Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,589 --> 00:00:21,501
O LEGADO DO MEDO
2
00:03:28,949 --> 00:03:32,100
Kathy, Kathy, Kathy
3
00:03:39,949 --> 00:03:42,509
Ent�o, o que est�s a fazer?
4
00:03:54,229 --> 00:03:56,948
Ol�, Kathy,
5
00:04:03,269 --> 00:04:06,147
Pai! Pai!
6
00:04:12,189 --> 00:04:12,834
Estou?
7
00:04:12,869 --> 00:04:16,569
Esquece a esquadra, colega, Uma empregada
dom�stica acabou de encontrar
8
00:04:16,604 --> 00:04:20,269
dois cad�veres no Crescent... Parece que o
nosso rapaz atacou outra vez.
9
00:04:20,304 --> 00:04:21,668
Estou l� em vinte minutos,
10
00:04:47,189 --> 00:04:51,794
Duas v�timas, N�o h� sinais de luta, O homem
foi alvejado na cabe�a...
11
00:04:51,829 --> 00:04:56,967
A mulher n�o teve tanta sorte, O assassino
estrangulou-a, mas antes divertiu-se,
12
00:04:57,002 --> 00:05:02,105
Golpes ritualistas, e amarrada, como � h�bito...
est�s a ver as fotografias?
13
00:05:02,429 --> 00:05:06,509
Atada, fotografada e estrangulada... � o
assassino AFE!
14
00:05:06,544 --> 00:05:09,228
Est� muito excitado com isso,
Oficial Wilson,
15
00:05:10,109 --> 00:05:14,714
O que o meu colega quer dizer �... cala essa
matraca.
16
00:05:14,749 --> 00:05:18,114
O qu�? Isto n�o � segredo nenhum,
O tipo j� matou oito pessoas,
17
00:05:18,149 --> 00:05:23,429
J�? A cidade inteira est� em estado de
p�nico e a �ltima coisa que precisamos
18
00:05:23,464 --> 00:05:26,580
� de um tipo armado em detective a dar
palpites,
19
00:05:27,469 --> 00:05:30,620
Agora, vai-te embora e fica de guarda ao
relvado da frente,
20
00:05:35,629 --> 00:05:36,714
Isso foi um bocado duro,
21
00:05:36,749 --> 00:05:40,742
Isto tamb�m �, � este o tipo de
excita��o que ele quer...
22
00:05:42,269 --> 00:05:47,749
Parece que deixou outro recado escrito no seu
c�digo especial,
23
00:05:47,784 --> 00:05:50,674
Tenho a certeza que � outra exig�ncia de
publicidade...
24
00:05:50,709 --> 00:05:53,029
Quando este tipo regressa para casa, � noite,
quem achas que est� � espera dele?
25
00:05:53,064 --> 00:05:54,508
S� Deus sabe,
26
00:05:56,429 --> 00:05:59,309
Os pormenores ainda s�o escassos naquilo
que parecem ser mais duas
27
00:05:59,344 --> 00:06:01,618
v�timas do assassino AFE,
28
00:06:02,269 --> 00:06:04,829
Ainda � muito cedo para se dizer se � o
assassino AFE,
29
00:06:04,864 --> 00:06:07,466
Parecem haver algumas semelhan�as,
mas n�o vamos fazer
30
00:06:07,501 --> 00:06:10,069
qualquer coment�rio at� termos revisto todas
as provas.
31
00:06:10,104 --> 00:06:12,309
Como � que ele ainda continua a matar
pessoas?
32
00:06:12,344 --> 00:06:14,666
Porque aquele detective � est�pido,
33
00:06:14,701 --> 00:06:16,954
Bom, espero que o apanhem em breve.
34
00:06:16,989 --> 00:06:20,664
Tenho medo de ficar em casa sozinha quando
trabalhas � noite,
35
00:06:22,829 --> 00:06:28,745
N�o tens nada com que te preocupar...
Despedi-me do meu trabalho nocturno,
36
00:06:29,669 --> 00:06:30,314
A s�rio?
37
00:06:30,349 --> 00:06:33,869
Claro que sim, N�o posso deixar a minha
mulher e o beb� sozinhos em casa
38
00:06:33,904 --> 00:06:37,498
� noite com este assassino AFE � solta,
pois n�o?
39
00:06:42,829 --> 00:06:49,348
Para al�m disso, vou ser um pai cooperante.
Mais uma noite, e sou todo teu,
40
00:06:59,949 --> 00:07:00,634
Sim?
41
00:07:00,669 --> 00:07:04,149
Ol�, estou a efectuar uma pequena sondagem
eleitoral para o Conselheiro Watts,
42
00:07:04,184 --> 00:07:07,629
Tem conhecimento dos planos do Estado para
aprovar uma lixeira de res�duos
43
00:07:07,664 --> 00:07:10,549
t�xicos situada a poucos quil�metros daqui?
44
00:07:10,584 --> 00:07:12,914
N�o, n�o sabia,
45
00:07:12,949 --> 00:07:16,849
� inacredit�vel, N�o encontrei nenhum
habitante que soubesse,
46
00:07:16,884 --> 00:07:20,749
Se me pudesse dispensar um pouco do seu
tempo, seria um passo
47
00:07:20,784 --> 00:07:21,554
para lutarmos contra isso,
48
00:07:21,589 --> 00:07:24,109
M�e, n�o consigo encontrar o vermelho,
49
00:07:24,144 --> 00:07:26,994
Ol�. Como te chamas?
50
00:07:27,029 --> 00:07:29,389
Jeannie,
Mas o meu pai chama-me JJ,
51
00:07:29,424 --> 00:07:31,989
Mas que nome t�o bonito,
52
00:07:32,024 --> 00:07:32,634
Obrigada,
53
00:07:32,669 --> 00:07:38,187
E tens uma boneca linda! Escute, estou a ver
que est� ocupada...
54
00:07:38,389 --> 00:07:43,827
N�o, tudo bem, gostava que me contasse mais
sobre isso, Entre,
55
00:07:57,349 --> 00:08:01,029
Agora quero que fiques muito quietinha,
Jeannie, est� bem?
56
00:08:01,064 --> 00:08:04,385
N�o importa aquilo que ouvires,
57
00:08:07,229 --> 00:08:09,865
Por favor... N�o lhe fa�a mal...
58
00:08:09,900 --> 00:08:12,501
Bom, isso depende de ti, Linda,
59
00:08:15,149 --> 00:08:20,098
Ajuda-me a fazer com que o teu
marido compreenda aquilo que eu fa�o...
60
00:08:24,189 --> 00:08:27,738
Talvez deixe a vossa filha viver...
61
00:08:35,029 --> 00:08:38,069
Acho que temos estado a olhar para
este caso ao contr�rio.
62
00:08:38,104 --> 00:08:38,874
Como assim?
63
00:08:38,909 --> 00:08:43,589
Temos procurado padr�es comuns nas v�timas,
aspectos f�sicos, idade, profiss�es...
64
00:08:43,624 --> 00:08:46,046
na esperan�a de descobrir o seu movimento
seguinte,
65
00:08:46,081 --> 00:08:48,468
Esque�am o acaso,
e se ele as conhece, se as vigia?
66
00:08:58,149 --> 00:09:00,274
Isso explicaria muita coisa,
67
00:09:00,309 --> 00:09:02,869
Se ele conhecer as v�timas,
se souber os seus hor�rios...
68
00:09:03,309 --> 00:09:07,669
Tem todo o tempo que precisa,., Joyce,
69
00:09:07,704 --> 00:09:09,899
� um homem de sorte, Detective,
70
00:09:10,669 --> 00:09:16,107
� preciso uma coragem especial para morrer de
maneira digna,,.
71
00:09:22,109 --> 00:09:28,989
Pela sua fanfarronice, duvido que conseguisse
morrer com a mesma dignidade
72
00:09:29,024 --> 00:09:31,274
e coragem que a Linda mostrou,
73
00:09:31,309 --> 00:09:33,194
N�o sei bem com quem estou a falar...
74
00:09:33,229 --> 00:09:37,829
Sabe, sim, N�o h� necessidade de localizar esta
chamada, Detective,
75
00:09:37,864 --> 00:09:41,026
Estou a falar do seu quarto,
76
00:09:50,429 --> 00:09:52,738
Manda um carro a minha casa,
imediatamente!
77
00:10:17,149 --> 00:10:18,787
Meu Deus!
78
00:10:26,829 --> 00:10:28,660
Meu Deus... JJ!
79
00:10:59,469 --> 00:11:03,434
Jeannie? Jeannie...?
80
00:11:03,469 --> 00:11:04,834
O que se passa, Mimi? O que �?
81
00:11:04,869 --> 00:11:08,309
Nada, j� terminei, Vamos buscar caf�,
82
00:11:08,344 --> 00:11:10,459
Est� bem,
83
00:11:11,469 --> 00:11:13,754
Tens a certeza que podes comer isso?
84
00:11:13,789 --> 00:11:16,629
Uma das coisas boas de viver h� tanto tempo
como eu � que posso fazer
85
00:11:16,664 --> 00:11:18,314
aquilo que bem me apetecer,
86
00:11:18,349 --> 00:11:22,501
Parece-me que o m�dico n�o te
a conselhou a comer isso,
87
00:11:23,149 --> 00:11:28,542
Ele tamb�m me recomendou que andasse
todos os dias, por isso estamos quites,
88
00:11:29,509 --> 00:11:31,394
�s o m�ximo,
89
00:11:31,429 --> 00:11:34,029
Est�o... Como vai o trabalho?
90
00:11:34,064 --> 00:11:36,474
Que pergunta � essa?
91
00:11:36,509 --> 00:11:41,669
Estou a fazer conversa, Eu estou velha, faz a
vontade � tua av�,
92
00:11:41,704 --> 00:11:44,274
Est� bom, est� tudo bem, Tem estado calmo,
93
00:11:44,309 --> 00:11:49,394
Ainda bem... Como � o teu novo colega?
Como � que ele se chama?
94
00:11:49,429 --> 00:11:53,229
Fred, Fred Brampton, ele � bom,
Vou dizer-lhe que perguntaste por ele,
95
00:11:53,264 --> 00:11:53,874
Gostas dele?
96
00:11:53,909 --> 00:11:56,349
Sim, ele � �ptimo,
Mas ainda est� um bocado verde,
97
00:11:56,384 --> 00:11:58,194
Gostas dele?
98
00:11:58,229 --> 00:12:00,314
�s indecente, Mimi,
99
00:12:00,349 --> 00:12:04,029
Porqu�? Porque gostava que encontrasses
algum equil�brio na tua vida?
100
00:12:04,064 --> 00:12:06,429
Porque � que tenho de casar para encontrar
equil�brio?
101
00:12:06,464 --> 00:12:07,834
Quem falou em casamento?
102
00:12:07,869 --> 00:12:10,469
Por favor, Mimi, contigo gira tudo
� volta do casamento.
103
00:12:10,504 --> 00:12:11,434
Que mal tem o casamento?
104
00:12:11,469 --> 00:12:14,434
Nenhum, N�o tem mal nenhum, quando � isso
que se quer, Eu n�o quero,
105
00:12:14,469 --> 00:12:19,789
Sabes, talvez isso mude um dia, mas agora
tenho uma carreira que me satisfaz,
106
00:12:19,824 --> 00:12:23,543
O teu pai tamb�m tinha uma carreira
que o satisfazia,
107
00:12:24,829 --> 00:12:27,367
Est�s t�o obcecada com o trabalho
como ele estava,
108
00:12:27,402 --> 00:12:29,905
Est�s a dizer que eu vou acabar
como o meu pai?
109
00:12:30,709 --> 00:12:35,949
Estou a dizer que est�s obcecada por causa
daquilo que ele fez, E n�o te quero ver a
110
00:12:35,984 --> 00:12:38,354
desperdi�ar os melhores anos da tua vida,
111
00:12:38,389 --> 00:12:40,589
O meu trabalho faz parte da minha vida,
Mimi... E eu adoro,
112
00:12:40,624 --> 00:12:42,466
Porque � que isso n�o pode ser suficiente?
113
00:12:42,869 --> 00:12:44,621
� suficiente?
114
00:12:45,309 --> 00:12:49,427
Sim, Estou muito contente com a minha vida.
Muito contente,
115
00:13:43,949 --> 00:13:46,114
Est� bem, que tipo de guloseimas tens para
mim?
116
00:13:46,149 --> 00:13:48,274
N�o sei, que tal o tipo do balc�o? Parece-me
guloso,
117
00:13:48,309 --> 00:13:53,189
Estou a falar a s�rio, Jean, sou jornalista e n�o
tenho nada de importante para escrever,
118
00:13:53,224 --> 00:13:56,109
Tu �s detective de homic�dios, Se n�o consigo
explorar a minha melhor amiga,
119
00:13:56,144 --> 00:13:57,506
est� na altura de mudar de carreira,
120
00:13:57,541 --> 00:13:58,869
Temos uma vaga na brigada de costumes,
121
00:13:58,904 --> 00:13:59,754
E ganha-se bem?
122
00:13:59,789 --> 00:14:03,949
A droga � sempre bem paga, O que queres que
fa�a, que invente qualquer coisa?
123
00:14:03,984 --> 00:14:05,789
As coisas est�o calmas e � assim que n�s, os
detectives de homic�dios,
124
00:14:05,824 --> 00:14:06,154
gostamos que estejam,
125
00:14:06,189 --> 00:14:08,634
N�o estou a falar da tua
vida amorosa, Jean,
126
00:14:08,669 --> 00:14:11,274
�s muito engra�ada, n�o �s?
