All language subtitles for Lamma Shoftak - When I Saw You (2012) English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,727 --> 00:00:43,285 Tarek! 2 00:00:44,447 --> 00:00:45,243 You idiot! 3 00:00:45,567 --> 00:00:47,558 Fucker, give them back now! 4 00:00:47,967 --> 00:00:49,639 Idiot! 5 00:00:51,087 --> 00:00:52,406 Stupid son of a bitch! 6 00:01:42,087 --> 00:01:44,237 Bravo, girls. 7 00:01:45,407 --> 00:01:48,285 The new refugees are creative. 8 00:01:49,967 --> 00:01:53,516 Especially those who've arrived with new designs. 9 00:02:00,407 --> 00:02:02,523 A new truck is arriving! 10 00:02:08,167 --> 00:02:10,237 Keep clear of the truck, children. 11 00:02:14,287 --> 00:02:16,118 Help them everyone. 12 00:02:20,207 --> 00:02:22,437 Place your things here. 13 00:02:36,607 --> 00:02:38,598 Go directly to Ms. Salma to register. 14 00:02:39,487 --> 00:02:40,522 Register here. 15 00:02:42,487 --> 00:02:44,284 Queue according to village. 16 00:02:44,887 --> 00:02:47,765 Families stay together. 17 00:02:48,847 --> 00:02:50,485 - Name? - Atta Mohammad Atallah. 18 00:02:51,047 --> 00:02:52,605 - Village? - Imwas. 19 00:02:53,007 --> 00:02:55,157 Brother, any news from Bayt Nuba? 20 00:02:55,687 --> 00:02:57,837 You know Ghassan Abu Issa? 21 00:02:58,087 --> 00:03:00,282 - Anyone from the Abu Issa family? - Sorry, sister. 22 00:03:53,047 --> 00:03:54,605 Darling? 23 00:03:54,727 --> 00:03:56,001 Shall I read? 24 00:04:09,887 --> 00:04:13,800 Biologists have identified about 1.7 million organisms to date... 25 00:04:13,927 --> 00:04:19,684 many living in the earth's least accessible habitats. 26 00:04:19,807 --> 00:04:21,957 Beneath the ground, in the deep sea... 27 00:04:22,047 --> 00:04:24,083 in the crowns of tropical trees... 28 00:04:24,127 --> 00:04:26,277 and on the backs or in the guts of other creatures... 29 00:04:26,327 --> 00:04:27,806 My teacher is really ugly. 30 00:04:27,927 --> 00:04:29,485 Face like an owl. 31 00:04:31,287 --> 00:04:33,243 Know how many stars are in the universe? 32 00:04:34,367 --> 00:04:35,686 Maybe 200 billion. 33 00:04:35,807 --> 00:04:37,206 No one knows exactly. 34 00:04:37,847 --> 00:04:40,680 Because telescopes haven't reached every corner. 35 00:04:40,767 --> 00:04:42,246 They didn't count them. 36 00:04:42,367 --> 00:04:45,643 If I had a telescope, I'd know which truck dad is coming on. 37 00:04:47,167 --> 00:04:48,680 Good idea. 38 00:04:48,927 --> 00:04:50,360 I'd see him before he sees us. 39 00:04:50,927 --> 00:04:53,839 Then I'd have time to dress up too. 40 00:04:53,927 --> 00:04:55,485 Dress up and pack our things. 41 00:04:55,687 --> 00:04:57,439 We won't stay in this stupid place. 42 00:04:59,167 --> 00:05:00,236 Right? 43 00:05:01,047 --> 00:05:02,321 Right or not? 44 00:05:02,887 --> 00:05:03,842 Right. 45 00:05:04,167 --> 00:05:06,237 With ugly Teacher Nasser! 46 00:05:16,327 --> 00:05:19,478 Most beautiful bride ever! 47 00:06:15,807 --> 00:06:19,720 - Bless you, where are you from? - Bayt Nuba. You? 48 00:06:19,967 --> 00:06:22,925 We came from Ayn Karem twenty years ago. 49 00:06:23,367 --> 00:06:25,085 Twenty years? 50 00:06:25,647 --> 00:06:27,603 You've been here twenty years? 51 00:06:28,927 --> 00:06:30,997 She's been here twenty years. 52 00:06:31,647 --> 00:06:32,921 That's 7300 days. 53 00:07:21,447 --> 00:07:22,800 You're suffocating me. 54 00:07:25,087 --> 00:07:26,600 What'd you say? 55 00:07:40,687 --> 00:07:43,599 - Morning, Um Mohammad. - Morning Um Tarek, how are you? 56 00:07:43,767 --> 00:07:44,836 Fine, thank you. 57 00:07:44,967 --> 00:07:46,446 And you, Tarek? 58 00:07:47,887 --> 00:07:49,923 Um Mohammad is asking you a question. 59 00:07:50,087 --> 00:07:52,920 It's not nice to ignore people. 60 00:09:18,527 --> 00:09:20,040 209 61 00:09:20,407 --> 00:09:23,160 Make yourself useful. This is for all of us. 62 00:09:23,727 --> 00:09:25,001 What are you building? 63 00:09:26,407 --> 00:09:27,476 An international court. 64 00:09:28,407 --> 00:09:29,999 Really? 65 00:09:31,367 --> 00:09:32,595 Um Tarek. 66 00:09:34,047 --> 00:09:36,356 I'd like to talk about Tarek. 67 00:09:36,487 --> 00:09:38,239 What's wrong? 68 00:09:38,367 --> 00:09:39,277 Nothing serious... 69 00:09:39,767 --> 00:09:40,995 But he comes to school every day. 70 00:09:41,127 --> 00:09:42,526 It has to stop. 71 00:09:42,647 --> 00:09:43,875 Sorry... 