranchissable."
1138
00:48:59,937 --> 00:49:00,896
"Ça marche !"
1139
00:49:05,233 --> 00:49:06,568
Sacré Donald Trump...
1140
00:49:06,652 --> 00:49:08,320
Il avait eu une autre idée.
1141
00:49:08,654 --> 00:49:11,031
Bâtir le mur avec des panneaux solaires.
1142
00:49:11,323 --> 00:49:12,157
Il l'a dit.
1143
00:49:12,324 --> 00:49:15,744
Il voulait construire le mur
avec des panneaux solaires,
1144
00:49:15,827 --> 00:49:17,996
pour qu'il produise de l'électricité
1145
00:49:18,288 --> 00:49:19,289
et se rentabilise.
1146
00:49:20,582 --> 00:49:21,667
J'avoue,
1147
00:49:21,833 --> 00:49:23,001
c'est une bonne idée.
1148
00:49:24,044 --> 00:49:24,962
J'avoue.
1149
00:49:25,045 --> 00:49:28,590
Sauf si on a quelques notions
sur le soleil ou les murs.
1150
00:49:30,842 --> 00:49:33,220
Le souci, c'est que le soleil est haut.
1151
00:49:33,303 --> 00:49:34,888
On est d'accord ?
1152
00:49:34,972 --> 00:49:35,973
Vous suivez ?
1153
00:49:36,056 --> 00:49:38,016
Le soleil est lĂ -haut.
1154
00:49:38,934 --> 00:49:40,394
Un mur de panneaux est inutile
1155
00:49:40,477 --> 00:49:41,728
car il est comme ça.
1156
00:49:42,104 --> 00:49:43,730
Vers le bas.
1157
00:49:44,439 --> 00:49:46,358
À moins d'avoir un soleil stylé
1158
00:49:46,441 --> 00:49:48,235
qui brille super bas,
1159
00:49:48,402 --> 00:49:49,653
ça ne marchera pas.
1160
00:49:52,614 --> 00:49:55,117
La seule solution avec les panneaux,
1161
00:49:55,200 --> 00:49:56,868
ce serait de les incliner.
1162
00:49:56,952 --> 00:49:58,996
Mais ça ferait une rampe géante
1163
00:49:59,079 --> 00:50:00,872
d'oĂą les Mexicains pourraient tirer.
1164
00:50:01,248 --> 00:50:03,000
"Ora le..."
1165
00:50:09,089 --> 00:50:10,966
Sacré Donald J. Trump...
1166
00:50:12,217 --> 00:50:13,427
J, c'est pour Jésus.
1167
00:50:13,510 --> 00:50:14,928
Beaucoup le savent pas.
1168
00:50:16,680 --> 00:50:18,223
Je me déteste.
1169
00:50:21,226 --> 00:50:22,853
Il a toujours une cible.
1170
00:50:23,687 --> 00:50:24,980
Toujours.
1171
00:50:25,063 --> 00:50:26,565
Les Mexicains, les musulmans,
1172
00:50:26,732 --> 00:50:29,359
les Africains des "pays de merde".
1173
00:50:30,152 --> 00:50:32,070
C'était mon attaque préférée,
1174
00:50:32,154 --> 00:50:33,447
étant un Africain
1175
00:50:33,989 --> 00:50:34,906
qui fait de la merde.
1176
00:50:38,243 --> 00:50:40,162
Des gens sont mĂŞme venus
1177
00:50:40,245 --> 00:50:41,204
m'interroger.
1178
00:50:41,288 --> 00:50:43,123
Notamment après un spectacle.
1179
00:50:43,248 --> 00:50:45,000
Un mec très inquiet. "Trevor.
1180
00:50:45,333 --> 00:50:46,668
J'ai une question."
1181
00:50:47,127 --> 00:50:48,795
"Je t'écoute, mon ami."
1182
00:50:49,129 --> 00:50:51,131
"Je voulais savoir...