Tal e qual a minha av�,
127
00:14:11,309 --> 00:14:13,749
Bom, se te referes a que ambas
compreendemos os benef�cios medicinais de
128
00:14:13,784 --> 00:14:15,794
ir para a cama com algu�m uma vez por ano,
ent�o sim,
129
00:14:15,829 --> 00:14:19,829
Aparece para jantar, no s�bado, A n�o ser,
claro, que tenhas uma proposta melhor,
130
00:14:19,864 --> 00:14:21,103
L� estarei,
131
00:14:45,349 --> 00:14:45,989
Ol�, Cindy!
132
00:14:46,024 --> 00:14:46,594
Bom dia!
133
00:14:46,629 --> 00:14:47,274
O Freddie j� chegou?
134
00:14:47,309 --> 00:14:49,106
H� meia hora,,. Com donuts,
135
00:14:49,629 --> 00:14:51,221
�s f�cil!
136
00:14:54,429 --> 00:14:56,545
Bom dia, obrigada,
137
00:15:02,229 --> 00:15:05,549
Ol�, chefe, Estou a acabar de tratar da
papelada do tiroteio Anderson,
138
00:15:05,584 --> 00:15:07,267
Vai estar na tua secret�ria em cinco minutos,
obrigado,
139
00:15:07,749 --> 00:15:10,069
N�o precisas de chegar primeiro que eu todas
as manh�s, Freddie,
140
00:15:10,104 --> 00:15:12,185
Eu sei, Mas acontece assim,
141
00:15:12,669 --> 00:15:17,349
Vai com calma com os donuts, A Cindy acha
que te est�s a atirar a ela,
142
00:15:17,384 --> 00:15:18,498
A s�rio?
143
00:15:19,829 --> 00:15:23,789
Talvez amanh� traga uns dinamarqueses...
Pode ser que tenha sorte, n�o �?
144
00:15:23,824 --> 00:15:25,063
Estou...
145
00:15:28,989 --> 00:15:29,944
Vamos a isto,
146
00:15:30,869 --> 00:15:31,754
Para onde vamos?
147
00:15:31,789 --> 00:15:35,229
Para a angra da casa de arruma��o dos barcos.
Dois corpos, Parece que um est� muito feio,
148
00:15:35,264 --> 00:15:36,628
�ptimo,
149
00:15:49,669 --> 00:15:51,869
Ol�, Jeanne,., Fred...
150
00:15:51,904 --> 00:15:52,034
Ol�!
151
00:15:52,069 --> 00:15:53,194
O que tens a�, Val?
152
00:15:53,229 --> 00:15:57,754
Um homem, uma mulher, mortos nalgum
momento entre as dez e a meia-noite,
153
00:15:57,789 --> 00:16:01,543
O homem levou um tiro na nuca, tipo execu��o.
Quanto � mulher, algu�m lhe deu
154
00:16:02,909 --> 00:16:06,663
Quanto � mulher,
algu�m lhe deu um bom tratamento.
155
00:16:07,909 --> 00:16:11,584
Foi estrangulada, mas foram pelo caminho
mais longo em volta do celeiro para l� chegar.
156
00:16:13,429 --> 00:16:16,421
Alguns cortes, pequenos,
parecem um ritual...
157
00:16:16,829 --> 00:16:20,869
Por alto, diria que a mantiveram viva durante
umas horas antes de a estrangularem,
158
00:16:20,904 --> 00:16:23,149
Saberei mais pormenores quando a levar para
o laborat�rio,
159
00:16:23,184 --> 00:16:24,514
J� conseguiste algumas
impress�es digitais?
160
00:16:24,549 --> 00:16:29,987
Ainda n�o, Mas estamos a procurar
meticulosamente, Agora, olha para isto,
161
00:16:31,349 --> 00:16:33,419
O que temos aqui?
162
00:16:35,229 --> 00:16:37,029
� a rapariga, n�o �?
163
00:16:37,064 --> 00:16:38,860
Parece que sim,
164
00:16:40,069 --> 00:16:43,425
Que tipo de tarado gosta tanto de matar e
depois tira fotografias?
165
00:16:47,549 --> 00:16:49,107
AFE...
166
00:16:54,029 --> 00:16:56,269
O que foi isso? O que � um AFE?
167
00:16:56,304 --> 00:16:57,114
Um assassino em s�rie,
168
00:16:57,149 --> 00:16:59,309
Um assassino em s�rie? �ptimo, e porque �
que nunca ouvi falar deste tipo?
169
00:16:59,344 --> 00:17:01,629
Desapareceu h� trinta anos,
170
00:17:01,664 --> 00:17:02,874
Do que est�s a falar?
171
00:17:02,909 --> 00:17:06,106
N�o tenho a certeza... Mas se estiver certa,
estamos a olhar para um monstro,
172
00:17:11,669 --> 00:17:15,269
Atada, fotografada e estrangulada... O
assassino AFE aterrorizou esta cidade durante
173
00:17:15,304 --> 00:17:17,274
meses, em 1977...
174
00:17:17,309 --> 00:17:21,825
� o mesmo modus operandi: Fita adesiva
prateada, cortes rituais, fotografias,
175
00:17:23,469 --> 00:17:26,347
Parece que temos investiga��o para fazer,
176
00:17:39,909 --> 00:17:40,869
Ol�, Jean...
177
00:17:40,904 --> 00:17:42,018
Ol�,
178
00:17:43,709 --> 00:17:45,859
- Desculpa,
- N�o, n�o,
179
00:17:48,709 --> 00:17:51,869
Achas que um detective de homic�dios j� n�o
est� j� habituado a ver cad�veres?
180
00:17:51,904 --> 00:17:53,954
Para mim, s�o ossos do of�cio...
181
00:17:53,989 --> 00:17:57,186
Depois de algum tempo,
� como se vestisse um manequim.
182
00:17:58,709 --> 00:18:02,274
Ent�o, est�s aqui em trabalho
ou em divers�o?
183
00:18:02,309 --> 00:18:02,309
At� �s seis, � trabalho.
� a nossa rapariga da casa dos barcos?
184
00:18:05,749 --> 00:18:10,669
�... Ainda n�o est� terminado,
Mas est� aqui o relat�rio sobre o homem...
185
00:18:10,704 --> 00:18:11,704
�ptimo,
186
00:18:15,149 --> 00:18:17,185
E depois das seis?
187
00:18:18,309 --> 00:18:21,309
Depois das seis,,?
Descanso at� ao dia seguinte,
188
00:18:21,344 --> 00:18:23,354
Tens que jantar,
189
00:18:23,389 --> 00:18:25,505
Sim, quando me lembro de o fazer,
190
00:18:26,549 --> 00:18:28,699
N�o tornas as coisas f�ceis, Jean,
191
00:18:30,389 --> 00:18:32,107
Tornar f�cil, o qu�?
192
00:18:34,909 --> 00:18:37,029
Est�s a convidar-me para sair?
193
00:18:37,064 --> 00:18:37,794
E isso � mau?
194
00:18:37,829 --> 00:18:42,349
N�o, na verdade, sinto-me lisonjeada,
S� que... n�o estou interessada...
195
00:18:42,384 --> 00:18:43,418
� justo,
196
00:18:44,189 --> 00:18:48,789
N�o, n�o, Val, Quero dizer, n�o estou
interessada em sair com ningu�m, ponto final,
197
00:18:48,824 --> 00:18:53,738
Foi isso que eu quis dizer, Mas se estivesse...
Mudando de assunto,
198
00:18:55,309 --> 00:18:58,789
O tipo foi morto s� com um tiro, calibre,38,
morreu instantaneamente...
199
00:18:58,824 --> 00:18:59,994
Enviei a bala para a bal�stica,
200
00:19:00,029 --> 00:19:03,509
Est� bem, mas a hist�ria
centra-se na rapariga, n�o �?
201
00:19:03,544 --> 00:19:07,994
Sim... A causa da morte foi por estrangula��o,
202
00:19:08,029 --> 00:19:11,226
Quinze cortes, tr�s queimaduras com um
isqueiro, e depois estrangulou-a,
203
00:19:12,189 --> 00:19:13,434
Como sabes isso?
204
00:19:13,469 --> 00:19:16,305
Trinta anos de trabalho preparat�rio, Deixa-me
fazer-te uma pergunta,
205
00:19:16,340 --> 00:19:19,141
Existe alguma hip�tese de o assassino ter
deixado algum ADN nela?
206
00:19:19,709 --> 00:19:23,702
O CSI n�o encontrou nada na cena do crime,
portanto, diria que n�o.
207
00:19:24,229 --> 00:19:27,221
N�o sei, as coisas mudaram em trinta anos,
208
00:19:28,429 --> 00:19:32,058
Ele agora tem muito em que pensar e,
desta vez, vai cometer um erro,
209
00:19:32,589 --> 00:19:34,307
Achas que ele j� matou alguma vez?
210
00:19:35,829 --> 00:19:38,297
Se for o AFE, j� matou muitas vezes,
211
00:19:39,829 --> 00:19:43,947
E se n�o for...
Est� prestes a faz�-lo,
212
00:20:08,629 --> 00:20:11,143
� o Fred,
213
00:20:12,549 --> 00:20:13,714
- Ol�!
- Ol�!
214
00:20:13,749 --> 00:20:15,944
Est�s disposta a fazer umas horas extra?
215
00:20:18,349 --> 00:20:19,828
Trouxe comida vegetariana,
216
00:20:25,309 --> 00:20:28,789
Pelo que consigo perceber,
o AFE gosta tanto de atormentar a pol�cia
217
00:20:28,824 --> 00:20:30,666
como de matar as v�timas,
218
00:20:31,029 --> 00:20:34,789
Ele telefonava a dizer onde estavam os corpos.
Temos grava��es da sua voz,
219
00:20:34,824 --> 00:20:37,029
mas nunca tivemos perto de o apanhar,
220
00:20:37,064 --> 00:20:38,144
N�o,
221
00:20:41,509 --> 00:20:44,182
Jean... Porque n�o me contaste?
222
00:20:44,869 --> 00:20:47,389
� o h�bito, A primeira coisa que as pessoas
pensam � que estou obcecada
223
00:20:47,424 --> 00:20:49,189
com o caso e que
n�o consigo ser objectiva,
224
00:20:49,224 --> 00:20:50,594
E est�s obcecada com o caso?
225
00:20:50,629 --> 00:20:54,644
Desde que me consigo lembrar, Mas sou
objectiva e tenho a certeza que os
226
00:20:54,679 --> 00:20:58,660
assass�nios da casa dos barcos est�o,
de algum modo, relacionados com o AFE,
227
00:21:00,269 --> 00:21:02,949
Bom, se te vale de alguma coisa,
acho que est�s certa,
228
00:21:02,984 --> 00:21:04,064
Obrigada,
229
00:21:04,789 --> 00:21:09,909
Mas porque � que ele parou e depois,
passados trinta anos, voltou a faz�-lo?
230
00:21:10,469 --> 00:21:13,108
Talvez ele s� tenha parado de se gabar,
231
00:21:14,149 --> 00:21:17,824
Ent�o era o teu pai que dirigia a investiga��o...
Achas que o AFE o afectou?
232
00:21:19,829 --> 00:21:25,665
Acho que o meu pai tornou o caso pessoal e
acabou por pagar por isso...
233
00:21:26,829 --> 00:21:28,865
Foi por isso que se suicidou com um tiro,
234
00:21:30,669 --> 00:21:33,467
Ficou completamente devastado depois da
minha m�e ter sido assassinada,
235
00:21:35,469 --> 00:21:38,586
Eu tamb�m passei muitos anos com
dificuldades em adormecer,
236
00:21:40,549 --> 00:21:42,426
Nem sei como te conseguiste recompor,
237
00:21:43,029 --> 00:21:46,674
Recompus-me, pois, A minha vida social de
arromba demonstra-o bem,
238
00:21:46,709 --> 00:21:50,588
Quando se trata de escolher amigos, � a
qualidade que conta, e n�o a quantidade,
239
00:21:51,909 --> 00:21:55,299
�s uma boa pol�cia,
Estou orgulhoso de ser teu colega,
240
00:22:00,069 --> 00:22:02,708
Sabes que o meu pai era
um �ptimo pol�cia,
241
00:22:03,389 --> 00:22:06,665
E sempre achei que ele
foi a �ltima v�tima do AFE,
242
00:22:13,709 --> 00:22:15,062
� ele, Ray,
243
00:22:15,429 --> 00:22:18,069
V� l�, Jean, est�s a tirar conclus�es
precipitadas quando temos apenas dois corpos
244
00:22:18,104 --> 00:22:19,829
com alguns cortes e queimaduras,
n�o achas?
245
00:22:19,864 --> 00:22:21,262
E as fotografias?
246
00:22:22,109 --> 00:22:24,543
Uma fotografia n�o faz um
assassino em s�rie.
247
00:22:27,589 --> 00:22:30,769
As primeiras duas v�timas do AFE foram mortas
numa casa semelhante �quela
248
00:22:30,804 --> 00:22:33,914
onde estes dois foram encontrados, Em ambos
os casos, o homem foi alvejado na
249
00:22:33,949 --> 00:22:38,909
cabe�a, e a mulher foi atada, cortada e
estrangulada, Eu segui os factos e liguei-os,
250
00:22:38,944 --> 00:22:38,944
como faz um bom pol�cia.
N�o � uma coincid�ncia... � ele!
251
00:22:42,989 --> 00:22:47,699
Acreditas realmente que este tipo come�ou a
matar depois de trinta anos de f�rias?
252
00:22:51,669 --> 00:22:55,669
Neste momento, at� pode ser um imitador.
Admito que n�o tenho todas as respostas,
253
00:22:55,704 --> 00:23:00,584
Mas estas mortes n�o s�o uma coincid�ncia,
isso eu sei, E n�o v�o parar,
254
00:23:01,269 --> 00:23:04,147
Ou � o AFE...
ou algu�m t�o terr�vel quanto ele,
255
00:23:14,669 --> 00:23:17,308
Ent�o, est� bem... Estamos a lidar
com um assassino em s�rie...