72 00:09:44,007 --> 00:09:44,837 I thought you knew. 73 00:09:45,407 --> 00:09:48,080 Your son distracts the others. His presence hinders them. 74 00:09:48,167 --> 00:09:50,635 My son distracts the others? Maybe they're distracting him? 75 00:09:50,767 --> 00:09:52,485 We know it's hard to adjust. 76 00:09:52,607 --> 00:09:55,075 Mr. Nasser, you will treat my son like the others. 77 00:09:55,127 --> 00:09:57,004 He's not at the same level. 78 00:09:57,127 --> 00:09:59,197 He's smarter than them. 79 00:10:00,607 --> 00:10:01,676 Your son can't read. 80 00:10:02,167 --> 00:10:04,078 I know a house without a man... 81 00:10:04,847 --> 00:10:06,565 can be difficult. 82 00:10:06,687 --> 00:10:08,245 Can I help with anything? 83 00:10:10,847 --> 00:10:12,758 Do your job right. 84 00:10:26,967 --> 00:10:28,878 How's school? 85 00:10:31,087 --> 00:10:32,202 Good. 86 00:10:33,007 --> 00:10:35,043 I'm learning new things. 87 00:10:35,887 --> 00:10:38,401 You know that in twenty years... 88 00:10:38,487 --> 00:10:41,365 there are 175,320 hours? 89 00:10:42,287 --> 00:10:43,640 I saw Mr. Nasser. 90 00:10:43,807 --> 00:10:45,604 He's mean. Not like Ms. Hala. 91 00:10:46,687 --> 00:10:48,723 When are we going back? 92 00:10:49,647 --> 00:10:52,605 - Soon I hope. - What are we waiting for? 93 00:10:52,687 --> 00:10:55,963 We have to wait here. I don't know for how long. 94 00:10:56,527 --> 00:10:58,324 What if dad can't find this place? 95 00:10:58,407 --> 00:10:59,635 He'll find it. 96 00:11:00,047 --> 00:11:01,605 Why can't we go back and find him? 97 00:11:02,087 --> 00:11:04,521 It's safer here. He'll find us. 98 00:11:05,207 --> 00:11:06,242 Why don't we go home? 99 00:11:06,887 --> 00:11:08,366 We can't right now. 100 00:11:08,927 --> 00:11:09,803 We came by foot... 101 00:11:10,327 --> 00:11:12,079 We can return by foot. 102 00:11:12,127 --> 00:11:13,765 Right? 103 00:11:13,887 --> 00:11:15,002 Right? 104 00:11:16,047 --> 00:11:17,002 Right or not? 105 00:11:17,127 --> 00:11:18,003 No! 106 00:11:18,527 --> 00:11:20,165 - Why? - Because! 107 00:11:20,287 --> 00:11:22,243 Enough! Be quiet! Can't you see what's going on? 108 00:12:25,727 --> 00:12:27,046 What did we say? 109 00:12:28,487 --> 00:12:29,476 Goodbye. 110 00:12:29,647 --> 00:12:30,966 Enter. 111 00:12:40,607 --> 00:12:43,167 Thirty squared... 112 00:12:43,887 --> 00:12:45,479 equals? 113 00:12:48,927 --> 00:12:50,155 Thirty squared... 114 00:12:50,887 --> 00:12:51,876 equals 900. 115 00:12:52,847 --> 00:12:53,882 Forty squared is... 116 00:12:55,167 --> 00:12:56,520 Forty squared is... 117 00:13:03,207 --> 00:13:05,243 equals 1400. 118 00:13:05,767 --> 00:13:06,643 Mr. Nasser! 119 00:13:08,327 --> 00:13:09,646 1600 120 00:13:50,327 --> 00:13:52,079 - Greetings. - Welcome. 121 00:13:54,287 --> 00:13:56,596 - How are you? - Good. 122 00:13:56,727 --> 00:13:58,797 - How's everything there? - Not bad. 123 00:13:59,087 --> 00:14:00,964 Walid, Ahmad. 124 00:14:01,207 --> 00:14:02,765 Layth. 125 00:14:03,247 --> 00:14:05,715 - They'll join you. - An honor. 126 00:14:07,727 --> 00:14:09,080 Ok, guys, be brave. 127 00:14:09,207 --> 00:14:10,845 Don't worry. 128 00:14:11,847 --> 00:14:12,996 God be with you. 129 00:14:13,967 --> 00:14:15,480 We'll see you heroes. 130 00:14:18,127 --> 00:14:19,355 See you. 131 00:14:31,967 --> 00:14:33,320 Walid! 132 00:15:18,767 --> 00:15:20,803 We have our own toilet at home. 133 00:15:21,807 --> 00:15:23,763 Are you Ghassan Abu Issa's son? 134 00:15:24,207 --> 00:15:26,198 You know where my father is? 135 00:15:26,327 --> 00:15:28,443 - He's not here? - No. 136 00:15:29,087 --> 00:15:31,806 Who knows? My cousin's whole family is missing. 137 00:15:31,927 --> 00:15:33,042 Palestine's gone. 138 00:15:43,287 --> 00:15:46,085 - Miss your house? - Yes. 139 00:15:46,207 --> 00:15:48,357 - Your bed? - My bed? 140 00:15:49,367 --> 00:15:50,243 I miss my bed. 141 00:15:51,047 --> 00:15:51,843 Your bathroom? 142 00:15:51,927 --> 00:15:53,042 No idea. 143 00:15:54,327 --> 00:15:56,238 I miss my bathroom. 144 00:15:56,367 --> 00:15:59,723 My dad's towel has a hole in it. But mine doesn't. 145 00:16:00,847 --> 00:16:02,405 Saw your brother today... 146 00:16:03,047 --> 00:16:04,241 Where's he going? 