1183
00:50:51,214 --> 00:50:54,968
Quand Trump
dit des trucs horriblement racistes,
1184
00:50:55,052 --> 00:50:56,511
ça te donne pas envie
1185
00:50:56,595 --> 00:50:58,096
de quitter l'Amérique
1186
00:50:58,388 --> 00:51:00,891
et de fuir le racisme en Afrique du Sud ?"
1187
00:51:08,940 --> 00:51:09,816
"Mon ami,
1188
00:51:10,734 --> 00:51:12,819
lĂ -bas, on ne fuit pas le racisme.
1189
00:51:14,154 --> 00:51:15,489
On en fait le plein."
1190
00:51:17,949 --> 00:51:18,784
Tu rigoles ?
1191
00:51:18,867 --> 00:51:20,619
Ça me rappelle mon enfance.
1192
00:51:21,620 --> 00:51:22,788
Le racisme.
1193
00:51:23,830 --> 00:51:26,249
Le racisme est omniprésent
en Afrique du Sud.
1194
00:51:26,666 --> 00:51:28,710
C'est vrai, ça s'est amélioré.
1195
00:51:28,919 --> 00:51:30,337
Quand j'étais petit,
1196
00:51:30,504 --> 00:51:31,588
il y avait l'Apartheid.
1197
00:51:32,255 --> 00:51:33,924
Ça, c'était
1198
00:51:34,007 --> 00:51:35,467
le meilleur des racismes.
1199
00:51:36,051 --> 00:51:37,385
Je devrais pas dire ça.
1200
00:51:37,469 --> 00:51:38,887
Vous allez vous vexer.
1201
00:51:38,970 --> 00:51:40,639
"Notre racisme était meilleur". Non.
1202
00:51:40,722 --> 00:51:42,057
Peut mieux faire.
1203
00:51:43,809 --> 00:51:46,812
J'ai subi beaucoup de racisme,
1204
00:51:46,895 --> 00:51:47,729
comme tout le monde.
1205
00:51:47,813 --> 00:51:51,066
Je ne l'ai jamais mal vécu,
grâce à ma famille.
1206
00:51:51,316 --> 00:51:54,277
Ma mère est noire, c'est une Xhosa.
1207
00:51:54,361 --> 00:51:55,862
Mon père est suisse.
1208
00:51:56,029 --> 00:51:57,739
Leur relation étant illégale,
1209
00:51:58,073 --> 00:52:00,408
on ne pouvait pas vivre ensemble.
1210
00:52:00,909 --> 00:52:02,410
On a subi beaucoup de racisme.
1211
00:52:02,494 --> 00:52:03,870
Et oui, effectivement,
1212
00:52:03,954 --> 00:52:06,164
la langue xhosa est pleine de clics.
1213
00:52:09,626 --> 00:52:11,962
Mais pas comme dans les films américains,
1214
00:52:12,045 --> 00:52:12,879
vous savez.
1215
00:52:13,463 --> 00:52:15,298
Dans ces films, les Africains
1216
00:52:15,382 --> 00:52:16,466
parlent comme ça.
1217
00:52:22,055 --> 00:52:23,014
C'est pas une langue.
1218
00:52:24,474 --> 00:52:26,309
Les Xhosas regardent ces films
1219
00:52:26,393 --> 00:52:28,019
et ne pigent rien.
1220
00:52:31,439 --> 00:52:32,399
"Ils sont d'oĂą ?"
1221
00:52:32,482 --> 00:52:33,942
"Cleveland, je crois."
1222
00:52:38,446 --> 00:52:40,532
Les clics sont des consonnes,
1223
00:52:40,615 --> 00:52:41,491
mais les voyelles existent.
1224
00:52:42,117 --> 00:52:44,703
Mes parents ne pouvaient pas
vivre ensemble.