256
00:23:18,069 --> 00:23:19,109
Obrigada, Ray,
257
00:23:19,144 --> 00:23:20,001
Jeanne.
258
00:23:20,036 --> 00:23:20,858
Sim?
259
00:23:21,869 --> 00:23:24,064
N�o me fa�as fazer figuras tristes,
est� bem?
260
00:24:49,549 --> 00:24:54,469
O ADN encontrado na casa dos barcos e na
zona circundante condiz com o das v�timas,
261
00:24:54,504 --> 00:24:55,594
Foram mortos l�?
262
00:24:55,629 --> 00:24:56,909
As provas apontam para isso,
263
00:24:56,944 --> 00:24:58,154
Isso condiz com o perfil do AFE,
264
00:24:58,189 --> 00:25:02,329
H� outra coisa, Ela foi estrangulada com uma
corda de c�nhamo velha, com pelo menos
265
00:25:02,364 --> 00:25:06,469
20 anos... As feridas do pesco�o foram sem
d�vida feitas depois de estar morta,
266
00:25:06,504 --> 00:25:07,604
Tens a certeza?
267
00:25:07,639 --> 00:25:08,704
Tenho a certeza,
268
00:25:10,589 --> 00:25:12,949
Porque haveria algu�m de
estrangular um cad�ver?
269
00:25:12,984 --> 00:25:14,780
Para deixar uma mensagem,
270
00:25:15,509 --> 00:25:17,465
Encontraram o n�mero tr�s,
271
00:25:18,469 --> 00:25:19,954
Numa zona de �rvores?
272
00:25:19,989 --> 00:25:21,674
Na reserva de vida selvagem,
273
00:25:21,709 --> 00:25:24,189
Vamos fech�-la antes que a imprensa saiba
disto,
274
00:25:24,224 --> 00:25:26,544
S� vou ter que mudar
de roupa,
275
00:25:29,389 --> 00:25:32,789
O AFE n�o se iria dar ao trabalho de imitar t�o
perfeitamente os seus pr�prios assass�nios,
276
00:25:32,824 --> 00:25:34,714
Ningu�m passa por aqui,
277
00:25:34,749 --> 00:25:39,027
E porque n�o?
Ele s� quer publicidade,
278
00:25:39,949 --> 00:25:42,941
H� qualquer coisa que n�o est� bem,
que n�o bate certo,
279
00:25:45,749 --> 00:25:48,024
Penso que estamos a lidar com um
assassino imitador.
280
00:25:49,669 --> 00:25:52,549
Os mesmos cortes,
o estrangulamento,
281
00:25:52,584 --> 00:25:54,380
Pois, � o mesmo M, O,
282
00:26:02,389 --> 00:26:05,749
Tem de haver um c�digo, o mesmo que o meu
pai descobriu,
283
00:26:05,784 --> 00:26:07,068
O que �?
284
00:26:11,709 --> 00:26:16,629
� um dos seus trof�us, � a carta de condu��o
da Connie McMullen,
285
00:26:16,664 --> 00:26:18,709
Quem � a Connie McMullen?
286
00:26:18,744 --> 00:26:20,314
A terceira v�tima,
287
00:26:20,349 --> 00:26:23,469
Acho que isso deita abaixo
a tua teoria do imitador,
288
00:26:23,504 --> 00:26:24,834
Talvez,
289
00:26:24,869 --> 00:26:26,587
Que teoria de imita��o � essa?
290
00:26:27,549 --> 00:26:29,194
Kathleen, o que est�s a fazer aqui?
291
00:26:29,229 --> 00:26:31,309
Recebi uma informa��o an�nima de um dos
meus adorados admiradores no Times,
292
00:26:31,344 --> 00:26:32,154
- Vamos.
- N�o, Fred, v� l�...
293
00:26:32,189 --> 00:26:34,049
- Vamos.
- D� aqui uma oportunidade � rapariga,
294
00:26:34,084 --> 00:26:35,874
Fred, Fred... espera,
Que tipo de informa��o?
295
00:26:35,909 --> 00:26:39,549
Um telefonema, Disse-me que estava aqui a
maior hist�ria dos �ltimos trinta anos,
296
00:26:39,584 --> 00:26:41,426
O que se passa, Jean?
297
00:26:43,069 --> 00:26:44,234
Ele escolheu-te...
298
00:26:44,269 --> 00:26:46,180
O qu�? O que queres dizer com ele
escolheu-me?
299
00:26:47,269 --> 00:26:49,629
Deve ter-te usado como meio de chegar ao
p�blico para o avisares de que deve ficar
300
00:26:49,664 --> 00:26:53,065
muito assustado, Mas n�o quero que
escrevas nada agora, Kathleen,
301
00:26:53,989 --> 00:26:57,698
Est� bem... Mas acho que confias em mim o
suficiente para me dizeres porqu�.
302
00:27:00,069 --> 00:27:04,429
Temos um psicopata com prazer em matar mas
ainda com mais prazer por publicidade,
303
00:27:04,464 --> 00:27:07,394
Se revelares agora esta not�cia,
vais come�ar uma onda de p�nico,
304
00:27:07,429 --> 00:27:10,899
O p�blico tem o direito de saber, quanto mais
n�o seja para se poder proteger,
305
00:27:12,909 --> 00:27:17,425
Escuta, Kathleen, eu quero saber quem � este
tipo antes que tudo se saiba. � pessoal.
306
00:27:18,949 --> 00:27:20,268
� pessoal,
307
00:27:20,829 --> 00:27:23,218
Ao escolher-te, ele est� a certificar-se de
que eu sei disso,
308
00:27:24,309 --> 00:27:28,629
Sabes que vou fazer aquilo que quiseres, mas
tens que me dar uma oportunidade, Jean,
309
00:27:28,664 --> 00:27:29,982
Eu preciso disto,
310
00:27:30,469 --> 00:27:32,389
Basta que me mantenhas a par dos
acontecimentos e eu espero at�
311
00:27:32,424 --> 00:27:34,027
me dares luz verde, Prometo,
312
00:27:34,829 --> 00:27:36,740
J� est�s a par de tudo.
313
00:27:37,949 --> 00:27:42,147
Mas � melhor que saibas que,
quem est� a par de tudo, � um alvo a matar,
314
00:27:45,829 --> 00:27:49,509
Porque � que a carne grelhada desperta o
animal que h� em mim?
315
00:27:49,544 --> 00:27:51,629
Bem fundo no teu ADN
existe uma mulher das cavernas que
316
00:27:51,664 --> 00:27:52,903
quer ser tomada e alimentada,
317
00:27:53,789 --> 00:27:54,699
� a pura verdade!
318
00:27:55,829 --> 00:27:57,629
H� alguma hip�tese de convidarmos o
Fred para a sobremesa?
319
00:27:57,664 --> 00:27:59,154
Acredita em mim, irm�,
ele n�o � o teu tipo,
320
00:27:59,189 --> 00:28:02,149
O diabo que n�o �! Mais um copo disto e
ele pode amarrar-me
321
00:28:02,184 --> 00:28:04,105
para uma noitada de
espancamento suave.
322
00:28:05,269 --> 00:28:07,034
Isso n�o te gra�a, Kathleen,
323
00:28:07,069 --> 00:28:09,229
Precisas de te animar, amiga...
Qual � o teu problema?
324
00:28:09,264 --> 00:28:10,114
N�o tenho problema nenhum,
325
00:28:10,149 --> 00:28:14,229
N�o tens, o tanas, Compreendo que o teu
trabalho possa ser deprimente, mas tens
326
00:28:14,264 --> 00:28:16,149
que aprender a deix�-lo no escrit�rio, Jean, a
vida � demasiado curta,
327
00:28:16,184 --> 00:28:18,634
Est� bem, N�o me venhas dizer que a vida �
demasiado curta,
328
00:28:18,669 --> 00:28:22,548
Temos um homem que amarra as mulheres
e as mata, est� bem? Por isso...
329
00:28:23,269 --> 00:28:26,829
N�o � a isso que me refiro e tu sabes bem.
Estou s� a tentar divertir-me,
330
00:28:26,864 --> 00:28:29,069
Estou t�o preocupada como
qualquer outra pessoa.
331
00:28:29,104 --> 00:28:30,765
N�o me parece, Kathleen,
332
00:28:30,800 --> 00:28:32,427
O que quer isso dizer?
333
00:28:36,549 --> 00:28:40,178
Quer dizer que isto est� muito pr�ximo de
mim, percebes?
334
00:28:41,829 --> 00:28:43,909
Est� bem, sei que tens um lugar na fila da
frente em rela��o �quela carnificina,
335
00:28:43,944 --> 00:28:45,394
mas isso n�o � motivo
para me castigares tanto...
336
00:28:45,429 --> 00:28:48,580
Lembras-te do que te contei acerca da morte
da minha m�e, de como ela morreu?
337
00:28:49,189 --> 00:28:50,429
Disseste-me que ela tinha morrido num
acidente de autom�vel,
338
00:28:50,464 --> 00:28:51,314
quando tinhas seis anos,
339
00:28:51,349 --> 00:28:53,419
Ela foi assassinada pelo AFE...
340
00:28:55,269 --> 00:28:55,954
O qu�?
341
00:28:55,989 --> 00:28:57,866
Ela foi a �ltima v�tima,
342
00:29:00,189 --> 00:29:03,306
Eu estava amarrada dentro do arm�rio...
a ouvir...
343
00:29:03,341 --> 00:29:06,424
� espera da minha vez...
Mas ele nunca chegou a vir...
344
00:29:12,149 --> 00:29:17,143
Meu Deus... Jean, eu n�o sabia,
Porque n�o me contaste?
345
00:29:18,429 --> 00:29:23,025
N�o � propriamente uma conversa para se ter
ao jantar, Kathleen,
346
00:29:25,189 --> 00:29:26,338
Lamento...
347
00:29:41,349 --> 00:29:44,874
Pelos vistos, o teu homem deixou pistas bem
vis�veis por toda a casa dos barcos,
348
00:29:44,909 --> 00:29:47,789
A bal�stica encontrou uma semelhan�a perfeita
entre a bala de calibre 38 que retir�mos
349
00:29:47,824 --> 00:29:52,658
da cabe�a deste tipo e as balas encontradas
nas v�timas do AFE de h� trinta anos,
350
00:29:53,349 --> 00:29:55,074
Este tipo est� a usar a mesma arma,
351
00:29:55,109 --> 00:29:57,623
Aparentemente, tudo se est� a encaixar,
n�o �?
352
00:29:57,949 --> 00:29:59,302
N�o pareces muito convencida,
353
00:29:59,669 --> 00:30:03,314
O AFE deixou uma mensagem codificada a
dizer quem era junto da mulher que
354
00:30:03,349 --> 00:30:06,629
assassinou, a Connie McMullen, Este novo
bilhete est� escrito no mesmo c�digo,
355
00:30:06,664 --> 00:30:09,063
mas desta vez, trata-se de uma amea�a...
para mim,
356
00:30:09,589 --> 00:30:12,269
"A brincadeira come�ou agora. Vamos fazer
tudo novamente e cumprir o teu
357
00:30:12,304 --> 00:30:13,782
destino, Jeanne," � ele, Jean, s� pode ser ele,
358
00:30:14,869 --> 00:30:19,067
� ele, Jean, s� pode ser ele...
359
00:30:19,789 --> 00:30:23,782
Fica com os mesmos trof�us, usa a mesma
arma, sabe o c�digo...
360
00:30:25,709 --> 00:30:28,587
Quem mais conseguiria reproduzir com tanta
precis�o estes assassinatos?
361
00:30:29,349 --> 00:30:33,327
Tudo se encaixa, mas n�o � o mesmo estilo,
o mesmo tom.
362
00:30:33,362 --> 00:30:37,306
N�o consigo explicar,
mas n�o � a mesma arrog�ncia.
363
00:30:38,269 --> 00:30:42,629
Eras uma mi�da, Jean, Achas que te consegues
recordar o tom de esc�rnio
364
00:30:42,664 --> 00:30:44,506
de um assassino em s�rie depois de todos
estes anos?
365
00:30:48,549 --> 00:30:52,303
Talvez n�o,
mas sei onde o posso descobrir,
366
00:31:09,229 --> 00:31:11,069
Porque demoraste tanto tempo
a abrir a porta?
367
00:31:11,104 --> 00:31:12,866
Estava a tomar duche,
368
00:31:15,149 --> 00:31:18,289
Preciso... preciso de falar contigo,
369
00:31:18,324 --> 00:31:21,394
O que foi, tens o telefone avariado?
370
00:31:21,429 --> 00:31:26,184
N�o � uma coisa que possa ser falada
ao telefone. � importante... e dif�cil.
371
00:31:26,669 --> 00:31:29,627
� uma conversa dif�cil curta
ou comprida?
372
00:31:30,509 --> 00:31:31,828
� sobre o assassino AFE,
373
00:31:34,149 --> 00:31:35,821
N�o falo sobre isso,
374
00:31:37,309 --> 00:31:39,061
Ele voltou, Mimi.
375
00:31:43,709 --> 00:31:48,499
Eu sei que n�o falamos sobre isto,
mas preciso muito da tua ajuda,
376
00:31:50,549 --> 00:31:57,469
O teu pai dizia sempre... O AFE quer entrar para
a lista dos assassinos em s�rie mais famosos...
377
00:31:57,504 --> 00:32:00,314
Entre eles, havia uma batalha secreta,
378
00:32:00,349 --> 00:32:02,389
O AFE queria que o Don
fosse o seu fantoche...
