All language subtitles for Legacy of Fear.2006

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,589 --> 00:00:21,501 O LEGADO DO MEDO 2 00:03:28,949 --> 00:03:32,100 Kathy, Kathy, Kathy 3 00:03:39,949 --> 00:03:42,509 Ent�o, o que est�s a fazer? 4 00:03:54,229 --> 00:03:56,948 Ol�, Kathy, 5 00:04:03,269 --> 00:04:06,147 Pai! Pai! 6 00:04:12,189 --> 00:04:12,834 Estou? 7 00:04:12,869 --> 00:04:16,569 Esquece a esquadra, colega, Uma empregada dom�stica acabou de encontrar 8 00:04:16,604 --> 00:04:20,269 dois cad�veres no Crescent... Parece que o nosso rapaz atacou outra vez. 9 00:04:20,304 --> 00:04:21,668 Estou l� em vinte minutos, 10 00:04:47,189 --> 00:04:51,794 Duas v�timas, N�o h� sinais de luta, O homem foi alvejado na cabe�a... 11 00:04:51,829 --> 00:04:56,967 A mulher n�o teve tanta sorte, O assassino estrangulou-a, mas antes divertiu-se, 12 00:04:57,002 --> 00:05:02,105 Golpes ritualistas, e amarrada, como � h�bito... est�s a ver as fotografias? 13 00:05:02,429 --> 00:05:06,509 Atada, fotografada e estrangulada... � o assassino AFE! 14 00:05:06,544 --> 00:05:09,228 Est� muito excitado com isso, Oficial Wilson, 15 00:05:10,109 --> 00:05:14,714 O que o meu colega quer dizer �... cala essa matraca. 16 00:05:14,749 --> 00:05:18,114 O qu�? Isto n�o � segredo nenhum, O tipo j� matou oito pessoas, 17 00:05:18,149 --> 00:05:23,429 J�? A cidade inteira est� em estado de p�nico e a �ltima coisa que precisamos 18 00:05:23,464 --> 00:05:26,580 � de um tipo armado em detective a dar palpites, 19 00:05:27,469 --> 00:05:30,620 Agora, vai-te embora e fica de guarda ao relvado da frente, 20 00:05:35,629 --> 00:05:36,714 Isso foi um bocado duro, 21 00:05:36,749 --> 00:05:40,742 Isto tamb�m �, � este o tipo de excita��o que ele quer... 22 00:05:42,269 --> 00:05:47,749 Parece que deixou outro recado escrito no seu c�digo especial, 23 00:05:47,784 --> 00:05:50,674 Tenho a certeza que � outra exig�ncia de publicidade... 24 00:05:50,709 --> 00:05:53,029 Quando este tipo regressa para casa, � noite, quem achas que est� � espera dele? 25 00:05:53,064 --> 00:05:54,508 S� Deus sabe, 26 00:05:56,429 --> 00:05:59,309 Os pormenores ainda s�o escassos naquilo que parecem ser mais duas 27 00:05:59,344 --> 00:06:01,618 v�timas do assassino AFE, 28 00:06:02,269 --> 00:06:04,829 Ainda � muito cedo para se dizer se � o assassino AFE, 29 00:06:04,864 --> 00:06:07,466 Parecem haver algumas semelhan�as, mas n�o vamos fazer 30 00:06:07,501 --> 00:06:10,069 qualquer coment�rio at� termos revisto todas as provas. 31 00:06:10,104 --> 00:06:12,309 Como � que ele ainda continua a matar pessoas? 32 00:06:12,344 --> 00:06:14,666 Porque aquele detective � est�pido, 33 00:06:14,701 --> 00:06:16,954 Bom, espero que o apanhem em breve. 34 00:06:16,989 --> 00:06:20,664 Tenho medo de ficar em casa sozinha quando trabalhas � noite, 35 00:06:22,829 --> 00:06:28,745 N�o tens nada com que te preocupar... Despedi-me do meu trabalho nocturno, 36 00:06:29,669 --> 00:06:30,314 A s�rio? 37 00:06:30,349 --> 00:06:33,869 Claro que sim, N�o posso deixar a minha mulher e o beb� sozinhos em casa 38 00:06:33,904 --> 00:06:37,498 � noite com este assassino AFE � solta, pois n�o? 39 00:06:42,829 --> 00:06:49,348 Para al�m disso, vou ser um pai cooperante. Mais uma noite, e sou todo teu, 40 00:06:59,949 --> 00:07:00,634 Sim? 41 00:07:00,669 --> 00:07:04,149 Ol�, estou a efectuar uma pequena sondagem eleitoral para o Conselheiro Watts, 42 00:07:04,184 --> 00:07:07,629 Tem conhecimento dos planos do Estado para aprovar uma lixeira de res�duos 43 00:07:07,664 --> 00:07:10,549 t�xicos situada a poucos quil�metros daqui? 44 00:07:10,584 --> 00:07:12,914 N�o, n�o sabia, 45 00:07:12,949 --> 00:07:16,849 � inacredit�vel, N�o encontrei nenhum habitante que soubesse, 46 00:07:16,884 --> 00:07:20,749 Se me pudesse dispensar um pouco do seu tempo, seria um passo 47 00:07:20,784 --> 00:07:21,554 para lutarmos contra isso, 48 00:07:21,589 --> 00:07:24,109 M�e, n�o consigo encontrar o vermelho, 49 00:07:24,144 --> 00:07:26,994 Ol�. Como te chamas? 50 00:07:27,029 --> 00:07:29,389 Jeannie, Mas o meu pai chama-me JJ, 51 00:07:29,424 --> 00:07:31,989 Mas que nome t�o bonito, 52 00:07:32,024 --> 00:07:32,634 Obrigada, 53 00:07:32,669 --> 00:07:38,187 E tens uma boneca linda! Escute, estou a ver que est� ocupada... 54 00:07:38,389 --> 00:07:43,827 N�o, tudo bem, gostava que me contasse mais sobre isso, Entre, 55 00:07:57,349 --> 00:08:01,029 Agora quero que fiques muito quietinha, Jeannie, est� bem? 56 00:08:01,064 --> 00:08:04,385 N�o importa aquilo que ouvires, 57 00:08:07,229 --> 00:08:09,865 Por favor... N�o lhe fa�a mal... 58 00:08:09,900 --> 00:08:12,501 Bom, isso depende de ti, Linda, 59 00:08:15,149 --> 00:08:20,098 Ajuda-me a fazer com que o teu marido compreenda aquilo que eu fa�o... 60 00:08:24,189 --> 00:08:27,738 Talvez deixe a vossa filha viver... 61 00:08:35,029 --> 00:08:38,069 Acho que temos estado a olhar para este caso ao contr�rio. 62 00:08:38,104 --> 00:08:38,874 Como assim? 63 00:08:38,909 --> 00:08:43,589 Temos procurado padr�es comuns nas v�timas, aspectos f�sicos, idade, profiss�es... 64 00:08:43,624 --> 00:08:46,046 na esperan�a de descobrir o seu movimento seguinte, 65 00:08:46,081 --> 00:08:48,468 Esque�am o acaso, e se ele as conhece, se as vigia? 66 00:08:58,149 --> 00:09:00,274 Isso explicaria muita coisa, 67 00:09:00,309 --> 00:09:02,869 Se ele conhecer as v�timas, se souber os seus hor�rios... 68 00:09:03,309 --> 00:09:07,669 Tem todo o tempo que precisa,., Joyce, 69 00:09:07,704 --> 00:09:09,899 � um homem de sorte, Detective, 70 00:09:10,669 --> 00:09:16,107 � preciso uma coragem especial para morrer de maneira digna,,. 71 00:09:22,109 --> 00:09:28,989 Pela sua fanfarronice, duvido que conseguisse morrer com a mesma dignidade 72 00:09:29,024 --> 00:09:31,274 e coragem que a Linda mostrou, 73 00:09:31,309 --> 00:09:33,194 N�o sei bem com quem estou a falar... 74 00:09:33,229 --> 00:09:37,829 Sabe, sim, N�o h� necessidade de localizar esta chamada, Detective, 75 00:09:37,864 --> 00:09:41,026 Estou a falar do seu quarto, 76 00:09:50,429 --> 00:09:52,738 Manda um carro a minha casa, imediatamente! 77 00:10:17,149 --> 00:10:18,787 Meu Deus! 78 00:10:26,829 --> 00:10:28,660 Meu Deus... JJ! 79 00:10:59,469 --> 00:11:03,434 Jeannie? Jeannie...? 80 00:11:03,469 --> 00:11:04,834 O que se passa, Mimi? O que �? 81 00:11:04,869 --> 00:11:08,309 Nada, j� terminei, Vamos buscar caf�, 82 00:11:08,344 --> 00:11:10,459 Est� bem, 83 00:11:11,469 --> 00:11:13,754 Tens a certeza que podes comer isso? 84 00:11:13,789 --> 00:11:16,629 Uma das coisas boas de viver h� tanto tempo como eu � que posso fazer 85 00:11:16,664 --> 00:11:18,314 aquilo que bem me apetecer, 86 00:11:18,349 --> 00:11:22,501 Parece-me que o m�dico n�o te a conselhou a comer isso, 87 00:11:23,149 --> 00:11:28,542 Ele tamb�m me recomendou que andasse todos os dias, por isso estamos quites, 88 00:11:29,509 --> 00:11:31,394 �s o m�ximo, 89 00:11:31,429 --> 00:11:34,029 Est�o... Como vai o trabalho? 90 00:11:34,064 --> 00:11:36,474 Que pergunta � essa? 91 00:11:36,509 --> 00:11:41,669 Estou a fazer conversa, Eu estou velha, faz a vontade � tua av�, 92 00:11:41,704 --> 00:11:44,274 Est� bom, est� tudo bem, Tem estado calmo, 93 00:11:44,309 --> 00:11:49,394 Ainda bem... Como � o teu novo colega? Como � que ele se chama? 94 00:11:49,429 --> 00:11:53,229 Fred, Fred Brampton, ele � bom, Vou dizer-lhe que perguntaste por ele, 95 00:11:53,264 --> 00:11:53,874 Gostas dele? 96 00:11:53,909 --> 00:11:56,349 Sim, ele � �ptimo, Mas ainda est� um bocado verde, 97 00:11:56,384 --> 00:11:58,194 Gostas dele? 98 00:11:58,229 --> 00:12:00,314 �s indecente, Mimi, 99 00:12:00,349 --> 00:12:04,029 Porqu�? Porque gostava que encontrasses algum equil�brio na tua vida? 100 00:12:04,064 --> 00:12:06,429 Porque � que tenho de casar para encontrar equil�brio? 101 00:12:06,464 --> 00:12:07,834 Quem falou em casamento? 102 00:12:07,869 --> 00:12:10,469 Por favor, Mimi, contigo gira tudo � volta do casamento. 103 00:12:10,504 --> 00:12:11,434 Que mal tem o casamento? 104 00:12:11,469 --> 00:12:14,434 Nenhum, N�o tem mal nenhum, quando � isso que se quer, Eu n�o quero, 105 00:12:14,469 --> 00:12:19,789 Sabes, talvez isso mude um dia, mas agora tenho uma carreira que me satisfaz, 106 00:12:19,824 --> 00:12:23,543 O teu pai tamb�m tinha uma carreira que o satisfazia, 107 00:12:24,829 --> 00:12:27,367 Est�s t�o obcecada com o trabalho como ele estava, 108 00:12:27,402 --> 00:12:29,905 Est�s a dizer que eu vou acabar como o meu pai? 109 00:12:30,709 --> 00:12:35,949 Estou a dizer que est�s obcecada por causa daquilo que ele fez, E n�o te quero ver a 110 00:12:35,984 --> 00:12:38,354 desperdi�ar os melhores anos da tua vida, 111 00:12:38,389 --> 00:12:40,589 O meu trabalho faz parte da minha vida, Mimi... E eu adoro, 112 00:12:40,624 --> 00:12:42,466 Porque � que isso n�o pode ser suficiente? 113 00:12:42,869 --> 00:12:44,621 � suficiente? 114 00:12:45,309 --> 00:12:49,427 Sim, Estou muito contente com a minha vida. Muito contente, 115 00:13:43,949 --> 00:13:46,114 Est� bem, que tipo de guloseimas tens para mim? 116 00:13:46,149 --> 00:13:48,274 N�o sei, que tal o tipo do balc�o? Parece-me guloso, 117 00:13:48,309 --> 00:13:53,189 Estou a falar a s�rio, Jean, sou jornalista e n�o tenho nada de importante para escrever, 118 00:13:53,224 --> 00:13:56,109 Tu �s detective de homic�dios, Se n�o consigo explorar a minha melhor amiga, 119 00:13:56,144 --> 00:13:57,506 est� na altura de mudar de carreira, 120 00:13:57,541 --> 00:13:58,869 Temos uma vaga na brigada de costumes, 121 00:13:58,904 --> 00:13:59,754 E ganha-se bem? 122 00:13:59,789 --> 00:14:03,949 A droga � sempre bem paga, O que queres que fa�a, que invente qualquer coisa? 123 00:14:03,984 --> 00:14:05,789 As coisas est�o calmas e � assim que n�s, os detectives de homic�dios, 124 00:14:05,824 --> 00:14:06,154 gostamos que estejam, 125 00:14:06,189 --> 00:14:08,634 N�o estou a falar da tua vida amorosa, Jean, 126 00:14:08,669 --> 00:14:11,274 �s muito engra�ada, n�o �s? Tal e qual a minha av�, 127 00:14:11,309 --> 00:14:13,749 Bom, se te referes a que ambas compreendemos os benef�cios medicinais de 128 00:14:13,784 --> 00:14:15,794 ir para a cama com algu�m uma vez por ano, ent�o sim, 129 00:14:15,829 --> 00:14:19,829 Aparece para jantar, no s�bado, A n�o ser, claro, que tenhas uma proposta melhor, 130 00:14:19,864 --> 00:14:21,103 L� estarei, 131 00:14:45,349 --> 00:14:45,989 Ol�, Cindy! 