1225
00:52:44,786 --> 00:52:46,329
J'étais avec ma mère, mais mon père
1226
00:52:46,413 --> 00:52:47,914
n'avait pas le droit.
1227
00:52:47,998 --> 00:52:50,292
Le racisme était omniprésent.
1228
00:52:50,375 --> 00:52:51,751
Mais j'ai eu la chance
1229
00:52:51,835 --> 00:52:54,212
d'avoir la mère qui déchire le plus
1230
00:52:54,379 --> 00:52:55,547
au monde.
1231
00:52:55,714 --> 00:52:56,840
Rien ne l'a arrêtée.
1232
00:52:58,008 --> 00:52:59,092
Rien ne l'a troublée.
1233
00:53:00,927 --> 00:53:02,470
Je me souviens, une fois,
1234
00:53:02,554 --> 00:53:04,014
on marchait ensemble.
1235
00:53:05,056 --> 00:53:07,767
Un mec en face nous a insultés.
1236
00:53:08,310 --> 00:53:09,978
J'avais à peu près cinq ans.
1237
00:53:10,645 --> 00:53:12,898
J'ai regardé ma mère : "Maman,
1238
00:53:13,940 --> 00:53:16,484
on fait quoi contre les gens racistes ?"
1239
00:53:17,527 --> 00:53:20,197
"Tu sais ce qu'on fait ?
1240
00:53:21,031 --> 00:53:22,824
On leur prend leur racisme,
1241
00:53:23,617 --> 00:53:26,828
on le mélange avec de l'amour de Jésus
1242
00:53:28,455 --> 00:53:30,457
et on leur renvoie."
1243
00:53:32,500 --> 00:53:33,710
"Quoi ?
1244
00:53:36,129 --> 00:53:38,006
Elle est folle."
1245
00:53:43,345 --> 00:53:44,262
Elle l'était,
1246
00:53:45,347 --> 00:53:46,389
mais elle avait raison.
1247
00:53:47,140 --> 00:53:49,601
Je l'ai surtout compris
des décennies après.
1248
00:53:50,143 --> 00:53:52,229
C'est comme ça pour nous tous.
1249
00:53:52,520 --> 00:53:55,232
On atteint l'âge de nos parents
et on se dit...
1250
00:53:57,317 --> 00:53:58,610
"J'ai compris."
1251
00:54:00,403 --> 00:54:02,697
J'ai compris les préceptes de ma mère
1252
00:54:02,781 --> 00:54:03,782
à l'âge adulte.
1253
00:54:04,115 --> 00:54:06,326
Je me promenais Ă Chicago,
1254
00:54:07,744 --> 00:54:08,828
tranquillement.
1255
00:54:09,871 --> 00:54:11,915
Un mec est passé en pick-up
1256
00:54:12,707 --> 00:54:14,459
et m'a traité de nègre.
1257
00:54:16,670 --> 00:54:17,671
Franchement,
1258
00:54:17,837 --> 00:54:19,005
j'ai été déçu.
1259
00:54:20,257 --> 00:54:22,217
Il roulait en pick-up.
1260
00:54:23,635 --> 00:54:25,804
J'aurais préféré qu'il ne soit pas
1261
00:54:25,887 --> 00:54:27,222
un cliché sur pattes.
1262
00:54:30,183 --> 00:54:32,769
Si tu veux ĂŞtre raciste, distingue-toi.
1263
00:54:32,978 --> 00:54:34,521
Sois original.
1264
00:54:35,355 --> 00:54:36,231
Roule en Prius.
1265
00:54:37,774 --> 00:54:38,650
Oui.
1266
00:54:40,318 --> 00:54:42,237
C'est plus écolo et silencieux.
1267
00:54:42,320 --> 00:54:43,780
Tu peux me faire sursauter.
1268
00:54:45,323 --> 00:54:48,243
Mais non, il était en pick-up
1269
00:54:49,160 --> 00:54:50,495
et il m'a insulté.