379
00:32:02,424 --> 00:32:04,266
Um ve�culo para a fama,
380
00:32:04,789 --> 00:32:08,607
O Don n�o queria nada disso.
Persuadiu toda a imprensa local
381
00:32:08,642 --> 00:32:12,426
a n�o divulgar a hist�ria, s� lhes dava os
factos, mais nada,.,
382
00:32:12,989 --> 00:32:18,427
Muitas pessoas achavam que, por n�o dar ao
AFE o que ele queria,
383
00:32:18,469 --> 00:32:24,021
o Don estava a for��-lo a matar cada vez mais
e a tua m�e foi uma das v�timas,
384
00:32:25,669 --> 00:32:27,354
O pai sabia como ela se sentia?
385
00:32:27,389 --> 00:32:33,509
N�o... Ela tentou dizer-lhe, mas ele andava t�o
obcecado com as mortes
386
00:32:33,544 --> 00:32:34,754
que perdeu toda a objectividade,
387
00:32:34,789 --> 00:32:36,554
Como? De que modo
estava ele obcecado?
388
00:32:36,589 --> 00:32:41,868
Trazia tudo para casa, Fotografias, provas...
n�o falava em mais nada,
389
00:32:42,389 --> 00:32:48,429
A tua m�e sempre se mostrou corajosa, mas
era �bvio para mim que estava assustada,
390
00:32:48,464 --> 00:32:49,994
Assustada com o AFE?
391
00:32:50,029 --> 00:32:55,009
Assustada com o que aquilo estava a fazer ao
marido dela, O Don estava obcecado
392
00:32:55,044 --> 00:32:59,989
com os objectos que o AFE tirava das v�timas e
estava convencido de que era nesses
393
00:33:00,024 --> 00:33:02,628
objectos que estava a solu��o para o
apanharem,
394
00:33:04,069 --> 00:33:05,314
Pois, ou trof�us...
395
00:33:05,349 --> 00:33:09,069
O teu pai come�ou a reunir os mesmos
objectos para
396
00:33:09,104 --> 00:33:11,709
tentar entrar na cabe�a do assassino,
397
00:33:11,744 --> 00:33:13,194
Reuniu os mesmos objectos?
398
00:33:13,229 --> 00:33:16,069
O que quer que fosse que o AFE levasse,
o Don arranjava a mesma coisa,
399
00:33:16,104 --> 00:33:19,234
Se levasse a meia da v�tima,
o Don ficava com a outra...
400
00:33:19,269 --> 00:33:24,909
Se faltasse um rel�gio ou uma j�ia, ele
descobria exactamente o que era e
401
00:33:24,944 --> 00:33:28,189
comprava uma igual, Estava a imit�-lo,
402
00:33:28,224 --> 00:33:29,234
E o que fazia com essas coisas?
403
00:33:29,269 --> 00:33:34,589
A Linda disse que ele dispunha tudo no ch�o da
cave e passava a noite a olhar para aquilo,
404
00:33:34,624 --> 00:33:35,754
N�o conseguia dormir.
405
00:33:35,789 --> 00:33:41,068
Ela conseguia ouvi-lo a andar de um lado para
o outro, a falar sozinho...
406
00:33:41,589 --> 00:33:44,474
N�o me ouviste? N�o fa�as isso!
407
00:33:44,509 --> 00:33:47,342
Depois de ele morrer, livrei-me de tudo,
408
00:33:48,429 --> 00:33:53,184
N�o olhes para mim dessa maneira! Que diabo,
ouviste-me?
409
00:33:55,189 --> 00:34:00,217
Ela estava convencida de que ele estava a
tentar pensar como aquele louco,
410
00:34:02,989 --> 00:34:07,989
N�o � dif�cil de perceber porque � que o Don
fez o que fez depois da morte da Linda,
411
00:34:08,024 --> 00:34:12,949
Meu Deus, � isso! O AFE ficou com a carta de
condu��o da Connie McMullen,
412
00:34:12,984 --> 00:34:15,662
Era a �nica coisa que faltava dos
seus objectos pessoais,
413
00:34:15,697 --> 00:34:18,341
Foi assim que o pai o denunciou
como um assassino em s�rie.
414
00:34:18,669 --> 00:34:19,594
N�o estou a perceber...
415
00:34:19,629 --> 00:34:23,109
Este novo assassino deixou-a no corpo da Tara
Leach como se fosse um cart�o de visita,
416
00:34:23,144 --> 00:34:25,349
Os assassinos em s�rie
n�o renunciam aos seus trof�us,
417
00:34:25,384 --> 00:34:27,394
Est�s a dizer que n�o � o AFE?
418
00:34:27,429 --> 00:34:30,349
� isso mesmo, Ele levou a carta de condu��o da
Tarar Leach para imitar o
419
00:34:30,384 --> 00:34:30,384
primeiro assassinato, mas o AFE
n�o precisa de provar quem �,
420
00:34:33,629 --> 00:34:34,314
porque � demasiado arrogante,
421
00:34:34,349 --> 00:34:36,585
Meu Deus, estamos a lidar
com um imitador,
422
00:34:36,620 --> 00:34:38,822
Obrigada, Mimi, muito obrigada, obrigada,
423
00:34:39,909 --> 00:34:44,664
Deus do C�u, esqueci-me... Tenho um encontro
e ainda n�o me arranjei,
424
00:34:45,069 --> 00:34:48,629
Um encontro? Um encontro? O que quer isso
dizer, tens um encontro?
425
00:34:48,664 --> 00:34:50,549
Quer dizer que um homem
me vai levar a jantar.
426
00:34:50,584 --> 00:34:51,834
Desaparece, Mimi!
427
00:34:51,869 --> 00:34:55,657
N�o, vou s� ali ao fundo da rua,
e v� l� se �s simp�tica com ele...
428
00:34:56,469 --> 00:34:58,027
Ele � mais novo que eu!
429
00:35:00,189 --> 00:35:02,942
Est�s t�o excitada, que nem sabes como entrar
na tua pr�pria casa!
430
00:35:08,109 --> 00:35:11,109
Ol�, ol�, est� algu�m em casa?
431
00:35:11,144 --> 00:35:12,109
Ol�! Aqui mesmo,
432
00:35:12,144 --> 00:35:13,314
Ol�!
433
00:35:13,349 --> 00:35:15,649
Sou o Jerry DiCaprio,
A Mimi j� est� pronta?
434
00:35:15,684 --> 00:35:17,914
N�o, ela ainda est� l� em cima,
Eu sou...
435
00:35:17,949 --> 00:35:19,909
A Jeannie...
Saberia quem �s em qualquer lado,
436
00:35:19,944 --> 00:35:20,944
A s�rio? E como me conhece?
437
00:35:21,349 --> 00:35:22,649
Eu contei-lhe,
438
00:35:22,684 --> 00:35:23,914
Ela s� fala de ti,
439
00:35:23,949 --> 00:35:27,869
Isso n�o � verdade. Tamb�m falo sobre as
minhas s�rdidas interven��es m�dicas,
440
00:35:27,904 --> 00:35:29,354
� verdade,
441
00:35:29,389 --> 00:35:33,309
Querida Mimi, E onde v�o os dois, esta noite?
442
00:35:33,344 --> 00:35:34,474
Porqu�, �s a minha m�e?
443
00:35:34,509 --> 00:35:36,709
N�o! Pensei que seria engra�ado se
eu fosse com voc�s ou isso,
444
00:35:36,744 --> 00:35:38,108
Para ficar a conhecer o Jerry,
445
00:35:39,069 --> 00:35:45,258
Dois, � �ptimo, Tr�s, � uma multid�o, Arranja
tu mesma os teus encontros para jantar.
446
00:35:52,509 --> 00:35:53,354
Ol�,
447
00:35:53,389 --> 00:35:55,269
- Ol�,
- Aquela proposta ainda est� de p�?
448
00:35:55,304 --> 00:35:57,149
N�o sabia que havia uma
proposta pendente,
449
00:35:57,184 --> 00:35:58,628
Ent�o, fa�o-te uma,
450
00:36:06,469 --> 00:36:09,549
�s t�o sonhadora, Eu sabia, n�o h� maneira de
lhe tirares nada,
451
00:36:09,584 --> 00:36:11,221
V� l�, Freddy...
452
00:36:11,749 --> 00:36:14,629
Estou a dizer, Ray,
ele vai matar outra vez amanh� � noite.
453
00:36:14,664 --> 00:36:17,034
Um homem, baleado na cabe�a
e deixado no carro,
454
00:36:17,069 --> 00:36:19,344
Uma mulher estrangulada
e abandonada perto de um rio,
455
00:36:19,709 --> 00:36:20,825
Sim, mas onde?
456
00:36:20,860 --> 00:36:21,942
Onde, n�o sei!
457
00:36:22,709 --> 00:36:25,949
Ent�o, o que queres que eu fa�a? Queres que
mande encostar todos os carros com um
458
00:36:25,984 --> 00:36:28,146
homem e uma mulher l� dentro
e os mande para casa?
459
00:36:28,181 --> 00:36:30,274
N�o estou a dizer que n�o acredito em ti,
Jean...
460
00:36:30,309 --> 00:36:33,909
Estou s� a dizer que n�o h� muito mais que
possamos fazer do que esperar,
461
00:36:33,944 --> 00:36:35,469
Neste momento, temos todos os homens
462
00:36:35,504 --> 00:36:36,314
dispon�veis em patrulha...
463
00:36:36,349 --> 00:36:38,154
Tudo o que podemos fazer � esperar e ter
sorte, mais nada,
464
00:36:38,189 --> 00:36:42,229
N�o se trata de ter sorte, Ray, Trata-se de nos
anteciparmos a este sacana,
465
00:36:42,264 --> 00:36:46,427
Ent�o, antecipa-te a ele,
Mas esta � uma regi�o muito grande, Jean,
466
00:36:47,149 --> 00:36:53,149
Porque n�o delimitas o seu raio de actua��o a,
digamos, 15 quil�metros?
467
00:36:53,184 --> 00:36:55,429
Assim j� pod�amos pensar numa ac��o
coordenada, o que achas?
468
00:36:55,464 --> 00:36:59,243
Entretanto, porque n�o voltas ali para o teu
jantar
469
00:36:59,278 --> 00:37:03,023
e deixas-me voltar para a minha
t�cnica de c�pia?
470
00:37:03,869 --> 00:37:05,985
Sa�de, diverte-te,
471
00:37:07,549 --> 00:37:10,349
Juro... �s vezes, ele consegue ser
desesperante,
472
00:37:10,384 --> 00:37:11,434
Sim, sei qual � a sensa��o,
473
00:37:11,469 --> 00:37:14,789
N�o estou a tirar isto do nada,
Este tipo est� a desafiar-nos,
474
00:37:14,824 --> 00:37:18,229
Diz-nos como e quando vai matar...
N�o estou certa?
475
00:37:18,264 --> 00:37:18,834
Est�s,
476
00:37:18,869 --> 00:37:22,229
O AFE morreu.
Por isso � que ele parou de matar,
477
00:37:22,264 --> 00:37:23,714
Sei que tenho raz�o no
que estou a dizer,
478
00:37:23,749 --> 00:37:26,274
Ele est� a prestar uma homenagem
deturpada ao AFE,
479
00:37:26,309 --> 00:37:29,469
Sabes, Val, ele tem obrigatoriamente que o
conhecer porque conhece os pormenores
480
00:37:29,504 --> 00:37:33,389
mais pequenos sobre os assassinatos... coisas
que s� o AFE saberia,
481
00:37:33,424 --> 00:37:35,229
Tem os trof�us... Tem os...
482
00:37:35,264 --> 00:37:36,344
Jean...
483
00:37:36,989 --> 00:37:37,674
Sim?
484
00:37:37,709 --> 00:37:42,429
Pensei que �amos ter um jantar
e uma conversa agrad�veis,
485
00:37:42,464 --> 00:37:44,514
Sim, e � isso que estamos a fazer,
486
00:37:44,549 --> 00:37:46,824
Ent�o, podemos falar
de outra coisa qualquer?
487
00:37:47,589 --> 00:37:50,949
Estamos a perseguir um assassino, do que
outra coisa podemos falar?
488
00:37:50,984 --> 00:37:53,234
N�o consigo propriamente
deixar isto � porta,
489
00:37:53,269 --> 00:37:58,343
Bom, eu consigo,
Para mim, isto � um emprego, Jean.
490
00:37:59,829 --> 00:38:02,634
Tenho uma vida fora do laborat�rio,
491
00:38:02,669 --> 00:38:04,834
Os pol�cias t�m de saber separar as coisas
492
00:38:04,869 --> 00:38:06,825
para poderem suportar toda a porcaria com
que t�m de lidar...
493
00:38:08,429 --> 00:38:10,226
se queremos manter
a nossa sanidade mental,
494
00:38:11,589 --> 00:38:16,714
Sim, estou a ouvir o que est�s a dizer,
495
00:38:16,749 --> 00:38:19,183
Eu s� preciso de ver um fim em tudo isto para
continuar com a minha vida,
496
00:38:20,349 --> 00:38:22,817
Acho que me devias ter dito isso antes de
encomendarmos a comida.
497
00:38:29,069 --> 00:38:30,787
Vou ter com voc�s mais tarde.
498
00:38:33,469 --> 00:38:37,348
Esse � o tipo de desilus�o que surge com o
amor e n�o com o trabalho,
499
00:38:38,069 --> 00:38:39,629
Agora trabalhas para
a imprensa cor-de-rosa, �?
500
00:38:39,664 --> 00:38:40,914
S� estou a dizer aquilo que vejo,
501
00:38:40,949 --> 00:38:43,589
Precisas de fazer um exame aos olhos porque
n�s somos s� amigos, mais nada,,.