147 00:16:04,407 --> 00:16:06,159 He's going to be a fedayee. 148 00:16:07,807 --> 00:16:08,842 What's that? 149 00:16:09,367 --> 00:16:11,517 A fighter. I'll be one too. 150 00:16:12,367 --> 00:16:15,086 - You don't want to get married? - I'll marry a fedayee. 151 00:16:15,847 --> 00:16:17,883 My cousin's a fedayee too. 152 00:16:18,007 --> 00:16:20,919 He went to Palestine and saw his house. 153 00:16:21,007 --> 00:16:23,805 Got some figs for his mom from their land. 154 00:16:25,887 --> 00:16:27,036 Go inside! 155 00:17:03,847 --> 00:17:05,485 Lucky day today. 156 00:17:05,647 --> 00:17:07,683 Mulukheeya. 157 00:17:08,767 --> 00:17:09,882 It's slimy 158 00:17:10,087 --> 00:17:12,078 I don't eat slimy things. 159 00:17:12,207 --> 00:17:14,038 Shame on you! 160 00:18:56,727 --> 00:18:57,523 What's this? 161 00:18:58,087 --> 00:18:59,486 Where is dad? Where? 162 00:18:59,607 --> 00:19:00,642 We'll find him! 163 00:19:00,767 --> 00:19:02,997 Where's our house? Which direction did we come from? 164 00:19:04,207 --> 00:19:05,117 Enough darling, enough. 165 00:19:05,207 --> 00:19:06,242 You're suffocating me! 166 00:19:07,087 --> 00:19:09,043 - You're always mean to him! - No, I wasn't mean to him! 167 00:19:09,327 --> 00:19:10,316 Now we're here! 168 00:19:10,407 --> 00:19:12,204 We don't know where our house is! 169 00:19:12,407 --> 00:19:14,477 I can't remember! 170 00:19:21,447 --> 00:19:24,325 Remember that trip he took us on? 171 00:19:26,447 --> 00:19:28,358 Remember? 172 00:19:29,407 --> 00:19:32,126 Remember what he showed you? 173 00:19:33,007 --> 00:19:34,963 The stick. 174 00:19:35,927 --> 00:19:38,395 How the sun makes a shadow? 175 00:19:40,807 --> 00:19:42,957 Remember what he told you? 176 00:19:44,087 --> 00:19:46,078 The direction of the sun. 177 00:19:48,087 --> 00:19:50,078 That's where our home is. 178 00:19:51,287 --> 00:19:54,120 Where the sun goes every day. 179 00:19:55,647 --> 00:19:58,161 That's how you can always know. 180 00:21:14,967 --> 00:21:16,559 What does it mean? 181 00:21:17,527 --> 00:21:18,676 It means... 182 00:21:22,247 --> 00:21:24,363 We're going back. 183 00:22:41,687 --> 00:22:42,915 You staying here? 184 00:22:43,087 --> 00:22:45,362 Where else can we go? 185 00:22:47,247 --> 00:22:48,760 We can go back. 186 00:22:48,927 --> 00:22:50,246 Are you stupid? We can't. 187 00:22:51,767 --> 00:22:53,246 It's true you can't read? 188 00:22:54,967 --> 00:22:57,401 That's a lie. 189 00:22:57,567 --> 00:22:59,285 Will you marry me? 190 00:22:59,447 --> 00:23:00,960 You're a little boy. 191 00:23:02,687 --> 00:23:04,120 If I was older? 192 00:23:09,167 --> 00:23:10,600 Three marbles are missing. 193 00:23:10,847 --> 00:23:13,645 No, just one. I lost it yesterday. 194 00:23:13,847 --> 00:23:15,166 No, three. 195 00:25:16,847 --> 00:25:18,485 What you doing, boy? 196 00:25:18,647 --> 00:25:20,080 Taking pomegranates. 197 00:25:20,247 --> 00:25:21,521 You Palestinian? 198 00:25:23,967 --> 00:25:25,446 God damn them. 199 00:25:26,367 --> 00:25:27,322 Hungry? 200 00:25:28,567 --> 00:25:29,682 Take a few. 201 00:25:30,447 --> 00:25:32,642 Take some more. 202 00:25:32,767 --> 00:25:36,396 Stay strong, dear. God protect you. 203 00:25:50,607 --> 00:25:52,438 Did you see Tarek? 204 00:26:37,447 --> 00:26:40,200 - Greetings. Seen my son? - Sorry. 205 00:26:53,487 --> 00:26:55,284 Have you seen Tarek? 206 00:27:47,487 --> 00:27:49,079 It's so hot. 207 00:27:51,447 --> 00:27:52,846 Here comes someone. 208 00:27:55,367 --> 00:27:56,356 Can you help us? 209 00:27:57,887 --> 00:27:59,525 I'm talking to you, boy. 210 00:28:02,407 --> 00:28:03,965 Our car broke down. 211 00:28:07,287 --> 00:28:09,118 Know if there's a village near? 212 00:28:10,407 --> 00:28:11,283 No, I don't. 213 00:28:11,647 --> 00:28:13,239 Oh! How he speaks! 214 00:28:13,407 --> 00:28:16,638 - You a refugee? - That's a refugee? 215 00:28:16,847 --> 00:28:18,803 You don't know if there's a village near? 216 00:28:18,927 --> 00:28:19,916 No. 217 00:28:20,327 --> 00:28:21,601 And a camp? 218 00:28:21,847 --> 00:28:23,246 Want him to bring camp boys here? 219 00:28:23,367 --> 00:28:24,766 Unbelievable! 220 00:28:24,927 --> 00:28:28,237 Please get out of here! Get out of here! 221 00:28:29,527 --> 00:28:32,564 Yes, you. Move it. 222 00:28:32,767 --> 00:28:35,645 What are you waiting for? 223 00:28:37,567 --> 00:28:39,364 Keep moving. 