1270
00:54:50,578 --> 00:54:51,913
Pour tout vous dire,
1271
00:54:51,997 --> 00:54:53,707
j'ai traversé en dehors des clous.
1272
00:54:53,790 --> 00:54:55,667
Je n'essaie pas de le défendre,
1273
00:54:55,750 --> 00:54:57,669
mais sachez que j'ai déconné.
1274
00:54:58,003 --> 00:54:58,837
D'accord ?
1275
00:55:00,755 --> 00:55:01,923
J'ai traversé,
1276
00:55:02,007 --> 00:55:04,175
le feu est passé au rouge.
1277
00:55:04,634 --> 00:55:07,595
J'ai continué car les couleurs
ne me gĂŞnent pas.
1278
00:55:12,642 --> 00:55:13,476
Et ce mec...
1279
00:55:14,644 --> 00:55:17,314
Mon incivilité l'a tellement agacé
1280
00:55:17,772 --> 00:55:19,274
qu'il m'a contourné,
1281
00:55:19,357 --> 00:55:21,276
a baissé sa fenêtre et m'a fixé
1282
00:55:21,359 --> 00:55:23,737
pour me dire : "Dégage, nègre."
1283
00:55:24,738 --> 00:55:26,531
Il me voulait vraiment du mal.
1284
00:55:28,116 --> 00:55:29,993
J'ai vu dans ses yeux
1285
00:55:30,076 --> 00:55:31,453
qu'il voulait que je fasse...
1286
00:55:42,422 --> 00:55:43,882
Ce qu'il ignorait,
1287
00:55:45,425 --> 00:55:46,718
c'est d'oĂą je venais.
1288
00:55:47,844 --> 00:55:48,845
Et surtout,
1289
00:55:49,429 --> 00:55:50,388
il ignorait qui
1290
00:55:51,848 --> 00:55:52,682
était ma mère.
1291
00:55:55,435 --> 00:55:57,562
Il a cru à une journée raciste
1292
00:55:57,645 --> 00:55:58,730
comme une autre.
1293
00:56:03,109 --> 00:56:04,652
Il pensait arriver,
1294
00:56:04,736 --> 00:56:06,571
m'insulter et continuer sa vie.
1295
00:56:06,654 --> 00:56:09,741
Il n'a pas réalisé
que j'étais le fils de Patricia.
1296
00:56:12,327 --> 00:56:13,745
Ce bref instant
1297
00:56:14,454 --> 00:56:15,789
parut une éternité.
1298
00:56:16,706 --> 00:56:18,666
J'ai pas réfléchi. Il m'a insulté,
1299
00:56:18,750 --> 00:56:20,460
et mon corps a fait...
1300
00:56:25,715 --> 00:56:27,509
J'étais là : "Merde !"
1301
00:56:33,306 --> 00:56:34,641
Et je vais vous dire,
1302
00:56:34,724 --> 00:56:36,851
c'était beau et spontané.
1303
00:56:36,935 --> 00:56:39,646
J'ai pas réfléchi. J'ai traversé,
1304
00:56:39,729 --> 00:56:41,606
il a tourné, baissé la vitre,
1305
00:56:41,731 --> 00:56:42,774
et m'a fixé.
1306
00:56:42,857 --> 00:56:44,234
"Dégage, nègre !"
1307
00:56:44,484 --> 00:56:46,653
Et moi : "Yo, mon négro !"
1308
00:56:53,118 --> 00:56:54,661
Il a failli décéder.
1309
00:56:56,955 --> 00:56:59,040
J'ai jamais vu quelqu'un
1310
00:56:59,124 --> 00:57:01,042
se questionner aussi rapidement.
1311
00:57:01,167 --> 00:57:02,419
Je souriais,
1312
00:57:02,585 --> 00:57:04,921
et je voyais qu'il se disait :
"On se connaît ?"
1313
00:57:06,047 --> 00:57:07,674
On s'est déjà vus ?"