132 00:14:46,024 --> 00:14:46,594 Bom dia! 133 00:14:46,629 --> 00:14:47,274 O Freddie j� chegou? 134 00:14:47,309 --> 00:14:49,106 H� meia hora,,. Com donuts, 135 00:14:49,629 --> 00:14:51,221 �s f�cil! 136 00:14:54,429 --> 00:14:56,545 Bom dia, obrigada, 137 00:15:02,229 --> 00:15:05,549 Ol�, chefe, Estou a acabar de tratar da papelada do tiroteio Anderson, 138 00:15:05,584 --> 00:15:07,267 Vai estar na tua secret�ria em cinco minutos, obrigado, 139 00:15:07,749 --> 00:15:10,069 N�o precisas de chegar primeiro que eu todas as manh�s, Freddie, 140 00:15:10,104 --> 00:15:12,185 Eu sei, Mas acontece assim, 141 00:15:12,669 --> 00:15:17,349 Vai com calma com os donuts, A Cindy acha que te est�s a atirar a ela, 142 00:15:17,384 --> 00:15:18,498 A s�rio? 143 00:15:19,829 --> 00:15:23,789 Talvez amanh� traga uns dinamarqueses... Pode ser que tenha sorte, n�o �? 144 00:15:23,824 --> 00:15:25,063 Estou... 145 00:15:28,989 --> 00:15:29,944 Vamos a isto, 146 00:15:30,869 --> 00:15:31,754 Para onde vamos? 147 00:15:31,789 --> 00:15:35,229 Para a angra da casa de arruma��o dos barcos. Dois corpos, Parece que um est� muito feio, 148 00:15:35,264 --> 00:15:36,628 �ptimo, 149 00:15:49,669 --> 00:15:51,869 Ol�, Jeanne,., Fred... 150 00:15:51,904 --> 00:15:52,034 Ol�! 151 00:15:52,069 --> 00:15:53,194 O que tens a�, Val? 152 00:15:53,229 --> 00:15:57,754 Um homem, uma mulher, mortos nalgum momento entre as dez e a meia-noite, 153 00:15:57,789 --> 00:16:01,543 O homem levou um tiro na nuca, tipo execu��o. Quanto � mulher, algu�m lhe deu 154 00:16:02,909 --> 00:16:06,663 Quanto � mulher, algu�m lhe deu um bom tratamento. 155 00:16:07,909 --> 00:16:11,584 Foi estrangulada, mas foram pelo caminho mais longo em volta do celeiro para l� chegar. 156 00:16:13,429 --> 00:16:16,421 Alguns cortes, pequenos, parecem um ritual... 157 00:16:16,829 --> 00:16:20,869 Por alto, diria que a mantiveram viva durante umas horas antes de a estrangularem, 158 00:16:20,904 --> 00:16:23,149 Saberei mais pormenores quando a levar para o laborat�rio, 159 00:16:23,184 --> 00:16:24,514 J� conseguiste algumas impress�es digitais? 160 00:16:24,549 --> 00:16:29,987 Ainda n�o, Mas estamos a procurar meticulosamente, Agora, olha para isto, 161 00:16:31,349 --> 00:16:33,419 O que temos aqui? 162 00:16:35,229 --> 00:16:37,029 � a rapariga, n�o �? 163 00:16:37,064 --> 00:16:38,860 Parece que sim, 164 00:16:40,069 --> 00:16:43,425 Que tipo de tarado gosta tanto de matar e depois tira fotografias? 165 00:16:47,549 --> 00:16:49,107 AFE... 166 00:16:54,029 --> 00:16:56,269 O que foi isso? O que � um AFE? 167 00:16:56,304 --> 00:16:57,114 Um assassino em s�rie, 168 00:16:57,149 --> 00:16:59,309 Um assassino em s�rie? �ptimo, e porque � que nunca ouvi falar deste tipo? 169 00:16:59,344 --> 00:17:01,629 Desapareceu h� trinta anos, 170 00:17:01,664 --> 00:17:02,874 Do que est�s a falar? 171 00:17:02,909 --> 00:17:06,106 N�o tenho a certeza... Mas se estiver certa, estamos a olhar para um monstro, 172 00:17:11,669 --> 00:17:15,269 Atada, fotografada e estrangulada... O assassino AFE aterrorizou esta cidade durante 173 00:17:15,304 --> 00:17:17,274 meses, em 1977... 174 00:17:17,309 --> 00:17:21,825 � o mesmo modus operandi: Fita adesiva prateada, cortes rituais, fotografias, 175 00:17:23,469 --> 00:17:26,347 Parece que temos investiga��o para fazer, 176 00:17:39,909 --> 00:17:40,869 Ol�, Jean... 177 00:17:40,904 --> 00:17:42,018 Ol�, 178 00:17:43,709 --> 00:17:45,859 - Desculpa, - N�o, n�o, 179 00:17:48,709 --> 00:17:51,869 Achas que um detective de homic�dios j� n�o est� j� habituado a ver cad�veres? 180 00:17:51,904 --> 00:17:53,954 Para mim, s�o ossos do of�cio... 181 00:17:53,989 --> 00:17:57,186 Depois de algum tempo, � como se vestisse um manequim. 182 00:17:58,709 --> 00:18:02,274 Ent�o, est�s aqui em trabalho ou em divers�o? 183 00:18:02,309 --> 00:18:02,309 At� �s seis, � trabalho. � a nossa rapariga da casa dos barcos? 184 00:18:05,749 --> 00:18:10,669 �... Ainda n�o est� terminado, Mas est� aqui o relat�rio sobre o homem... 185 00:18:10,704 --> 00:18:11,704 �ptimo, 186 00:18:15,149 --> 00:18:17,185 E depois das seis? 187 00:18:18,309 --> 00:18:21,309 Depois das seis,,? Descanso at� ao dia seguinte, 188 00:18:21,344 --> 00:18:23,354 Tens que jantar, 189 00:18:23,389 --> 00:18:25,505 Sim, quando me lembro de o fazer, 190 00:18:26,549 --> 00:18:28,699 N�o tornas as coisas f�ceis, Jean, 191 00:18:30,389 --> 00:18:32,107 Tornar f�cil, o qu�? 192 00:18:34,909 --> 00:18:37,029 Est�s a convidar-me para sair? 193 00:18:37,064 --> 00:18:37,794 E isso � mau? 194 00:18:37,829 --> 00:18:42,349 N�o, na verdade, sinto-me lisonjeada, S� que... n�o estou interessada... 195 00:18:42,384 --> 00:18:43,418 � justo, 196 00:18:44,189 --> 00:18:48,789 N�o, n�o, Val, Quero dizer, n�o estou interessada em sair com ningu�m, ponto final, 197 00:18:48,824 --> 00:18:53,738 Foi isso que eu quis dizer, Mas se estivesse... Mudando de assunto, 198 00:18:55,309 --> 00:18:58,789 O tipo foi morto s� com um tiro, calibre,38, morreu instantaneamente... 199 00:18:58,824 --> 00:18:59,994 Enviei a bala para a bal�stica, 200 00:19:00,029 --> 00:19:03,509 Est� bem, mas a hist�ria centra-se na rapariga, n�o �? 201 00:19:03,544 --> 00:19:07,994 Sim... A causa da morte foi por estrangula��o, 202 00:19:08,029 --> 00:19:11,226 Quinze cortes, tr�s queimaduras com um isqueiro, e depois estrangulou-a, 203 00:19:12,189 --> 00:19:13,434 Como sabes isso? 204 00:19:13,469 --> 00:19:16,305 Trinta anos de trabalho preparat�rio, Deixa-me fazer-te uma pergunta, 205 00:19:16,340 --> 00:19:19,141 Existe alguma hip�tese de o assassino ter deixado algum ADN nela? 206 00:19:19,709 --> 00:19:23,702 O CSI n�o encontrou nada na cena do crime, portanto, diria que n�o. 207 00:19:24,229 --> 00:19:27,221 N�o sei, as coisas mudaram em trinta anos, 208 00:19:28,429 --> 00:19:32,058 Ele agora tem muito em que pensar e, desta vez, vai cometer um erro, 209 00:19:32,589 --> 00:19:34,307 Achas que ele j� matou alguma vez? 210 00:19:35,829 --> 00:19:38,297 Se for o AFE, j� matou muitas vezes, 211 00:19:39,829 --> 00:19:43,947 E se n�o for... Est� prestes a faz�-lo, 212 00:20:08,629 --> 00:20:11,143 � o Fred, 213 00:20:12,549 --> 00:20:13,714 - Ol�! - Ol�! 214 00:20:13,749 --> 00:20:15,944 Est�s disposta a fazer umas horas extra? 215 00:20:18,349 --> 00:20:19,828 Trouxe comida vegetariana, 216 00:20:25,309 --> 00:20:28,789 Pelo que consigo perceber, o AFE gosta tanto de atormentar a pol�cia 217 00:20:28,824 --> 00:20:30,666 como de matar as v�timas, 218 00:20:31,029 --> 00:20:34,789 Ele telefonava a dizer onde estavam os corpos. Temos grava��es da sua voz, 219 00:20:34,824 --> 00:20:37,029 mas nunca tivemos perto de o apanhar, 220 00:20:37,064 --> 00:20:38,144 N�o, 221 00:20:41,509 --> 00:20:44,182 Jean... Porque n�o me contaste? 222 00:20:44,869 --> 00:20:47,389 � o h�bito, A primeira coisa que as pessoas pensam � que estou obcecada 223 00:20:47,424 --> 00:20:49,189 com o caso e que n�o consigo ser objectiva, 224 00:20:49,224 --> 00:20:50,594 E est�s obcecada com o caso? 225 00:20:50,629 --> 00:20:54,644 Desde que me consigo lembrar, Mas sou objectiva e tenho a certeza que os 226 00:20:54,679 --> 00:20:58,660 assass�nios da casa dos barcos est�o, de algum modo, relacionados com o AFE, 227 00:21:00,269 --> 00:21:02,949 Bom, se te vale de alguma coisa, acho que est�s certa, 228 00:21:02,984 --> 00:21:04,064 Obrigada, 229 00:21:04,789 --> 00:21:09,909 Mas porque � que ele parou e depois, passados trinta anos, voltou a faz�-lo? 230 00:21:10,469 --> 00:21:13,108 Talvez ele s� tenha parado de se gabar, 231 00:21:14,149 --> 00:21:17,824 Ent�o era o teu pai que dirigia a investiga��o... Achas que o AFE o afectou? 232 00:21:19,829 --> 00:21:25,665 Acho que o meu pai tornou o caso pessoal e acabou por pagar por isso... 233 00:21:26,829 --> 00:21:28,865 Foi por isso que se suicidou com um tiro, 234 00:21:30,669 --> 00:21:33,467 Ficou completamente devastado depois da minha m�e ter sido assassinada, 235 00:21:35,469 --> 00:21:38,586 Eu tamb�m passei muitos anos com dificuldades em adormecer, 236 00:21:40,549 --> 00:21:42,426 Nem sei como te conseguiste recompor, 237 00:21:43,029 --> 00:21:46,674 Recompus-me, pois, A minha vida social de arromba demonstra-o bem, 238 00:21:46,709 --> 00:21:50,588 Quando se trata de escolher amigos, � a qualidade que conta, e n�o a quantidade, 239 00:21:51,909 --> 00:21:55,299 �s uma boa pol�cia, Estou orgulhoso de ser teu colega, 240 00:22:00,069 --> 00:22:02,708 Sabes que o meu pai era um �ptimo pol�cia, 241 00:22:03,389 --> 00:22:06,665 E sempre achei que ele foi a �ltima v�tima do AFE, 242 00:22:13,709 --> 00:22:15,062 � ele, Ray, 243 00:22:15,429 --> 00:22:18,069 V� l�, Jean, est�s a tirar conclus�es precipitadas quando temos apenas dois corpos 244 00:22:18,104 --> 00:22:19,829 com alguns cortes e queimaduras, n�o achas? 245 00:22:19,864 --> 00:22:21,262 E as fotografias? 246 00:22:22,109 --> 00:22:24,543 Uma fotografia n�o faz um assassino em s�rie. 247 00:22:27,589 --> 00:22:30,769 As primeiras duas v�timas do AFE foram mortas numa casa semelhante �quela 248 00:22:30,804 --> 00:22:33,914 onde estes dois foram encontrados, Em ambos os casos, o homem foi alvejado na 249 00:22:33,949 --> 00:22:38,909 cabe�a, e a mulher foi atada, cortada e estrangulada, Eu segui os factos e liguei-os, 250 00:22:38,944 --> 00:22:38,944 como faz um bom pol�cia. N�o � uma coincid�ncia... � ele! 251 00:22:42,989 --> 00:22:47,699 Acreditas realmente que este tipo come�ou a matar depois de trinta anos de f�rias? 252 00:22:51,669 --> 00:22:55,669 Neste momento, at� pode ser um imitador. Admito que n�o tenho todas as respostas, 253 00:22:55,704 --> 00:23:00,584 Mas estas mortes n�o s�o uma coincid�ncia, isso eu sei, E n�o v�o parar, 254 00:23:01,269 --> 00:23:04,147 Ou � o AFE... ou algu�m t�o terr�vel quanto ele, 255 00:23:14,669 --> 00:23:17,308 Ent�o, est� bem... Estamos a lidar com um assassino em s�rie... 256 00:23:18,069 --> 00:23:19,109 Obrigada, Ray, 257 00:23:19,144 --> 00:23:20,001 Jeanne. 