All language subtitles for Kukhnya.Poslednyaya.bitva.2017.1080p.WEB-DL.Rus.HDCLUB.ru

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,060 --> 00:00:18,060 BG перевод и субтитры: звездочет 2 00:00:18,360 --> 00:00:22,360 http: // subs. саб. bz Переводчик Heaven® 3 00:01:08,600 --> 00:01:10,940 Они ждут часы. 4 00:01:14,560 --> 00:01:17,440 Хорошо, давайте подождем. Они будут более дружественными. 5 00:01:19,660 --> 00:01:22,540 Как гласит глава делегации? 6 00:01:23,860 --> 00:01:26,740 Чжан... Суэцзян. 7 00:01:28,360 --> 00:01:31,040 Чжан Суйчан. - Суэцкий... 8 00:01:31,760 --> 00:01:34,040 Су Чан? 9 00:01:34,160 --> 00:01:36,340 Suetsyan. Да. 10 00:01:39,860 --> 00:01:42,740 Попытайтесь держать воздух. Хорошо. 11 00:01:49,860 --> 00:01:52,640 Как долго? 12 00:01:56,660 --> 00:01:59,240 Добрый день, дорогие господа. 13 00:01:59,360 --> 00:02:02,040 Добрый день, господин Чжан Суэзян. 14 00:02:02,560 --> 00:02:04,940 Пожалуйста, извините меня за то, 15 00:02:05,060 --> 00:02:07,940 но я думаю, мы поговорим быстро после обеда. 16 00:02:08,060 --> 00:02:10,940 Так что все в ваших поварах. 17 00:02:11,060 --> 00:02:14,940 Поверьте, они лучшие из лучших. Они нас не обманут. 18 00:02:20,360 --> 00:02:23,340 Змеи! Теперь я наполни вас этими цыплятами. 19 00:02:51,060 --> 00:02:53,540 Sava? - Сава Бьен. 20 00:02:53,660 --> 00:02:56,540 Почему ты так медленно? Дайте рак! 21 00:02:57,660 --> 00:02:59,940 Лев! Мы пойдем, босс. 22 00:03:00,060 --> 00:03:02,440 Мы украшаем. 23 00:03:02,760 --> 00:03:05,640 Возьмите морского монстра. 24 00:03:05,860 --> 00:03:08,240 Расслабься, я лично. 25 00:03:26,260 --> 00:03:29,440 Вот наш знаменитый шеф-повар Виктор Баринов. 26 00:03:56,660 --> 00:03:58,740 Извините. 27 00:03:58,860 --> 00:04:01,240 Он плохо обновляется. 28 00:04:01,660 --> 00:04:04,340 Но... хороший аппетит. 29 00:04:22,360 --> 00:04:25,240 Сегодня понедельник, начало рабочей недели 30 00:04:25,360 --> 00:04:28,140 и только знать, как завидуют этим, 31 00:04:28,260 --> 00:04:31,441 которые находятся в отпуске или просто отдыхают на даче. 32 00:04:32,760 --> 00:04:34,940 Вита, не спишь? 33 00:04:35,060 --> 00:04:37,940 Пенсия - лучшая снотворная пилюля. 34 00:04:38,060 --> 00:04:40,940 Я не спал. - Отлично, сделай себе работу. 35 00:04:41,560 --> 00:04:44,440 Вы обещаете исправить кадры всю неделю. 36 00:04:45,060 --> 00:04:47,740 Я не собирался поднимать пчел. 37 00:04:47,860 --> 00:04:50,440 «Что я буду делать с этим коттеджем?» 38 00:04:50,560 --> 00:04:52,940 «Что я буду делать?» 39 00:04:53,060 --> 00:04:55,540 Я не собираюсь получать пчелу, ее! - Купите козу. 40 00:04:56,160 --> 00:04:58,640 Виноградник, другое приложение. 41 00:04:58,760 --> 00:05:02,240 Покройте, пожалуйста, яму компоста. Весь район воняет. 42 00:05:03,260 --> 00:05:05,940 Да, Ваше Величество. Благодарю вас. 43 00:05:09,260 --> 00:05:11,940 Все на работе, ритмиты! 44 00:05:16,560 --> 00:05:19,040 Убирайся отсюда! 45 00:05:27,460 --> 00:05:29,940 Дмитрий Назаров 46 00:05:30,660 --> 00:05:33,140 Марина Могилевская 47 00:05:42,260 --> 00:05:44,940 Папа, посмотри Машинку, что у меня есть работа. 48 00:05:45,260 --> 00:05:47,740 Где она? 49 00:05:50,560 --> 00:05:52,640 Я нашел... Машинка. 50 00:05:52,760 --> 00:05:55,140 Что ты делаешь? Моя пчела! 51 00:05:55,260 --> 00:05:58,140 Кирилл Коббас 52 00:05:59,060 --> 00:06:01,540 Привет, мама. Привет. 53 00:06:02,560 --> 00:06:05,040 Анфиса Черных 54 00:06:10,760 --> 00:06:13,240 Михаил Тарабукин 55 00:06:16,060 --> 00:06:18,440 Почему он так нервничает? 56 00:06:18,560 --> 00:06:21,440 Беспокоитесь о призыве президента. 57 00:06:21,560 --> 00:06:24,340 Он думает, что он назовет его работать в Кремле. 58 00:06:24,360 --> 00:06:26,940 Aha! - Ты увидишь «гром»! 59 00:06:27,460 --> 00:06:29,940 Сергей Лавигин 60 00:06:30,860 --> 00:06:33,340 Сергей Епишев Никита Тарасов 61 00:06:43,160 --> 00:06:45,640 Валерия Федорович 62 00:06:49,560 --> 00:06:53,040 И, наконец, курс доллара Центрального банка на сегодня. 63 00:06:53,160 --> 00:06:56,040 Доллар будет стоить перец и два кука. 64 00:06:56,160 --> 00:06:59,040 К сожалению, у нас есть технические проблемы. 65 00:08:03,041 --> 00:08:05,441 Андрей Малахов 66 00:08:06,860 --> 00:08:09,340 Дмитрий Нагиев 67 00:08:17,560 --> 00:08:20,140 Оу! Моя задница? 68 00:08:21,060 --> 00:08:23,940 Она укусила меня, грязная кишка, прямо в спину! 69 00:08:24,460 --> 00:08:26,540 Усы обезьяны! 70 00:08:26,660 --> 00:08:29,140 Ваши противные парни снова укусят меня! 71 00:08:29,260 --> 00:08:32,440 Вы должны поблагодарить меня. Они лечат вас атеросклерозом. 72 00:08:35,060 --> 00:08:37,640 Ничего себе, как деньги! 73 00:08:37,760 --> 00:08:40,440 Будет zavadya скунсов, дышать одним воздухом с ними! 74 00:09:19,860 --> 00:09:22,340 Здравствуйте. 75 00:09:23,160 --> 00:09:25,240 Что это? 76 00:09:25,360 --> 00:09:27,440 Свежий компост. 77 00:09:27,560 --> 00:09:29,940 Я пришел к вам в порядке... 78 00:09:35,860 --> 00:09:39,040 Вы имеете право на участие в Мировом Кулинарном Чемпионате. 79 00:09:40,360 --> 00:09:43,840 Какой чемпионат? Я думал, ты собираешься предложить мне работу. 80 00:09:43,960 --> 00:09:47,240 Что? Шеф-повар в Кремле. 81 00:09:47,460 --> 00:09:49,940 В Кремле и босса достаточно. 82 00:09:50,060 --> 00:09:52,640 Я не мальчик, чтобы бегать за гонками. 83 00:09:52,760 --> 00:09:56,940 Впервые в России проходит чемпионат мира по шеф-повару. 84 00:09:57,060 --> 00:09:59,340 Страна нуждается в победе. 85 00:09:59,460 --> 00:10:03,640 Вы должны показать всем, что мы не можем быть футбольным государством, 86 00:10:03,760 --> 00:10:06,140 но, по крайней мере, кулинарный. 87 00:10:06,260 --> 00:10:09,240 Как я иду без подготовки. У меня даже нет команды. 88 00:10:11,560 --> 00:10:13,740 Господи! 89 00:10:14,460 --> 00:10:17,340 Шеф, что случилось? 90 00:10:17,460 --> 00:10:20,940 Начальник, скажите им, что я не получаю икру от министерского банкета. 91 00:10:21,060 --> 00:10:23,440 Начальник, я похитил меня! 92 00:10:23,560 --> 00:10:25,840 И кто это? 93 00:10:25,960 --> 00:10:29,040 Я Максим Лавров. Я думаю, что есть ошибка. 94 00:10:32,560 --> 00:10:35,140 Могу я хотя бы подумать? 95 00:10:35,560 --> 00:10:38,040 Если вы согласитесь, вы можете. 96 00:10:49,460 --> 00:10:52,040 КУХНЯ последняя битва 97 00:11:03,860 --> 00:11:06,840 На том же заседании банка было принято решение 98 00:11:06,960 --> 00:11:09,740 основная процентная ставка остается неизменной. 99 00:11:10,760 --> 00:11:14,940 По словам министра финансов, это связано с нынешней ситуацией. 100 00:11:16,060 --> 00:11:18,340 Вторжение в Бобры 101 00:11:18,460 --> 00:11:21,440 И еще новости. На заседании правительства 102 00:11:21,560 --> 00:11:24,740 для безопасности, министр обороны 103 00:11:24,860 --> 00:11:28,040 отметил необходимость в специальном подразделении. 104 00:11:28,160 --> 00:11:32,540 В частности, сформировать отряды бобров водолазов. 105 00:11:33,660 --> 00:11:37,840 Вот почему Министерству обороны будут выделены средства 106 00:11:37,960 --> 00:11:40,840 сто миллиардов долларов на небо. 107 00:11:42,560 --> 00:11:45,040 К сожалению, у нас есть технические проблемы. 108 00:11:45,160 --> 00:11:47,540 Мы продолжим работу сразу после объявления. 109 00:11:47,660 --> 00:11:50,140 Вот что кретины! 110 00:12:05,660 --> 00:12:08,540 Bowlers! 111 00:12:16,860 --> 00:12:18,940 Кто это? 112 00:12:19,060 --> 00:12:22,540 Я снова потерял свой Интернет. Вы можете посмотреть? 113 00:12:22,660 --> 00:12:25,440 Конечно, Галина Ивановна. Эй. 114 00:12:42,860 --> 00:12:45,640 Галина Ивановна, теперь одетая и открытая. 115 00:12:46,960 --> 00:12:49,340 Вставай! Менты! 116 00:12:52,560 --> 00:12:54,640 Быстро! 117 00:12:54,760 --> 00:12:56,840 Это! Убирайся отсюда. 