1314
00:57:07,757 --> 00:57:10,218
Et je sais pas pourquoi,
mais c'est inoubliable.
1315
00:57:10,343 --> 00:57:11,886
Il a regardé ses mains.
1316
00:57:17,225 --> 00:57:18,768
Comme si, par magie,
1317
00:57:18,852 --> 00:57:20,270
elles étaient devenues noires.
1318
00:57:21,896 --> 00:57:23,523
Comme si je l'avais maudit.
1319
00:57:23,606 --> 00:57:24,899
J'ai pas compris.
1320
00:57:28,653 --> 00:57:30,280
Il m'a fait de la peine.
1321
00:57:31,197 --> 00:57:32,824
Je suis habitué à ce mot,
1322
00:57:32,907 --> 00:57:34,159
mais lui, pas.
1323
00:57:36,035 --> 00:57:38,079
On n'oublie pas sa première fois.
1324
00:57:40,123 --> 00:57:41,291
Désolé, mais...
1325
00:57:41,374 --> 00:57:42,250
C'est son but ?
1326
00:57:42,333 --> 00:57:44,294
Gâcher ma journée avec ce mot ?
1327
00:57:44,377 --> 00:57:45,753
Il me dit : "Nègre !"
1328
00:57:45,837 --> 00:57:47,797
et je suis censé pleurer ?
1329
00:57:48,882 --> 00:57:49,924
Pas le temps.
1330
00:57:50,008 --> 00:57:51,134
Ma mère disait :
1331
00:57:51,217 --> 00:57:53,094
"On ne contrĂ´le pas les autres,
1332
00:57:53,219 --> 00:57:54,554
mais on contrôle nos réactions."
1333
00:57:55,054 --> 00:57:56,264
Je me suis donc juré
1334
00:57:56,473 --> 00:57:59,350
de ne jamais montrer ma douleur
Ă un raciste.
1335
00:58:00,018 --> 00:58:01,519
Même si ça fait mal,
1336
00:58:01,603 --> 00:58:03,980
je ne lui fais pas ce plaisir.
1337
00:58:09,319 --> 00:58:10,487
Un mec m'insulte ?
1338
00:58:10,570 --> 00:58:12,655
Je prends son racisme,
le mélange avec Jésus
1339
00:58:12,780 --> 00:58:13,781
et lui renvoie.
1340
00:58:15,116 --> 00:58:16,701
C'est pas toujours facile.
1341
00:58:16,951 --> 00:58:19,537
On réagit comme on peut
et comme on veut.
1342
00:58:20,580 --> 00:58:23,041
D'autant plus que, pour moi,
c'est différent.
1343
00:58:23,333 --> 00:58:26,085
J'ai la chance de venir d'un pays
1344
00:58:26,169 --> 00:58:28,421
où le mot "nègre" n'était pas pesant.
1345
00:58:29,047 --> 00:58:30,757
On avait un autre mot,
1346
00:58:30,840 --> 00:58:32,425
faut pas déconner non plus,
1347
00:58:32,550 --> 00:58:33,468
mais pas celui-lĂ .
1348
00:58:33,551 --> 00:58:36,638
Chez nous, c'était "cafre".
1349
00:58:37,096 --> 00:58:38,556
MĂŞme concept.
1350
00:58:38,640 --> 00:58:40,016
C'est dingue.
1351
00:58:40,350 --> 00:58:42,185
Même racisme, mot différent.
1352
00:58:43,019 --> 00:58:44,854
Ici, ça veut rien dire. Cafre ?
1353
00:58:45,605 --> 00:58:46,439
Rien.
1354
00:58:46,523 --> 00:58:48,399
"C'est un probiotique ?
1355
00:58:48,483 --> 00:58:49,400
C'est ça ?"
1356
00:58:50,818 --> 00:58:52,403
Le probiotique de ma douleur.
1357
00:58:54,030 --> 00:58:55,532
J'en ai jamais vu en Afrique.