258 00:23:20,036 --> 00:23:20,858 Sim? 259 00:23:21,869 --> 00:23:24,064 N�o me fa�as fazer figuras tristes, est� bem? 260 00:24:49,549 --> 00:24:54,469 O ADN encontrado na casa dos barcos e na zona circundante condiz com o das v�timas, 261 00:24:54,504 --> 00:24:55,594 Foram mortos l�? 262 00:24:55,629 --> 00:24:56,909 As provas apontam para isso, 263 00:24:56,944 --> 00:24:58,154 Isso condiz com o perfil do AFE, 264 00:24:58,189 --> 00:25:02,329 H� outra coisa, Ela foi estrangulada com uma corda de c�nhamo velha, com pelo menos 265 00:25:02,364 --> 00:25:06,469 20 anos... As feridas do pesco�o foram sem d�vida feitas depois de estar morta, 266 00:25:06,504 --> 00:25:07,604 Tens a certeza? 267 00:25:07,639 --> 00:25:08,704 Tenho a certeza, 268 00:25:10,589 --> 00:25:12,949 Porque haveria algu�m de estrangular um cad�ver? 269 00:25:12,984 --> 00:25:14,780 Para deixar uma mensagem, 270 00:25:15,509 --> 00:25:17,465 Encontraram o n�mero tr�s, 271 00:25:18,469 --> 00:25:19,954 Numa zona de �rvores? 272 00:25:19,989 --> 00:25:21,674 Na reserva de vida selvagem, 273 00:25:21,709 --> 00:25:24,189 Vamos fech�-la antes que a imprensa saiba disto, 274 00:25:24,224 --> 00:25:26,544 S� vou ter que mudar de roupa, 275 00:25:29,389 --> 00:25:32,789 O AFE n�o se iria dar ao trabalho de imitar t�o perfeitamente os seus pr�prios assass�nios, 276 00:25:32,824 --> 00:25:34,714 Ningu�m passa por aqui, 277 00:25:34,749 --> 00:25:39,027 E porque n�o? Ele s� quer publicidade, 278 00:25:39,949 --> 00:25:42,941 H� qualquer coisa que n�o est� bem, que n�o bate certo, 279 00:25:45,749 --> 00:25:48,024 Penso que estamos a lidar com um assassino imitador. 280 00:25:49,669 --> 00:25:52,549 Os mesmos cortes, o estrangulamento, 281 00:25:52,584 --> 00:25:54,380 Pois, � o mesmo M, O, 282 00:26:02,389 --> 00:26:05,749 Tem de haver um c�digo, o mesmo que o meu pai descobriu, 283 00:26:05,784 --> 00:26:07,068 O que �? 284 00:26:11,709 --> 00:26:16,629 � um dos seus trof�us, � a carta de condu��o da Connie McMullen, 285 00:26:16,664 --> 00:26:18,709 Quem � a Connie McMullen? 286 00:26:18,744 --> 00:26:20,314 A terceira v�tima, 287 00:26:20,349 --> 00:26:23,469 Acho que isso deita abaixo a tua teoria do imitador, 288 00:26:23,504 --> 00:26:24,834 Talvez, 289 00:26:24,869 --> 00:26:26,587 Que teoria de imita��o � essa? 290 00:26:27,549 --> 00:26:29,194 Kathleen, o que est�s a fazer aqui? 291 00:26:29,229 --> 00:26:31,309 Recebi uma informa��o an�nima de um dos meus adorados admiradores no Times, 292 00:26:31,344 --> 00:26:32,154 - Vamos. - N�o, Fred, v� l�... 293 00:26:32,189 --> 00:26:34,049 - Vamos. - D� aqui uma oportunidade � rapariga, 294 00:26:34,084 --> 00:26:35,874 Fred, Fred... espera, Que tipo de informa��o? 295 00:26:35,909 --> 00:26:39,549 Um telefonema, Disse-me que estava aqui a maior hist�ria dos �ltimos trinta anos, 296 00:26:39,584 --> 00:26:41,426 O que se passa, Jean? 297 00:26:43,069 --> 00:26:44,234 Ele escolheu-te... 298 00:26:44,269 --> 00:26:46,180 O qu�? O que queres dizer com ele escolheu-me? 299 00:26:47,269 --> 00:26:49,629 Deve ter-te usado como meio de chegar ao p�blico para o avisares de que deve ficar 300 00:26:49,664 --> 00:26:53,065 muito assustado, Mas n�o quero que escrevas nada agora, Kathleen, 301 00:26:53,989 --> 00:26:57,698 Est� bem... Mas acho que confias em mim o suficiente para me dizeres porqu�. 302 00:27:00,069 --> 00:27:04,429 Temos um psicopata com prazer em matar mas ainda com mais prazer por publicidade, 303 00:27:04,464 --> 00:27:07,394 Se revelares agora esta not�cia, vais come�ar uma onda de p�nico, 304 00:27:07,429 --> 00:27:10,899 O p�blico tem o direito de saber, quanto mais n�o seja para se poder proteger, 305 00:27:12,909 --> 00:27:17,425 Escuta, Kathleen, eu quero saber quem � este tipo antes que tudo se saiba. � pessoal. 306 00:27:18,949 --> 00:27:20,268 � pessoal, 307 00:27:20,829 --> 00:27:23,218 Ao escolher-te, ele est� a certificar-se de que eu sei disso, 308 00:27:24,309 --> 00:27:28,629 Sabes que vou fazer aquilo que quiseres, mas tens que me dar uma oportunidade, Jean, 309 00:27:28,664 --> 00:27:29,982 Eu preciso disto, 310 00:27:30,469 --> 00:27:32,389 Basta que me mantenhas a par dos acontecimentos e eu espero at� 311 00:27:32,424 --> 00:27:34,027 me dares luz verde, Prometo, 312 00:27:34,829 --> 00:27:36,740 J� est�s a par de tudo. 313 00:27:37,949 --> 00:27:42,147 Mas � melhor que saibas que, quem est� a par de tudo, � um alvo a matar, 314 00:27:45,829 --> 00:27:49,509 Porque � que a carne grelhada desperta o animal que h� em mim? 315 00:27:49,544 --> 00:27:51,629 Bem fundo no teu ADN existe uma mulher das cavernas que 316 00:27:51,664 --> 00:27:52,903 quer ser tomada e alimentada, 317 00:27:53,789 --> 00:27:54,699 � a pura verdade! 318 00:27:55,829 --> 00:27:57,629 H� alguma hip�tese de convidarmos o Fred para a sobremesa? 319 00:27:57,664 --> 00:27:59,154 Acredita em mim, irm�, ele n�o � o teu tipo, 320 00:27:59,189 --> 00:28:02,149 O diabo que n�o �! Mais um copo disto e ele pode amarrar-me 321 00:28:02,184 --> 00:28:04,105 para uma noitada de espancamento suave. 322 00:28:05,269 --> 00:28:07,034 Isso n�o te gra�a, Kathleen, 323 00:28:07,069 --> 00:28:09,229 Precisas de te animar, amiga... Qual � o teu problema? 324 00:28:09,264 --> 00:28:10,114 N�o tenho problema nenhum, 325 00:28:10,149 --> 00:28:14,229 N�o tens, o tanas, Compreendo que o teu trabalho possa ser deprimente, mas tens 326 00:28:14,264 --> 00:28:16,149 que aprender a deix�-lo no escrit�rio, Jean, a vida � demasiado curta, 327 00:28:16,184 --> 00:28:18,634 Est� bem, N�o me venhas dizer que a vida � demasiado curta, 328 00:28:18,669 --> 00:28:22,548 Temos um homem que amarra as mulheres e as mata, est� bem? Por isso... 329 00:28:23,269 --> 00:28:26,829 N�o � a isso que me refiro e tu sabes bem. Estou s� a tentar divertir-me, 330 00:28:26,864 --> 00:28:29,069 Estou t�o preocupada como qualquer outra pessoa. 331 00:28:29,104 --> 00:28:30,765 N�o me parece, Kathleen, 332 00:28:30,800 --> 00:28:32,427 O que quer isso dizer? 333 00:28:36,549 --> 00:28:40,178 Quer dizer que isto est� muito pr�ximo de mim, percebes? 334 00:28:41,829 --> 00:28:43,909 Est� bem, sei que tens um lugar na fila da frente em rela��o �quela carnificina, 335 00:28:43,944 --> 00:28:45,394 mas isso n�o � motivo para me castigares tanto... 336 00:28:45,429 --> 00:28:48,580 Lembras-te do que te contei acerca da morte da minha m�e, de como ela morreu? 337 00:28:49,189 --> 00:28:50,429 Disseste-me que ela tinha morrido num acidente de autom�vel, 338 00:28:50,464 --> 00:28:51,314 quando tinhas seis anos, 339 00:28:51,349 --> 00:28:53,419 Ela foi assassinada pelo AFE... 340 00:28:55,269 --> 00:28:55,954 O qu�? 341 00:28:55,989 --> 00:28:57,866 Ela foi a �ltima v�tima, 342 00:29:00,189 --> 00:29:03,306 Eu estava amarrada dentro do arm�rio... a ouvir... 343 00:29:03,341 --> 00:29:06,424 � espera da minha vez... Mas ele nunca chegou a vir... 344 00:29:12,149 --> 00:29:17,143 Meu Deus... Jean, eu n�o sabia, Porque n�o me contaste? 345 00:29:18,429 --> 00:29:23,025 N�o � propriamente uma conversa para se ter ao jantar, Kathleen, 346 00:29:25,189 --> 00:29:26,338 Lamento... 347 00:29:41,349 --> 00:29:44,874 Pelos vistos, o teu homem deixou pistas bem vis�veis por toda a casa dos barcos, 348 00:29:44,909 --> 00:29:47,789 A bal�stica encontrou uma semelhan�a perfeita entre a bala de calibre 38 que retir�mos 349 00:29:47,824 --> 00:29:52,658 da cabe�a deste tipo e as balas encontradas nas v�timas do AFE de h� trinta anos, 350 00:29:53,349 --> 00:29:55,074 Este tipo est� a usar a mesma arma, 351 00:29:55,109 --> 00:29:57,623 Aparentemente, tudo se est� a encaixar, n�o �? 352 00:29:57,949 --> 00:29:59,302 N�o pareces muito convencida, 353 00:29:59,669 --> 00:30:03,314 O AFE deixou uma mensagem codificada a dizer quem era junto da mulher que 354 00:30:03,349 --> 00:30:06,629 assassinou, a Connie McMullen, Este novo bilhete est� escrito no mesmo c�digo, 355 00:30:06,664 --> 00:30:09,063 mas desta vez, trata-se de uma amea�a... para mim, 356 00:30:09,589 --> 00:30:12,269 "A brincadeira come�ou agora. Vamos fazer tudo novamente e cumprir o teu 357 00:30:12,304 --> 00:30:13,782 destino, Jeanne," � ele, Jean, s� pode ser ele, 358 00:30:14,869 --> 00:30:19,067 � ele, Jean, s� pode ser ele... 359 00:30:19,789 --> 00:30:23,782 Fica com os mesmos trof�us, usa a mesma arma, sabe o c�digo... 360 00:30:25,709 --> 00:30:28,587 Quem mais conseguiria reproduzir com tanta precis�o estes assassinatos? 361 00:30:29,349 --> 00:30:33,327 Tudo se encaixa, mas n�o � o mesmo estilo, o mesmo tom. 362 00:30:33,362 --> 00:30:37,306 N�o consigo explicar, mas n�o � a mesma arrog�ncia. 363 00:30:38,269 --> 00:30:42,629 Eras uma mi�da, Jean, Achas que te consegues recordar o tom de esc�rnio 364 00:30:42,664 --> 00:30:44,506 de um assassino em s�rie depois de todos estes anos? 365 00:30:48,549 --> 00:30:52,303 Talvez n�o, mas sei onde o posso descobrir, 366 00:31:09,229 --> 00:31:11,069 Porque demoraste tanto tempo a abrir a porta? 367 00:31:11,104 --> 00:31:12,866 Estava a tomar duche, 368 00:31:15,149 --> 00:31:18,289 Preciso... preciso de falar contigo, 369 00:31:18,324 --> 00:31:21,394 O que foi, tens o telefone avariado? 370 00:31:21,429 --> 00:31:26,184 N�o � uma coisa que possa ser falada ao telefone. � importante... e dif�cil. 371 00:31:26,669 --> 00:31:29,627 � uma conversa dif�cil curta ou comprida? 372 00:31:30,509 --> 00:31:31,828 � sobre o assassino AFE, 373 00:31:34,149 --> 00:31:35,821 N�o falo sobre isso, 374 00:31:37,309 --> 00:31:39,061 Ele voltou, Mimi. 375 00:31:43,709 --> 00:31:48,499 Eu sei que n�o falamos sobre isto, mas preciso muito da tua ajuda, 376 00:31:50,549 --> 00:31:57,469 O teu pai dizia sempre... O AFE quer entrar para a lista dos assassinos em s�rie mais famosos... 377 00:31:57,504 --> 00:32:00,314 Entre eles, havia uma batalha secreta, 378 00:32:00,349 --> 00:32:02,389 O AFE queria que o Don fosse o seu fantoche... 