118 00:12:56,960 --> 00:12:59,040 Я исправлю. - А ты? 119 00:12:59,160 --> 00:13:02,040 Я сказал тебе бежать! 120 00:13:13,660 --> 00:13:16,240 Федеральная служба безопасности! Откройте! 121 00:13:30,260 --> 00:13:32,640 Войдите! 122 00:13:36,260 --> 00:13:38,640 Не стреляйте! 123 00:13:43,260 --> 00:13:46,140 И я был бы кровавым. Сочи, пляж, девушки. 124 00:13:50,060 --> 00:13:53,140 Больше всего, чемпионат, подготовка - это супер, босс. 125 00:13:54,660 --> 00:13:57,340 Шеф, почему бы тебе не пойти? 126 00:13:57,660 --> 00:13:59,940 Я все доказал всем. 127 00:14:00,060 --> 00:14:02,340 У меня есть вся жизнь в ловушке. 128 00:14:02,460 --> 00:14:05,340 Я завоевал репутацию, у меня звезда Мишлен. 129 00:14:05,460 --> 00:14:08,340 И теперь я все положил на лошадь, не так ли? 130 00:14:08,660 --> 00:14:10,840 Старик пошарил. 131 00:14:10,960 --> 00:14:13,040 Что? 132 00:14:13,160 --> 00:14:16,340 Ничего. Я говорю: «Старик, получай сыр, он свежий». 133 00:14:28,360 --> 00:14:30,840 Где ты? 134 00:14:31,160 --> 00:14:33,240 Ну, я... здесь. 135 00:14:33,360 --> 00:14:35,740 Мне срочно нужны новые документы, 136 00:14:35,860 --> 00:14:38,540 паспорт и заграничный паспорт. - Ясно. 137 00:14:39,360 --> 00:14:41,940 Где я могу их получить? - Я пришлю вам адрес. 138 00:14:49,760 --> 00:14:52,440 О пользователе Виктор Петрович Баринов 139 00:14:59,760 --> 00:15:02,040 Копченая утка. Шницель в Вене 140 00:15:02,160 --> 00:15:04,540 Ресторан "Виктор" 141 00:15:12,060 --> 00:15:14,740 Шеф, мы справимся, мы все сломаемся! 142 00:15:14,860 --> 00:15:16,940 Ты босс! 143 00:15:17,060 --> 00:15:19,640 Правильно. Елена Павловна будет очень счастлива. 144 00:15:19,760 --> 00:15:22,240 После двух ударов отправиться на чемпионат. Верно? 145 00:15:22,360 --> 00:15:26,140 Точно. Елена Павловна важнее... Вы знаете кого! 146 00:15:26,260 --> 00:15:28,740 Шеф, они ищут тебя. -Что это? 147 00:15:28,860 --> 00:15:31,240 Не ты, босс, но ты, босс. 148 00:15:31,360 --> 00:15:33,640 Я не знаю, насколько это важно. 149 00:15:34,360 --> 00:15:36,540 Фактически, 150 00:15:36,660 --> 00:15:38,940 это письмо от моей матери. 151 00:15:39,760 --> 00:15:42,540 Она умерла и, видимо, не могла отправить тебя. 152 00:15:51,060 --> 00:15:53,340 Привет, тебе что-то нужно? 153 00:15:53,460 --> 00:15:55,940 Один капучино. - Немедленно. 154 00:16:00,360 --> 00:16:02,940 Я на месте. Где ты? 155 00:16:05,060 --> 00:16:08,440 Привет, Витя. Я долгое время не собирался писать тебе. 156 00:16:08,860 --> 00:16:11,340 Может, ты даже меня не помнишь. 157 00:16:11,460 --> 00:16:14,940 Некоторое время мы собирались вместе, прежде чем отправились в Париж. 158 00:16:15,060 --> 00:16:17,340 Вам нужно знать кое-что. 159 00:16:17,460 --> 00:16:19,940 У тебя есть сын. Ее зовут Ваня. 160 00:16:25,360 --> 00:16:27,840 Извините меня, 161 00:16:27,960 --> 00:16:30,440 что я этого раньше не узнал. 162 00:16:34,360 --> 00:16:36,740 Я возвращаюсь сейчас. 163 00:16:44,160 --> 00:16:46,440 Вы Ваня? 164 00:16:46,560 --> 00:16:48,840 Да, почему? 165 00:16:49,660 --> 00:16:52,140 О, ничего. 166 00:16:56,360 --> 00:16:58,840 Я твой отец. 167 00:17:02,860 --> 00:17:05,140 Что? - У меня нет слов. 168 00:17:06,660 --> 00:17:08,940 Мама сказала мне, 169 00:17:09,260 --> 00:17:11,940 что вы погибли в авиакатастрофе. 170 00:17:12,060 --> 00:17:14,540 Что-то вроде тестера самолета. 171 00:17:16,460 --> 00:17:19,040 Вы хорошо выглядите для мертвого человека. 172 00:17:19,860 --> 00:17:22,340 Ли живот мешает вам летать? 173 00:17:22,460 --> 00:17:24,840 Сопланьо, измерьте свои слова! 174 00:17:24,960 --> 00:17:28,040 Почему ты снова сбросишь меня? - Так что я тебя отрублю. 175 00:17:29,060 --> 00:17:31,120 Шеф, не надо! 176 00:17:31,241 --> 00:17:33,241 Пошел ты! 177 00:17:39,360 --> 00:17:41,440 Извините. 178 00:17:41,560 --> 00:17:43,940 Вы извиняетесь. 179 00:17:51,960 --> 00:17:54,540 Оставайся, не двигайся! Возьми руки! 180 00:17:54,660 --> 00:17:56,840 На полу! 181 00:17:56,960 --> 00:17:59,440 Держи это! Быстро! 182 00:17:59,860 --> 00:18:02,040 Спокойствие. Я уже на полу. 183 00:18:02,160 --> 00:18:04,540 Все нормально. 184 00:18:10,260 --> 00:18:12,740 Один момент! 185 00:18:16,460 --> 00:18:18,540 Я слышал? 186 00:18:18,660 --> 00:18:21,440 Сергей Сергеевич, я рассмотрел ваше предложение. 187 00:18:21,560 --> 00:18:23,740 Я готов пойти на чемпионат, 188 00:18:23,860 --> 00:18:26,040 но у меня есть просьба к вам. 189 00:18:26,160 --> 00:18:28,740 Вот что, хамзи! Послушай меня внимательно. 190 00:18:28,860 --> 00:18:30,940 Вы приходите со мной в Сочи. 191 00:18:31,060 --> 00:18:34,340 Понимаете, он всю жизнь мечтал о чемпионате мира. 192 00:18:34,960 --> 00:18:37,040 Молодой, талантливый шеф-повар. 193 00:18:37,660 --> 00:18:39,940 Какой шеф-повар? Я никуда не пойду! 194 00:18:40,360 --> 00:18:42,940 Мне все равно, чего ты хочешь! 195 00:18:43,060 --> 00:18:46,140 Но как только твоя мать попросила меня присмотреть за тобой, 196 00:18:46,860 --> 00:18:48,940 Я исполню ее желание. 197 00:18:49,060 --> 00:18:51,840 Я не могу согласиться. Он преступник. Вы знаете 198 00:18:51,960 --> 00:18:55,040 что он написал на веб-сайте Министерства обороны? 199 00:18:55,160 --> 00:18:58,240 Я только шутил. «Забавно, или ты поедешь со мной в Сочи, 200 00:18:58,360 --> 00:19:00,440 или вы будете усмехаться в Колиме. 201 00:19:00,560 --> 00:19:02,840 Ну, при одном условии: 202 00:19:03,060 --> 00:19:06,240 Если вы проиграете чемпионат, ваш повар отправится в тюрьму. 203 00:19:06,360 --> 00:19:08,640 В тюрьме. Я понимаю. 204 00:19:08,760 --> 00:19:10,940 Вы поняли? 205 00:19:11,160 --> 00:19:13,640 Meet. 206 00:19:14,560 --> 00:19:17,340 Иван, сын мой. Вы уже знаете. 207 00:19:17,660 --> 00:19:20,040 Федя. Другой Баринов, так? 208 00:19:20,160 --> 00:19:22,440 Не Баринов, а Набоков. 209 00:19:22,560 --> 00:19:25,440 Другое дело. Мы едем на чемпионат мира. 210 00:19:34,060 --> 00:19:36,740 И я прихожу на ваш чемпионат. 211 00:19:37,560 --> 00:19:40,240 Можем ли мы узнать друг друга? 212 00:19:42,260 --> 00:19:44,440 Конечно. 213 00:19:44,560 --> 00:19:47,140 Но я твоя сестра. 214 00:20:00,060 --> 00:20:02,940 Трахни его! Я попросил его посадить меня в окно. 215 00:20:03,060 --> 00:20:05,640 Давайте изменим, братский. Да, это было! 216 00:20:05,760 --> 00:20:08,640 Я дам тебе обед. И томатный сок. 217 00:20:14,160 --> 00:20:16,640 Вот наши. 218 00:20:19,360 --> 00:20:21,840 Извините. 219 00:20:22,860 --> 00:20:25,140 Благодарю вас. 220 00:20:25,560 --> 00:20:28,440 Обед и томатный сок от вас. 221 00:20:29,460 --> 00:20:32,040 Целый год я говорю вам - измените свой компьютер. 222 00:20:32,160 --> 00:20:34,240 Ему лучше помогло бы. 223 00:20:34,360 --> 00:20:36,440 Треснувшая машина! 224 00:20:40,860 --> 00:20:43,540 Они должны быть более нежными с ними, любящими ласки. 225 00:20:45,560 --> 00:20:47,940 Очень умно. 226 00:20:48,360 --> 00:20:50,940 Дайте ему теперь нежность и ласку. 227 00:21:06,160 --> 00:21:08,540 Иван. 228 00:21:09,360 --> 00:21:11,940 Не нужно, Анна Сирина. Родился 1993 229 00:21:12,060 --> 00:21:14,640 Шеф-повар сборной Франции, 230 00:21:14,760 --> 00:21:17,940 который забывает закрыть свою страницу в Facebook. 231 00:21:18,360 --> 00:21:20,840 Что вы делаете во французской команде? 232 00:21:20,960 --> 00:21:23,440 Я вырос в Париже. 233 00:21:23,960 --> 00:21:26,440 В общем, я ужасно хорош. 234 00:21:28,560 --> 00:21:31,040 И я иду на тот же чемпионат. 235 00:21:32,660 --> 00:21:35,140 Может быть, двое из нас... 236 00:21:36,060 --> 00:21:38,540 Отличная идея. 237 00:21:38,660 --> 00:21:40,740 Как только самолет приземлится, 238 00:21:40,860 --> 00:21:43,140 Я буду ждать тебя в гостиничном номере. 