1358
00:58:55,615 --> 00:58:56,533
Logique.
1359
00:58:57,450 --> 00:58:58,701
Ici, personne m'a prévenu.
1360
00:58:58,785 --> 00:59:00,119
Je suis au rayon lait.
1361
00:59:00,203 --> 00:59:01,996
"Yaourts, glaces...
1362
00:59:04,040 --> 00:59:05,833
Ce lactose est intolérant."
1363
00:59:12,131 --> 00:59:13,633
Bref, c'est différent.
1364
00:59:13,716 --> 00:59:14,759
Je comprends.
1365
00:59:14,842 --> 00:59:18,054
J'ai la chance que le mot "nègre"
ne m'atteigne pas.
1366
00:59:19,138 --> 00:59:21,057
Chez moi, c'était pas une insulte.
1367
00:59:21,307 --> 00:59:24,227
Personne en Afrique
n'a été opprimé avec ce mot.
1368
00:59:24,310 --> 00:59:25,979
Il n'a donc aucun pouvoir.
1369
00:59:26,145 --> 00:59:28,147
Où que j'aille. "Nègre..." Rien.
1370
00:59:29,023 --> 00:59:31,192
Alors que lĂ , je sens une tension.
1371
00:59:31,442 --> 00:59:32,318
Je la sens.
1372
00:59:32,402 --> 00:59:34,654
Certains sont lĂ : "Sept fois ?
1373
00:59:34,821 --> 00:59:35,697
Ça suffit.
1374
00:59:36,656 --> 00:59:38,616
C'est mon quota pour l'année."
1375
00:59:40,326 --> 00:59:41,202
Je comprends.
1376
00:59:42,078 --> 00:59:44,163
Peut-ĂŞtre qu'on peut se servir
1377
00:59:44,831 --> 00:59:46,874
de cette différence pour s'aider
1378
00:59:47,625 --> 00:59:48,543
et créer un programme.
1379
00:59:48,960 --> 00:59:51,337
Vous enverriez vos racistes en Afrique
1380
00:59:51,421 --> 00:59:52,380
une fois par an.
1381
00:59:53,131 --> 00:59:55,008
Les Africains leur feront la misère.
1382
00:59:55,633 --> 00:59:57,927
En Afrique, pas besoin d'attendre.
1383
00:59:58,011 --> 01:00:00,096
Dès l'aéroport, il y a des Noirs.
1384
01:00:00,179 --> 01:00:02,557
C'est vite fait. "Nègre !"
1385
01:00:03,349 --> 01:00:05,518
L'Afrique étant dirigée par des Noirs,
1386
01:00:05,602 --> 01:00:07,061
ils ont pas peur des Blancs.
1387
01:00:07,145 --> 01:00:08,813
Ils sont lĂ : "Jimbo est revenu.
1388
01:00:08,896 --> 01:00:09,772
M'sieur Négro !
1389
01:00:12,233 --> 01:00:13,526
Ça va, négro ?"
1390
01:00:15,403 --> 01:00:17,447
"Bordel, c'est toi, le nègre."
1391
01:00:17,530 --> 01:00:20,033
"C'est celui qui dit qui l'est, négro !
1392
01:00:20,533 --> 01:00:21,951
Négro !
1393
01:00:22,327 --> 01:00:24,287
N'oublie pas ta crème solaire.
1394
01:00:24,370 --> 01:00:25,246
Allons faire la fĂŞte."
1395
01:00:32,545 --> 01:00:34,422
Ce serait différent.
1396
01:00:36,633 --> 01:00:38,635
C'est toujours bizarre pour moi,
1397
01:00:39,135 --> 01:00:41,596
car mĂŞme s'il n'est pas une insulte,
1398
01:00:41,679 --> 01:00:43,681
le mot "nègre" existe en Afrique du Sud.
1399
01:00:43,765 --> 01:00:44,807
Techniquement.