502
00:38:43,624 --> 00:38:45,189
Sob uma grande press�o no trabalho,
503
00:38:45,224 --> 00:38:46,702
Como quiseres,
504
00:38:50,429 --> 00:38:54,468
Ent�o pensas que o AFE vai atacar
outra vez amanh� � noite?
505
00:38:55,949 --> 00:38:57,234
E onde foi que ouviste isso?
506
00:38:57,269 --> 00:38:59,146
Sabes como os rapazes gostam de falar,
507
00:39:00,989 --> 00:39:04,869
Ele deixou-me uma carta, a dizer que iria
continuar a matar at� que eu tivesse
508
00:39:04,904 --> 00:39:07,069
cumprido o meu destino...
509
00:39:07,104 --> 00:39:08,834
Que destino?
510
00:39:08,869 --> 00:39:14,102
Ser atada, fotografada e estrangulada... A sua
�ltima v�tima...
511
00:39:15,949 --> 00:39:20,545
tal como a minha m�e,
Tem uma boa noite, Kathleen,
512
00:39:26,589 --> 00:39:27,908
Est� uma coisa ali,
513
00:39:30,189 --> 00:39:31,789
V� l�, pareces uma rapariga a lutar!
514
00:39:31,824 --> 00:39:33,063
Eu sou uma rapariga...
515
00:39:33,749 --> 00:39:38,434
Tu � que �s a rapariga, e � isso que me p�e
doida,
516
00:39:38,469 --> 00:39:42,098
Est� bem, est� bem, vamos terminar por aqui
antes que me derrubes,
517
00:39:42,349 --> 00:39:43,634
N�o te est�s a armar em superior, pois n�o?
518
00:39:43,669 --> 00:39:49,549
Dificilmente, N�o gostaria de ser o tipo a
roubar o teu ponto de apoio, Toma...
519
00:39:49,584 --> 00:39:50,379
hidrata-te,
520
00:39:51,909 --> 00:39:56,858
�s sempre assim t�o obcecada com tudo,
ou s� com coisas n�o sexuais?
521
00:39:58,789 --> 00:40:00,634
N�o confundas obsess�o com paix�o,
522
00:40:00,669 --> 00:40:05,149
� o que chamas tu a isto? A mim parece-me
que tens uma paix�o por esmurrar homens,
523
00:40:05,184 --> 00:40:06,298
S� um homem,
524
00:40:09,189 --> 00:40:12,818
Sabes, passei toda a minha vida
a pensar que o AFE viria para me matar,
525
00:40:13,709 --> 00:40:16,701
Posso confiar-te uma coisa
que � um bocado esquisita?
526
00:40:17,069 --> 00:40:18,787
Sim, podes confiar-me qualquer coisa,
527
00:40:20,549 --> 00:40:23,194
Na verdade, fiquei aliviada quando
este tipo apareceu,
528
00:40:23,229 --> 00:40:26,062
Foi como se todos os pesadelos que tive,
fizessem finalmente sentido.
529
00:40:26,829 --> 00:40:31,823
Eu sei que ele me quer matar, mas, pela
primeira vez na minha vida, n�o tenho medo,
530
00:40:32,389 --> 00:40:35,869
Acho que a �nica pessoa no mundo que
consegue compreender isto, � ele,
531
00:40:35,904 --> 00:40:37,554
Acho que � melhor encontrarmos este tipo,
n�o �?
532
00:40:37,589 --> 00:40:39,898
Sei que estou perto de o fazer,
mas n�o posso falhar,.,
533
00:40:41,029 --> 00:40:43,748
E por causa disso, duas pessoas v�o morrer
esta noite,
534
00:41:07,029 --> 00:41:09,941
Tornaste-te numa bela mulher, Jeannie.
Pensaste tanto em mim como eu pensei
535
00:41:11,429 --> 00:41:16,503
Pensaste tanto em mim como
eu pensei em ti?
536
00:41:19,749 --> 00:41:22,582
H� muito tempo que espero
por este momento.
537
00:41:26,069 --> 00:41:28,264
Tens pensado em mim,
538
00:41:38,869 --> 00:41:41,337
A tua m�e mudou a minha maneira
de olhar para as pessoas,
539
00:41:42,709 --> 00:41:48,954
Ela era forte e bonita...
Escolhi-a para me vingar,
540
00:41:48,989 --> 00:41:55,462
mas ela ensinou-me a import�ncia da vida,
Da tua vida...
541
00:41:56,389 --> 00:42:02,629
Ela estava disposta a fazer tudo por ti, mesmo
sabendo que a iria matar
542
00:42:02,664 --> 00:42:04,674
depois de o fazer,
543
00:42:04,709 --> 00:42:08,907
E tu, Jeannie? �s o mesmo
tipo de mulher que a tua m�e?
544
00:42:11,189 --> 00:42:17,901
Vou fazer-te pagar por isso com muito mais
dor do que possas imaginar...
545
00:42:22,669 --> 00:42:23,897
A...
546
00:42:29,109 --> 00:42:30,747
F...
547
00:42:34,549 --> 00:42:39,543
E... Liga os pontos
e descobre-me.
548
00:43:17,509 --> 00:43:20,114
Rose Park, Rose Park!
549
00:43:20,149 --> 00:43:21,749
� um "B" (B para bound, atada, em ingl�s)!
As duas primeiras localiza��es s�o
550
00:43:21,784 --> 00:43:25,589
diferentes, mas o padr�o � id�ntico
� dist�ncia exacta...
551
00:43:25,624 --> 00:43:26,514
O que est�s para a� a dizer?
552
00:43:26,549 --> 00:43:28,869
Os locais onde os corpos foram encontrados
t�m a forma de um "B"!
553
00:43:28,904 --> 00:43:31,189
Acho que sei onde ele vai atacar esta noite.
Estou a caminho...
554
00:43:31,224 --> 00:43:31,954
Vou chamar refor�os e...
555
00:43:31,989 --> 00:43:34,309
N�o, n�o, n�o, Se eu estiver certa, n�o
podemos arriscar, Esta pode ser a minha �nica
556
00:43:34,344 --> 00:43:35,834
oportunidade e n�o quero perd�-la,
557
00:43:35,869 --> 00:43:38,994
Vou agora a caminho de Rose Park onde a
Tapley muda para a Bay,
558
00:43:39,029 --> 00:43:42,738
Est� bem, estou a caminho, Pelo menos, espera
por mim, est� bem Jean? Jean?
559
00:44:41,989 --> 00:44:44,344
Detective Joyce!
560
00:45:10,469 --> 00:45:12,994
Quieto! P�e as m�os onde
eu as possa ver...
561
00:45:13,029 --> 00:45:16,499
Disse para pores as m�os
onde eu as possa ver, agora!
562
00:45:34,469 --> 00:45:36,664
Como te sentes?
563
00:45:38,389 --> 00:45:39,594
Onde estou?
564
00:45:39,629 --> 00:45:43,861
No Hospital Central, Tens um galo muito feio
na cabe�a,
565
00:45:45,389 --> 00:45:48,544
Tens ideia de quem te fez isso?
566
00:45:48,579 --> 00:45:51,699
N�o... Havia uma rapariga...
567
00:45:53,149 --> 00:45:59,789
Bom, s� encontr�mos o homem morto... e isto,
na tua testa.
568
00:45:59,824 --> 00:46:03,554
"N�o foi desta,,. AFE", Certo,
569
00:46:03,589 --> 00:46:07,869
O cart�o � de Kevin Cunningham, o cad�ver
que estava perto do teu carro,
570
00:46:07,904 --> 00:46:11,029
Ele vai mudar o seu modo de actuar agora que
estraguei tudo...
571
00:46:11,064 --> 00:46:12,906
Tenho que ir para a esquadra,
572
00:46:14,149 --> 00:46:19,428
N�o vais a lado nenhum sem ser para casa
descansar uns dias, S�o ordens do Ray,
573
00:46:19,989 --> 00:46:23,589
E ele tamb�m quis que te dissesse que estamos
a procurar em todos os leitos
574
00:46:23,624 --> 00:46:26,269
dos rios da cidade mas que, at� agora, n�o
encontr�mos nada,
575
00:46:26,304 --> 00:46:28,274
Estou a interromper alguma coisa?
576
00:46:28,309 --> 00:46:34,469
N�o, n�o, Mimi, est� tudo bem, Eu estou bem.
Este � o Fred Brampton,
577
00:46:34,504 --> 00:46:35,868
O colega?
578
00:46:36,549 --> 00:46:41,339
Sim, o colega, Podemos p�r por escrito todas
as perguntas embara�osas?
579
00:46:41,949 --> 00:46:43,382
Muito prazer em conhec�-la,
580
00:46:43,829 --> 00:46:48,394
Ent�o, Fred, o que achas da nossa menina?
581
00:46:48,429 --> 00:46:54,425
Acho que ela via ficar bem, Desde que a
consigamos levar para casa e deit�-la na cama,
582
00:46:54,749 --> 00:46:57,069
Bom, tens o meu consentimento,
583
00:46:57,104 --> 00:46:59,194
�s indecente,
584
00:46:59,229 --> 00:47:02,789
�quilo a que chamas indecente, eu chamo
pr�tico,
585
00:47:02,824 --> 00:47:04,554
Bom, tenho que me ir embora,
586
00:47:04,589 --> 00:47:06,509
Vai sim, por favor, n�o te esque�as disto,
587
00:47:06,544 --> 00:47:08,181
Obrigado, falamos mais tarde...
588
00:47:12,749 --> 00:47:13,704
Desisto,
589
00:48:17,669 --> 00:48:20,194
Ol�. Como te chamas?
590
00:48:20,229 --> 00:48:21,994
Jeannie, Mas o meu pai chama-me JJ,
591
00:48:22,029 --> 00:48:25,824
Mas que nome t�o bonito,
Escute, estou a ver que est� ocupada,
592
00:48:25,859 --> 00:48:29,619
N�o, tudo bem, Gostava que me falasse mais
acerca disso, Entre,
593
00:48:35,189 --> 00:48:35,954
Ol�...
594
00:48:35,989 --> 00:48:39,186
Mas ficou tudo doido! Mexe esse teu rabo j�
para aqui, imediatamente!
595
00:48:42,429 --> 00:48:43,594
O que se passa aqui?
596
00:48:43,629 --> 00:48:45,665
Surpresa! Parab�ns, Jean!
597
00:48:47,709 --> 00:48:47,709
Podes ter-te esquecido do teu
anivers�rio, mas n�s n�o.
598
00:48:49,829 --> 00:48:51,740
Temos grandes planos para ti esta noite,
599
00:48:52,229 --> 00:48:53,929
Estiveram envolvidos nisto?
600
00:48:53,964 --> 00:48:55,594
Culpados... Parab�ns, Jean,
601
00:48:55,629 --> 00:48:58,829
V� l�, bem precisas de uma noite de folga.
Esquece aquele tarado
602
00:48:58,864 --> 00:49:01,646
e alinha com as raparigas,
Amanh�, ele ainda andar� por a�,
603
00:49:01,681 --> 00:49:04,429
V� l�, Jean, precisas mais de uma noite de
folga que eu,
604
00:49:04,464 --> 00:49:07,829
Agrade�o muito a inten��o mas,
n�o obrigada,
605
00:49:07,864 --> 00:49:09,634
� uma ordem, detective,
606
00:49:09,669 --> 00:49:11,354
Ray, sei que gostas de puxar dos gal�es,
607
00:49:11,389 --> 00:49:13,266
mas n�o mandas na minha vida pessoal,
est� bem?
608
00:49:15,629 --> 00:49:18,914
Bom, est�s cheia de raz�o...
Deixa-me diz�-lo de outra maneira,
609
00:49:18,949 --> 00:49:21,949
Ou tu sais para festejar o teu anivers�rio
esta noite, ou amanh� de manh�,
610
00:49:21,984 --> 00:49:24,949
bem cedo, apresentas-te no meu escrit�rio
para termos uma conversinha,
611
00:49:24,984 --> 00:49:26,680
A escolha � tua,
612
00:49:26,715 --> 00:49:28,377
V�, vamos l�, adeus!
613
00:49:30,549 --> 00:49:32,994
Vamos come�ar a festa!
614
00:49:33,029 --> 00:49:35,629
Meu Deus, podemos acabar com isto o mais
depressa poss�vel?
615
00:49:35,664 --> 00:49:38,554
� o teu anivers�rio.
N�o, n�o, espera, um brinde!
616
00:49:38,589 --> 00:49:44,029
Para a Jeannie no seu 37� anivers�rio...
Que seja curto e suave!
617
00:49:44,064 --> 00:49:46,145
Mas n�o a carne!
618
00:49:46,509 --> 00:49:51,947
N�o, n�o me digam que vamos para... Voc�s
s�o...
619
00:49:58,509 --> 00:50:00,147
Meu Deus!
620
00:50:49,029 --> 00:50:53,739
Bom dia, colega, Ouvi dizer que a tua festa foi
um grande sucesso, ontem � noite,
621
00:50:54,349 --> 00:50:58,109
O termo grande � relativo, Fred, A n�o ser, �
claro, que estejamos a falar de armas,.,
622
00:50:58,144 --> 00:51:01,306
Caso em que, quanto maior, melhor,
623
00:51:01,709 --> 00:51:04,914
E, pelo aspecto das tuas cuecas,
diria
624
00:51:04,949 --> 00:51:08,578
que perdeste a oportunidade
naquele recado,
625
00:51:09,389 --> 00:51:11,027
Acabou-se a brincadeira, malta,
Voltemos ao trabalho,
626
00:51:13,269 --> 00:51:15,703
Teria sido simp�tico se algu�m me tivesse
contado,
627
00:51:21,829 --> 00:51:25,874
Eu n�o sabia, A Kathleen prometeu-me, N�o
percebo...