224 00:28:39,527 --> 00:28:40,516 Bye. 225 00:28:42,327 --> 00:28:44,363 Poor boy! You were mean to him. 226 00:28:44,527 --> 00:28:46,757 You like me mean, no? 227 00:28:46,927 --> 00:28:48,963 No, I don't. 228 00:28:49,847 --> 00:28:53,601 Then I'll leave you here tonight with the camp boys, baby. 229 00:31:42,887 --> 00:31:45,606 Where'd you come from? You alone? 230 00:31:48,247 --> 00:31:49,885 Where you going? 231 00:31:59,247 --> 00:32:00,202 Where? 232 00:32:02,367 --> 00:32:03,402 Home. 233 00:32:05,167 --> 00:32:07,044 You're from the camp. 234 00:32:23,567 --> 00:32:24,920 Hungry? 235 00:32:27,607 --> 00:32:28,642 Come with me? 236 00:32:41,847 --> 00:32:43,075 You in the army? 237 00:32:45,047 --> 00:32:47,880 Kind of. A people's army. 238 00:33:33,127 --> 00:33:34,116 Hello 239 00:33:34,247 --> 00:33:35,043 Hi 240 00:33:35,927 --> 00:33:37,599 This is Zain. 241 00:33:37,807 --> 00:33:39,081 Mustafa. 242 00:33:40,327 --> 00:33:42,443 Abu Shibriya. 243 00:33:42,567 --> 00:33:43,636 Toussaint. 244 00:33:43,767 --> 00:33:44,961 Hamza. 245 00:33:45,687 --> 00:33:47,006 As'ad. 246 00:33:50,567 --> 00:33:52,558 What beauties! 247 00:33:52,767 --> 00:33:54,280 Majed. 248 00:33:54,407 --> 00:33:55,476 Amal of course. 249 00:33:57,287 --> 00:33:58,515 Antar. 250 00:33:58,767 --> 00:34:00,120 Kifah. 251 00:34:00,247 --> 00:34:01,521 The Algerian. 252 00:34:03,207 --> 00:34:05,243 - Tarek. - Hello. 253 00:34:08,687 --> 00:34:10,200 Hungry? 254 00:34:10,367 --> 00:34:11,595 Come. 255 00:34:17,647 --> 00:34:19,478 Here's some bread. 256 00:34:25,647 --> 00:34:26,602 Who's that? 257 00:34:28,687 --> 00:34:29,563 A boy. 258 00:34:31,687 --> 00:34:32,836 You know him? 259 00:34:35,527 --> 00:34:36,562 Yes. 260 00:35:13,167 --> 00:35:14,043 Sick? 261 00:35:17,007 --> 00:35:18,486 Injured? 262 00:35:19,647 --> 00:35:21,046 Bleeding? 263 00:35:24,607 --> 00:35:27,599 Did someone tell you this was a holiday resort? 264 00:35:28,767 --> 00:35:31,235 I found him in the desert. 265 00:35:31,367 --> 00:35:33,323 He was very sick. 266 00:35:37,207 --> 00:35:39,038 And you brought him here? 267 00:35:43,287 --> 00:35:45,243 60 push ups. 268 00:36:15,847 --> 00:36:17,803 That was 58. 269 00:36:24,887 --> 00:36:26,400 47 270 00:36:30,647 --> 00:36:32,080 184 271 00:36:33,767 --> 00:36:34,802 Again. 272 00:36:41,567 --> 00:36:44,240 They did 100. Except for him. 97. 273 00:37:10,687 --> 00:37:12,279 Thank you. 274 00:37:17,367 --> 00:37:18,880 Mulukheeya. 275 00:37:20,047 --> 00:37:21,526 Not hungry. 276 00:37:27,087 --> 00:37:28,440 Plain rice. 277 00:37:30,447 --> 00:37:31,926 Enjoy. 278 00:37:42,007 --> 00:37:44,567 I'm going to your camp tomorrow. 279 00:37:44,887 --> 00:37:46,718 I can take you with me if you like... 280 00:37:46,887 --> 00:37:48,206 To your family. 281 00:37:49,207 --> 00:37:51,516 I'll never go back there. 282 00:38:20,207 --> 00:38:23,165 Once long ago... 283 00:38:23,447 --> 00:38:26,325 there was a house and a garden... 284 00:38:26,407 --> 00:38:30,116 a garden full of colors... 285 00:38:32,127 --> 00:38:36,325 White of jasmine and gardenias too... 286 00:38:36,807 --> 00:38:39,605 Red of poppies and pomegranates... 287 00:38:41,567 --> 00:38:43,603 Green, pure... 288 00:38:43,767 --> 00:38:45,485 of cactus and fig... 289 00:38:46,487 --> 00:38:49,399 A paradise full of song... 290 00:38:51,127 --> 00:38:53,197 Suddenly... 291 00:38:53,407 --> 00:38:55,841 I don't know how... 292 00:38:56,127 --> 00:38:58,482 Wheat stalks in their longing... 293 00:38:58,607 --> 00:39:00,916 bend. 294 00:39:04,767 --> 00:39:10,364 Wait, oh night, Wait don't go... 295 00:39:12,007 --> 00:39:16,205 Once daylight comes wounds will show... 296 00:39:50,807 --> 00:39:54,595 White of jasmine and gardenias too... 297 00:39:55,647 --> 00:40:00,004 Red of poppies and pomegranates... 298 00:40:01,047 --> 00:40:03,197 Green, pure... 299 00:40:03,447 --> 00:40:06,086 of cactus and fig... 300 00:40:06,207 --> 00:40:10,086 A paradise full of song... 301 00:40:11,967 --> 00:40:13,878 Black... 302 00:40:14,727 --> 00:40:18,606 Never once does the night... 303 00:40:20,207 --> 00:40:24,803 last. 304 00:42:29,127 --> 00:42:31,516 - Where you going so early? - Home. 305 00:42:32,167 --> 00:42:34,203 - But where's home? - Palestine. 