379 00:32:02,424 --> 00:32:04,266 Um ve�culo para a fama, 380 00:32:04,789 --> 00:32:08,607 O Don n�o queria nada disso. Persuadiu toda a imprensa local 381 00:32:08,642 --> 00:32:12,426 a n�o divulgar a hist�ria, s� lhes dava os factos, mais nada,., 382 00:32:12,989 --> 00:32:18,427 Muitas pessoas achavam que, por n�o dar ao AFE o que ele queria, 383 00:32:18,469 --> 00:32:24,021 o Don estava a for��-lo a matar cada vez mais e a tua m�e foi uma das v�timas, 384 00:32:25,669 --> 00:32:27,354 O pai sabia como ela se sentia? 385 00:32:27,389 --> 00:32:33,509 N�o... Ela tentou dizer-lhe, mas ele andava t�o obcecado com as mortes 386 00:32:33,544 --> 00:32:34,754 que perdeu toda a objectividade, 387 00:32:34,789 --> 00:32:36,554 Como? De que modo estava ele obcecado? 388 00:32:36,589 --> 00:32:41,868 Trazia tudo para casa, Fotografias, provas... n�o falava em mais nada, 389 00:32:42,389 --> 00:32:48,429 A tua m�e sempre se mostrou corajosa, mas era �bvio para mim que estava assustada, 390 00:32:48,464 --> 00:32:49,994 Assustada com o AFE? 391 00:32:50,029 --> 00:32:55,009 Assustada com o que aquilo estava a fazer ao marido dela, O Don estava obcecado 392 00:32:55,044 --> 00:32:59,989 com os objectos que o AFE tirava das v�timas e estava convencido de que era nesses 393 00:33:00,024 --> 00:33:02,628 objectos que estava a solu��o para o apanharem, 394 00:33:04,069 --> 00:33:05,314 Pois, ou trof�us... 395 00:33:05,349 --> 00:33:09,069 O teu pai come�ou a reunir os mesmos objectos para 396 00:33:09,104 --> 00:33:11,709 tentar entrar na cabe�a do assassino, 397 00:33:11,744 --> 00:33:13,194 Reuniu os mesmos objectos? 398 00:33:13,229 --> 00:33:16,069 O que quer que fosse que o AFE levasse, o Don arranjava a mesma coisa, 399 00:33:16,104 --> 00:33:19,234 Se levasse a meia da v�tima, o Don ficava com a outra... 400 00:33:19,269 --> 00:33:24,909 Se faltasse um rel�gio ou uma j�ia, ele descobria exactamente o que era e 401 00:33:24,944 --> 00:33:28,189 comprava uma igual, Estava a imit�-lo, 402 00:33:28,224 --> 00:33:29,234 E o que fazia com essas coisas? 403 00:33:29,269 --> 00:33:34,589 A Linda disse que ele dispunha tudo no ch�o da cave e passava a noite a olhar para aquilo, 404 00:33:34,624 --> 00:33:35,754 N�o conseguia dormir. 405 00:33:35,789 --> 00:33:41,068 Ela conseguia ouvi-lo a andar de um lado para o outro, a falar sozinho... 406 00:33:41,589 --> 00:33:44,474 N�o me ouviste? N�o fa�as isso! 407 00:33:44,509 --> 00:33:47,342 Depois de ele morrer, livrei-me de tudo, 408 00:33:48,429 --> 00:33:53,184 N�o olhes para mim dessa maneira! Que diabo, ouviste-me? 409 00:33:55,189 --> 00:34:00,217 Ela estava convencida de que ele estava a tentar pensar como aquele louco, 410 00:34:02,989 --> 00:34:07,989 N�o � dif�cil de perceber porque � que o Don fez o que fez depois da morte da Linda, 411 00:34:08,024 --> 00:34:12,949 Meu Deus, � isso! O AFE ficou com a carta de condu��o da Connie McMullen, 412 00:34:12,984 --> 00:34:15,662 Era a �nica coisa que faltava dos seus objectos pessoais, 413 00:34:15,697 --> 00:34:18,341 Foi assim que o pai o denunciou como um assassino em s�rie. 414 00:34:18,669 --> 00:34:19,594 N�o estou a perceber... 415 00:34:19,629 --> 00:34:23,109 Este novo assassino deixou-a no corpo da Tara Leach como se fosse um cart�o de visita, 416 00:34:23,144 --> 00:34:25,349 Os assassinos em s�rie n�o renunciam aos seus trof�us, 417 00:34:25,384 --> 00:34:27,394 Est�s a dizer que n�o � o AFE? 418 00:34:27,429 --> 00:34:30,349 � isso mesmo, Ele levou a carta de condu��o da Tarar Leach para imitar o 419 00:34:30,384 --> 00:34:30,384 primeiro assassinato, mas o AFE n�o precisa de provar quem �, 420 00:34:33,629 --> 00:34:34,314 porque � demasiado arrogante, 421 00:34:34,349 --> 00:34:36,585 Meu Deus, estamos a lidar com um imitador, 422 00:34:36,620 --> 00:34:38,822 Obrigada, Mimi, muito obrigada, obrigada, 423 00:34:39,909 --> 00:34:44,664 Deus do C�u, esqueci-me... Tenho um encontro e ainda n�o me arranjei, 424 00:34:45,069 --> 00:34:48,629 Um encontro? Um encontro? O que quer isso dizer, tens um encontro? 425 00:34:48,664 --> 00:34:50,549 Quer dizer que um homem me vai levar a jantar. 426 00:34:50,584 --> 00:34:51,834 Desaparece, Mimi! 427 00:34:51,869 --> 00:34:55,657 N�o, vou s� ali ao fundo da rua, e v� l� se �s simp�tica com ele... 428 00:34:56,469 --> 00:34:58,027 Ele � mais novo que eu! 429 00:35:00,189 --> 00:35:02,942 Est�s t�o excitada, que nem sabes como entrar na tua pr�pria casa! 430 00:35:08,109 --> 00:35:11,109 Ol�, ol�, est� algu�m em casa? 431 00:35:11,144 --> 00:35:12,109 Ol�! Aqui mesmo, 432 00:35:12,144 --> 00:35:13,314 Ol�! 433 00:35:13,349 --> 00:35:15,649 Sou o Jerry DiCaprio, A Mimi j� est� pronta? 434 00:35:15,684 --> 00:35:17,914 N�o, ela ainda est� l� em cima, Eu sou... 435 00:35:17,949 --> 00:35:19,909 A Jeannie... Saberia quem �s em qualquer lado, 436 00:35:19,944 --> 00:35:20,944 A s�rio? E como me conhece? 437 00:35:21,349 --> 00:35:22,649 Eu contei-lhe, 438 00:35:22,684 --> 00:35:23,914 Ela s� fala de ti, 439 00:35:23,949 --> 00:35:27,869 Isso n�o � verdade. Tamb�m falo sobre as minhas s�rdidas interven��es m�dicas, 440 00:35:27,904 --> 00:35:29,354 � verdade, 441 00:35:29,389 --> 00:35:33,309 Querida Mimi, E onde v�o os dois, esta noite? 442 00:35:33,344 --> 00:35:34,474 Porqu�, �s a minha m�e? 443 00:35:34,509 --> 00:35:36,709 N�o! Pensei que seria engra�ado se eu fosse com voc�s ou isso, 444 00:35:36,744 --> 00:35:38,108 Para ficar a conhecer o Jerry, 445 00:35:39,069 --> 00:35:45,258 Dois, � �ptimo, Tr�s, � uma multid�o, Arranja tu mesma os teus encontros para jantar. 446 00:35:52,509 --> 00:35:53,354 Ol�, 447 00:35:53,389 --> 00:35:55,269 - Ol�, - Aquela proposta ainda est� de p�? 448 00:35:55,304 --> 00:35:57,149 N�o sabia que havia uma proposta pendente, 449 00:35:57,184 --> 00:35:58,628 Ent�o, fa�o-te uma, 450 00:36:06,469 --> 00:36:09,549 �s t�o sonhadora, Eu sabia, n�o h� maneira de lhe tirares nada, 451 00:36:09,584 --> 00:36:11,221 V� l�, Freddy... 452 00:36:11,749 --> 00:36:14,629 Estou a dizer, Ray, ele vai matar outra vez amanh� � noite. 453 00:36:14,664 --> 00:36:17,034 Um homem, baleado na cabe�a e deixado no carro, 454 00:36:17,069 --> 00:36:19,344 Uma mulher estrangulada e abandonada perto de um rio, 455 00:36:19,709 --> 00:36:20,825 Sim, mas onde? 456 00:36:20,860 --> 00:36:21,942 Onde, n�o sei! 457 00:36:22,709 --> 00:36:25,949 Ent�o, o que queres que eu fa�a? Queres que mande encostar todos os carros com um 458 00:36:25,984 --> 00:36:28,146 homem e uma mulher l� dentro e os mande para casa? 459 00:36:28,181 --> 00:36:30,274 N�o estou a dizer que n�o acredito em ti, Jean... 460 00:36:30,309 --> 00:36:33,909 Estou s� a dizer que n�o h� muito mais que possamos fazer do que esperar, 461 00:36:33,944 --> 00:36:35,469 Neste momento, temos todos os homens 462 00:36:35,504 --> 00:36:36,314 dispon�veis em patrulha... 463 00:36:36,349 --> 00:36:38,154 Tudo o que podemos fazer � esperar e ter sorte, mais nada, 464 00:36:38,189 --> 00:36:42,229 N�o se trata de ter sorte, Ray, Trata-se de nos anteciparmos a este sacana, 465 00:36:42,264 --> 00:36:46,427 Ent�o, antecipa-te a ele, Mas esta � uma regi�o muito grande, Jean, 466 00:36:47,149 --> 00:36:53,149 Porque n�o delimitas o seu raio de actua��o a, digamos, 15 quil�metros? 467 00:36:53,184 --> 00:36:55,429 Assim j� pod�amos pensar numa ac��o coordenada, o que achas? 468 00:36:55,464 --> 00:36:59,243 Entretanto, porque n�o voltas ali para o teu jantar 469 00:36:59,278 --> 00:37:03,023 e deixas-me voltar para a minha t�cnica de c�pia? 470 00:37:03,869 --> 00:37:05,985 Sa�de, diverte-te, 471 00:37:07,549 --> 00:37:10,349 Juro... �s vezes, ele consegue ser desesperante, 472 00:37:10,384 --> 00:37:11,434 Sim, sei qual � a sensa��o, 473 00:37:11,469 --> 00:37:14,789 N�o estou a tirar isto do nada, Este tipo est� a desafiar-nos, 474 00:37:14,824 --> 00:37:18,229 Diz-nos como e quando vai matar... N�o estou certa? 475 00:37:18,264 --> 00:37:18,834 Est�s, 476 00:37:18,869 --> 00:37:22,229 O AFE morreu. Por isso � que ele parou de matar, 477 00:37:22,264 --> 00:37:23,714 Sei que tenho raz�o no que estou a dizer, 478 00:37:23,749 --> 00:37:26,274 Ele est� a prestar uma homenagem deturpada ao AFE, 479 00:37:26,309 --> 00:37:29,469 Sabes, Val, ele tem obrigatoriamente que o conhecer porque conhece os pormenores 480 00:37:29,504 --> 00:37:33,389 mais pequenos sobre os assassinatos... coisas que s� o AFE saberia, 481 00:37:33,424 --> 00:37:35,229 Tem os trof�us... Tem os... 482 00:37:35,264 --> 00:37:36,344 Jean... 483 00:37:36,989 --> 00:37:37,674 Sim? 484 00:37:37,709 --> 00:37:42,429 Pensei que �amos ter um jantar e uma conversa agrad�veis, 485 00:37:42,464 --> 00:37:44,514 Sim, e � isso que estamos a fazer, 486 00:37:44,549 --> 00:37:46,824 Ent�o, podemos falar de outra coisa qualquer? 487 00:37:47,589 --> 00:37:50,949 Estamos a perseguir um assassino, do que outra coisa podemos falar? 488 00:37:50,984 --> 00:37:53,234 N�o consigo propriamente deixar isto � porta, 489 00:37:53,269 --> 00:37:58,343 Bom, eu consigo, Para mim, isto � um emprego, Jean. 490 00:37:59,829 --> 00:38:02,634 Tenho uma vida fora do laborat�rio, 491 00:38:02,669 --> 00:38:04,834 Os pol�cias t�m de saber separar as coisas 492 00:38:04,869 --> 00:38:06,825 para poderem suportar toda a porcaria com que t�m de lidar... 493 00:38:08,429 --> 00:38:10,226 se queremos manter a nossa sanidade mental, 494 00:38:11,589 --> 00:38:16,714 Sim, estou a ouvir o que est�s a dizer, 495 00:38:16,749 --> 00:38:19,183 Eu s� preciso de ver um fim em tudo isto para continuar com a minha vida, 496 00:38:20,349 --> 00:38:22,817 Acho que me devias ter dito isso antes de encomendarmos a comida. 497 00:38:29,069 --> 00:38:30,787 Vou ter com voc�s mais tarde. 498 00:38:33,469 --> 00:38:37,348 Esse � o tipo de desilus�o que surge com o amor e n�o com o trabalho, 499 00:38:38,069 --> 00:38:39,629 Agora trabalhas para a imprensa cor-de-rosa, �? 500 00:38:39,664 --> 00:38:40,914 S� estou a dizer aquilo que vejo, 501 00:38:40,949 --> 00:38:43,589 Precisas de fazer um exame aos olhos porque n�s somos s� amigos, mais nada,,. 