628
00:51:25,909 --> 00:51:29,429
Acabei de falar ao telefone com o Governador.
Est� a exigir que contemos a
629
00:51:29,464 --> 00:51:30,714
hist�ria toda � imprensa,
630
00:51:30,749 --> 00:51:32,269
N�o podes fazer isso, Ray, vais lan�ar o p�nico,
631
00:51:32,304 --> 00:51:33,634
E o que � que achas que temos agora?
632
00:51:33,669 --> 00:51:36,024
N�o podemos dar �quele sacana
o que ele quer!
633
00:51:38,149 --> 00:51:39,674
Deixa-me ser eu a tratar disto,
634
00:51:39,709 --> 00:51:43,941
Falamos com a imprensa, mas vamos usar isso
como uma oportunidade de
635
00:51:44,709 --> 00:51:47,389
o provocar de modo a cometer um erro,
est� bem?
636
00:51:47,424 --> 00:51:49,698
S� espero que n�o estejas a fazer um erro,
637
00:51:53,309 --> 00:51:56,969
"Dei-te uma oportunidade de fazeres parte da
hist�ria e tu ignoraste-me,
638
00:51:57,004 --> 00:52:00,629
Sugiro que v�s � biblioteca a verifiques a
etiqueta com a Emily Post,
639
00:52:00,664 --> 00:52:02,594
Faz isso outra vez,
e pagas com a tua vida,"
640
00:52:02,629 --> 00:52:05,194
Desculpa, Jean, Isto estava � minha espera
quando cheguei a casa,
641
00:52:05,229 --> 00:52:07,909
Est�vamos a quinze minutos do prelo e fiquei
com medo que dissesses que n�o,
642
00:52:07,944 --> 00:52:09,589
Mesmo assim, devias-me ter telefonado,
Kathleen,
643
00:52:09,624 --> 00:52:12,547
Eu sei, eu sei... mas estava assustada,
644
00:52:17,429 --> 00:52:18,748
Est� tudo bem, n�s vamos apanhar este tipo.
645
00:52:26,429 --> 00:52:27,748
Bom, isto � o que sabemos...
646
00:52:28,469 --> 00:52:31,749
Os primeiros quatro homic�dios foram uma
recria��o quase perfeita das primeiras
647
00:52:31,784 --> 00:52:35,526
quatro mortes do AFE. E a mulher que eu vi �,
quase de certeza, o quinto,
648
00:52:35,561 --> 00:52:39,269
N�o s� pela maneira como foram mortos, mas
tamb�m por causa da sua estatura,
649
00:52:39,304 --> 00:52:40,987
da idade, da cor dos olhos...
650
00:52:41,869 --> 00:52:45,949
Para mim, � �bvio que ele passou muito tempo
� procura das v�timas,
651
00:52:45,984 --> 00:52:47,714
N�o foram escolhidas � sorte?
652
00:52:47,749 --> 00:52:52,664
Nem o momento, a prepara��o, �
obsessivamente meticuloso...
653
00:52:53,269 --> 00:52:55,829
E n�o tenho qualquer d�vida de que escolheu
onze v�timas
654
00:52:55,864 --> 00:52:57,754
ainda antes de ter morto a primeira,
655
00:52:57,789 --> 00:53:00,234
Foi assim que ele se conseguiu colar ao per�odo
de tempo do AFE verdadeiro?
656
00:53:00,269 --> 00:53:04,829
Exactamente, Ele sabia quais os seus hor�rios,
escolheu previamente onde as matar,
657
00:53:04,864 --> 00:53:08,219
onde iria deixar os corpos e tudo sem deixar
qualquer prova,
658
00:53:09,029 --> 00:53:10,508
E onde � que isso nos leva?
659
00:53:11,789 --> 00:53:14,869
Bom, tenho a certeza de que ele mudou de �rea
de actua��o...
660
00:53:14,904 --> 00:53:20,074
Mas continua com a cad�ncia inicial
661
00:53:20,109 --> 00:53:23,624
o que quer dizer que vai matar novamente
amanh� � noite,
662
00:53:25,749 --> 00:53:31,301
Espera a�..." Sugiro que v�s � biblioteca a
verifiques a etiqueta com a Emily Post,"
663
00:53:31,909 --> 00:53:35,106
Ele acha que ela foi indelicada por o ter
ignorado da primeira vez que telefonou,
664
00:53:35,589 --> 00:53:37,194
Isto n�o � uma reprimenda...
665
00:53:37,229 --> 00:53:40,549
�ptimo! Agora estamos a jogas um dos
joguinhos do tarado.
666
00:53:40,584 --> 00:53:42,426
Ele n�o passa de um arrogante,
667
00:53:43,509 --> 00:53:46,865
Aqui est�... Emily Post,
"Tudo Sobre Etiqueta",
668
00:53:48,549 --> 00:53:49,538
O que diz a�?
669
00:54:05,709 --> 00:54:09,987
N�o percebo. Porque � que a foi deixar aqui e
depois nos diz onde est� o corpo?
670
00:54:10,829 --> 00:54:12,529
Ele quer que a encontremos antes dos
animais...
671
00:54:12,564 --> 00:54:14,229
Para podermos apreciar o seu trabalho manual,
672
00:54:14,264 --> 00:54:15,708
Isto est� a avan�ar rapidamente,
673
00:54:15,829 --> 00:54:17,626
As coisas ainda v�o ficar pior,
674
00:54:19,269 --> 00:54:21,629
Se ao menos n�o tivesse desperdi�ado o meu
tempo a noite passada,
675
00:54:21,664 --> 00:54:23,446
podia ter percebido e t�-la salvo,
676
00:54:23,481 --> 00:54:25,194
V� l�, Jean, sa�ste com amigos.
677
00:54:25,229 --> 00:54:27,109
N�o podes viver nisto 24 horas por dia,
sete dias por semana,
678
00:54:27,144 --> 00:54:27,954
Mas � isso que ele faz!
679
00:54:27,989 --> 00:54:29,866
Olha para a rapariga e diz-me que aquilo que
estou a fazer, � suficiente!
680
00:54:32,829 --> 00:54:35,749
Talvez esteja na altura de te afastares deste
caso, Jean, Est�s demasiado envolvida,
681
00:54:35,784 --> 00:54:38,669
Isto n�o � uma cr�tica, mas este tipo n�o te sai
da cabe�a e n�o h� maneira de saber
682
00:54:38,704 --> 00:54:40,794
at� quando ele vai deixar de brincar contigo,
683
00:54:40,829 --> 00:54:42,234
Parece que est�s a dizer que eu sou um
problema, Fred,
684
00:54:42,269 --> 00:54:44,829
Estou a dizer que tu �s uma parte muito
importante da motiva��o deste tarado,
685
00:54:45,549 --> 00:54:47,914
Se te tirarmos de cena,
o que � que ele faz?
686
00:54:47,949 --> 00:54:50,338
Ele mata, Fred,
Todos n�s fazemos parte da sua equa��o,
687
00:54:55,749 --> 00:54:59,219
Um dos brincos foi arrancado... N�o est� aqui...
688
00:55:03,429 --> 00:55:05,420
Eu estava l� naquela noite...
Podia t�-la salvado...
689
00:55:09,509 --> 00:55:10,578
Boneca linda!
690
00:55:14,269 --> 00:55:15,258
D�-me uma luva,
691
00:55:16,989 --> 00:55:17,819
O que �?
692
00:55:30,589 --> 00:55:31,578
� a minha boneca,
693
00:55:32,789 --> 00:55:34,274
O que queres dizer?
694
00:55:34,309 --> 00:55:36,664
Quando eu tinha seis anos...
Estava a brincar...
695
00:55:38,509 --> 00:55:40,261
Est� a dizer-me como me vai matar,
696
00:55:41,389 --> 00:55:44,142
Fred, posso ter uma fotografia disto, por favor?
697
00:55:47,149 --> 00:55:50,709
Aparentemente, os assassinatos est�o
relacionados, mas gostava de reiterar que
698
00:55:50,744 --> 00:55:53,126
n�o estamos a lidar com o AFE,
Respondo agora �s perguntas,
699
00:55:53,161 --> 00:55:55,735
Como explica a presen�a das fotografias
deixadas nos corpos?
700
00:55:55,770 --> 00:55:58,309
Podemos estar a lidar com um imitador,
mas n�o se trata do AFE,
701
00:55:58,344 --> 00:55:59,219
Como sabe?
702
00:56:00,269 --> 00:56:05,469
Um imitador fica satisfeito apenas por imitar, O
AFE revelou-se naquilo que
703
00:56:05,504 --> 00:56:07,914
considerou ser a sua arte,,. O medo,
704
00:56:07,949 --> 00:56:11,180
N�o foi o seu pai o respons�vel pela
investiga��o sobre o AFE?
705
00:56:13,629 --> 00:56:14,754
Foi, sim...
706
00:56:14,789 --> 00:56:17,701
E a sua m�e n�o foi a �ltima v�tima do AFE,
antes de ele desaparecer?
707
00:56:18,949 --> 00:56:24,785
Sim, h� trinta anos, Na altura, este retrato
circulou a n�vel nacional,
708
00:56:25,349 --> 00:56:29,058
Foi desenhada segundo a descri��o da �nica
pessoa que viu o AFE...
709
00:56:29,389 --> 00:56:32,347
Eu, Tinha seis anos.
710
00:56:33,269 --> 00:56:36,886
Conhe�o todos os pormenores de todos os
homic�dios e posso dizer-lhes,
711
00:56:36,921 --> 00:56:40,503
sem qualquer sombra de d�vida, de que n�o
estamos a lidar com o AFE,
712
00:56:43,029 --> 00:56:48,074
A pessoa que procuramos � cobarde,
pouco inteligente
713
00:56:48,109 --> 00:56:51,049
e sem qualquer conhecimento sobre o
comportamento humano,
714
00:56:51,084 --> 00:56:53,954
Est� preocupada que ele venha atr�s de si,
Detective Joyce?
715
00:56:53,989 --> 00:56:57,589
N�o � o AFE! E, n�o, o que me preocupa � que
as pessoas desta cidade deixem
716
00:56:57,624 --> 00:57:01,189
que um psicopata solit�rio influencie no modo
como vivem as suas vidas,
717
00:57:01,224 --> 00:57:01,905
Obrigada,
718
00:57:02,989 --> 00:57:07,049
Foi a Detective Jean Joyce, a �nica
sobrevivente do verdadeiro assassino AFE,
719
00:57:07,084 --> 00:57:11,109
Reino de terror, enfrenta de modo desafiador,
um assassino em s�rie determinado
720
00:57:11,144 --> 00:57:13,145
a galvanizar a nossa cidade com medo...
721
00:57:13,429 --> 00:57:14,674
Acho bem que saibas o que est�s a fazer,
722
00:57:14,709 --> 00:57:17,869
Sei, sim, De todas as vezes que ele fizer
alguma coisa para chamar a aten��o,
723
00:57:17,904 --> 00:57:21,029
vou interferir e fazer com que a imprensa fale
sobre mim, e n�o sobre ele.
724
00:57:21,064 --> 00:57:23,020
Assim, p�es uma mira nas tuas costas,
725
00:57:24,429 --> 00:57:28,707
Foi ele que l� p�s a mira.
Eu s� lhe dei motivo para a usar,
726
00:57:36,749 --> 00:57:40,363
O Jerry diz que est�s errada ao chamar
est�pido a um assassino,
727
00:57:40,398 --> 00:57:43,977
Quero l� saber o que pensa o Jerry!
Quem � ele? Onde o conheceste?
728
00:57:46,349 --> 00:57:46,914
No bingo,
729
00:57:46,949 --> 00:57:49,383
No bingo? No bingo, Mimi...
730
00:57:50,669 --> 00:57:51,394
O que � que ele faz?
731
00:57:51,429 --> 00:57:55,714
� um talhante reformado,
E assunto encerrado,
732
00:57:55,749 --> 00:57:58,629
Bom, j� n�o fa�o isto h� anos,
por isso n�o esperes grande coisa,
733
00:57:58,664 --> 00:58:01,789
Ora, ningu�m faz guisado como tu, Mimi.
Cheira bem,
734
00:58:01,824 --> 00:58:03,706
A tua m�e nunca gostou
dos meus guisados,
735
00:58:03,741 --> 00:58:05,554
A s�rio? Acho isso dif�cil de acreditar,
736
00:58:05,589 --> 00:58:09,025
Ela era um bocadinho pretensiosa quando se
tratava de cozinhar,
737
00:58:09,589 --> 00:58:13,218
Acho que era por causa da sua veia art�stica.
Era uma grande cozinheira,
738
00:58:14,189 --> 00:58:18,182
Fazia com que um prato de cachorros quentes
soubesse a uma refei��o requintada,
739
00:58:18,989 --> 00:58:19,944
N�o me lembro,
740
00:58:22,149 --> 00:58:25,607
Esque�o-me sempre que eras muito pequena
quando a perdemos,
741
00:58:25,642 --> 00:58:29,066
� dif�cil guardar recorda��es quando
se � assim t�o novo,
742
00:58:29,469 --> 00:58:32,669
Agora quero que fiques muito quietinha,
Jeannie, est� bem?
743
00:58:32,704 --> 00:58:36,139
N�o importa aquilo que ouvires, Muito bem...
744
00:58:36,949 --> 00:58:39,545
Por favor, n�o lhe fa�a mal...
745
00:58:39,580 --> 00:58:42,142
Isso depende de ti, Linda,
746
00:58:45,909 --> 00:58:50,469
Nenhuma crian�a devia suportar
aquilo que suportaste...
747
00:58:50,504 --> 00:58:55,029
Mas, Jeannie, j� passaram trinta anos e n�o
podes desfazer
748
00:58:55,064 --> 00:58:57,941
os horrores indescrit�veis que ele fez � tua
m�e,
749
00:59:00,549 --> 00:59:02,189
N�o estou a tentar desfazer nada,
750
00:59:02,224 --> 00:59:02,746
N�o?