306 00:42:34,247 --> 00:42:36,442 Where we live with my father. 307 00:42:36,567 --> 00:42:37,920 My school. Ms. Hala. 308 00:42:38,327 --> 00:42:40,318 Palestine? You're going to Palestine? 309 00:42:40,927 --> 00:42:42,565 Are you deaf? 310 00:42:46,207 --> 00:42:47,117 Wait. 311 00:42:49,487 --> 00:42:50,397 Wait. 312 00:42:50,847 --> 00:42:53,725 I don't want to wait. You're all boring. 313 00:42:57,087 --> 00:42:58,361 We're going there too. 314 00:43:03,647 --> 00:43:05,399 But it's dangerous now. 315 00:43:08,527 --> 00:43:10,563 Some people don't return. 316 00:43:11,047 --> 00:43:12,196 Understand? 317 00:43:16,127 --> 00:43:17,446 We're fedayee. 318 00:43:17,887 --> 00:43:20,196 We're preparing ourselves to return. 319 00:43:52,767 --> 00:43:54,041 Walid! 320 00:43:55,327 --> 00:43:56,646 What're you doing here? 321 00:43:57,607 --> 00:43:58,596 How are you? 322 00:44:23,207 --> 00:44:24,037 Russia. 323 00:45:20,807 --> 00:45:22,923 Why don't you get any letters? 324 00:45:25,887 --> 00:45:27,923 No one knows I'm here. 325 00:45:30,087 --> 00:45:31,839 Me neither. 326 00:46:09,407 --> 00:46:10,965 Watch this. 327 00:46:12,527 --> 00:46:13,846 Three queens... 328 00:46:24,367 --> 00:46:27,279 - Have mercy on us! - What can I say? 329 00:47:02,767 --> 00:47:06,885 Man, all religions are emblematic of feudalism and colonialism. 330 00:47:07,087 --> 00:47:10,045 But all peoples will remain oppressed... 331 00:47:10,207 --> 00:47:13,404 if they don't struggle against their oppressor. 332 00:47:13,527 --> 00:47:15,563 This is the essence of class struggle. 333 00:47:17,167 --> 00:47:19,601 "God will not change the condition of a people..." 334 00:47:19,807 --> 00:47:21,240 "unless they first change themselves." 335 00:47:21,407 --> 00:47:22,556 Man... 336 00:47:26,087 --> 00:47:27,281 Want a shave? 337 00:47:27,407 --> 00:47:28,999 Layth, shall we give him a shave? 338 00:47:51,167 --> 00:47:52,316 Who are you? 339 00:47:58,407 --> 00:48:00,398 Time to become a man. 340 00:48:03,327 --> 00:48:05,397 Layth, a cigarette. 341 00:48:11,367 --> 00:48:13,039 That's right. 342 00:48:21,567 --> 00:48:23,239 No laughing now. 343 00:48:49,207 --> 00:48:51,198 Damn you! 344 00:48:51,287 --> 00:48:53,323 Thanks for taking care of him. 345 00:48:53,527 --> 00:48:55,597 - Tarek, move! - I'm with them! 346 00:48:55,767 --> 00:48:58,406 - We're going back home! - Move it! 347 00:49:00,047 --> 00:49:01,400 I'm with them! 348 00:49:02,607 --> 00:49:04,199 I'm talking to you! 349 00:49:04,567 --> 00:49:05,920 Don't... we're going back! 350 00:49:33,447 --> 00:49:35,358 No, thanks. 351 00:49:36,847 --> 00:49:39,839 You think this is a place for a child? 352 00:49:39,967 --> 00:49:41,923 The camps are better? 353 00:49:49,927 --> 00:49:51,838 Sick? 354 00:49:55,047 --> 00:49:56,799 Injured? 355 00:49:58,127 --> 00:49:59,162 Bleeding? 356 00:49:59,327 --> 00:50:01,557 No, I came to get my son. 357 00:50:03,327 --> 00:50:05,363 Which one is your son? 358 00:50:10,607 --> 00:50:11,596 Tarek's a good boy. 359 00:50:13,367 --> 00:50:15,323 "From each according to his ability..." 360 00:50:16,567 --> 00:50:18,637 "To each according to his needs." 361 00:50:33,247 --> 00:50:34,760 Thanks but there's no need. 362 00:50:35,127 --> 00:50:36,799 Nights are cold. 363 00:50:37,047 --> 00:50:40,039 My tent is close if you need anything. 364 00:50:49,167 --> 00:50:50,759 Why'd you leave me alone? 365 00:50:51,047 --> 00:50:53,003 He doesn't know where we are. 366 00:50:53,167 --> 00:50:55,044 I'll tell him where to find you. 367 00:50:55,127 --> 00:50:57,721 Our names are registered at the camp. 368 00:50:57,807 --> 00:50:58,717 He doesn't know it. 369 00:50:59,327 --> 00:51:00,885 Tomorrow we leave. Okay? 370 00:51:02,847 --> 00:51:04,405 Look at me. 371 00:51:05,487 --> 00:51:07,045 I'm not going back. I hate that place. 372 00:51:07,167 --> 00:51:10,079 - We can't stay here. - Dad would never go there. 373 00:51:36,567 --> 00:51:38,319 Are you ok? 374 00:51:44,327 --> 00:51:47,205 You only offer a cigarette once? 375 00:52:04,247 --> 00:52:06,636 Thanks for taking care of my son. 376 00:52:19,207 --> 00:52:21,357 How did we lose everything? 