502 00:38:43,624 --> 00:38:45,189 Sob uma grande press�o no trabalho, 503 00:38:45,224 --> 00:38:46,702 Como quiseres, 504 00:38:50,429 --> 00:38:54,468 Ent�o pensas que o AFE vai atacar outra vez amanh� � noite? 505 00:38:55,949 --> 00:38:57,234 E onde foi que ouviste isso? 506 00:38:57,269 --> 00:38:59,146 Sabes como os rapazes gostam de falar, 507 00:39:00,989 --> 00:39:04,869 Ele deixou-me uma carta, a dizer que iria continuar a matar at� que eu tivesse 508 00:39:04,904 --> 00:39:07,069 cumprido o meu destino... 509 00:39:07,104 --> 00:39:08,834 Que destino? 510 00:39:08,869 --> 00:39:14,102 Ser atada, fotografada e estrangulada... A sua �ltima v�tima... 511 00:39:15,949 --> 00:39:20,545 tal como a minha m�e, Tem uma boa noite, Kathleen, 512 00:39:26,589 --> 00:39:27,908 Est� uma coisa ali, 513 00:39:30,189 --> 00:39:31,789 V� l�, pareces uma rapariga a lutar! 514 00:39:31,824 --> 00:39:33,063 Eu sou uma rapariga... 515 00:39:33,749 --> 00:39:38,434 Tu � que �s a rapariga, e � isso que me p�e doida, 516 00:39:38,469 --> 00:39:42,098 Est� bem, est� bem, vamos terminar por aqui antes que me derrubes, 517 00:39:42,349 --> 00:39:43,634 N�o te est�s a armar em superior, pois n�o? 518 00:39:43,669 --> 00:39:49,549 Dificilmente, N�o gostaria de ser o tipo a roubar o teu ponto de apoio, Toma... 519 00:39:49,584 --> 00:39:50,379 hidrata-te, 520 00:39:51,909 --> 00:39:56,858 �s sempre assim t�o obcecada com tudo, ou s� com coisas n�o sexuais? 521 00:39:58,789 --> 00:40:00,634 N�o confundas obsess�o com paix�o, 522 00:40:00,669 --> 00:40:05,149 � o que chamas tu a isto? A mim parece-me que tens uma paix�o por esmurrar homens, 523 00:40:05,184 --> 00:40:06,298 S� um homem, 524 00:40:09,189 --> 00:40:12,818 Sabes, passei toda a minha vida a pensar que o AFE viria para me matar, 525 00:40:13,709 --> 00:40:16,701 Posso confiar-te uma coisa que � um bocado esquisita? 526 00:40:17,069 --> 00:40:18,787 Sim, podes confiar-me qualquer coisa, 527 00:40:20,549 --> 00:40:23,194 Na verdade, fiquei aliviada quando este tipo apareceu, 528 00:40:23,229 --> 00:40:26,062 Foi como se todos os pesadelos que tive, fizessem finalmente sentido. 529 00:40:26,829 --> 00:40:31,823 Eu sei que ele me quer matar, mas, pela primeira vez na minha vida, n�o tenho medo, 530 00:40:32,389 --> 00:40:35,869 Acho que a �nica pessoa no mundo que consegue compreender isto, � ele, 531 00:40:35,904 --> 00:40:37,554 Acho que � melhor encontrarmos este tipo, n�o �? 532 00:40:37,589 --> 00:40:39,898 Sei que estou perto de o fazer, mas n�o posso falhar,., 533 00:40:41,029 --> 00:40:43,748 E por causa disso, duas pessoas v�o morrer esta noite, 534 00:41:07,029 --> 00:41:09,941 Tornaste-te numa bela mulher, Jeannie. Pensaste tanto em mim como eu pensei 535 00:41:11,429 --> 00:41:16,503 Pensaste tanto em mim como eu pensei em ti? 536 00:41:19,749 --> 00:41:22,582 H� muito tempo que espero por este momento. 537 00:41:26,069 --> 00:41:28,264 Tens pensado em mim, 538 00:41:38,869 --> 00:41:41,337 A tua m�e mudou a minha maneira de olhar para as pessoas, 539 00:41:42,709 --> 00:41:48,954 Ela era forte e bonita... Escolhi-a para me vingar, 540 00:41:48,989 --> 00:41:55,462 mas ela ensinou-me a import�ncia da vida, Da tua vida... 541 00:41:56,389 --> 00:42:02,629 Ela estava disposta a fazer tudo por ti, mesmo sabendo que a iria matar 542 00:42:02,664 --> 00:42:04,674 depois de o fazer, 543 00:42:04,709 --> 00:42:08,907 E tu, Jeannie? �s o mesmo tipo de mulher que a tua m�e? 544 00:42:11,189 --> 00:42:17,901 Vou fazer-te pagar por isso com muito mais dor do que possas imaginar... 545 00:42:22,669 --> 00:42:23,897 A... 546 00:42:29,109 --> 00:42:30,747 F... 547 00:42:34,549 --> 00:42:39,543 E... Liga os pontos e descobre-me. 548 00:43:17,509 --> 00:43:20,114 Rose Park, Rose Park! 549 00:43:20,149 --> 00:43:21,749 � um "B" (B para bound, atada, em ingl�s)! As duas primeiras localiza��es s�o 550 00:43:21,784 --> 00:43:25,589 diferentes, mas o padr�o � id�ntico � dist�ncia exacta... 551 00:43:25,624 --> 00:43:26,514 O que est�s para a� a dizer? 552 00:43:26,549 --> 00:43:28,869 Os locais onde os corpos foram encontrados t�m a forma de um "B"! 553 00:43:28,904 --> 00:43:31,189 Acho que sei onde ele vai atacar esta noite. Estou a caminho... 554 00:43:31,224 --> 00:43:31,954 Vou chamar refor�os e... 555 00:43:31,989 --> 00:43:34,309 N�o, n�o, n�o, Se eu estiver certa, n�o podemos arriscar, Esta pode ser a minha �nica 556 00:43:34,344 --> 00:43:35,834 oportunidade e n�o quero perd�-la, 557 00:43:35,869 --> 00:43:38,994 Vou agora a caminho de Rose Park onde a Tapley muda para a Bay, 558 00:43:39,029 --> 00:43:42,738 Est� bem, estou a caminho, Pelo menos, espera por mim, est� bem Jean? Jean? 559 00:44:41,989 --> 00:44:44,344 Detective Joyce! 560 00:45:10,469 --> 00:45:12,994 Quieto! P�e as m�os onde eu as possa ver... 561 00:45:13,029 --> 00:45:16,499 Disse para pores as m�os onde eu as possa ver, agora! 562 00:45:34,469 --> 00:45:36,664 Como te sentes? 563 00:45:38,389 --> 00:45:39,594 Onde estou? 564 00:45:39,629 --> 00:45:43,861 No Hospital Central, Tens um galo muito feio na cabe�a, 565 00:45:45,389 --> 00:45:48,544 Tens ideia de quem te fez isso? 566 00:45:48,579 --> 00:45:51,699 N�o... Havia uma rapariga... 567 00:45:53,149 --> 00:45:59,789 Bom, s� encontr�mos o homem morto... e isto, na tua testa. 568 00:45:59,824 --> 00:46:03,554 "N�o foi desta,,. AFE", Certo, 569 00:46:03,589 --> 00:46:07,869 O cart�o � de Kevin Cunningham, o cad�ver que estava perto do teu carro, 570 00:46:07,904 --> 00:46:11,029 Ele vai mudar o seu modo de actuar agora que estraguei tudo... 571 00:46:11,064 --> 00:46:12,906 Tenho que ir para a esquadra, 572 00:46:14,149 --> 00:46:19,428 N�o vais a lado nenhum sem ser para casa descansar uns dias, S�o ordens do Ray, 573 00:46:19,989 --> 00:46:23,589 E ele tamb�m quis que te dissesse que estamos a procurar em todos os leitos 574 00:46:23,624 --> 00:46:26,269 dos rios da cidade mas que, at� agora, n�o encontr�mos nada, 575 00:46:26,304 --> 00:46:28,274 Estou a interromper alguma coisa? 576 00:46:28,309 --> 00:46:34,469 N�o, n�o, Mimi, est� tudo bem, Eu estou bem. Este � o Fred Brampton, 577 00:46:34,504 --> 00:46:35,868 O colega? 578 00:46:36,549 --> 00:46:41,339 Sim, o colega, Podemos p�r por escrito todas as perguntas embara�osas? 579 00:46:41,949 --> 00:46:43,382 Muito prazer em conhec�-la, 580 00:46:43,829 --> 00:46:48,394 Ent�o, Fred, o que achas da nossa menina? 581 00:46:48,429 --> 00:46:54,425 Acho que ela via ficar bem, Desde que a consigamos levar para casa e deit�-la na cama, 582 00:46:54,749 --> 00:46:57,069 Bom, tens o meu consentimento, 583 00:46:57,104 --> 00:46:59,194 �s indecente, 584 00:46:59,229 --> 00:47:02,789 �quilo a que chamas indecente, eu chamo pr�tico, 585 00:47:02,824 --> 00:47:04,554 Bom, tenho que me ir embora, 586 00:47:04,589 --> 00:47:06,509 Vai sim, por favor, n�o te esque�as disto, 587 00:47:06,544 --> 00:47:08,181 Obrigado, falamos mais tarde... 588 00:47:12,749 --> 00:47:13,704 Desisto, 589 00:48:17,669 --> 00:48:20,194 Ol�. Como te chamas? 590 00:48:20,229 --> 00:48:21,994 Jeannie, Mas o meu pai chama-me JJ, 591 00:48:22,029 --> 00:48:25,824 Mas que nome t�o bonito, Escute, estou a ver que est� ocupada, 592 00:48:25,859 --> 00:48:29,619 N�o, tudo bem, Gostava que me falasse mais acerca disso, Entre, 593 00:48:35,189 --> 00:48:35,954 Ol�... 594 00:48:35,989 --> 00:48:39,186 Mas ficou tudo doido! Mexe esse teu rabo j� para aqui, imediatamente! 595 00:48:42,429 --> 00:48:43,594 O que se passa aqui? 596 00:48:43,629 --> 00:48:45,665 Surpresa! Parab�ns, Jean! 597 00:48:47,709 --> 00:48:47,709 Podes ter-te esquecido do teu anivers�rio, mas n�s n�o. 598 00:48:49,829 --> 00:48:51,740 Temos grandes planos para ti esta noite, 599 00:48:52,229 --> 00:48:53,929 Estiveram envolvidos nisto? 600 00:48:53,964 --> 00:48:55,594 Culpados... Parab�ns, Jean, 601 00:48:55,629 --> 00:48:58,829 V� l�, bem precisas de uma noite de folga. Esquece aquele tarado 602 00:48:58,864 --> 00:49:01,646 e alinha com as raparigas, Amanh�, ele ainda andar� por a�, 603 00:49:01,681 --> 00:49:04,429 V� l�, Jean, precisas mais de uma noite de folga que eu, 604 00:49:04,464 --> 00:49:07,829 Agrade�o muito a inten��o mas, n�o obrigada, 605 00:49:07,864 --> 00:49:09,634 � uma ordem, detective, 606 00:49:09,669 --> 00:49:11,354 Ray, sei que gostas de puxar dos gal�es, 607 00:49:11,389 --> 00:49:13,266 mas n�o mandas na minha vida pessoal, est� bem? 608 00:49:15,629 --> 00:49:18,914 Bom, est�s cheia de raz�o... Deixa-me diz�-lo de outra maneira, 609 00:49:18,949 --> 00:49:21,949 Ou tu sais para festejar o teu anivers�rio esta noite, ou amanh� de manh�, 610 00:49:21,984 --> 00:49:24,949 bem cedo, apresentas-te no meu escrit�rio para termos uma conversinha, 611 00:49:24,984 --> 00:49:26,680 A escolha � tua, 612 00:49:26,715 --> 00:49:28,377 V�, vamos l�, adeus! 613 00:49:30,549 --> 00:49:32,994 Vamos come�ar a festa! 614 00:49:33,029 --> 00:49:35,629 Meu Deus, podemos acabar com isto o mais depressa poss�vel? 615 00:49:35,664 --> 00:49:38,554 � o teu anivers�rio. N�o, n�o, espera, um brinde! 616 00:49:38,589 --> 00:49:44,029 Para a Jeannie no seu 37� anivers�rio... Que seja curto e suave! 617 00:49:44,064 --> 00:49:46,145 Mas n�o a carne! 618 00:49:46,509 --> 00:49:51,947 N�o, n�o me digam que vamos para... Voc�s s�o... 619 00:49:58,509 --> 00:50:00,147 Meu Deus! 620 00:50:49,029 --> 00:50:53,739 Bom dia, colega, Ouvi dizer que a tua festa foi um grande sucesso, ontem � noite, 621 00:50:54,349 --> 00:50:58,109 O termo grande � relativo, Fred, A n�o ser, � claro, que estejamos a falar de armas,., 622 00:50:58,144 --> 00:51:01,306 Caso em que, quanto maior, melhor, 623 00:51:01,709 --> 00:51:04,914 E, pelo aspecto das tuas cuecas, diria 624 00:51:04,949 --> 00:51:08,578 que perdeste a oportunidade naquele recado, 625 00:51:09,389 --> 00:51:11,027 Acabou-se a brincadeira, malta, Voltemos ao trabalho, 626 00:51:13,269 --> 00:51:15,703 Teria sido simp�tico se algu�m me tivesse contado, 627 00:51:21,829 --> 00:51:25,874 Eu n�o sabia, A Kathleen prometeu-me, N�o percebo... 