751
00:59:03,349 --> 00:59:04,074
N�o,
752
00:59:04,109 --> 00:59:07,549
A tua m�e n�o foi a �nica coisa que aquele
monstro matou naquele dia,
753
00:59:07,584 --> 00:59:09,904
Uma parte de ti ainda est�
naquele arm�rio,
754
00:59:10,469 --> 00:59:12,824
Essa parte est� perdida, Jeannie...
755
00:59:14,109 --> 00:59:17,589
Encontrar o assassino da Linda n�o
vai trazer isso de volta,
756
00:59:17,624 --> 00:59:19,705
N�o estou a tentar encontrar
o assassino da Linda,,
757
00:59:21,909 --> 00:59:24,025
Estou s� a fazer o meu trabalho,
758
00:59:49,949 --> 00:59:51,667
Seu sacana.
759
01:00:01,429 --> 01:00:02,326
Jeanne
760
01:00:02,361 --> 01:00:03,224
Sim, Ray?
761
01:00:03,789 --> 01:00:04,794
Uma palavrinha...
762
01:00:04,829 --> 01:00:06,234
Substantivo, verbo ou adjectivo?
763
01:00:06,269 --> 01:00:10,089
E que tal "suspensa"? Um assassino em s�rie
entra mo teu apartamento, deixa-te
764
01:00:10,124 --> 01:00:13,909
um sinal do seu afecto e tu n�o te sentes
obrigada a informar-me sobre isso,
765
01:00:13,944 --> 01:00:14,514
O que se passa?
766
01:00:14,549 --> 01:00:16,665
S� queria ter a confirma��o do Val,
767
01:00:17,829 --> 01:00:21,234
Querias, o tanas! N�o brinques comigo,
Jeanne!
768
01:00:21,269 --> 01:00:24,209
Avisei-te sobre esta hist�ria de quereres fazer
as coisas sozinha!
769
01:00:24,244 --> 01:00:27,114
Desculpa, N�o estava a esconder nada,
Ray, s� n�o pensei que fosse,.,
770
01:00:27,149 --> 01:00:29,629
O qu�, pensaste que n�o era importante?
Pensaste que n�o era pol�tica da casa?
771
01:00:29,664 --> 01:00:30,459
Ent�o?
772
01:00:32,109 --> 01:00:33,554
O que queres que te diga?
773
01:00:33,589 --> 01:00:38,617
Sim, senhor, n�o, senhor
n�o fa�o nada sem refor�os, senhor,
774
01:00:40,429 --> 01:00:43,429
Se este sacana doentio te quer na prateleira
dos trof�us, quero que passe por todos
775
01:00:43,464 --> 01:00:46,978
os homens que tenho at� chegar a ti. Est�
percebido?
776
01:00:48,269 --> 01:00:49,304
Sim, senhor,
777
01:00:49,339 --> 01:00:50,339
Ainda bem,
778
01:00:51,229 --> 01:00:55,268
E, Ray... tamb�m gosto muito de ti, senhor,
779
01:01:18,469 --> 01:01:20,221
� uma combina��o perfeita,
780
01:01:22,189 --> 01:01:24,544
Tenho a certeza que o teste de ADN vai
confirmar que � o sangue dela,
781
01:01:25,509 --> 01:01:27,261
Acho que sabemos agora
porque � que o levou...
782
01:01:29,949 --> 01:01:32,941
Est� a dizer-me que consegue
chegar at� mim, quando quiser,
783
01:01:34,549 --> 01:01:37,549
Se for esse o caso, n�o achas um bocado
imprudente desafi�-lo?
784
01:01:37,584 --> 01:01:38,823
Especialmente na imprensa?
785
01:01:39,949 --> 01:01:43,189
Se ser imprudente me permitir alvej�-lo
primeiro,,. Vistam-me de imprudente.
786
01:01:43,224 --> 01:01:46,429
N�o creio que lucres alguma coisa em
cham�-lo cobarde e pouco inteligente,
787
01:01:46,464 --> 01:01:47,794
Ele � um cobarde,
788
01:01:47,829 --> 01:01:51,589
Tamb�m matou cinco pessoas
e n�o deixou qualquer prova f�sica,
789
01:01:51,624 --> 01:01:53,341
Que tiv�ssemos encontrado, n�o,
790
01:01:56,229 --> 01:01:58,902
Acho que talvez n�s pud�ssemos
ser t�o eficientes como tu,
791
01:01:59,749 --> 01:02:01,501
O que � que isso quer dizer?
792
01:02:02,149 --> 01:02:03,821
Todos n�s o queremos apanhar,
Jean...
793
01:02:05,669 --> 01:02:07,068
Cada um pelo seu pr�prio motivo,
794
01:02:17,269 --> 01:02:19,629
Ol�, cheguei c� o mais depressa que consegui.
O que se passa?
795
01:02:19,664 --> 01:02:21,347
Ele mandou-me outra mensagem,
796
01:02:22,549 --> 01:02:25,949
"S� escolho um escritor, por isso a tua fama �
inevit�vel. O teu momento decisivo
797
01:02:25,984 --> 01:02:28,543
est� aqui, Kathleen,
N�o tenhas medo, agarra-o,"
798
01:02:28,869 --> 01:02:30,700
Ele quer que eu publique
a hist�ria,
799
01:02:31,709 --> 01:02:35,622
N�o sei o que fazer, Jean,
N�o contei nada a ningu�m acerca disto,
800
01:02:36,709 --> 01:02:40,034
mas a verdade � que esta
� um hist�ria �nica,
801
01:02:40,069 --> 01:02:43,194
A cobertura a n�vel nacional que eu podia
ter disto, mudava a minha vida,
802
01:02:43,229 --> 01:02:47,509
Quero dizer, posso usar isto como trampolim
para uma carreira completamente nova,
803
01:02:47,544 --> 01:02:49,269
Talvez tornar-me um desses correspondentes
em directo
804
01:02:49,304 --> 01:02:50,634
numa dessas cadeias noticiosas principais,
805
01:02:50,669 --> 01:02:52,469
Mas primeiro, o meu editor matava-me e
depois despedia-me,
806
01:02:52,504 --> 01:02:54,646
Kathleen, o que � que est�s a pensar?
807
01:02:54,681 --> 01:02:56,754
Compreendes que o homem
que te escreveu
808
01:02:56,789 --> 01:03:00,074
isto est� a planear matar mais seis pessoas,
uma delas esta noite?
809
01:03:00,109 --> 01:03:03,389
Sim, mas tamb�m percebo que, se n�o fizer o
que esta man�aco me est� a pedir,
810
01:03:03,424 --> 01:03:04,378
ele vem atr�s de mim,
811
01:03:06,709 --> 01:03:09,143
Ele escolheu-me, lembras-te?
812
01:03:10,029 --> 01:03:15,429
Olha, Jean, estou assustada, quero fazer
tudo o que puder para ajudar,
813
01:03:15,464 --> 01:03:16,828
mas estou assustada,
814
01:03:17,309 --> 01:03:20,221
Como sabes se n�o ir� ajudar,
se esta hist�ria for publicada?
815
01:03:22,709 --> 01:03:26,434
N�o sei... O meu pai estava errado e ele matou
a minha m�e...
816
01:03:26,469 --> 01:03:28,749
Publicar, n�o publicar,,. N�o me importo com o
que fizeres, Kathleen,
817
01:03:28,784 --> 01:03:30,262
Onde vais?
818
01:03:31,149 --> 01:03:33,060
Vou para casa descobrir um assassino,
819
01:03:33,629 --> 01:03:34,778
Jean.
820
01:03:49,669 --> 01:03:53,269
Ol�, Jean, Decidi n�o publicar ainda, mas
preciso mesmo de falar contigo mais
821
01:03:53,304 --> 01:03:56,869
um bocado, se tiveres disposta...
Vou a caminho da minha aula de ioga para
822
01:03:56,904 --> 01:03:59,314
combater algum deste stress,
Posso passar por a� mais tarde?
823
01:03:59,349 --> 01:04:02,500
Telefona-me se estiver bem assim,
E espero que te estejas a sentir melhor,
824
01:04:52,709 --> 01:04:56,588
Porque � que ele te escolheu? �s bonita, mas...
porqu� tu?
825
01:05:00,029 --> 01:05:06,184
Vivia sozinha como escritora...
Vivia sozinha como escritora...
826
01:05:16,589 --> 01:05:19,149
Como escritora "Lisa Tobertt, que se acredita
ter sido raptada � sa�da de uma
827
01:05:19,184 --> 01:05:21,314
discoteca entre as oito e
as dez de quarta-feira,
828
01:05:21,349 --> 01:05:24,785
tornou-se famosa por ser a sexta v�tima do
assassino AFE..."
829
01:05:29,109 --> 01:05:33,809
Empregada de mesa, estudante, dona de casa,
secret�ria, estudante, escritora...
830
01:05:33,844 --> 01:05:38,509
Ela era a �nica escritora, ela era a �nica
escritora, "S� escolho uma escritora,
831
01:05:38,544 --> 01:05:40,354
por isso a tua fama � inevit�vel..."
832
01:05:40,389 --> 01:05:43,825
Meu Deus...
Ele vai matar a Kathleen, meu Deus,
833
01:06:01,589 --> 01:06:04,549
Desta vez, ele vai atr�s da Kathleen,
E vai ser dentro de uma hora...
834
01:06:04,584 --> 01:06:06,187
Posso chegar j� tarde demais...
835
01:06:07,029 --> 01:06:08,034
Como sabes?
836
01:06:08,069 --> 01:06:11,823
N�o tenho tempo para te explicar tudo agora.
Vais ter que confiar em mim,
837
01:06:12,389 --> 01:06:13,634
Tens a certeza disto?
838
01:06:13,669 --> 01:06:16,661
T�o certa como saber
que ele vai voltar a matar,
839
01:06:17,869 --> 01:06:18,634
Do que precisas?
840
01:06:18,669 --> 01:06:19,954
A aula de ioga � na igreja,
841
01:06:19,989 --> 01:06:22,059
Manda imediatamente para l� algumas
unidades, por favor,
842
01:07:01,949 --> 01:07:03,469
Pol�cia de Springfield, Quietos!
843
01:07:03,504 --> 01:07:04,554
Que diabo est� a fazer?
844
01:07:04,589 --> 01:07:06,989
Est�vamos s� a namorar, juro!
Ele � o meu namorado,
845
01:07:07,024 --> 01:07:09,389
Tudo bem, Est� tudo bem, tenham calma,
tenham calma.
846
01:07:09,424 --> 01:07:13,940
Fiquem a�, est� tudo bem, tudo bem,
847
01:07:14,429 --> 01:07:15,994
Este carro � do meu pai,
848
01:07:16,029 --> 01:07:19,624
Tudo bem, tudo bem, n�o � o nosso homem.
Falso alarme,
849
01:07:24,829 --> 01:07:25,949
O que aconteceu aqui, Jeanne?
850
01:07:25,984 --> 01:07:27,406
Estraguei tudo...
851
01:07:27,441 --> 01:07:28,794
O que se passa, Jean?
852
01:07:28,829 --> 01:07:30,581
Pensei que ele vinha atr�s de ti,
853
01:07:31,269 --> 01:07:32,941
Meu Deus.
854
01:07:34,269 --> 01:07:36,100
Voltem para os carros, malta,
855
01:07:36,549 --> 01:07:38,619
Podem voltar para o carro, agora,
856
01:07:51,669 --> 01:07:56,060
Jeanne, o chefe est� � tua espera,
857
01:08:06,909 --> 01:08:08,422
Entra, Jean.
858
01:08:12,549 --> 01:08:14,669
Este � o Agente Dymon, do FBI,
859
01:08:14,704 --> 01:08:15,714
Como tem passado?
860
01:08:15,749 --> 01:08:18,422
O Agente Dymon
vai tomar conta do caso da AFE,
861
01:08:19,229 --> 01:08:22,069
O Ray chamou-nos para acelerar o processo e
s� posso dizer que, at� agora,
862
01:08:22,104 --> 01:08:24,139
fez um trabalho impressionante,
863
01:08:26,389 --> 01:08:28,274
N�o podes estar a falar a s�rio, Ray,
864
01:08:28,309 --> 01:08:31,142
O Governador disse aos agentes federais que
podiam contar com toda a nossa coopera��o,
865
01:08:31,909 --> 01:08:36,107
E isso inclui contares tudo o que sabes
sobre o AFE, passado e presente,
866
01:08:37,389 --> 01:08:39,609
Claro... Quando as galinhas tiverem dentes,
867
01:08:39,644 --> 01:08:41,794
N�o se esque�a da sua posi��o aqui,
Detective,
868
01:08:41,829 --> 01:08:45,189
Compreendo como se sente, mas
trata-se de experi�ncia
869
01:08:45,224 --> 01:08:47,674
e n�o de compet�ncia,
Detective Joyce,
870
01:08:47,709 --> 01:08:48,994
N�s somos treinados para este tipo de casos...
871
01:08:49,029 --> 01:08:52,309
Com todo o respeito, Agente Dymon, acho que
n�o faz ideia daquilo que sinto,
872
01:08:52,344 --> 01:08:53,434
Basta, Jeanne!
873
01:08:53,469 --> 01:08:55,266
Tens raz�o, Ray, basta,
874
01:08:59,349 --> 01:09:00,782
Para a� mesmo, Jean!
875
01:09:08,069 --> 01:09:11,909
N�o vou tolerar este tipo
de insubordina��o, percebes?
876
01:09:11,944 --> 01:09:15,714
Isto � uma loucura, Ray! Ningu�m conhece o
caso como eu.