377 00:52:26,647 --> 00:52:28,205 We didn't. 378 00:53:10,487 --> 00:53:13,001 Nothing slimy for Tarek. 379 00:53:23,887 --> 00:53:27,721 Darling, you say bye to your friends tonight, right? 380 00:53:30,727 --> 00:53:31,955 Hey, comrade. 381 00:54:25,087 --> 00:54:27,237 Answer your mother. 382 00:54:28,007 --> 00:54:28,837 Later. 383 00:54:44,567 --> 00:54:46,603 What's going on here? 384 00:54:47,847 --> 00:54:50,236 Cheating my son because he's younger than you? 385 00:54:50,327 --> 00:54:52,283 And better looking? 386 00:54:52,607 --> 00:54:53,722 Deal me in. 387 00:54:55,007 --> 00:54:56,804 I want to play. 388 00:55:00,007 --> 00:55:01,201 Ok, you start. 389 00:55:07,327 --> 00:55:10,125 Card playing is a bourgeois activity. 390 00:55:11,167 --> 00:55:13,123 For a bourgeois people. 391 00:55:24,287 --> 00:55:28,758 Israeli aircrafts have hit Harir Refugee camp... 392 00:55:28,887 --> 00:55:32,562 with missiles and napalm bombs... 393 00:55:32,647 --> 00:55:35,719 in an effort to target fedayeen bases... 394 00:55:35,847 --> 00:55:38,600 scattered throughout the country... 395 00:55:38,767 --> 00:55:42,396 as cross border operations have shown a steady increase. 396 00:55:42,567 --> 00:55:45,081 The refugee camps are seen... 397 00:55:45,167 --> 00:55:48,079 as a recruitment ground for young people. 398 00:55:48,207 --> 00:55:51,324 The majority of fedayee are volunteers... 399 00:55:51,447 --> 00:55:54,519 and numbers are fast increasing... 400 00:55:54,727 --> 00:55:58,640 The fedayee believe armed struggle is the path to liberation... 401 00:55:58,807 --> 00:56:04,484 and are gaining international attention in the foreign media. 402 00:56:37,967 --> 00:56:39,719 What's the point of these if we can't use them? 403 00:56:39,847 --> 00:56:41,200 You're not ready to cross. 404 00:56:41,327 --> 00:56:43,204 Not ready? Look around you. 405 00:56:43,407 --> 00:56:44,442 Look at the guys around you. 406 00:56:44,647 --> 00:56:45,602 Look into their eyes. 407 00:56:45,767 --> 00:56:48,759 They work day and night. How can they not be ready? 408 00:56:48,887 --> 00:56:50,878 While those guys destroy everything! 409 00:56:51,047 --> 00:56:52,162 Majed. 410 00:56:52,287 --> 00:56:53,481 You are not ready. 411 00:57:01,847 --> 00:57:03,963 We're just losing time. 412 00:57:06,287 --> 00:57:07,879 When will I have a weapon? 413 00:57:08,767 --> 00:57:10,678 Everyone has one except me. 414 00:57:13,207 --> 00:57:15,596 Go talk to Abu Akram. 415 00:57:35,607 --> 00:57:37,563 Ghaydaa. 416 00:57:40,527 --> 00:57:42,643 This is the safest place for you right now. 417 00:57:45,487 --> 00:57:46,681 Wait a bit. 418 00:58:13,567 --> 00:58:14,682 Abu Akram. 419 00:58:15,887 --> 00:58:18,640 I want to become a fedayee. I want to be one of you. 420 00:58:19,767 --> 00:58:21,598 You will. 421 00:58:21,767 --> 00:58:23,246 When? 422 00:58:25,007 --> 00:58:27,885 With focus. With endurance. 423 00:58:28,047 --> 00:58:29,275 With patience. 424 00:58:30,607 --> 00:58:32,598 Always patience. 425 00:58:32,767 --> 00:58:34,120 Then I get a gun? 426 00:58:39,207 --> 00:58:42,085 "The basic clay of our work..." 427 00:58:42,207 --> 00:58:44,198 "is the youth." 428 00:58:44,407 --> 00:58:48,002 "We prepare them, place our hope..." 429 00:58:48,167 --> 00:58:51,682 "So they can take the banner from our hands." 430 00:58:51,807 --> 00:58:53,604 Kifah! 431 00:59:02,007 --> 00:59:04,965 Find some work for this young man. 432 00:59:13,407 --> 00:59:16,205 - Belgium? - China. 433 01:00:47,407 --> 01:00:49,477 A letter from your wife? 434 01:01:01,287 --> 01:01:03,198 I'm not married. 435 01:01:04,567 --> 01:01:05,556 Why not? 436 01:01:06,687 --> 01:01:08,279 I'm not in a hurry. 437 01:01:08,407 --> 01:01:09,396 And her? 438 01:01:12,607 --> 01:01:15,883 Her hair is darker than the land. Like yours. 439 01:01:17,127 --> 01:01:19,436 Women like that disappear fast. 440 01:01:23,247 --> 01:01:24,999 Don't you think you married too young? 441 01:01:28,767 --> 01:01:31,122 I wish I'd been younger. 442 01:01:31,287 --> 01:01:34,085 I'd have had more time with him. 443 01:02:07,567 --> 01:02:10,604 You know no one can break water? 444 01:02:30,687 --> 01:02:35,397 From Akka's prison came the funerals... 445 01:02:35,527 --> 01:02:38,405 of Mohammad Jamjoum and Fuad Hijazi. 