239 00:21:43,260 --> 00:21:45,640 Потому что я всегда мечтал отказаться от 240 00:21:45,760 --> 00:21:49,140 первый встречный мессенджер, который исправляет мой ноутбук. 241 00:21:53,860 --> 00:21:56,240 Ты мой герой. 242 00:21:56,360 --> 00:21:58,840 Почему нет бизнес-класса? 243 00:21:58,960 --> 00:22:01,440 Самый дешевый самолет в мире?! 244 00:22:01,560 --> 00:22:04,740 Конечно, тележка дешевле! Где твой туалет? 245 00:22:04,860 --> 00:22:07,640 В моих штанах я делаю или вы дадите ведро? 246 00:22:09,060 --> 00:22:11,740 Что это за скука на моем месте?! 247 00:22:11,860 --> 00:22:14,140 Убирайся отсюда! 248 00:22:14,260 --> 00:22:17,340 Давайте изменим, мое место прямо рядом с окном. 249 00:22:17,460 --> 00:22:19,840 Скажите, что ваш друг изменился. 250 00:22:19,960 --> 00:22:22,740 Давай, ебать! Звезда шокирована и устала. 251 00:22:23,160 --> 00:22:25,640 Дима, сядьте в другое место. 252 00:22:25,760 --> 00:22:29,540 Что вы защищаете от бороды! Что твой, брат, сын? 253 00:22:29,660 --> 00:22:31,740 Это мой сын. 254 00:22:35,660 --> 00:22:38,740 Витчок, как молодой человек, ты не утопил свою капельницу? 255 00:22:39,160 --> 00:22:42,240 Ваня, двигайся, ты не понимаешь этого. 256 00:22:42,360 --> 00:22:45,440 Иди, сын папы. Найдите тупую вспышку. 257 00:22:49,960 --> 00:22:52,040 Твой отец умнее. 258 00:22:52,160 --> 00:22:54,440 Кто-то попросил вас ходатайствовать? 259 00:23:24,560 --> 00:23:26,940 Я смотрел его в кино? 260 00:23:27,260 --> 00:23:29,740 Черные удары. 261 00:23:38,260 --> 00:23:40,540 Откуда звучит звук. 262 00:23:40,660 --> 00:23:42,940 Вы должны были закрыть рот. 263 00:24:10,160 --> 00:24:12,740 Дамы и господа, 264 00:24:13,260 --> 00:24:15,640 леди и джентльмен! 265 00:24:15,760 --> 00:24:18,740 10-й юбилейный чемпионат мира 266 00:24:20,160 --> 00:24:22,840 шеф-повары приветствуют вас! 267 00:24:24,960 --> 00:24:27,540 10 стран-участниц. 268 00:24:27,660 --> 00:24:30,340 Лучший из лучших поваров в мире 269 00:24:30,660 --> 00:24:33,240 встретится на этой сцене. 270 00:24:33,360 --> 00:24:35,440 Устраивайтесь, 271 00:24:35,560 --> 00:24:38,140 гастрономический оргазм приближается! 272 00:24:39,360 --> 00:24:41,940 Для таких шуток выплачивается 20 фунтов. 273 00:24:42,060 --> 00:24:44,540 Мы должны были позвонить Малахову. 274 00:24:44,660 --> 00:24:47,040 Антон Петрович, у нас проблема. 275 00:24:47,160 --> 00:24:49,840 Чаша не может держаться за основание. 276 00:24:49,960 --> 00:24:53,140 Серьезный?! Иди и прикрепи его, разве ты не понимаешь? 277 00:24:53,260 --> 00:24:56,640 И теперь пришло время приветствовать наше почетное жюри. 278 00:24:57,260 --> 00:25:00,340 В нем представлены известные всемирно известные шеф-повара, 279 00:25:00,660 --> 00:25:03,940 владельцы многочисленных звезд Мишлен. 280 00:25:04,460 --> 00:25:06,640 Леди и джентльмен! 281 00:25:06,760 --> 00:25:09,640 Председатель жюри: Месье Фредерик Гузман. 282 00:25:09,760 --> 00:25:12,240 Мой отец говорил со мной об этом. 283 00:25:12,360 --> 00:25:14,640 Отличный строгальный станок. 284 00:25:14,760 --> 00:25:17,040 Ален Дукас. 285 00:25:17,660 --> 00:25:20,140 Наото Мацучис. 286 00:25:21,060 --> 00:25:23,640 Чаша готова. Мы застряли. 287 00:25:24,160 --> 00:25:26,840 И Джейми Блюменталь. 288 00:25:30,060 --> 00:25:32,940 Теперь мы остановимся на небольшом объявлении. 289 00:25:33,060 --> 00:25:35,940 Не меняйте канал - мы скоро вернемся. 290 00:25:37,960 --> 00:25:40,040 У Димы есть биопсия. 291 00:25:40,160 --> 00:25:43,040 Где можно курить петрушку? 292 00:25:45,360 --> 00:25:47,740 Привет. 293 00:25:48,260 --> 00:25:50,840 Кубок Чемпионов. 294 00:25:51,160 --> 00:25:53,240 Да, это прекрасно. 295 00:25:53,360 --> 00:25:55,840 Вы можете меня застрелить? 296 00:26:03,360 --> 00:26:07,340 Дайте мне фотографию. Абсурд - это ваша команда. 297 00:26:07,460 --> 00:26:09,740 Мне не нужно, я не повар. 298 00:26:09,860 --> 00:26:12,340 Тогда зачем вы пришли? 299 00:26:12,560 --> 00:26:15,240 Я решил изменить настройку. Я ищу себя. 300 00:26:16,541 --> 00:26:18,841 Давай! Захватите меня. 301 00:26:18,960 --> 00:26:21,440 Тогда я покажу ей усы. 302 00:26:24,560 --> 00:26:26,940 Возьмите ее, как будто вы ее выиграли. 303 00:26:28,860 --> 00:26:30,940 Пойдем. 304 00:26:31,060 --> 00:26:33,340 Подождите минуту. 305 00:26:34,760 --> 00:26:37,240 Отлично! 306 00:26:44,960 --> 00:26:47,340 Очень смешно. - Смешно, она. 307 00:26:47,460 --> 00:26:49,540 1: 1. 308 00:26:49,660 --> 00:26:51,840 Я напоминаю, что это 309 00:26:51,960 --> 00:26:54,840 10-й юбилейный чемпионат мира по шеф-поварам. 310 00:26:54,960 --> 00:26:58,041 И теперь вы увидите большой приз... 311 00:26:58,160 --> 00:27:01,040 Где Ваня? -... та же самая знаменитая миска, для которой 312 00:27:01,160 --> 00:27:03,640 каждый сапожник в мире 313 00:27:03,760 --> 00:27:06,140 готов дать часть своего приклада. 314 00:27:06,260 --> 00:27:08,940 Кубок! Внимание! 315 00:27:12,560 --> 00:27:14,940 Соответствует ли она ей? - Бетон есть. 316 00:27:22,260 --> 00:27:24,740 Мне кажется, 317 00:27:26,560 --> 00:27:28,940 что некоторые... что не особенно хорошо, 318 00:27:29,060 --> 00:27:31,940 решил схватить чашу для себя без какой-либо борьбы. 319 00:27:32,060 --> 00:27:34,640 Стоп! Выбери этого идиот! 320 00:27:35,160 --> 00:27:37,740 Да, большой терпкий выходил, босс. 321 00:27:37,860 --> 00:27:40,940 Если бы вы не оставили свою кожу на ней, это было бы нашим. 322 00:27:41,560 --> 00:27:44,440 Почему он был в замешательстве? 323 00:27:45,060 --> 00:27:47,540 Похоже на кого-то. 324 00:27:49,860 --> 00:27:51,940 Господи! 325 00:27:52,060 --> 00:27:54,240 Что вы захватили Грааль? 326 00:27:54,360 --> 00:27:57,440 Баринов, разве мы не говорили, что кто-то еще не трогал? 327 00:27:57,860 --> 00:28:00,240 Я не Баринов, а Набоков. 328 00:28:00,360 --> 00:28:02,940 Какой ты Набоков! Посмотри на нее в зеркало. 329 00:28:03,060 --> 00:28:05,740 Констанция Вюрст. Расправьте потный кулак. 330 00:28:06,060 --> 00:28:08,440 Освободите его, говорю вам! Время работает. 331 00:28:08,560 --> 00:28:10,640 Тяните, тяните тяжело. 332 00:28:10,760 --> 00:28:12,940 Пошел ты! Дурак - дурак. 333 00:28:13,560 --> 00:28:15,940 Давай! 334 00:28:19,360 --> 00:28:21,840 Что вы сделали? 335 00:28:21,960 --> 00:28:24,840 Люди, ручка сломалась. У вас есть резервная копия? 336 00:28:26,560 --> 00:28:29,040 В тот день! 337 00:28:30,260 --> 00:28:32,640 Смотри! 338 00:28:32,760 --> 00:28:35,840 Идиот бросил клей, другой идиот застрял. 339 00:28:35,960 --> 00:28:38,840 Не делай этого! Пойдем в твои руки. 340 00:28:39,660 --> 00:28:42,140 На работе! 341 00:28:48,360 --> 00:28:50,840 Привет, мальчик! 342 00:28:52,760 --> 00:28:55,240 Будьте осторожны, моя кожа так же нежная, как... 343 00:28:55,860 --> 00:28:57,940 как ребенок. 344 00:28:58,060 --> 00:29:00,140 Не пытаемся ли мы использовать бензин? 345 00:29:00,260 --> 00:29:02,840 Почему бы тебе не взорвать меня в лоб, не пытаться? 346 00:29:02,960 --> 00:29:05,440 Не смотрите на таких идиотов, как вы. 347 00:29:12,960 --> 00:29:15,540 У вас нет совести? Все разоблачали нас. 348 00:29:16,260 --> 00:29:19,140 Ладно, папа, сними пояс. Тебе нужно трахнуть меня. 349 00:29:19,260 --> 00:29:21,540 Итак, дамы и господа, 350 00:29:21,660 --> 00:29:23,940 Я объявляю первый раунд. 351 00:29:24,060 --> 00:29:26,640 Каждая команда должна взять осетра 352 00:29:26,760 --> 00:29:29,240 и приготовить блюда из рыбы 353 00:29:29,360 --> 00:29:31,540 с тремя отделкой. 354 00:29:31,660 --> 00:29:33,840 Как говорится, «Am, Am». 355 00:29:33,960 --> 00:29:36,340 Время бежит! 356 00:30:20,860 --> 00:30:23,740 Ну, у нас есть еще час. 357 00:30:24,060 --> 00:30:26,740 Время бежит неумолимо и очень скоро 358 00:30:26,860 --> 00:30:29,940 мы можем попробовать первое блюдо наших команд. 359 00:30:50,760 --> 00:30:53,340 Перемещайся немного. 