877
01:09:15,749 --> 01:09:18,469
O objectivo de toda a minha vida tem sido
livrar-me deste tipo,
878
01:09:18,504 --> 01:09:21,154
E quando isso est� quase a acontecer,
deixas-me a secar, Porqu�?
879
01:09:21,189 --> 01:09:25,626
S� porque o Governador faz uma chamada para
o FBI para segurar o eleitorado?
880
01:09:26,429 --> 01:09:27,862
Fui eu que fiz a chamada,
881
01:09:30,829 --> 01:09:35,309
Tudo bem, dei bronca a noite passada, Tive um
palpite e segui-o,
882
01:09:35,344 --> 01:09:37,629
V� l�, tu terias feito a mesma coisa...
883
01:09:37,664 --> 01:09:38,664
Talvez tivesse,
884
01:09:39,669 --> 01:09:43,787
Mas isso n�o altera a situa��o,
Continuas afastada do caso,
885
01:09:44,629 --> 01:09:46,474
Porque me est�s a fazer isso?
886
01:09:46,509 --> 01:09:50,429
N�o � por tua causa. Precisamos de ter uma
perspectiva fresca sobre este caso.
887
01:09:50,464 --> 01:09:54,349
Todas as provas apontam para o AFE, mas tu
ignoras isso como se se tratasse
888
01:09:54,384 --> 01:09:56,067
de uma prato de am�ijoas estragadas,
889
01:09:56,589 --> 01:09:58,147
Ele anda a brincar contigo, Jean...
890
01:09:58,749 --> 01:10:01,422
E a popula��o desta cidade est� a morrer
mesmo debaixo do meu nariz,
891
01:10:01,949 --> 01:10:03,860
O Fred esteve metido nisto?
892
01:10:04,789 --> 01:10:06,745
� melhor ires para casa agora, Jean...
893
01:10:07,669 --> 01:10:09,978
Est�s suspensa at� ordem
em contr�rio,
894
01:10:51,389 --> 01:10:55,018
Tem uma mensagem!
Mensagem n�mero um:
895
01:10:56,829 --> 01:11:02,669
Abre os olhos, Linda... Est�s a ver isto,,?
Mant�m os olhos abertos...
896
01:11:02,704 --> 01:11:07,946
Ou v�s tu, ou v� a Jeannie...
Assim est� melhor...
897
01:11:07,981 --> 01:11:13,122
N�o consigo...
Pelo amor de Deus,., Por favor...
898
01:11:13,157 --> 01:11:18,263
Olha para mim,,. N�o a quero magoar,
mas fa�o-o,
899
01:11:18,789 --> 01:11:23,817
O que n�o quiseres ver que te estou a fazer,
fa�o-o a ela...
900
01:11:24,389 --> 01:11:26,229
Queres proteg�-la disso?
901
01:11:26,264 --> 01:11:27,074
Sim...
902
01:11:27,109 --> 01:11:30,021
Ent�o n�o tires os olhos da faca,
903
01:11:49,869 --> 01:11:51,427
Ol�, colega,
904
01:11:51,989 --> 01:11:53,388
J� n�o sou,
905
01:11:57,869 --> 01:12:01,657
Digam o que disserem,
acho que retirarem-te do caso � um erro...
906
01:12:02,509 --> 01:12:03,908
D�-me uma cerveja?
907
01:12:07,149 --> 01:12:09,788
Mas n�o acho que a chegada do
FBI seja uma coisa m�,
908
01:12:10,909 --> 01:12:13,548
L� se vai a tua oportunidade
de teres sorte esta noite,
909
01:12:15,549 --> 01:12:18,666
Se vais dar com for�a no bourbon �
melhor comeres alguma coisa,
910
01:12:20,109 --> 01:12:21,474
�s mesmo um desmancha-prazeres,
sabes.
911
01:12:21,509 --> 01:12:23,514
Obrigado, arranja-nos uns hamb�rgueres, por
favor?
912
01:12:23,549 --> 01:12:27,669
N�o preciso de uma ama-seca para me p�r
s�bria nem para me falar das virtudes
913
01:12:27,704 --> 01:12:30,058
do FBI na luta contra o crime,
914
01:12:34,109 --> 01:12:35,629
Vemo-nos na mesa mortu�ria,
colega.
915
01:12:35,664 --> 01:12:36,698
Sim,
916
01:13:00,029 --> 01:13:01,098
Ol�!
917
01:13:03,069 --> 01:13:04,549
N�o est�s a fugir de mim, pois n�o?
918
01:13:04,584 --> 01:13:06,107
Do que est�s a falar?
919
01:13:06,749 --> 01:13:10,742
No outro dia, fiz figura de parvo.
N�o, n�o, gostava de te compensar,
920
01:13:11,429 --> 01:13:13,021
Porque n�o me deixas fazer o jantar?
921
01:13:15,589 --> 01:13:18,262
Tens a certeza de que � isso que queres, Val?
Jantar?
922
01:13:20,549 --> 01:13:21,754
Est�s b�beda,
923
01:13:21,789 --> 01:13:27,659
N�o � mau, Estou no meu melhor,
quando estou b�beda,
924
01:13:36,989 --> 01:13:38,581
Leva-me para casa.
925
01:13:43,229 --> 01:13:44,662
Vamos.
926
01:14:01,229 --> 01:14:02,457
Assim n�o...
927
01:14:06,709 --> 01:14:08,620
O que est�s a fazer?
928
01:14:12,229 --> 01:14:13,867
O que est�s a fazer?
929
01:14:14,189 --> 01:14:18,148
Sai de cima de mim!
N�o!
930
01:14:21,749 --> 01:14:23,705
Bem-vinda a casa, Jean,
931
01:14:25,989 --> 01:14:27,945
Comprei-a h� um ano,
932
01:14:29,629 --> 01:14:33,588
O dono morreu uma noite
enquanto dormia,
933
01:14:42,309 --> 01:14:45,385
Era o �nico s�tio onde o pod�amos fazer,
n�o achas?
934
01:14:45,420 --> 01:14:48,462
Quero dizer, foi aqui
que tudo come�ou para ti.
935
01:14:56,189 --> 01:15:00,262
Subestimei-te, Jeanne, admito,
936
01:15:00,909 --> 01:15:05,524
Quase me apanhaste em Rose Park,
N�o fa�as nenhuma estupidez,
937
01:15:05,559 --> 01:15:10,139
Acima de qualquer pessoa,
tu deves saber como isto � planeado...
938
01:15:15,909 --> 01:15:18,742
Mimi! Mimi! Mimi!
939
01:15:22,029 --> 01:15:25,074
Tu foste o motivo
para a tua m�e aguentar...
940
01:15:25,109 --> 01:15:28,340
Ela vai ter de servir,
uma vez que � a tua �nica familiar.
941
01:15:29,829 --> 01:15:32,109
Esperemos que a tua coragem
seja igual � da tua m�e...
942
01:15:32,144 --> 01:15:33,940
Porque est�s a fazer isto?
943
01:15:39,269 --> 01:15:44,707
Porque te amo.
J� te amo h� algum tempo.
944
01:15:46,109 --> 01:15:48,259
Este � o nosso destino, Jeanne,
945
01:15:48,909 --> 01:15:52,424
Estava decidido
muito antes de nos conhecermos,
946
01:15:53,389 --> 01:15:55,459
N�o tens que me matar, Val,
947
01:15:56,509 --> 01:15:58,261
� claro que tenho,
948
01:15:59,109 --> 01:16:02,784
Matar-te � a �nica maneira para
que tudo fa�a sentido,
949
01:16:04,389 --> 01:16:07,187
� o nosso trig�simo anivers�rio,
950
01:16:09,269 --> 01:16:11,146
E a minha av�?
951
01:16:13,389 --> 01:16:15,380
Isso depende de ti,
952
01:16:21,149 --> 01:16:23,185
Tu sabes quem � o AFE,
953
01:16:25,509 --> 01:16:27,147
� claro que sei,
954
01:16:27,989 --> 01:16:29,308
Era o meu pai,
955
01:16:31,389 --> 01:16:36,383
Era o pai perfeito. Na verdade,
tive uma inf�ncia das melhores.
956
01:16:37,549 --> 01:16:41,462
S� que tive uma coisa
que os outros mi�dos n�o tinham,
957
01:16:43,309 --> 01:16:50,818
Um pai com os poderes de Deus,
que decidia quem vivia e quem morria,
958
01:16:53,229 --> 01:16:55,379
E ele passou esse poder para ti?
959
01:16:59,029 --> 01:17:05,468
A primeira fotografia
que ele me mostrou foi de ti...
960
01:17:07,229 --> 01:17:08,981
Foi quando me apaixonei por ti,
961
01:17:11,749 --> 01:17:14,707
Sonhei com este momento
durante tanto tempo, Jeanne...
962
01:17:17,509 --> 01:17:19,898
Porqu� agora?
Porque come�aste a matar agora?
963
01:17:21,149 --> 01:17:22,867
J� te disse...
964
01:17:26,669 --> 01:17:28,500
� o nosso anivers�rio.
965
01:17:32,829 --> 01:17:36,583
O pai ensinou-me
a import�ncia do tempo e da prepara��o.
966
01:17:37,549 --> 01:17:42,987
Era o meu her�i e eu quis arranjar uma
maneira de lhe prestar homenagem,
967
01:17:43,549 --> 01:17:49,226
De trazer o seu g�nio para uma gera��o nova
que ir� apreciar o AFE pelo que ele era...
968
01:17:50,789 --> 01:17:55,544
Um homem a temer e a adorar,
969
01:17:57,469 --> 01:17:59,229
Matando cinco inocentes?
970
01:17:59,264 --> 01:18:00,742
Inocentes?
971
01:18:03,429 --> 01:18:07,786
Todos n�s somos culpados de alguma coisa,
Jeanne. A verdade � que...
972
01:18:09,229 --> 01:18:15,338
Por vezes a morte � uma resposta � dor...
973
01:18:15,829 --> 01:18:18,429
� isso que me vais fazer, magoar-me com
algumas pequenas queimaduras, Val?
974
01:18:18,464 --> 01:18:19,748
Estou desapontada,
975
01:18:21,509 --> 01:18:22,988
Tu �s especial, Jeanne...
976
01:18:23,989 --> 01:18:25,342
O pai disse que serias,
977
01:18:26,229 --> 01:18:28,829
O teu pai era doente...
N�o tens que fazer isto, Val...
978
01:18:28,864 --> 01:18:30,189
N�o, o meu pai era um artista,
979
01:18:30,224 --> 01:18:31,562
Era um animal!
980
01:18:31,597 --> 01:18:32,901
Cala a boca!
981
01:18:37,149 --> 01:18:40,349
Foi assim que ele fez, Val?
Bateu-lhe primeiro e depois queimou-a?
982
01:18:40,384 --> 01:18:42,305
Queres ver como � que o meu pai fez?
983
01:18:42,869 --> 01:18:48,068
Podes ver em primeira-m�o
enquanto te tiro a pele...
984
01:18:48,429 --> 01:18:52,468
�s pat�tico!
Uma desilus�o para o louco do teu pai!
985
01:19:09,069 --> 01:19:12,514
Vais implorar para que te mate!
O que vais fazer agora, Jeanne?
986
01:19:12,549 --> 01:19:16,434
Aproveitaste o teu momento, fizeste a tua
jogada,,. S� h� um problema,
987
01:19:16,469 --> 01:19:21,149
Daqui a uns minutos, esta sala vai parecer um
inferno e a tua av� vai ser queimada viva.
988
01:19:21,184 --> 01:19:23,149
Deixa isso, Val!
Deixa isso imediatamente!
989
01:19:23,184 --> 01:19:24,707
Vem c� busc�-la,
990
01:19:40,069 --> 01:19:45,666
Est�s a sentir,,? Sentes que te estou a
espremer a vida,.,? Isso � poder, Jeanne!
991
01:19:47,509 --> 01:19:48,783
O meu poder,
992
01:20:02,069 --> 01:20:07,587
Desculpa, Mimi, est� tudo bem, Corre, corre
at� � porta do lado e pede ajuda, Mimi,
993
01:20:07,949 --> 01:20:08,709
Vai, Mimi!
994
01:20:08,744 --> 01:20:09,641
Est�s bem?
995
01:20:09,676 --> 01:20:10,538
Estou �ptima,
996
01:20:31,549 --> 01:20:33,426
A minha neta continua
l� dentro,.,
997
01:20:33,869 --> 01:20:35,746
Mimi! Mimi!
998
01:20:38,989 --> 01:20:40,388
Est�s bem?
999
01:20:41,869 --> 01:20:43,268
Est� tudo bem,
1000
01:21:18,749 --> 01:21:19,898
Como est� a correr?
1001
01:21:22,389 --> 01:21:25,586
Dez anos e nem consigo encher uma caixa
deste tamanho,
1002
01:21:26,429 --> 01:21:28,704
Ent�o, n�o h� qualquer hip�tese de
reconsiderares,
1003
01:21:31,709 --> 01:21:34,098
�s uma pol�cia demasiado boa para te
afastares de tudo isto,
1004
01:21:34,509 --> 01:21:36,625
Sou pol�cia desde os seis anos,
1005
01:21:37,829 --> 01:21:39,626
Est� na altura de pensar noutra coisa,
1006
01:21:41,909 --> 01:21:43,183
O que vais fazer agora?
1007
01:21:43,549 --> 01:21:46,017
Estava a pensar em casar e ter filhos,
1008
01:21:47,549 --> 01:21:49,187
De certeza que a Mimi iria deixar de me
chatear, n�o achas?
1009
01:21:54,829 --> 01:21:55,739
Jean...
1010
01:21:58,429 --> 01:21:59,623
Eu gosto de crian�as,
89306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.