628 00:51:25,909 --> 00:51:29,429 Acabei de falar ao telefone com o Governador. Est� a exigir que contemos a 629 00:51:29,464 --> 00:51:30,714 hist�ria toda � imprensa, 630 00:51:30,749 --> 00:51:32,269 N�o podes fazer isso, Ray, vais lan�ar o p�nico, 631 00:51:32,304 --> 00:51:33,634 E o que � que achas que temos agora? 632 00:51:33,669 --> 00:51:36,024 N�o podemos dar �quele sacana o que ele quer! 633 00:51:38,149 --> 00:51:39,674 Deixa-me ser eu a tratar disto, 634 00:51:39,709 --> 00:51:43,941 Falamos com a imprensa, mas vamos usar isso como uma oportunidade de 635 00:51:44,709 --> 00:51:47,389 o provocar de modo a cometer um erro, est� bem? 636 00:51:47,424 --> 00:51:49,698 S� espero que n�o estejas a fazer um erro, 637 00:51:53,309 --> 00:51:56,969 "Dei-te uma oportunidade de fazeres parte da hist�ria e tu ignoraste-me, 638 00:51:57,004 --> 00:52:00,629 Sugiro que v�s � biblioteca a verifiques a etiqueta com a Emily Post, 639 00:52:00,664 --> 00:52:02,594 Faz isso outra vez, e pagas com a tua vida," 640 00:52:02,629 --> 00:52:05,194 Desculpa, Jean, Isto estava � minha espera quando cheguei a casa, 641 00:52:05,229 --> 00:52:07,909 Est�vamos a quinze minutos do prelo e fiquei com medo que dissesses que n�o, 642 00:52:07,944 --> 00:52:09,589 Mesmo assim, devias-me ter telefonado, Kathleen, 643 00:52:09,624 --> 00:52:12,547 Eu sei, eu sei... mas estava assustada, 644 00:52:17,429 --> 00:52:18,748 Est� tudo bem, n�s vamos apanhar este tipo. 645 00:52:26,429 --> 00:52:27,748 Bom, isto � o que sabemos... 646 00:52:28,469 --> 00:52:31,749 Os primeiros quatro homic�dios foram uma recria��o quase perfeita das primeiras 647 00:52:31,784 --> 00:52:35,526 quatro mortes do AFE. E a mulher que eu vi �, quase de certeza, o quinto, 648 00:52:35,561 --> 00:52:39,269 N�o s� pela maneira como foram mortos, mas tamb�m por causa da sua estatura, 649 00:52:39,304 --> 00:52:40,987 da idade, da cor dos olhos... 650 00:52:41,869 --> 00:52:45,949 Para mim, � �bvio que ele passou muito tempo � procura das v�timas, 651 00:52:45,984 --> 00:52:47,714 N�o foram escolhidas � sorte? 652 00:52:47,749 --> 00:52:52,664 Nem o momento, a prepara��o, � obsessivamente meticuloso... 653 00:52:53,269 --> 00:52:55,829 E n�o tenho qualquer d�vida de que escolheu onze v�timas 654 00:52:55,864 --> 00:52:57,754 ainda antes de ter morto a primeira, 655 00:52:57,789 --> 00:53:00,234 Foi assim que ele se conseguiu colar ao per�odo de tempo do AFE verdadeiro? 656 00:53:00,269 --> 00:53:04,829 Exactamente, Ele sabia quais os seus hor�rios, escolheu previamente onde as matar, 657 00:53:04,864 --> 00:53:08,219 onde iria deixar os corpos e tudo sem deixar qualquer prova, 658 00:53:09,029 --> 00:53:10,508 E onde � que isso nos leva? 659 00:53:11,789 --> 00:53:14,869 Bom, tenho a certeza de que ele mudou de �rea de actua��o... 660 00:53:14,904 --> 00:53:20,074 Mas continua com a cad�ncia inicial 661 00:53:20,109 --> 00:53:23,624 o que quer dizer que vai matar novamente amanh� � noite, 662 00:53:25,749 --> 00:53:31,301 Espera a�..." Sugiro que v�s � biblioteca a verifiques a etiqueta com a Emily Post," 663 00:53:31,909 --> 00:53:35,106 Ele acha que ela foi indelicada por o ter ignorado da primeira vez que telefonou, 664 00:53:35,589 --> 00:53:37,194 Isto n�o � uma reprimenda... 665 00:53:37,229 --> 00:53:40,549 �ptimo! Agora estamos a jogas um dos joguinhos do tarado. 666 00:53:40,584 --> 00:53:42,426 Ele n�o passa de um arrogante, 667 00:53:43,509 --> 00:53:46,865 Aqui est�... Emily Post, "Tudo Sobre Etiqueta", 668 00:53:48,549 --> 00:53:49,538 O que diz a�? 669 00:54:05,709 --> 00:54:09,987 N�o percebo. Porque � que a foi deixar aqui e depois nos diz onde est� o corpo? 670 00:54:10,829 --> 00:54:12,529 Ele quer que a encontremos antes dos animais... 671 00:54:12,564 --> 00:54:14,229 Para podermos apreciar o seu trabalho manual, 672 00:54:14,264 --> 00:54:15,708 Isto est� a avan�ar rapidamente, 673 00:54:15,829 --> 00:54:17,626 As coisas ainda v�o ficar pior, 674 00:54:19,269 --> 00:54:21,629 Se ao menos n�o tivesse desperdi�ado o meu tempo a noite passada, 675 00:54:21,664 --> 00:54:23,446 podia ter percebido e t�-la salvo, 676 00:54:23,481 --> 00:54:25,194 V� l�, Jean, sa�ste com amigos. 677 00:54:25,229 --> 00:54:27,109 N�o podes viver nisto 24 horas por dia, sete dias por semana, 678 00:54:27,144 --> 00:54:27,954 Mas � isso que ele faz! 679 00:54:27,989 --> 00:54:29,866 Olha para a rapariga e diz-me que aquilo que estou a fazer, � suficiente! 680 00:54:32,829 --> 00:54:35,749 Talvez esteja na altura de te afastares deste caso, Jean, Est�s demasiado envolvida, 681 00:54:35,784 --> 00:54:38,669 Isto n�o � uma cr�tica, mas este tipo n�o te sai da cabe�a e n�o h� maneira de saber 682 00:54:38,704 --> 00:54:40,794 at� quando ele vai deixar de brincar contigo, 683 00:54:40,829 --> 00:54:42,234 Parece que est�s a dizer que eu sou um problema, Fred, 684 00:54:42,269 --> 00:54:44,829 Estou a dizer que tu �s uma parte muito importante da motiva��o deste tarado, 685 00:54:45,549 --> 00:54:47,914 Se te tirarmos de cena, o que � que ele faz? 686 00:54:47,949 --> 00:54:50,338 Ele mata, Fred, Todos n�s fazemos parte da sua equa��o, 687 00:54:55,749 --> 00:54:59,219 Um dos brincos foi arrancado... N�o est� aqui... 688 00:55:03,429 --> 00:55:05,420 Eu estava l� naquela noite... Podia t�-la salvado... 689 00:55:09,509 --> 00:55:10,578 Boneca linda! 690 00:55:14,269 --> 00:55:15,258 D�-me uma luva, 691 00:55:16,989 --> 00:55:17,819 O que �? 692 00:55:30,589 --> 00:55:31,578 � a minha boneca, 693 00:55:32,789 --> 00:55:34,274 O que queres dizer? 694 00:55:34,309 --> 00:55:36,664 Quando eu tinha seis anos... Estava a brincar... 695 00:55:38,509 --> 00:55:40,261 Est� a dizer-me como me vai matar, 696 00:55:41,389 --> 00:55:44,142 Fred, posso ter uma fotografia disto, por favor? 697 00:55:47,149 --> 00:55:50,709 Aparentemente, os assassinatos est�o relacionados, mas gostava de reiterar que 698 00:55:50,744 --> 00:55:53,126 n�o estamos a lidar com o AFE, Respondo agora �s perguntas, 699 00:55:53,161 --> 00:55:55,735 Como explica a presen�a das fotografias deixadas nos corpos? 700 00:55:55,770 --> 00:55:58,309 Podemos estar a lidar com um imitador, mas n�o se trata do AFE, 701 00:55:58,344 --> 00:55:59,219 Como sabe? 702 00:56:00,269 --> 00:56:05,469 Um imitador fica satisfeito apenas por imitar, O AFE revelou-se naquilo que 703 00:56:05,504 --> 00:56:07,914 considerou ser a sua arte,,. O medo, 704 00:56:07,949 --> 00:56:11,180 N�o foi o seu pai o respons�vel pela investiga��o sobre o AFE? 705 00:56:13,629 --> 00:56:14,754 Foi, sim... 706 00:56:14,789 --> 00:56:17,701 E a sua m�e n�o foi a �ltima v�tima do AFE, antes de ele desaparecer? 707 00:56:18,949 --> 00:56:24,785 Sim, h� trinta anos, Na altura, este retrato circulou a n�vel nacional, 708 00:56:25,349 --> 00:56:29,058 Foi desenhada segundo a descri��o da �nica pessoa que viu o AFE... 709 00:56:29,389 --> 00:56:32,347 Eu, Tinha seis anos. 710 00:56:33,269 --> 00:56:36,886 Conhe�o todos os pormenores de todos os homic�dios e posso dizer-lhes, 711 00:56:36,921 --> 00:56:40,503 sem qualquer sombra de d�vida, de que n�o estamos a lidar com o AFE, 712 00:56:43,029 --> 00:56:48,074 A pessoa que procuramos � cobarde, pouco inteligente 713 00:56:48,109 --> 00:56:51,049 e sem qualquer conhecimento sobre o comportamento humano, 714 00:56:51,084 --> 00:56:53,954 Est� preocupada que ele venha atr�s de si, Detective Joyce? 715 00:56:53,989 --> 00:56:57,589 N�o � o AFE! E, n�o, o que me preocupa � que as pessoas desta cidade deixem 716 00:56:57,624 --> 00:57:01,189 que um psicopata solit�rio influencie no modo como vivem as suas vidas, 717 00:57:01,224 --> 00:57:01,905 Obrigada, 718 00:57:02,989 --> 00:57:07,049 Foi a Detective Jean Joyce, a �nica sobrevivente do verdadeiro assassino AFE, 719 00:57:07,084 --> 00:57:11,109 Reino de terror, enfrenta de modo desafiador, um assassino em s�rie determinado 720 00:57:11,144 --> 00:57:13,145 a galvanizar a nossa cidade com medo... 721 00:57:13,429 --> 00:57:14,674 Acho bem que saibas o que est�s a fazer, 722 00:57:14,709 --> 00:57:17,869 Sei, sim, De todas as vezes que ele fizer alguma coisa para chamar a aten��o, 723 00:57:17,904 --> 00:57:21,029 vou interferir e fazer com que a imprensa fale sobre mim, e n�o sobre ele. 724 00:57:21,064 --> 00:57:23,020 Assim, p�es uma mira nas tuas costas, 725 00:57:24,429 --> 00:57:28,707 Foi ele que l� p�s a mira. Eu s� lhe dei motivo para a usar, 726 00:57:36,749 --> 00:57:40,363 O Jerry diz que est�s errada ao chamar est�pido a um assassino, 727 00:57:40,398 --> 00:57:43,977 Quero l� saber o que pensa o Jerry! Quem � ele? Onde o conheceste? 728 00:57:46,349 --> 00:57:46,914 No bingo, 729 00:57:46,949 --> 00:57:49,383 No bingo? No bingo, Mimi... 730 00:57:50,669 --> 00:57:51,394 O que � que ele faz? 731 00:57:51,429 --> 00:57:55,714 � um talhante reformado, E assunto encerrado, 732 00:57:55,749 --> 00:57:58,629 Bom, j� n�o fa�o isto h� anos, por isso n�o esperes grande coisa, 733 00:57:58,664 --> 00:58:01,789 Ora, ningu�m faz guisado como tu, Mimi. Cheira bem, 734 00:58:01,824 --> 00:58:03,706 A tua m�e nunca gostou dos meus guisados, 735 00:58:03,741 --> 00:58:05,554 A s�rio? Acho isso dif�cil de acreditar, 736 00:58:05,589 --> 00:58:09,025 Ela era um bocadinho pretensiosa quando se tratava de cozinhar, 737 00:58:09,589 --> 00:58:13,218 Acho que era por causa da sua veia art�stica. Era uma grande cozinheira, 738 00:58:14,189 --> 00:58:18,182 Fazia com que um prato de cachorros quentes soubesse a uma refei��o requintada, 739 00:58:18,989 --> 00:58:19,944 N�o me lembro, 740 00:58:22,149 --> 00:58:25,607 Esque�o-me sempre que eras muito pequena quando a perdemos, 741 00:58:25,642 --> 00:58:29,066 � dif�cil guardar recorda��es quando se � assim t�o novo, 742 00:58:29,469 --> 00:58:32,669 Agora quero que fiques muito quietinha, Jeannie, est� bem? 743 00:58:32,704 --> 00:58:36,139 N�o importa aquilo que ouvires, Muito bem... 744 00:58:36,949 --> 00:58:39,545 Por favor, n�o lhe fa�a mal... 745 00:58:39,580 --> 00:58:42,142 Isso depende de ti, Linda, 746 00:58:45,909 --> 00:58:50,469 Nenhuma crian�a devia suportar aquilo que suportaste... 