360 00:30:59,260 --> 00:31:01,540 Лео, соус почти готов. 361 00:31:01,660 --> 00:31:04,540 Еще минуту в духовке. Хорошо, босс. 362 00:31:04,660 --> 00:31:06,840 бензин 363 00:31:13,160 --> 00:31:15,640 Вы застыли, ритоиды. 364 00:31:15,760 --> 00:31:18,640 Федя виновата. - Ты накормил его больше. 365 00:31:18,760 --> 00:31:21,440 Я сказал ему сто раз - ты пожалеешь его. 366 00:31:21,560 --> 00:31:24,440 Достаточно, достаточно. Соус спасет нас. 367 00:31:24,760 --> 00:31:26,940 Лео, дайте соус. 368 00:31:31,260 --> 00:31:33,640 Попробуйте мой суп. 369 00:31:38,160 --> 00:31:40,240 Мы могли бы сохранить соус. 370 00:31:40,360 --> 00:31:42,640 Как будто сборная России 371 00:31:42,760 --> 00:31:45,340 подготовил кулинарную «бомбу». 372 00:31:47,860 --> 00:31:50,940 Ничего, если мы соберем стороны, мы соберем одну порцию. 373 00:31:53,260 --> 00:31:55,740 Я начинаю обратный отсчет. 374 00:32:15,460 --> 00:32:17,840 Готово. 375 00:32:17,960 --> 00:32:20,440 Мужчина курил. 376 00:32:32,860 --> 00:32:35,340 Стоп! 377 00:32:47,660 --> 00:32:50,140 И, наконец, 378 00:32:50,260 --> 00:32:52,740 рейтинги российской команды. 379 00:32:58,460 --> 00:33:00,940 Рыба явно жареная. 380 00:33:01,060 --> 00:33:03,440 Да, если это не соус... 381 00:33:06,860 --> 00:33:09,440 Вы видите оценки России на мониторах. 382 00:33:25,260 --> 00:33:28,040 Мы говорим «до свидания», команды Греции. 383 00:33:34,560 --> 00:33:38,740 Вы, кажется, не знаете, почему вас отправили на чемпионат? 384 00:33:39,360 --> 00:33:43,440 Еще один такой удар, и вы можете забыть о нашей договоренности. 385 00:33:49,560 --> 00:33:52,040 Лео, что случилось? 386 00:33:54,460 --> 00:33:57,340 Из-за вас мы почти потерпели неудачу перед всем миром! 387 00:33:58,860 --> 00:34:00,940 И в чем проблема? 388 00:34:01,060 --> 00:34:03,840 Мы разоблачили как нацию - жарить рыбу! 389 00:34:03,960 --> 00:34:06,940 Одна Япония сократит салат быстрее, чем мы! 390 00:34:07,360 --> 00:34:09,840 Что вы позволяете? 391 00:34:10,460 --> 00:34:12,540 Ничего. 392 00:34:16,760 --> 00:34:19,940 Слушайте, что я говорю вам: Это опасно для вас, чтобы провести ночь. 393 00:34:20,060 --> 00:34:22,540 Они обязательно найдут меня. 394 00:34:22,660 --> 00:34:25,540 Тебе лучше прийти ко мне. Я в комнате 1403. 395 00:34:27,460 --> 00:34:29,540 Эй, Ламара! 396 00:34:29,660 --> 00:34:31,940 Не отвечайте на моего брата. 397 00:34:32,060 --> 00:34:35,340 Это моя жизнь, а не мои братья. Я уже решил. 398 00:34:35,460 --> 00:34:37,640 Завтра утром я лечу в Москву. 399 00:34:37,960 --> 00:34:40,640 Растворитель, сироп, моча, если хотите. 400 00:34:40,760 --> 00:34:43,440 Это все, что я должен сделать, просто чтобы отменить эту простоту! 401 00:34:48,260 --> 00:34:51,540 Ну, но запах! Они сказали мне, что не будет ошибок на кровати. 402 00:34:51,660 --> 00:34:54,740 Странно, они сказали мне то же самое, но вы здесь. 403 00:34:54,860 --> 00:34:56,940 Ешьте это. Ему. Кто? 404 00:34:57,060 --> 00:34:59,940 Готов поспорить, я не люблю сумасшедшего. 405 00:35:00,060 --> 00:35:02,640 Живи, радуйся. 406 00:35:04,060 --> 00:35:06,540 Здравствуйте. - Как тебя зовут? 407 00:35:08,560 --> 00:35:11,440 Маша, они хотят, чтобы я сидел в яме. 408 00:35:11,760 --> 00:35:14,140 Вот почему я пришел к вам. 409 00:35:14,260 --> 00:35:17,140 Для меня есть зарезервированная роскошь, 410 00:35:17,560 --> 00:35:20,440 superlux, президентский, 411 00:35:21,060 --> 00:35:23,940 с большими мягкими подушками. 412 00:35:26,260 --> 00:35:29,040 Дмитрий! Простите, я могу сфотографировать вас? 413 00:35:29,260 --> 00:35:31,940 Не могли бы вы поставить его на себя? Благодарю вас. 414 00:35:32,960 --> 00:35:35,240 Вот почему я стал актером. 415 00:35:35,360 --> 00:35:37,840 Если хотите. Вы бы сфотографировали нас? 416 00:35:37,960 --> 00:35:40,340 Здесь, на заднем плане. 417 00:35:57,160 --> 00:35:59,740 Это твоя комната. 1403. 418 00:35:59,860 --> 00:36:02,340 1403, Маша. 419 00:36:31,360 --> 00:36:33,940 Роза, открой! Мы знаем, что ты здесь. 420 00:36:34,060 --> 00:36:36,540 Откройте Братский. 421 00:36:36,960 --> 00:36:39,040 Я не открою. 422 00:36:39,160 --> 00:36:41,740 Тогда мы откроем. Бабац, открой. 423 00:36:44,960 --> 00:36:47,740 Эй, что ты делаешь? - Мы ищем вас во всем Сочи! 424 00:36:47,860 --> 00:36:50,340 Затяните свой багаж, идите домой. 425 00:36:50,460 --> 00:36:53,040 Я никуда не пойду! Я остаюсь здесь. 426 00:36:58,060 --> 00:37:00,840 Что ты здесь делаешь? Что ты? 427 00:37:01,060 --> 00:37:03,740 Почему ты нарушил дверь? Что ты здесь делаешь? 428 00:37:04,160 --> 00:37:06,940 Что делает этот лысый парень с тобой? 429 00:37:09,060 --> 00:37:11,140 Это Надьев. 430 00:37:11,260 --> 00:37:14,140 Что делает лысый человек Нагьева? 431 00:37:16,160 --> 00:37:18,540 Он мой парень. 432 00:37:18,660 --> 00:37:21,340 Бегите, пока он не сокрушит ваши морды! 433 00:37:29,360 --> 00:37:32,040 О, мой номер делает! 434 00:37:35,160 --> 00:37:37,740 Пельш! Где ты прячешься, горло? 435 00:37:38,760 --> 00:37:41,340 Что еще есть над другим?! 436 00:37:41,460 --> 00:37:44,340 Что это за Пельш-Мелч? Посмотри на нее! 437 00:37:44,660 --> 00:37:47,340 Вы сестра расстроена? 438 00:37:48,360 --> 00:37:51,240 «Вы наша сестра нечестная?» 439 00:37:52,660 --> 00:37:56,540 Ладно, ребята, это проклятый театр. Убирайся отсюда! 440 00:37:56,860 --> 00:37:59,740 И закрепите дверь. У меня нет времени, чтобы развернуться. 441 00:38:04,060 --> 00:38:06,940 Мы должны позвонить в полицию. Дай мне телефон. 442 00:38:07,060 --> 00:38:09,640 Скажите, вы спали с нашей сестрой, да? 443 00:38:09,760 --> 00:38:12,240 Мальчики, посмотри на ее большой нос. 444 00:38:13,260 --> 00:38:15,840 В том смысле, что это не мой вкус. 445 00:38:15,960 --> 00:38:18,440 Ребята, я старик. 446 00:38:18,560 --> 00:38:20,940 Он все время лежит, мама. 447 00:38:21,060 --> 00:38:23,540 Я очень... - Настоящий трус. 448 00:38:23,660 --> 00:38:26,540 Почему так? «Он увидел моих братьев и сразу испугался. 449 00:38:26,660 --> 00:38:29,240 Почему, Макку, Мука, не слушай ее. 450 00:38:29,360 --> 00:38:31,840 Потому что это существо... эта женщина... 451 00:38:31,960 --> 00:38:34,440 Ты пришел с нами... Нет. 452 00:38:34,560 --> 00:38:37,040 ... и там мы узнаем. Держи это! 453 00:38:37,260 --> 00:38:39,440 Мальчики... - Там мы узнаем. 454 00:38:43,160 --> 00:38:45,940 Теперь я надену свой микрофон на щеке! 455 00:39:08,460 --> 00:39:11,140 Подплывай к нам. - Давай, плавай, гусь! 456 00:39:12,360 --> 00:39:14,840 И здесь я в порядке. - «Вот и я тоже». 457 00:39:23,660 --> 00:39:25,940 Хорошо, почему ты сокращаешь? 458 00:39:26,060 --> 00:39:28,840 Вам не нужно беспокоиться о медсестре. 459 00:39:28,960 --> 00:39:33,040 Это закончит этот чемпионат Кассендеров и - откуда он пришел. 460 00:39:42,160 --> 00:39:44,540 Как он мог? 461 00:39:44,660 --> 00:39:47,340 Как ты мог стрелять в него без меня? 462 00:39:48,160 --> 00:39:50,540 Не расстраивайся, мы увидим это снова. 463 00:39:50,660 --> 00:39:53,240 Где? На обложке? 464 00:39:54,360 --> 00:39:56,740 Помогите! 465 00:39:56,860 --> 00:39:59,240 Держитесь! 466 00:40:02,160 --> 00:40:04,640 Люди! Помогите! 467 00:40:05,360 --> 00:40:07,840 Укрепите ноги. 468 00:40:24,160 --> 00:40:26,640 Здравствуйте. Могу я сфотографировать вас? 469 00:40:28,360 --> 00:40:30,740 Подожди! 470 00:40:30,860 --> 00:40:33,140 Пожалуйста. 471 00:40:36,160 --> 00:40:38,940 Итак, дорогие друзья, чтобы напомнить вам, 472 00:40:39,060 --> 00:40:41,940 что это 10-й юбилейный чемпионат мира 473 00:40:42,060 --> 00:40:44,540 в кулинарии. 474 00:40:44,660 --> 00:40:47,140 Я Дмитрий Нагев. 475 00:40:47,760 --> 00:40:50,440 Тема нашего следующего раунда будет 476 00:40:55,560 --> 00:40:57,740 куриное яйцо. 477 00:40:57,860 --> 00:41:00,740 Да, наш турнир наконец получил яйца. 478 00:42:39,660 --> 00:42:41,940 Да, я Дмитрий Нагев. 