446 01:02:39,207 --> 01:02:43,485 And for their lives my people, avenge. 447 01:02:43,687 --> 01:02:46,645 The High Commissioner and his accomplices. 448 01:03:41,127 --> 01:03:44,039 - Come on! - No, no, no. 449 01:04:59,127 --> 01:05:00,037 Men! 450 01:05:00,727 --> 01:05:01,682 Back to exercises! 451 01:05:04,087 --> 01:05:05,805 Hey hero, think the enemy will be afraid... 452 01:05:05,927 --> 01:05:07,724 of how pretty you look in a magazine? 453 01:05:07,887 --> 01:05:08,956 Let them know who we are. 454 01:05:11,247 --> 01:05:13,886 "History is the judge." 455 01:06:20,127 --> 01:06:22,960 - You think I'll be a good fighter? - Don't say that! 456 01:06:23,127 --> 01:06:25,038 - Why? - Don't speak like that again! 457 01:06:25,207 --> 01:06:26,606 Enough nonsense! 458 01:06:26,767 --> 01:06:27,677 - Quick! - Guys! 459 01:06:29,887 --> 01:06:31,161 You ok? 460 01:06:40,127 --> 01:06:44,325 - Drink some water, drink. - Take it easy. 461 01:06:50,007 --> 01:06:52,567 We saw the lights of Jerusalem. 462 01:06:53,887 --> 01:06:55,878 We saw them. 463 01:07:26,927 --> 01:07:29,236 Order! 464 01:07:29,447 --> 01:07:32,245 We want you to be men. 465 01:07:33,327 --> 01:07:35,522 You worked well, guys. 466 01:07:36,407 --> 01:07:38,398 But you didn't do well. 467 01:07:38,567 --> 01:07:40,478 You were better last time. 468 01:07:40,647 --> 01:07:42,319 Sixty push ups. 469 01:07:45,607 --> 01:07:47,563 You're a good one. 470 01:07:47,727 --> 01:07:49,683 You impressed me more than last time. 471 01:07:50,527 --> 01:07:52,119 - You're all good, guys. - What're you doing? 472 01:07:54,247 --> 01:07:56,283 Abu Akram is a genius. He knows everything. 473 01:07:57,287 --> 01:07:59,721 Abu Akram talks too much. 474 01:07:59,887 --> 01:08:00,797 What do you mean? 475 01:08:01,807 --> 01:08:02,876 Let's go. 476 01:08:27,767 --> 01:08:30,201 Turns out the kid is faster than you. 477 01:08:30,407 --> 01:08:31,806 I can see. 478 01:08:33,087 --> 01:08:35,043 This is the first string. 479 01:08:35,967 --> 01:08:37,286 Coffee? 480 01:08:37,487 --> 01:08:39,603 - Thank you. - Welcome. 481 01:08:48,247 --> 01:08:50,317 Want to try? 482 01:09:03,047 --> 01:09:05,038 Look what I can do. 483 01:09:31,687 --> 01:09:32,722 Come here! 484 01:09:37,527 --> 01:09:40,519 Call Antar! Quickly! Fast as a bullet! 485 01:09:51,327 --> 01:09:53,443 Your wife's glad you're gone. 486 01:09:53,647 --> 01:09:56,923 I saw her last night. Her red lipstick smeared! 487 01:09:57,927 --> 01:10:01,636 At least I have a woman who loves me. 488 01:10:01,807 --> 01:10:04,162 And my heart is full. 489 01:10:04,327 --> 01:10:06,158 Unlike you! Easy as the street walkers! 490 01:10:06,327 --> 01:10:07,919 And your heart empty! 491 01:10:09,127 --> 01:10:13,996 What's in the heart is in the heart and what's gone is gone. 492 01:10:14,167 --> 01:10:16,727 All that counts is who remains. 493 01:10:18,047 --> 01:10:19,878 You know what! 494 01:10:20,007 --> 01:10:22,805 No one can stand you in the whole camp! 495 01:10:25,007 --> 01:10:26,122 Where's Antar? 496 01:10:29,327 --> 01:10:32,842 Heard you had to pay a prostitute to look at your face... 497 01:10:47,487 --> 01:10:49,762 This is for the ears. 498 01:10:52,687 --> 01:10:55,201 You don't know how to read? 499 01:10:58,327 --> 01:11:00,602 Not these languages. 500 01:11:20,887 --> 01:11:22,479 You know Abu Akram can't read? 501 01:11:23,567 --> 01:11:24,682 He can't read? 502 01:11:24,887 --> 01:11:25,876 No! 503 01:11:30,727 --> 01:11:32,160 Pack your things quick. 504 01:11:45,167 --> 01:11:47,237 Brave Tarek! 505 01:13:23,207 --> 01:13:25,562 Gather these men. 506 01:13:25,727 --> 01:13:27,638 Abu Shibriya. 507 01:13:27,847 --> 01:13:29,758 George Al Nabulsi. 508 01:13:29,887 --> 01:13:31,878 Taimur Al Safadi. 509 01:13:32,007 --> 01:13:35,522 Abu Hadeed and Al Qinas. 510 01:13:35,687 --> 01:13:37,200 Hurry. 511 01:14:13,007 --> 01:14:15,157 You worked hard, men. 512 01:14:16,927 --> 01:14:19,077 You trained with focus. 513 01:14:19,247 --> 01:14:21,283 With discipline. 514 01:14:25,687 --> 01:14:27,803 I was watching each of you. 515 01:14:38,807 --> 01:14:40,877 The time has come. 516 01:14:44,167 --> 01:14:46,886 Al Nabulsi... 517 01:14:46,967 --> 01:14:50,084 knows the way well. 518 01:14:50,287 --> 01:14:52,198 He'll lead tonight. 