747 00:58:50,504 --> 00:58:55,029 Mas, Jeannie, j� passaram trinta anos e n�o podes desfazer 748 00:58:55,064 --> 00:58:57,941 os horrores indescrit�veis que ele fez � tua m�e, 749 00:59:00,549 --> 00:59:02,189 N�o estou a tentar desfazer nada, 750 00:59:02,224 --> 00:59:02,746 N�o? 751 00:59:03,349 --> 00:59:04,074 N�o, 752 00:59:04,109 --> 00:59:07,549 A tua m�e n�o foi a �nica coisa que aquele monstro matou naquele dia, 753 00:59:07,584 --> 00:59:09,904 Uma parte de ti ainda est� naquele arm�rio, 754 00:59:10,469 --> 00:59:12,824 Essa parte est� perdida, Jeannie... 755 00:59:14,109 --> 00:59:17,589 Encontrar o assassino da Linda n�o vai trazer isso de volta, 756 00:59:17,624 --> 00:59:19,705 N�o estou a tentar encontrar o assassino da Linda,, 757 00:59:21,909 --> 00:59:24,025 Estou s� a fazer o meu trabalho, 758 00:59:49,949 --> 00:59:51,667 Seu sacana. 759 01:00:01,429 --> 01:00:02,326 Jeanne 760 01:00:02,361 --> 01:00:03,224 Sim, Ray? 761 01:00:03,789 --> 01:00:04,794 Uma palavrinha... 762 01:00:04,829 --> 01:00:06,234 Substantivo, verbo ou adjectivo? 763 01:00:06,269 --> 01:00:10,089 E que tal "suspensa"? Um assassino em s�rie entra mo teu apartamento, deixa-te 764 01:00:10,124 --> 01:00:13,909 um sinal do seu afecto e tu n�o te sentes obrigada a informar-me sobre isso, 765 01:00:13,944 --> 01:00:14,514 O que se passa? 766 01:00:14,549 --> 01:00:16,665 S� queria ter a confirma��o do Val, 767 01:00:17,829 --> 01:00:21,234 Querias, o tanas! N�o brinques comigo, Jeanne! 768 01:00:21,269 --> 01:00:24,209 Avisei-te sobre esta hist�ria de quereres fazer as coisas sozinha! 769 01:00:24,244 --> 01:00:27,114 Desculpa, N�o estava a esconder nada, Ray, s� n�o pensei que fosse,., 770 01:00:27,149 --> 01:00:29,629 O qu�, pensaste que n�o era importante? Pensaste que n�o era pol�tica da casa? 771 01:00:29,664 --> 01:00:30,459 Ent�o? 772 01:00:32,109 --> 01:00:33,554 O que queres que te diga? 773 01:00:33,589 --> 01:00:38,617 Sim, senhor, n�o, senhor n�o fa�o nada sem refor�os, senhor, 774 01:00:40,429 --> 01:00:43,429 Se este sacana doentio te quer na prateleira dos trof�us, quero que passe por todos 775 01:00:43,464 --> 01:00:46,978 os homens que tenho at� chegar a ti. Est� percebido? 776 01:00:48,269 --> 01:00:49,304 Sim, senhor, 777 01:00:49,339 --> 01:00:50,339 Ainda bem, 778 01:00:51,229 --> 01:00:55,268 E, Ray... tamb�m gosto muito de ti, senhor, 779 01:01:18,469 --> 01:01:20,221 � uma combina��o perfeita, 780 01:01:22,189 --> 01:01:24,544 Tenho a certeza que o teste de ADN vai confirmar que � o sangue dela, 781 01:01:25,509 --> 01:01:27,261 Acho que sabemos agora porque � que o levou... 782 01:01:29,949 --> 01:01:32,941 Est� a dizer-me que consegue chegar at� mim, quando quiser, 783 01:01:34,549 --> 01:01:37,549 Se for esse o caso, n�o achas um bocado imprudente desafi�-lo? 784 01:01:37,584 --> 01:01:38,823 Especialmente na imprensa? 785 01:01:39,949 --> 01:01:43,189 Se ser imprudente me permitir alvej�-lo primeiro,,. Vistam-me de imprudente. 786 01:01:43,224 --> 01:01:46,429 N�o creio que lucres alguma coisa em cham�-lo cobarde e pouco inteligente, 787 01:01:46,464 --> 01:01:47,794 Ele � um cobarde, 788 01:01:47,829 --> 01:01:51,589 Tamb�m matou cinco pessoas e n�o deixou qualquer prova f�sica, 789 01:01:51,624 --> 01:01:53,341 Que tiv�ssemos encontrado, n�o, 790 01:01:56,229 --> 01:01:58,902 Acho que talvez n�s pud�ssemos ser t�o eficientes como tu, 791 01:01:59,749 --> 01:02:01,501 O que � que isso quer dizer? 792 01:02:02,149 --> 01:02:03,821 Todos n�s o queremos apanhar, Jean... 793 01:02:05,669 --> 01:02:07,068 Cada um pelo seu pr�prio motivo, 794 01:02:17,269 --> 01:02:19,629 Ol�, cheguei c� o mais depressa que consegui. O que se passa? 795 01:02:19,664 --> 01:02:21,347 Ele mandou-me outra mensagem, 796 01:02:22,549 --> 01:02:25,949 "S� escolho um escritor, por isso a tua fama � inevit�vel. O teu momento decisivo 797 01:02:25,984 --> 01:02:28,543 est� aqui, Kathleen, N�o tenhas medo, agarra-o," 798 01:02:28,869 --> 01:02:30,700 Ele quer que eu publique a hist�ria, 799 01:02:31,709 --> 01:02:35,622 N�o sei o que fazer, Jean, N�o contei nada a ningu�m acerca disto, 800 01:02:36,709 --> 01:02:40,034 mas a verdade � que esta � um hist�ria �nica, 801 01:02:40,069 --> 01:02:43,194 A cobertura a n�vel nacional que eu podia ter disto, mudava a minha vida, 802 01:02:43,229 --> 01:02:47,509 Quero dizer, posso usar isto como trampolim para uma carreira completamente nova, 803 01:02:47,544 --> 01:02:49,269 Talvez tornar-me um desses correspondentes em directo 804 01:02:49,304 --> 01:02:50,634 numa dessas cadeias noticiosas principais, 805 01:02:50,669 --> 01:02:52,469 Mas primeiro, o meu editor matava-me e depois despedia-me, 806 01:02:52,504 --> 01:02:54,646 Kathleen, o que � que est�s a pensar? 807 01:02:54,681 --> 01:02:56,754 Compreendes que o homem que te escreveu 808 01:02:56,789 --> 01:03:00,074 isto est� a planear matar mais seis pessoas, uma delas esta noite? 809 01:03:00,109 --> 01:03:03,389 Sim, mas tamb�m percebo que, se n�o fizer o que esta man�aco me est� a pedir, 810 01:03:03,424 --> 01:03:04,378 ele vem atr�s de mim, 811 01:03:06,709 --> 01:03:09,143 Ele escolheu-me, lembras-te? 812 01:03:10,029 --> 01:03:15,429 Olha, Jean, estou assustada, quero fazer tudo o que puder para ajudar, 813 01:03:15,464 --> 01:03:16,828 mas estou assustada, 814 01:03:17,309 --> 01:03:20,221 Como sabes se n�o ir� ajudar, se esta hist�ria for publicada? 815 01:03:22,709 --> 01:03:26,434 N�o sei... O meu pai estava errado e ele matou a minha m�e... 816 01:03:26,469 --> 01:03:28,749 Publicar, n�o publicar,,. N�o me importo com o que fizeres, Kathleen, 817 01:03:28,784 --> 01:03:30,262 Onde vais? 818 01:03:31,149 --> 01:03:33,060 Vou para casa descobrir um assassino, 819 01:03:33,629 --> 01:03:34,778 Jean. 820 01:03:49,669 --> 01:03:53,269 Ol�, Jean, Decidi n�o publicar ainda, mas preciso mesmo de falar contigo mais 821 01:03:53,304 --> 01:03:56,869 um bocado, se tiveres disposta... Vou a caminho da minha aula de ioga para 822 01:03:56,904 --> 01:03:59,314 combater algum deste stress, Posso passar por a� mais tarde? 823 01:03:59,349 --> 01:04:02,500 Telefona-me se estiver bem assim, E espero que te estejas a sentir melhor, 824 01:04:52,709 --> 01:04:56,588 Porque � que ele te escolheu? �s bonita, mas... porqu� tu? 825 01:05:00,029 --> 01:05:06,184 Vivia sozinha como escritora... Vivia sozinha como escritora... 826 01:05:16,589 --> 01:05:19,149 Como escritora "Lisa Tobertt, que se acredita ter sido raptada � sa�da de uma 827 01:05:19,184 --> 01:05:21,314 discoteca entre as oito e as dez de quarta-feira, 828 01:05:21,349 --> 01:05:24,785 tornou-se famosa por ser a sexta v�tima do assassino AFE..." 829 01:05:29,109 --> 01:05:33,809 Empregada de mesa, estudante, dona de casa, secret�ria, estudante, escritora... 830 01:05:33,844 --> 01:05:38,509 Ela era a �nica escritora, ela era a �nica escritora, "S� escolho uma escritora, 831 01:05:38,544 --> 01:05:40,354 por isso a tua fama � inevit�vel..." 832 01:05:40,389 --> 01:05:43,825 Meu Deus... Ele vai matar a Kathleen, meu Deus, 833 01:06:01,589 --> 01:06:04,549 Desta vez, ele vai atr�s da Kathleen, E vai ser dentro de uma hora... 834 01:06:04,584 --> 01:06:06,187 Posso chegar j� tarde demais... 835 01:06:07,029 --> 01:06:08,034 Como sabes? 836 01:06:08,069 --> 01:06:11,823 N�o tenho tempo para te explicar tudo agora. Vais ter que confiar em mim, 837 01:06:12,389 --> 01:06:13,634 Tens a certeza disto? 838 01:06:13,669 --> 01:06:16,661 T�o certa como saber que ele vai voltar a matar, 839 01:06:17,869 --> 01:06:18,634 Do que precisas? 840 01:06:18,669 --> 01:06:19,954 A aula de ioga � na igreja, 841 01:06:19,989 --> 01:06:22,059 Manda imediatamente para l� algumas unidades, por favor, 842 01:07:01,949 --> 01:07:03,469 Pol�cia de Springfield, Quietos! 843 01:07:03,504 --> 01:07:04,554 Que diabo est� a fazer? 844 01:07:04,589 --> 01:07:06,989 Est�vamos s� a namorar, juro! Ele � o meu namorado, 845 01:07:07,024 --> 01:07:09,389 Tudo bem, Est� tudo bem, tenham calma, tenham calma. 846 01:07:09,424 --> 01:07:13,940 Fiquem a�, est� tudo bem, tudo bem, 847 01:07:14,429 --> 01:07:15,994 Este carro � do meu pai, 848 01:07:16,029 --> 01:07:19,624 Tudo bem, tudo bem, n�o � o nosso homem. Falso alarme, 849 01:07:24,829 --> 01:07:25,949 O que aconteceu aqui, Jeanne? 850 01:07:25,984 --> 01:07:27,406 Estraguei tudo... 851 01:07:27,441 --> 01:07:28,794 O que se passa, Jean? 852 01:07:28,829 --> 01:07:30,581 Pensei que ele vinha atr�s de ti, 853 01:07:31,269 --> 01:07:32,941 Meu Deus. 854 01:07:34,269 --> 01:07:36,100 Voltem para os carros, malta, 855 01:07:36,549 --> 01:07:38,619 Podem voltar para o carro, agora, 856 01:07:51,669 --> 01:07:56,060 Jeanne, o chefe est� � tua espera, 857 01:08:06,909 --> 01:08:08,422 Entra, Jean. 858 01:08:12,549 --> 01:08:14,669 Este � o Agente Dymon, do FBI, 859 01:08:14,704 --> 01:08:15,714 Como tem passado? 860 01:08:15,749 --> 01:08:18,422 O Agente Dymon vai tomar conta do caso da AFE, 861 01:08:19,229 --> 01:08:22,069 O Ray chamou-nos para acelerar o processo e s� posso dizer que, at� agora, 862 01:08:22,104 --> 01:08:24,139 fez um trabalho impressionante, 863 01:08:26,389 --> 01:08:28,274 N�o podes estar a falar a s�rio, Ray, 864 01:08:28,309 --> 01:08:31,142 O Governador disse aos agentes federais que podiam contar com toda a nossa coopera��o, 865 01:08:31,909 --> 01:08:36,107 E isso inclui contares tudo o que sabes sobre o AFE, passado e presente, 866 01:08:37,389 --> 01:08:39,609 Claro... Quando as galinhas tiverem dentes, 867 01:08:39,644 --> 01:08:41,794 N�o se esque�a da sua posi��o aqui, Detective, 868 01:08:41,829 --> 01:08:45,189 Compreendo como se sente, mas trata-se de experi�ncia 869 01:08:45,224 --> 01:08:47,674 e n�o de compet�ncia, Detective Joyce, 870 01:08:47,709 --> 01:08:48,994 N�s somos treinados para este tipo de casos... 871 01:08:49,029 --> 01:08:52,309 Com todo o respeito, Agente Dymon, acho que n�o faz ideia daquilo que sinto, 872 01:08:52,344 --> 01:08:53,434 Basta, Jeanne! 