479 00:42:42,060 --> 00:42:44,940 Не стреляй в меня, пожалуйста. Только у вас проблемы. 480 00:42:45,060 --> 00:42:47,840 Где автомобиль? Автомобиль, трамвай, что угодно. 481 00:42:47,960 --> 00:42:50,440 Ладно, живи! Я вижу ее. 482 00:42:54,060 --> 00:42:58,440 Добрый вечер для всех, чьи тюнеры настроены на «Авторадио». 483 00:42:58,560 --> 00:43:01,240 Если вы только что решили, хороший способ 484 00:43:01,360 --> 00:43:03,840 и хорошая компания. Пойдем. 485 00:43:04,360 --> 00:43:06,740 Вы нашли Надьева? Нет. 486 00:43:06,860 --> 00:43:09,340 Как будто земля потерпела неудачу. 487 00:43:09,460 --> 00:43:11,940 Каковы варианты для Лидера? 488 00:43:12,360 --> 00:43:14,940 Согласно условиям сегодняшнего конкурса, 489 00:43:15,060 --> 00:43:19,340 командам приходилось готовить торты со своими символами страны. 490 00:43:19,460 --> 00:43:22,040 Посмотрим, что произошло. 491 00:45:06,160 --> 00:45:10,540 Таким образом, осталось только четыре команды, лучшие из лучших. 492 00:45:10,760 --> 00:45:13,340 Познакомьтесь с нашими полуфиналистами: 493 00:45:13,360 --> 00:45:15,640 Франция 494 00:45:15,760 --> 00:45:18,040 Китай 495 00:45:18,160 --> 00:45:20,440 США 496 00:45:20,860 --> 00:45:23,540 и России. 497 00:46:09,360 --> 00:46:11,940 Мои ноги были эхом. 498 00:46:19,260 --> 00:46:22,340 Папа, мы ведем тебя, кто обманул нашу Роуз. 499 00:46:41,160 --> 00:46:44,040 Соберите всех родственников и соседей. 500 00:46:47,060 --> 00:46:49,540 У нас будет свадьба. 501 00:46:49,660 --> 00:46:52,140 Скажите Розе, чтобы она приготовилась. 502 00:46:52,260 --> 00:46:54,740 Какая свадьба?! 503 00:46:57,560 --> 00:46:59,840 Люди, пожалуйста. 504 00:46:59,960 --> 00:47:02,440 Вы не знаете, сколько вы рискуете. 505 00:47:02,560 --> 00:47:05,040 Вы знаете, с кем у меня связаны отношения? 506 00:47:05,160 --> 00:47:07,640 Русская мафия - ужасная работа. 507 00:47:07,760 --> 00:47:10,240 Не уходи! 508 00:47:12,060 --> 00:47:14,940 Когда твой дед украл меня, я крикнул. 509 00:47:15,060 --> 00:47:17,940 Мне позвонила спина. Он сгорит. 510 00:47:18,360 --> 00:47:20,840 Мальчики, не надо! 511 00:47:21,060 --> 00:47:23,640 Вы цивилизованные люди. 512 00:47:24,060 --> 00:47:26,640 Я боюсь павлинов. 513 00:47:28,360 --> 00:47:31,240 Не надо, ребята. Я не пойду! 514 00:47:58,160 --> 00:48:00,640 Поздравляю. - И от меня. 515 00:48:02,060 --> 00:48:04,640 Послушай, мы можем остановиться? 516 00:48:05,060 --> 00:48:07,540 Я сдаюсь. 517 00:48:19,360 --> 00:48:21,840 Что вы скажете? Вам это нравится? 518 00:48:21,960 --> 00:48:24,540 Что-то меня сожгло. 519 00:48:25,160 --> 00:48:27,840 Ну, да. Существует целый пакет спальных мешков. 520 00:49:00,360 --> 00:49:02,940 Привет. Мы будем летать? 521 00:49:03,060 --> 00:49:05,540 Да. Отлично. Кто будет летать? 522 00:49:11,860 --> 00:49:14,340 Люди, где ты меня носишь? 523 00:49:14,460 --> 00:49:16,940 Что случилось? 524 00:49:17,560 --> 00:49:20,140 Где ты меня носишь? Эй, люди! 525 00:50:28,560 --> 00:50:30,940 Ваня, тебе это понравилось? 526 00:50:32,660 --> 00:50:35,140 Ваня! 527 00:50:39,060 --> 00:50:41,540 Ваня, что ты делаешь? 528 00:51:05,060 --> 00:51:09,140 Соберите команду. Через 5 минут вы придете взять вертолет. 529 00:51:09,260 --> 00:51:11,340 Почему? 530 00:51:11,460 --> 00:51:15,540 Потому что через несколько часов президент прибудет в резиденцию 531 00:51:15,660 --> 00:51:18,240 с китайской делегацией. Ничего не трогай! 532 00:51:23,260 --> 00:51:26,140 Встреча очень важна для нашей страны. 533 00:51:27,060 --> 00:51:30,540 Подписание контракта по контракту в Китае ожидается. 534 00:51:50,260 --> 00:51:52,840 Я не буду испытывать больше грузинского бренди. 535 00:51:52,960 --> 00:51:55,440 Мы пойдем к старшему. 536 00:51:55,560 --> 00:51:58,340 И я должен жениться на нем? Я не пойду. 537 00:51:58,460 --> 00:52:01,040 Он должен благословить вас. 538 00:52:01,160 --> 00:52:03,740 Не там. 539 00:52:03,860 --> 00:52:06,340 О, какой лабрадор! 540 00:52:07,260 --> 00:52:09,740 Я не пойду. 541 00:52:14,060 --> 00:52:16,540 Войдите. 542 00:52:19,060 --> 00:52:21,540 О, крабы! 543 00:52:29,160 --> 00:52:33,340 Президент попросил, чтобы основное блюдо принесло каменных крабов. 544 00:52:35,260 --> 00:52:37,540 Все в порядке? 545 00:52:37,660 --> 00:52:40,240 Можете ли вы их подготовить? 546 00:52:40,860 --> 00:52:43,340 Не волнуйся. Все будет хорошо. 547 00:52:43,860 --> 00:52:46,440 Вы можете выполнять свою работу. 548 00:52:46,560 --> 00:52:49,640 Ты моя работа. Поэтому я буду заботиться о тебе. 549 00:52:54,060 --> 00:52:56,740 Дедушка Махас, мы привели его. 550 00:53:05,960 --> 00:53:08,040 Привет. 551 00:53:08,760 --> 00:53:11,040 Свадьба вот-вот наступит. 552 00:53:11,160 --> 00:53:13,640 Я понятия не имею. 553 00:53:16,160 --> 00:53:18,740 У меня с моей сестрой ничего не было. 554 00:53:19,160 --> 00:53:21,640 Эта Роза... это просто монстр. 555 00:53:23,760 --> 00:53:26,640 Скажи ее отцу, что я не могу жениться. 556 00:53:27,160 --> 00:53:29,240 Как стать?! 557 00:53:29,360 --> 00:53:32,140 Тогда я немного увеличу вашу пенсию. 558 00:53:35,360 --> 00:53:37,740 Помогите мне встать. 559 00:53:45,660 --> 00:53:48,140 Роза - моя внучка, 560 00:53:48,460 --> 00:53:50,940 и вы решили подкупить меня? 561 00:53:51,060 --> 00:53:53,540 Осел лысый! 562 00:53:54,460 --> 00:53:56,640 Что это было, старик? 563 00:53:56,760 --> 00:54:00,840 Вам не кажется, что вам 200 лет. Здесь я буду копать тебя! 564 00:54:00,960 --> 00:54:03,540 Вы меня поняли? Что с тобой случилось? 565 00:54:05,160 --> 00:54:07,640 Расслабься, успокойся. 566 00:54:26,860 --> 00:54:29,340 Этого не может быть. - Извините. 567 00:54:37,160 --> 00:54:40,540 Послушай, скажи мне, что делать - это постоянно наблюдает за мной. 568 00:54:41,860 --> 00:54:44,440 Ты что-то сделал. Вырезать что-то 569 00:54:45,060 --> 00:54:47,440 Очень мало. 570 00:54:57,860 --> 00:55:00,340 Сенья, молоко! 571 00:55:06,460 --> 00:55:08,940 Зв Где твоя горчица? 572 00:55:23,160 --> 00:55:25,640 Как это там? 573 00:55:25,860 --> 00:55:28,540 Шеф, тебе лучше беспокоиться о борсе. 574 00:55:28,660 --> 00:55:31,140 Почему борщ? Все в порядке с борами. 575 00:55:31,260 --> 00:55:33,940 Он не будет жить? Я шучу. 576 00:56:08,160 --> 00:56:10,640 Аня: Привет, где он исчез? 577 00:56:23,360 --> 00:56:26,340 Как насчет сегодняшнего вечера? Мы обедаем вместе? 578 00:56:26,460 --> 00:56:29,240 Аня: Если вы сами приготовите обед. 579 00:56:33,560 --> 00:56:35,840 Мы получили его. 580 00:56:36,060 --> 00:56:38,540 Растянуть рак. 581 00:56:44,460 --> 00:56:46,940 Где мой беспорядок? 582 00:56:48,860 --> 00:56:51,740 В одной такой, иронии. 583 00:56:53,160 --> 00:56:55,640 Такая вещь? - Да. 584 00:57:03,160 --> 00:57:06,540 Интересно, будут ли они просто стрелять в вас или все вместе? 585 00:57:08,760 --> 00:57:11,640 Санта! Не подвергайте меня. 586 00:57:12,060 --> 00:57:14,940 Отпуск свадьбы. Санта! 587 00:57:21,660 --> 00:57:23,940 Что ты сделал? 588 00:57:25,060 --> 00:57:27,740 Итак, ребята, дедушка что-то... 589 00:57:32,260 --> 00:57:34,440 Ты его не убил, не так ли? 590 00:57:34,560 --> 00:57:36,740 Да... это не я. 591 00:57:36,860 --> 00:57:39,140 Мальчики, ты лег спать. 592 00:57:39,360 --> 00:57:41,940 ребята, 593 00:57:43,860 --> 00:57:45,940 слушать: 594 00:57:46,060 --> 00:57:48,340 Петух пел. 595 00:58:00,960 --> 00:58:03,840 О, дедушка Махас! На данный момент я очень боялся. 596 00:58:03,960 --> 00:58:06,440 И лысый человек очень испугался. 597 00:58:08,060 --> 00:58:10,940 Теперь она действительно выйдет замуж за Роуз. 598 00:58:20,760 --> 00:58:23,340 Друзья, хороший аппетит. 