519 01:14:58,887 --> 01:14:59,797 To victory! 520 01:15:33,047 --> 01:15:35,117 How are you honey? 521 01:15:36,647 --> 01:15:39,923 I heard he learned a new song on the oud. 522 01:15:42,927 --> 01:15:45,077 Focus. 523 01:15:45,287 --> 01:15:46,561 Endurance. 524 01:15:46,687 --> 01:15:47,915 Patience. 525 01:15:48,087 --> 01:15:49,998 Always patience. 526 01:16:37,767 --> 01:16:39,598 Take care, men. 527 01:16:44,327 --> 01:16:46,477 - Where are you going? - With them. 528 01:16:48,047 --> 01:16:49,366 Come rest. 529 01:16:49,527 --> 01:16:51,916 We have lots of work tomorrow. 530 01:16:53,287 --> 01:16:54,720 I'm going with them. 531 01:16:58,847 --> 01:17:00,439 You're not going anywhere tonight. 532 01:17:01,327 --> 01:17:02,476 Understand? 533 01:17:08,087 --> 01:17:10,840 You're under my command here. Move! 534 01:18:37,887 --> 01:18:41,197 My father was so stubborn... 535 01:18:41,367 --> 01:18:43,881 He said, "If you don't apologize to your sister..." 536 01:18:44,047 --> 01:18:46,356 "you'll spend the whole day here." 537 01:18:46,527 --> 01:18:48,802 "You won't come home till the whole field is fertilized." 538 01:18:50,967 --> 01:18:52,082 You were only six. 539 01:18:55,687 --> 01:18:56,915 Honey, choose a station. 540 01:18:58,527 --> 01:19:00,245 I did. 541 01:19:01,767 --> 01:19:03,962 Come join us. 542 01:19:07,247 --> 01:19:10,000 I went home covered in manure... 543 01:19:10,967 --> 01:19:14,755 because I refused to apologize to my sister. 544 01:19:14,927 --> 01:19:18,283 You going to do your hair like that in twenty years? 545 01:19:25,447 --> 01:19:27,438 He was a tough old man. 546 01:19:27,647 --> 01:19:29,365 No one ever crossed him! 547 01:19:29,567 --> 01:19:30,886 He used to grab us like this... 548 01:19:32,687 --> 01:19:34,405 and say... 549 01:19:34,567 --> 01:19:37,559 "Never forget who you are" 550 01:19:37,687 --> 01:19:38,915 Liars! 551 01:19:39,127 --> 01:19:40,116 Liars! You're all liars! 552 01:19:41,247 --> 01:19:42,396 Liars! 553 01:19:45,487 --> 01:19:47,478 You're suffocating me! 554 01:19:48,767 --> 01:19:50,678 You made him sad! 555 01:19:50,807 --> 01:19:53,879 You're always unhappy! You always think you're right! 556 01:19:54,007 --> 01:19:55,599 You made him leave! 557 01:19:55,727 --> 01:19:57,126 Now he's lost! 558 01:19:57,367 --> 01:19:58,322 You lost him! 559 01:20:26,967 --> 01:20:27,922 Water. 560 01:22:48,887 --> 01:22:50,684 Damn stubbornness. 561 01:23:06,967 --> 01:23:09,083 Don't worry, we'll find him. 562 01:23:09,287 --> 01:23:10,845 I'm coming with you. 563 01:23:11,007 --> 01:23:13,840 It's dangerous. Stay here. He might come back. 564 01:23:14,007 --> 01:23:15,076 He won't. 565 01:23:20,367 --> 01:23:21,641 Like that? 566 01:24:32,287 --> 01:24:33,276 Stay back! 567 01:24:35,287 --> 01:24:37,482 Careful! Watch it! 568 01:24:49,807 --> 01:24:51,718 Dinner. 569 01:27:25,487 --> 01:27:27,603 1 second, 2 seconds... 570 01:27:27,727 --> 01:27:31,242 3... 4... 5... 571 01:27:31,447 --> 01:27:32,675 6... 7... 572 01:27:51,447 --> 01:27:54,405 39... 40... 41... 573 01:27:56,767 --> 01:27:57,677 43... 574 01:28:09,087 --> 01:28:13,922 69... 70... 71... 72... 575 01:28:14,087 --> 01:28:18,080 73... 74... 75... 576 01:28:54,207 --> 01:28:55,435 Wait! 577 01:33:38,050 --> 01:33:39,350 The End 578 01:33:39,950 --> 01:33:42,950 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e http://www.imdb.com/title/tt2369543 Lamma Shoftak - When I Saw You (2012) English.srt FPS: 25.000 With special thanks to: "Caleb" +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ We want more subtitles right NOW! 1) ALL DVD's to be subtitled. 2) ALL VIDEO GAMES to be subtitled. 3) ALL videos/DVD's used in lessons at school to be subtitled. 4) More pre-recorded & live subtitles on TV. ____ __ ___ __ ___ __ __ / / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _ ( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /) - Bringing you free subtitles / Online / Since 1993 - / - |Africa| |Asia| |Australia| |Europe| |North America| |South America| - / +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + A big Thank You to EVERYBODY + + involved in making [closed capture] srt files and supporting us + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+38179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.