873 01:08:53,469 --> 01:08:55,266 Tens raz�o, Ray, basta, 874 01:08:59,349 --> 01:09:00,782 Para a� mesmo, Jean! 875 01:09:08,069 --> 01:09:11,909 N�o vou tolerar este tipo de insubordina��o, percebes? 876 01:09:11,944 --> 01:09:15,714 Isto � uma loucura, Ray! Ningu�m conhece o caso como eu. 877 01:09:15,749 --> 01:09:18,469 O objectivo de toda a minha vida tem sido livrar-me deste tipo, 878 01:09:18,504 --> 01:09:21,154 E quando isso est� quase a acontecer, deixas-me a secar, Porqu�? 879 01:09:21,189 --> 01:09:25,626 S� porque o Governador faz uma chamada para o FBI para segurar o eleitorado? 880 01:09:26,429 --> 01:09:27,862 Fui eu que fiz a chamada, 881 01:09:30,829 --> 01:09:35,309 Tudo bem, dei bronca a noite passada, Tive um palpite e segui-o, 882 01:09:35,344 --> 01:09:37,629 V� l�, tu terias feito a mesma coisa... 883 01:09:37,664 --> 01:09:38,664 Talvez tivesse, 884 01:09:39,669 --> 01:09:43,787 Mas isso n�o altera a situa��o, Continuas afastada do caso, 885 01:09:44,629 --> 01:09:46,474 Porque me est�s a fazer isso? 886 01:09:46,509 --> 01:09:50,429 N�o � por tua causa. Precisamos de ter uma perspectiva fresca sobre este caso. 887 01:09:50,464 --> 01:09:54,349 Todas as provas apontam para o AFE, mas tu ignoras isso como se se tratasse 888 01:09:54,384 --> 01:09:56,067 de uma prato de am�ijoas estragadas, 889 01:09:56,589 --> 01:09:58,147 Ele anda a brincar contigo, Jean... 890 01:09:58,749 --> 01:10:01,422 E a popula��o desta cidade est� a morrer mesmo debaixo do meu nariz, 891 01:10:01,949 --> 01:10:03,860 O Fred esteve metido nisto? 892 01:10:04,789 --> 01:10:06,745 � melhor ires para casa agora, Jean... 893 01:10:07,669 --> 01:10:09,978 Est�s suspensa at� ordem em contr�rio, 894 01:10:51,389 --> 01:10:55,018 Tem uma mensagem! Mensagem n�mero um: 895 01:10:56,829 --> 01:11:02,669 Abre os olhos, Linda... Est�s a ver isto,,? Mant�m os olhos abertos... 896 01:11:02,704 --> 01:11:07,946 Ou v�s tu, ou v� a Jeannie... Assim est� melhor... 897 01:11:07,981 --> 01:11:13,122 N�o consigo... Pelo amor de Deus,., Por favor... 898 01:11:13,157 --> 01:11:18,263 Olha para mim,,. N�o a quero magoar, mas fa�o-o, 899 01:11:18,789 --> 01:11:23,817 O que n�o quiseres ver que te estou a fazer, fa�o-o a ela... 900 01:11:24,389 --> 01:11:26,229 Queres proteg�-la disso? 901 01:11:26,264 --> 01:11:27,074 Sim... 902 01:11:27,109 --> 01:11:30,021 Ent�o n�o tires os olhos da faca, 903 01:11:49,869 --> 01:11:51,427 Ol�, colega, 904 01:11:51,989 --> 01:11:53,388 J� n�o sou, 905 01:11:57,869 --> 01:12:01,657 Digam o que disserem, acho que retirarem-te do caso � um erro... 906 01:12:02,509 --> 01:12:03,908 D�-me uma cerveja? 907 01:12:07,149 --> 01:12:09,788 Mas n�o acho que a chegada do FBI seja uma coisa m�, 908 01:12:10,909 --> 01:12:13,548 L� se vai a tua oportunidade de teres sorte esta noite, 909 01:12:15,549 --> 01:12:18,666 Se vais dar com for�a no bourbon � melhor comeres alguma coisa, 910 01:12:20,109 --> 01:12:21,474 �s mesmo um desmancha-prazeres, sabes. 911 01:12:21,509 --> 01:12:23,514 Obrigado, arranja-nos uns hamb�rgueres, por favor? 912 01:12:23,549 --> 01:12:27,669 N�o preciso de uma ama-seca para me p�r s�bria nem para me falar das virtudes 913 01:12:27,704 --> 01:12:30,058 do FBI na luta contra o crime, 914 01:12:34,109 --> 01:12:35,629 Vemo-nos na mesa mortu�ria, colega. 915 01:12:35,664 --> 01:12:36,698 Sim, 916 01:13:00,029 --> 01:13:01,098 Ol�! 917 01:13:03,069 --> 01:13:04,549 N�o est�s a fugir de mim, pois n�o? 918 01:13:04,584 --> 01:13:06,107 Do que est�s a falar? 919 01:13:06,749 --> 01:13:10,742 No outro dia, fiz figura de parvo. N�o, n�o, gostava de te compensar, 920 01:13:11,429 --> 01:13:13,021 Porque n�o me deixas fazer o jantar? 921 01:13:15,589 --> 01:13:18,262 Tens a certeza de que � isso que queres, Val? Jantar? 922 01:13:20,549 --> 01:13:21,754 Est�s b�beda, 923 01:13:21,789 --> 01:13:27,659 N�o � mau, Estou no meu melhor, quando estou b�beda, 924 01:13:36,989 --> 01:13:38,581 Leva-me para casa. 925 01:13:43,229 --> 01:13:44,662 Vamos. 926 01:14:01,229 --> 01:14:02,457 Assim n�o... 927 01:14:06,709 --> 01:14:08,620 O que est�s a fazer? 928 01:14:12,229 --> 01:14:13,867 O que est�s a fazer? 929 01:14:14,189 --> 01:14:18,148 Sai de cima de mim! N�o! 930 01:14:21,749 --> 01:14:23,705 Bem-vinda a casa, Jean, 931 01:14:25,989 --> 01:14:27,945 Comprei-a h� um ano, 932 01:14:29,629 --> 01:14:33,588 O dono morreu uma noite enquanto dormia, 933 01:14:42,309 --> 01:14:45,385 Era o �nico s�tio onde o pod�amos fazer, n�o achas? 934 01:14:45,420 --> 01:14:48,462 Quero dizer, foi aqui que tudo come�ou para ti. 935 01:14:56,189 --> 01:15:00,262 Subestimei-te, Jeanne, admito, 936 01:15:00,909 --> 01:15:05,524 Quase me apanhaste em Rose Park, N�o fa�as nenhuma estupidez, 937 01:15:05,559 --> 01:15:10,139 Acima de qualquer pessoa, tu deves saber como isto � planeado... 938 01:15:15,909 --> 01:15:18,742 Mimi! Mimi! Mimi! 939 01:15:22,029 --> 01:15:25,074 Tu foste o motivo para a tua m�e aguentar... 940 01:15:25,109 --> 01:15:28,340 Ela vai ter de servir, uma vez que � a tua �nica familiar. 941 01:15:29,829 --> 01:15:32,109 Esperemos que a tua coragem seja igual � da tua m�e... 942 01:15:32,144 --> 01:15:33,940 Porque est�s a fazer isto? 943 01:15:39,269 --> 01:15:44,707 Porque te amo. J� te amo h� algum tempo. 944 01:15:46,109 --> 01:15:48,259 Este � o nosso destino, Jeanne, 945 01:15:48,909 --> 01:15:52,424 Estava decidido muito antes de nos conhecermos, 946 01:15:53,389 --> 01:15:55,459 N�o tens que me matar, Val, 947 01:15:56,509 --> 01:15:58,261 � claro que tenho, 948 01:15:59,109 --> 01:16:02,784 Matar-te � a �nica maneira para que tudo fa�a sentido, 949 01:16:04,389 --> 01:16:07,187 � o nosso trig�simo anivers�rio, 950 01:16:09,269 --> 01:16:11,146 E a minha av�? 951 01:16:13,389 --> 01:16:15,380 Isso depende de ti, 952 01:16:21,149 --> 01:16:23,185 Tu sabes quem � o AFE, 953 01:16:25,509 --> 01:16:27,147 � claro que sei, 954 01:16:27,989 --> 01:16:29,308 Era o meu pai, 955 01:16:31,389 --> 01:16:36,383 Era o pai perfeito. Na verdade, tive uma inf�ncia das melhores. 956 01:16:37,549 --> 01:16:41,462 S� que tive uma coisa que os outros mi�dos n�o tinham, 957 01:16:43,309 --> 01:16:50,818 Um pai com os poderes de Deus, que decidia quem vivia e quem morria, 958 01:16:53,229 --> 01:16:55,379 E ele passou esse poder para ti? 959 01:16:59,029 --> 01:17:05,468 A primeira fotografia que ele me mostrou foi de ti... 960 01:17:07,229 --> 01:17:08,981 Foi quando me apaixonei por ti, 961 01:17:11,749 --> 01:17:14,707 Sonhei com este momento durante tanto tempo, Jeanne... 962 01:17:17,509 --> 01:17:19,898 Porqu� agora? Porque come�aste a matar agora? 963 01:17:21,149 --> 01:17:22,867 J� te disse... 964 01:17:26,669 --> 01:17:28,500 � o nosso anivers�rio. 965 01:17:32,829 --> 01:17:36,583 O pai ensinou-me a import�ncia do tempo e da prepara��o. 966 01:17:37,549 --> 01:17:42,987 Era o meu her�i e eu quis arranjar uma maneira de lhe prestar homenagem, 967 01:17:43,549 --> 01:17:49,226 De trazer o seu g�nio para uma gera��o nova que ir� apreciar o AFE pelo que ele era... 968 01:17:50,789 --> 01:17:55,544 Um homem a temer e a adorar, 969 01:17:57,469 --> 01:17:59,229 Matando cinco inocentes? 970 01:17:59,264 --> 01:18:00,742 Inocentes? 971 01:18:03,429 --> 01:18:07,786 Todos n�s somos culpados de alguma coisa, Jeanne. A verdade � que... 972 01:18:09,229 --> 01:18:15,338 Por vezes a morte � uma resposta � dor... 973 01:18:15,829 --> 01:18:18,429 � isso que me vais fazer, magoar-me com algumas pequenas queimaduras, Val? 974 01:18:18,464 --> 01:18:19,748 Estou desapontada, 975 01:18:21,509 --> 01:18:22,988 Tu �s especial, Jeanne... 976 01:18:23,989 --> 01:18:25,342 O pai disse que serias, 977 01:18:26,229 --> 01:18:28,829 O teu pai era doente... N�o tens que fazer isto, Val... 978 01:18:28,864 --> 01:18:30,189 N�o, o meu pai era um artista, 979 01:18:30,224 --> 01:18:31,562 Era um animal! 980 01:18:31,597 --> 01:18:32,901 Cala a boca! 981 01:18:37,149 --> 01:18:40,349 Foi assim que ele fez, Val? Bateu-lhe primeiro e depois queimou-a? 982 01:18:40,384 --> 01:18:42,305 Queres ver como � que o meu pai fez? 983 01:18:42,869 --> 01:18:48,068 Podes ver em primeira-m�o enquanto te tiro a pele... 984 01:18:48,429 --> 01:18:52,468 �s pat�tico! Uma desilus�o para o louco do teu pai! 985 01:19:09,069 --> 01:19:12,514 Vais implorar para que te mate! O que vais fazer agora, Jeanne? 986 01:19:12,549 --> 01:19:16,434 Aproveitaste o teu momento, fizeste a tua jogada,,. S� h� um problema, 987 01:19:16,469 --> 01:19:21,149 Daqui a uns minutos, esta sala vai parecer um inferno e a tua av� vai ser queimada viva. 988 01:19:21,184 --> 01:19:23,149 Deixa isso, Val! Deixa isso imediatamente! 989 01:19:23,184 --> 01:19:24,707 Vem c� busc�-la, 990 01:19:40,069 --> 01:19:45,666 Est�s a sentir,,? Sentes que te estou a espremer a vida,.,? Isso � poder, Jeanne! 991 01:19:47,509 --> 01:19:48,783 O meu poder, 992 01:20:02,069 --> 01:20:07,587 Desculpa, Mimi, est� tudo bem, Corre, corre at� � porta do lado e pede ajuda, Mimi, 993 01:20:07,949 --> 01:20:08,709 Vai, Mimi! 994 01:20:08,744 --> 01:20:09,641 Est�s bem? 995 01:20:09,676 --> 01:20:10,538 Estou �ptima, 996 01:20:31,549 --> 01:20:33,426 A minha neta continua l� dentro,., 997 01:20:33,869 --> 01:20:35,746 Mimi! Mimi! 998 01:20:38,989 --> 01:20:40,388 Est�s bem? 999 01:20:41,869 --> 01:20:43,268 Est� tudo bem, 1000 01:21:18,749 --> 01:21:19,898 Como est� a correr? 1001 01:21:22,389 --> 01:21:25,586 Dez anos e nem consigo encher uma caixa deste tamanho, 1002 01:21:26,429 --> 01:21:28,704 Ent�o, n�o h� qualquer hip�tese de reconsiderares, 1003 01:21:31,709 --> 01:21:34,098 �s uma pol�cia demasiado boa para te afastares de tudo isto, 1004 01:21:34,509 --> 01:21:36,625 Sou pol�cia desde os seis anos, 1005 01:21:37,829 --> 01:21:39,626 Est� na altura de pensar noutra coisa, 1006 01:21:41,909 --> 01:21:43,183 O que vais fazer agora? 1007 01:21:43,549 --> 01:21:46,017 Estava a pensar em casar e ter filhos, 1008 01:21:47,549 --> 01:21:49,187 De certeza que a Mimi iria deixar de me chatear, n�o achas? 1009 01:21:54,829 --> 01:21:55,739 Jean... 1010 01:21:58,429 --> 01:21:59,623 Eu gosto de crian�as, 89306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.