599 00:58:36,660 --> 00:58:39,140 Вы, такой ритоид, 600 00:58:39,260 --> 00:58:41,740 вместо головы у вас есть овечий член! 601 00:58:42,260 --> 00:58:44,940 Папа, ты задушишь его перед президентом?! 602 00:58:45,260 --> 00:58:47,740 Что ты здесь делаешь? 603 00:58:48,360 --> 00:58:50,440 Мы... 604 00:58:50,560 --> 00:58:53,040 мы шли в туалет. 605 00:59:09,660 --> 00:59:13,940 Я не ожидал, что русская кухня будет так похожа на китайцев. 606 00:59:14,060 --> 00:59:17,340 Моя мама делала такую закуска, мне это очень понравилось. 607 00:59:23,060 --> 00:59:25,240 Не бойтесь и не кусайте. 608 00:59:25,360 --> 00:59:27,740 Нет команды. 609 00:59:32,660 --> 00:59:35,140 Спускайся, говорю тебе! 610 00:59:35,260 --> 00:59:38,140 Ребята, я не виноват. 611 00:59:38,560 --> 00:59:40,840 Человек сломался. 612 00:59:40,960 --> 00:59:43,240 Он разразился и сломался. 613 00:59:43,360 --> 00:59:47,940 Теперь мы отвезем вас на главную улицу, и люди решат, виновны ли вы. 614 00:59:48,060 --> 00:59:50,640 Не надо, пожалуйста! «Ты женишься на Розе?» 615 00:59:52,160 --> 00:59:54,440 Я собираюсь пожениться. 616 00:59:54,560 --> 00:59:57,940 Я выйду замуж за кого ты хочешь. Только не заставляй меня. 617 00:59:58,660 --> 01:00:01,040 Вытащите меня отсюда. Нет ли лестницы? 618 01:00:02,900 --> 01:00:06,240 Я прыгаю из-за угла, и он смотрит на меня такими глазами 619 01:00:06,360 --> 01:00:09,240 и я вообще не двигаюсь! - Рак? 620 01:00:09,360 --> 01:00:12,240 Какого рака, президент? 621 01:00:14,860 --> 01:00:17,340 Что он сказал вам? 622 01:00:17,460 --> 01:00:19,740 Будем ли мы получать доллары? 623 01:00:20,860 --> 01:00:24,640 Он сказал: «Пожалуйста, Виктор Петрович, не выставляйте Россию». 624 01:00:24,860 --> 01:00:27,940 Попросите дать Арсения Чуганина... 625 01:00:35,060 --> 01:00:39,240 Коля, иди сюда! Я сказал, что никто не даст нам столько денег. 626 01:00:40,160 --> 01:00:43,440 Положите очки на место, батарея упадет 627 01:00:45,060 --> 01:00:47,540 Ему повезло. 628 01:00:49,760 --> 01:00:52,340 Извините, это были не мы. 629 01:00:59,960 --> 01:01:02,840 Вы позвонили мне? - Да. 630 01:01:04,060 --> 01:01:07,340 Такое... извините. Я поскользнулся. 631 01:01:07,860 --> 01:01:10,440 Вы понимаете, президент... 632 01:01:17,160 --> 01:01:19,740 Хорошо, я помог. 633 01:01:22,060 --> 01:01:24,740 Как вы думаете, у нас есть шанс победить? 634 01:01:25,360 --> 01:01:28,240 В конце концов, мы выясним, 635 01:01:28,360 --> 01:01:31,240 французы должны догнать моего шмеля, 636 01:01:31,360 --> 01:01:34,340 и я не привел «Берблан», к совершенству. 637 01:01:34,460 --> 01:01:37,540 Рыба должна пахнуть как море, а не вонять. 638 01:01:38,560 --> 01:01:41,240 Средиземноморский, вечерний... 639 01:01:42,860 --> 01:01:45,340 Вы научите меня готовить 640 01:01:53,260 --> 01:01:56,340 Я знал, что ты будешь разбудить кулинарные острые ощущения. 641 01:01:57,460 --> 01:01:59,540 Гены! 642 01:01:59,660 --> 01:02:02,240 Нет, мне нужно для встречи. 643 01:02:06,360 --> 01:02:09,040 Также благородный случай. 644 01:02:09,160 --> 01:02:11,840 Кухня - идеальное место для встреч. 645 01:02:14,560 --> 01:02:17,440 Перрон и шляпа - красивая одежда. 646 01:02:18,060 --> 01:02:20,100 Я серьезно говорю вам. 647 01:02:20,360 --> 01:02:22,840 Представьте себе - ночь, 648 01:02:23,160 --> 01:02:25,440 горит только кухня. 649 01:02:27,860 --> 01:02:30,340 Вы стоите здесь. 650 01:02:30,660 --> 01:02:32,940 И она входит. 651 01:02:33,860 --> 01:02:35,940 Привет. 652 01:02:38,460 --> 01:02:40,940 Вы не получаете лицевой нерв? 653 01:02:41,160 --> 01:02:43,640 Но я не собираюсь так много улыбаться, не так ли? 654 01:02:44,860 --> 01:02:47,040 Как пожелаете. 655 01:02:47,460 --> 01:02:50,240 Мы готовим грудь утки 656 01:02:51,360 --> 01:02:53,840 с миндальной корочкой. 657 01:02:53,960 --> 01:02:56,540 У меня не будет времени на сопровождение. 658 01:02:56,960 --> 01:02:59,540 Почему это утка? 659 01:02:59,841 --> 01:03:02,041 Да. Почему бы не курица? 660 01:03:03,060 --> 01:03:06,740 Утка сочетает в себе все достоинства красного мяса. 661 01:03:07,760 --> 01:03:11,540 Его текстура похожа на говядину, а жир похож на баранину. 662 01:03:11,660 --> 01:03:16,541 Но гастрономические параметры значительно перевешивают баранину. 663 01:03:16,842 --> 01:03:19,142 Здесь, на ее месте, я бы сказал, 664 01:03:19,260 --> 01:03:21,840 Вы решили накормить меня разговором? 665 01:03:21,960 --> 01:03:25,340 Если так - спасибо, я накормил. Десерт мне не нужен. 666 01:03:25,460 --> 01:03:28,540 Чтобы создать кулинарное произведение искусства, 667 01:03:28,660 --> 01:03:31,840 вы должны знать, с каким материалом вы имеете дело. 668 01:03:32,260 --> 01:03:35,340 Конкурентное преимущество утки - жир. 669 01:03:36,860 --> 01:03:39,540 Утиный жир благородный 670 01:03:39,660 --> 01:03:42,240 и процесс подготовки очень важен. 671 01:03:42,360 --> 01:03:44,640 Что вы будете делать с ворон? 672 01:03:44,760 --> 01:03:47,040 Для начала - что это за ревень? 673 01:03:47,160 --> 01:03:49,640 Ворон - уникальный овощ. 674 01:03:49,760 --> 01:03:52,340 Содержит 95% воды 675 01:03:52,460 --> 01:03:55,040 и требует специального лечения, 676 01:03:55,160 --> 01:03:57,640 поэтому мы будем готовить свастику. 677 01:03:57,960 --> 01:04:00,440 «Suid»?! 678 01:04:01,400 --> 01:04:04,300 То есть в вакууме при температуре 60 градусов. 679 01:04:05,560 --> 01:04:08,440 Для соуса мы вскипятим порт в состояние сиропа. 680 01:04:09,560 --> 01:04:12,240 Смешать с говяжьим бульоном, 681 01:04:12,360 --> 01:04:14,840 сжать два апельсина, 682 01:04:14,960 --> 01:04:18,240 добавить соль, перец и лук и тушить на медленном огне. 683 01:04:19,660 --> 01:04:22,540 Потеряйте утку, пока она не приобретет бронзовый оттенок. 684 01:04:23,660 --> 01:04:28,040 Посыпьте миндальными крошками и положите в духовку. 685 01:04:28,360 --> 01:04:30,740 Идеальный план. 686 01:04:30,860 --> 01:04:33,440 Особенно если печь была включена. 687 01:04:56,460 --> 01:04:58,840 Это не так безнадежно. 688 01:04:58,960 --> 01:05:01,640 Ты отвезешь меня на кухню? 689 01:05:02,460 --> 01:05:05,140 Если вы хорошо разбираетесь в интервью. 690 01:05:05,760 --> 01:05:08,440 Вот как это делается. Отсюда - один. 691 01:05:10,760 --> 01:05:12,840 Благодарю вас. 692 01:05:15,560 --> 01:05:18,040 И на десерт я попробовал. 693 01:05:18,460 --> 01:05:21,040 Тебе это обязательно понравится. 694 01:05:21,160 --> 01:05:24,140 Вы решили застраховать себя и купить кекс? 695 01:05:27,360 --> 01:05:29,940 Она видела, как я ее купил. 696 01:05:37,760 --> 01:05:40,440 Может быть, это поспешное решение. 697 01:05:41,960 --> 01:05:44,440 Но мама сказала: 698 01:05:44,560 --> 01:05:47,240 что реальное чувство не занимает времени. 699 01:05:48,460 --> 01:05:50,940 Вы сразу понимаете, 700 01:05:51,960 --> 01:05:54,540 что это она. 701 01:05:56,160 --> 01:05:58,240 так 702 01:06:00,960 --> 01:06:03,440 женись на мне. 703 01:06:06,860 --> 01:06:08,940 Я... такой... 704 01:06:14,760 --> 01:06:17,640 Я... 705 01:06:30,360 --> 01:06:32,740 Эпическая победа! 706 01:06:33,060 --> 01:06:35,540 Теперь мы уходим. 707 01:06:35,760 --> 01:06:38,540 Нет, нам нужно загрузить его в Интернете! 708 01:06:38,660 --> 01:06:41,040 Seña! Вы снимали? 709 01:06:41,160 --> 01:06:43,340 И я застрелил его. 710 01:06:46,260 --> 01:06:48,740 Итак, смотрите здесь. 711 01:06:49,360 --> 01:06:52,040 Мне не нужна другая причина, чтобы вытащить тебя. 712 01:06:52,160 --> 01:06:54,540 Нет, вам лучше подумать - 713 01:06:54,660 --> 01:06:57,040 вам может понадобиться это в жизни. 714 01:06:57,160 --> 01:06:59,240 Пойдем ли мы в клуб? 715 01:06:59,360 --> 01:07:01,940 В вашем клубе озорной - без меня. 716 01:07:02,060 --> 01:07:06,140 Я пойду спать. Завтра мы увидим, кто сделает полуфинал. 