1400
01:00:44,891 --> 01:00:46,392
En langue xhosa,
1401
01:00:46,851 --> 01:00:48,895
il signifie "donner".
1402
01:00:50,146 --> 01:00:51,773
C'est sa signification.
1403
01:00:52,398 --> 01:00:53,274
Son sens.
1404
01:00:59,989 --> 01:01:01,616
Ce mot ne me blesse pas.
1405
01:01:02,075 --> 01:01:04,118
Quand on me le dit,
1406
01:01:04,202 --> 01:01:05,995
j'ai une tendre pensée
pour mon enfance.
1407
01:01:08,456 --> 01:01:10,249
Des souvenirs reviennent.
1408
01:01:11,125 --> 01:01:12,919
Les petites voitures de mon cousin.
1409
01:01:13,002 --> 01:01:14,796
Je lui volais car j'en avais pas.
1410
01:01:14,879 --> 01:01:16,506
Il criait.
1411
01:01:18,383 --> 01:01:19,717
Ma mère accourait.
1412
01:01:19,801 --> 01:01:20,718
"Les garçons,
1413
01:01:21,010 --> 01:01:22,136
qu'est-ce qu'il y a ?"
1414
01:01:22,261 --> 01:01:23,471
Mon cousin répondait :
1415
01:01:24,013 --> 01:01:24,889
"Tata..."
1416
01:01:31,896 --> 01:01:33,523
"HĂ© !
1417
01:01:34,315 --> 01:01:35,650
Parle clairement.
1418
01:01:35,733 --> 01:01:36,609
Qu'est-ce qu'il y a ?"
1419
01:01:37,235 --> 01:01:38,820
"Trevor a volé mes jouets."
1420
01:01:38,903 --> 01:01:41,698
"Trevor, tu as volé ses jouets ?"
1421
01:01:41,864 --> 01:01:43,616
"Non, j'ai rien volé.
1422
01:01:43,700 --> 01:01:45,368
- Promis."
- "Trevor...
1423
01:01:45,785 --> 01:01:48,079
Ne mens pas. Tu les as volés ?"
1424
01:01:48,621 --> 01:01:50,081
"J'ai rien volé.
1425
01:01:50,164 --> 01:01:52,667
Ses voitures étaient garées illégalement.
1426
01:01:54,544 --> 01:01:55,670
J'ai dĂ» les saisir,
1427
01:01:55,753 --> 01:01:57,839
car une société a besoin de lois.
1428
01:01:57,922 --> 01:01:59,799
Je ne suis qu'un humble citoyen,
1429
01:01:59,882 --> 01:02:01,008
maman.
1430
01:02:01,634 --> 01:02:03,636
Sans lois, c'est l'anarchie.
1431
01:02:03,720 --> 01:02:05,805
La loi est notre seul garde-fou.
1432
01:02:05,888 --> 01:02:08,558
C'est ce qui nous maintient en..."
1433
01:02:08,641 --> 01:02:09,559
"HĂ© !
1434
01:02:09,642 --> 01:02:11,686
Ne me sors pas tes jolis mots.
1435
01:02:12,478 --> 01:02:13,563
Rends les jouets."
1436
01:02:14,021 --> 01:02:15,815
"Je veux juste jouer..."
1437
01:02:19,152 --> 01:02:20,194
"Donne-les."
1438
01:02:28,578 --> 01:02:31,247
Et mon cousin : "Sérieux, frère !"
1439
01:02:34,834 --> 01:02:37,044
L.A., c'était super.
1440
01:02:42,049 --> 01:02:43,926
Merci d'ĂŞtre venus me voir.
1441
01:02:45,344 --> 01:02:46,804
Ça me touche.
1442
01:02:48,139 --> 01:02:49,307
Bonne nuit.
1443
01:03:41,818 --> 01:03:43,486
Sous-titres : AnaĂŻs Bertrand
89257