717 01:07:07,160 --> 01:07:09,340 О, боюсь! 718 01:07:09,460 --> 01:07:11,940 Посмотрим, кто. 719 01:07:15,660 --> 01:07:18,240 Поэтому не теряйте время. 720 01:07:18,360 --> 01:07:20,540 Есть предложение: 721 01:07:20,660 --> 01:07:23,140 Выходи за меня замуж. 722 01:07:23,360 --> 01:07:25,440 Ах... я... 723 01:07:25,560 --> 01:07:28,140 Выходи за меня замуж. - Этого достаточно! 724 01:07:29,260 --> 01:07:32,140 Девушка - это все космос. «Ничего подобного. 725 01:08:17,260 --> 01:08:19,940 Я убью тебя, фашист! -Что с тобой? Тихо! 726 01:08:21,760 --> 01:08:24,140 Что вам нужно? 727 01:08:24,260 --> 01:08:27,140 Я думал, что они твои братья, с их большими носами. 728 01:08:28,260 --> 01:08:30,840 Они приходят, чтобы прервать меня. 729 01:08:30,960 --> 01:08:33,740 Я пришел поговорить о нашей свадьбе. 730 01:08:33,860 --> 01:08:36,140 Так что не обижайся, 731 01:08:36,860 --> 01:08:39,840 но я не люблю тебя. Ты уродлив, лысый. 732 01:08:42,360 --> 01:08:44,840 И у меня есть жених в Москве. 733 01:08:44,960 --> 01:08:47,740 Тимур. Он не будет лысый в течение пяти лет. 734 01:08:48,660 --> 01:08:51,140 Я помогу тебе сбежать. 735 01:08:52,060 --> 01:08:54,840 Слишком плохо. Так я хотел жениться на тебе. 736 01:08:56,360 --> 01:08:59,040 Но желание женщины для меня - это закон. 737 01:08:59,360 --> 01:09:01,740 Хотя вы так образованы... 738 01:09:01,860 --> 01:09:04,740 Теперь я сломаю тебе нос и посмотрю, кто воспитывается. 739 01:09:06,060 --> 01:09:08,740 Если я буду жить, я подниму храм. 740 01:09:09,260 --> 01:09:11,640 Я выпью напиток. 741 01:09:11,760 --> 01:09:14,140 Я удалю свои татуировки. 742 01:09:14,260 --> 01:09:16,840 Нет, я сделаю больший крест. 743 01:09:19,560 --> 01:09:22,140 Может быть, купол. 744 01:09:28,260 --> 01:09:30,840 Дед, ты не целуешь букет? 745 01:09:30,960 --> 01:09:33,340 Это свято! 746 01:09:33,960 --> 01:09:36,440 Убирайся! 747 01:09:36,860 --> 01:09:39,240 Вставай! 748 01:09:39,360 --> 01:09:41,940 У меня есть идея, как сделать лягушек. 749 01:09:43,360 --> 01:09:45,940 Как он попал в комнату? - Ты серьезно? 750 01:09:46,060 --> 01:09:49,040 Я могу отключить ток всего Краснодарского края, 751 01:09:49,160 --> 01:09:52,740 и ты спрашиваешь меня, как я попал в комнату! Идея - это бомба! 752 01:09:52,860 --> 01:09:56,940 Я хочу, чтобы вы использовали меню и четыре комплекта очков виртуальной реальности. 753 01:09:57,060 --> 01:09:59,840 Вы помните, как молодой человек бежал через резиденцию? 754 01:09:59,960 --> 01:10:02,440 Где я их получу? 755 01:10:02,660 --> 01:10:04,940 Позвоните Президенту. 756 01:10:05,060 --> 01:10:07,440 Разве вы не хотите, чтобы Россия выиграла? 757 01:10:07,560 --> 01:10:10,040 Я помогу тебе. 758 01:10:47,460 --> 01:10:49,940 Вы получили очки? Нет. 759 01:10:50,260 --> 01:10:53,140 Надеюсь, вы не отправили их по почте? 760 01:10:53,660 --> 01:10:56,140 Кажется, я их достал. 761 01:10:56,560 --> 01:10:59,040 Наше родное производство. 762 01:10:59,160 --> 01:11:02,040 Попытайтесь вернуть их целыми и целыми и невредимыми. 763 01:11:02,460 --> 01:11:04,940 А где четвертая пара? 764 01:11:08,060 --> 01:11:11,240 Я полагаю, американцы украли их у нас. 765 01:11:11,360 --> 01:11:13,840 Они были очень талантливы, чтобы украсть их. 766 01:11:37,960 --> 01:11:40,640 Поговорите и пройдите в Сочи! 767 01:11:41,460 --> 01:11:44,540 Это 10-й чемпионат мира 768 01:11:44,760 --> 01:11:47,240 шеф-поваров. 769 01:11:47,760 --> 01:11:50,340 И это второй полуфинал. 770 01:11:50,760 --> 01:11:54,340 Буквально через час мы узнаем, кто встретится в финале 771 01:11:55,060 --> 01:11:57,540 с национальной сборной Китая - 772 01:11:57,660 --> 01:12:00,140 сборная Франции 773 01:12:00,260 --> 01:12:02,740 или сборной России. 774 01:12:37,660 --> 01:12:41,040 Ты дурак. Сена рассказала мне, что ты сделал вчера. 775 01:12:41,260 --> 01:12:43,740 Все в порядке. -Ну, да. 776 01:12:49,860 --> 01:12:52,740 3, 2, 1. Стоп! 777 01:13:27,260 --> 01:13:29,940 Теперь сборная Франции 778 01:13:30,060 --> 01:13:32,740 попытаются удивить членов жюри 779 01:13:32,860 --> 01:13:35,540 с собственной коробкой ягненка 780 01:13:35,660 --> 01:13:38,240 в соусе из красного вина, чипсы 781 01:13:38,360 --> 01:13:40,940 и тушеный артишок а-ля Романов. 782 01:13:45,360 --> 01:13:47,440 10 783 01:13:47,560 --> 01:13:49,640 10 784 01:13:51,960 --> 01:13:54,000 и 8. 785 01:13:55,560 --> 01:13:57,740 Что еще! 786 01:13:58,260 --> 01:14:00,840 Российские националисты подготовили 787 01:14:00,960 --> 01:14:03,540 куриное филе с соусом Берблан, 788 01:14:03,660 --> 01:14:06,140 запеченный с карамелизованной спаржей 789 01:14:06,260 --> 01:14:08,940 и сорго лимона и грейпфрута. 790 01:14:09,060 --> 01:14:11,540 Только для членов жюри 791 01:14:11,660 --> 01:14:14,640 полностью погрузиться в атмосферу шедевров, 792 01:14:14,760 --> 01:14:17,240 наши национальные ноу-хау. 793 01:14:17,360 --> 01:14:20,240 Оцените блюдо в очках для виртуальной реальности. 794 01:14:51,460 --> 01:14:53,840 Итак, это началось. 795 01:14:53,960 --> 01:14:56,340 И мой. 796 01:15:18,760 --> 01:15:20,940 Лео, толк! 797 01:15:30,060 --> 01:15:32,440 Я начал. 798 01:17:16,360 --> 01:17:18,840 Кажется, у нас есть шанс. 799 01:17:18,960 --> 01:17:21,240 Благодарю вас. 800 01:17:21,460 --> 01:17:24,240 Это было еще более эпично, чем я думал. 801 01:17:27,460 --> 01:17:30,440 Как может такой большой и серьезный дядя 802 01:17:31,660 --> 01:17:34,340 с усами, чтобы быть более наивными, чем колокол, 803 01:17:34,460 --> 01:17:37,040 который так виртуоз готовит. 804 01:17:38,060 --> 01:17:40,240 Что?! 805 01:17:40,360 --> 01:17:42,740 Папа, 806 01:17:43,460 --> 01:17:46,040 всю свою жизнь я мечтал найти тебя. 807 01:17:48,160 --> 01:17:50,640 Если честно, 808 01:17:50,760 --> 01:17:53,640 Сначала я хотел унизить вас перед вашими шеф-поварами. 809 01:17:54,360 --> 01:17:57,240 Но теперь у меня есть шанс сделать это перед всем миром. 810 01:18:00,060 --> 01:18:02,340 Почему меня унижают? 811 01:18:02,460 --> 01:18:04,740 Вы действительно не понимаете. 812 01:18:04,860 --> 01:18:07,440 Ты забыл своего ребенка и сбежал. 813 01:18:08,960 --> 01:18:11,640 Моя мать пыталась сделать три вещи. 814 01:18:11,760 --> 01:18:15,040 Пока вы изучали нюансы утиного жира. 815 01:18:15,160 --> 01:18:17,740 Я не знал. Скажи ему моей матери! 816 01:18:18,360 --> 01:18:20,940 Хотя... как сказать ей! 817 01:18:23,660 --> 01:18:26,340 Вовсе нет. Она мертва. 818 01:18:29,660 --> 01:18:32,140 Но все это лирично. 819 01:18:33,560 --> 01:18:35,840 Через 5 секунд будет 820 01:18:36,360 --> 01:18:38,440 котелки! 821 01:19:06,560 --> 01:19:09,040 Начальник, что это? 822 01:19:18,560 --> 01:19:21,140 Я приглашаю обе команды на сцену, 823 01:19:21,260 --> 01:19:23,740 определить второго финалиста 824 01:19:23,860 --> 01:19:26,740 на 10-м чемпионате мира по шеф-повару. 825 01:19:33,160 --> 01:19:35,740 Оценки сборной России: 826 01:19:35,860 --> 01:19:37,940 10 827 01:19:38,860 --> 01:19:40,940 10 828 01:19:50,860 --> 01:19:53,040 и 10! 829 01:19:53,160 --> 01:19:55,840 И сборная России идет в финал, 830 01:19:55,960 --> 01:19:58,540 где он будет сражаться с китайской командой 831 01:19:58,660 --> 01:20:01,440 за титул «Лучшие повара на планете»! 832 01:20:01,560 --> 01:20:04,040 Где босс? Вы его видели? 833 01:20:04,400 --> 01:20:06,900 Где босс? Куда он пошел? 834 01:20:16,060 --> 01:20:18,540 И мне, если хотите. 835 01:20:27,660 --> 01:20:29,740 Не надо, ребята! 836 01:20:29,860 --> 01:20:32,340 Мужчина женится. 837 01:20:32,560 --> 01:20:36,240 Вся земля страдает от печали. Какая трещина на твоей заднице, а? 838 01:20:48,960 --> 01:20:51,640 Мумия, мы должны поднять настроение. 839 01:20:57,160 --> 01:20:59,540 Тихо! 840 01:21:22,160 --> 01:21:25,040 Пришло время принести жениха невесте. 841 01:21:30,960 --> 01:21:33,440 Ребята! 842 01:21:38,360 --> 01:21:41,140 Оставайся, ребята. Отпустите меня. 843 01:21:41,860 --> 01:21:44,340 Я должен получить пистолет. 844 01:21:44,460 --> 01:21:47,040 Что?! Я не понял - какой свисток? 845 01:21:47,160 --> 01:21:49,240 Я хочу мочиться. 846 01:21:49,460 --> 01:21:51,940 Иди туда, к забору. 847 01:21:53,660 --> 01:21:56,040 Мы с Пикая идем. 848 01:21:56,160 --> 01:21:58,540 Давай, как он это сказал... 849 01:21:58,660 --> 01:22:01,140 Держите свисток. 850 01:22:12,160 --> 01:22:14,640 О победе! 851 01:22:19,160 --> 01:22:21,640 Начальник, босс! 852 01:22:22,760 --> 01:22:24,940 Нет необходимости. 853 01:22:25,060 --> 01:22:27,140 Для босса! 854 01:22:27,260 --> 01:22:29,840 Для наших усов, Колумб! 855 01:22:35,760 --> 01:22:38,340 Наш любимый шеф-повар... Не грусти. 856 01:22:39,060 --> 01:22:41,440 Сена, убирайся отсюда! 857 01:22:43,060 --> 01:22:46,240 Шеф, никому не рассказывай, что он вовсе не твой сын. 858 01:22:49,660 --> 01:22:52,440 Извините меня, я задумался, не задумываясь. 859 01:22:52,860 --> 01:22:55,340 Федя, это просто твой стиль. 860 01:22:55,760 --> 01:22:58,640 Вы знаете, почему я собираюсь баранов? 861 01:22:59,260 --> 01:23:01,840 Потому что вокруг меня есть только идиоты! 862 01:23:01,960 --> 01:23:04,640 Я не понял. Почему вы начали обижать? 863 01:23:04,760 --> 01:23:07,240 Нам это не нравится. Оставь меня в покое! 864 01:23:07,760 --> 01:23:10,240 Почему я это понял? 865 01:23:10,760 --> 01:23:13,240 Петрович и я... - Ты тоже меня оставил! 866 01:23:13,360 --> 01:23:15,540 Вдох. 867 01:23:16,360 --> 01:23:18,840 Я сказал тебе убраться отсюда! 868 01:23:39,060 --> 01:23:41,840 Да, босс, теперь у вас много оскорблений, которые вы сказали. 869 01:23:45,660 --> 01:23:48,740 Начальник, с друзьями, он этого не делает. 870 01:23:49,160 --> 01:23:51,740 Кто вам сказал, мы были друзьями? 871 01:23:53,360 --> 01:23:55,740 Что? 872 01:23:58,660 --> 01:24:00,740 Извините. 873 01:24:00,860 --> 01:24:03,140 Виски, пожалуйста. 874 01:24:04,360 --> 01:24:06,840 Папа, ты... - Не надо. 875 01:25:00,460 --> 01:25:02,540 Будете ли вы замедляться? 876 01:25:02,660 --> 01:25:05,140 Не наводняйте соседнюю деревню. 877 01:25:21,160 --> 01:25:23,840 Я возьму кошку из приюта. 878 01:25:24,560 --> 01:25:27,140 Я прекращу снимать в рекламе. 879 01:25:44,860 --> 01:25:46,940 Аня! 880 01:25:47,060 --> 01:25:49,140 Подождите минуту. 881 01:25:51,860 --> 01:25:54,340 Извините. 882 01:25:54,560 --> 01:25:56,940 Остановись, молодой человек! 883 01:25:57,860 --> 01:26:00,240 Далее. 884 01:26:08,760 --> 01:26:11,040 Полная скука. 885 01:26:11,160 --> 01:26:14,240 И в Турции, на второй день, это упало для меня. 886 01:26:14,860 --> 01:26:17,140 Романтика! 887 01:26:17,460 --> 01:26:19,740 Аня, поднимите трубку! 888 01:26:20,160 --> 01:26:22,640 Нам нужно поговорить. 889 01:26:24,060 --> 01:26:26,140 Эй, девочка! 890 01:26:26,260 --> 01:26:28,740 Молодой человек просит вас забрать телефон. 891 01:26:29,360 --> 01:26:31,840 Скажи ему, что нет. 892 01:26:32,160 --> 01:26:34,440 Она не будет. 893 01:26:34,760 --> 01:26:37,340 Мне очень жаль. Я переборщил. 894 01:26:38,660 --> 01:26:41,140 Прости меня. 895 01:26:41,860 --> 01:26:44,540 Мальчик закончил. Все происходят. 896 01:26:46,560 --> 01:26:49,040 Продолжайте молчать. 897 01:26:58,760 --> 01:27:00,840 Супер! 898 01:27:00,960 --> 01:27:03,940 Пойдемте, сядьте, успокойтесь. 899 01:27:05,060 --> 01:27:07,140 Аничка, 900 01:27:07,260 --> 01:27:09,740 он извиняется. 901 01:27:09,860 --> 01:27:12,440 Он говорит, что готов сидеть с тобой до захода солнца. 902 01:27:12,560 --> 01:27:15,140 Почему он пришел к закату? Вся жизнь. 903 01:27:17,160 --> 01:27:19,540 Ты классный, не так ли? 904 01:27:19,860 --> 01:27:22,940 Молодым должно помочь. - Это несправедливо. 905 01:27:23,760 --> 01:27:26,240 Я не собираюсь висеть здесь. 906 01:27:35,060 --> 01:27:37,140 Перейти, Ромео! 907 01:27:37,260 --> 01:27:39,540 Здесь невелик. 908 01:27:50,160 --> 01:27:52,640 О, ослабевайте. 909 01:27:53,260 --> 01:27:56,140 Ты бы бросился за мной? «Очень ясно. 910 01:27:58,860 --> 01:28:01,740 Столько лет в шоу-бизнесе 911 01:28:03,060 --> 01:28:05,940 Я держал задницу. 912 01:28:06,060 --> 01:28:08,940 Достаточно. End Alpha Sam! 913 01:28:27,660 --> 01:28:30,140 Я помешаю вам? 914 01:28:31,960 --> 01:28:34,140 Да. 915 01:28:37,660 --> 01:28:40,140 Тем не менее, вы очень похожи. 916 01:28:40,560 --> 01:28:43,740 Вы можете выплюнуть человека, который хочет вам помочь. 917 01:28:45,660 --> 01:28:48,140 Я ничего против тебя не имею. 918 01:28:49,760 --> 01:28:52,240 Это... 919 01:28:54,360 --> 01:28:56,940 Ты меня не понимаешь. Я вырос без отца. 920 01:28:57,060 --> 01:28:59,540 Как вы думаете, я - с отцом? 921 01:28:59,660 --> 01:29:03,440 В детстве он отсутствовал. На работе или в казино. 922 01:29:03,560 --> 01:29:07,640 Если мы поехали куда-то вместе, это был матч или немой рыбалка. 923 01:29:08,460 --> 01:29:10,940 Это так, и все. 924 01:29:11,860 --> 01:29:16,040 Я сам это понимал недавно. Ваня, глупо отбивать твоего отца. 925 01:29:16,160 --> 01:29:18,640 У меня нет отца. 926 01:29:22,560 --> 01:29:25,040 Хорошо. Решите сами. 927 01:29:26,060 --> 01:29:28,640 Это письмо вашей матери. 928 01:29:28,860 --> 01:29:31,540 Я думаю, что правильно оставаться с тобой. 929 01:29:40,160 --> 01:29:43,040 У тебя есть сын. Ее зовут Ваня. 930 01:29:43,660 --> 01:29:47,240 Пожалуйста, извините меня, что я не узнал об этом раньше. 931 01:29:47,760 --> 01:29:50,440 Мне не нужно было прятать мою беременность. 932 01:29:50,560 --> 01:29:53,340 Я был слишком горд и глуп. 933 01:29:53,460 --> 01:29:57,440 Я думал, ты останешься со мной для сожаления, потому что ты должен. 934 01:29:57,560 --> 01:30:00,340 Тогда я не понял, что я лишаю тебя сына, 935 01:30:00,460 --> 01:30:02,940 и он от отца. 936 01:30:03,260 --> 01:30:05,940 Но жизнь наказывала меня за это. 937 01:30:06,340 --> 01:30:09,080 Вита, я сам виноват. Прости меня. 938 01:30:10,700 --> 01:30:13,380 Надеюсь, Ваня простит меня. 939 01:30:44,800 --> 01:30:47,080 Витя! 940 01:30:48,600 --> 01:30:50,880 Папа! 941 01:30:51,000 --> 01:30:53,280 Здравствуйте. «Откуда вы пришли?» 942 01:30:53,900 --> 01:30:56,380 Что ты здесь делаешь? - Как - что? 943 01:30:57,000 --> 01:31:00,280 Мой сын находится в одном шаге от титула «чемпион мира»! 944 01:31:02,200 --> 01:31:05,480 Ни за что в мире я бы не пропустил такого события. 945 01:31:05,600 --> 01:31:08,180 Боюсь, я вас разочарую. 946 01:31:08,300 --> 01:31:11,180 Как это так? - Я не буду участвовать. 947 01:31:11,400 --> 01:31:13,780 Что?! 948 01:31:15,600 --> 01:31:17,780 Нет. 949 01:31:17,900 --> 01:31:20,780 Расскажите, что случилось? Что вы крутите? 950 01:31:21,600 --> 01:31:25,780 Или расскажите, где поставить ставку на победу наших китайских братьев? 951 01:31:29,400 --> 01:31:31,480 Папа! 952 01:31:31,600 --> 01:31:34,080 Разве мы, кажется, не знаем начальника? 953 01:31:34,200 --> 01:31:36,580 Вчера мы очень привыкли. 954 01:31:36,700 --> 01:31:38,880 Он так говорит. 955 01:31:39,000 --> 01:31:41,280 Вот почему вы начали заикаться! 956 01:31:44,200 --> 01:31:46,580 Подожди, давай поговорим. 957 01:31:47,900 --> 01:31:49,980 Во всяком случае, 958 01:31:50,100 --> 01:31:52,580 Что было бы, если бы это был не босс? 959 01:31:53,800 --> 01:31:56,280 И у нее ее не было бы. 960 01:31:57,600 --> 01:31:59,680 ребята, 961 01:31:59,800 --> 01:32:02,280 мы должны вернуться. 962 01:32:05,100 --> 01:32:08,080 Приезжайте завтра, чтобы кататься на этой лодке с парашютом. 963 01:32:08,200 --> 01:32:10,680 В противном случае это скука. 964 01:32:14,100 --> 01:32:16,380 Вот оно! 965 01:32:22,200 --> 01:32:24,880 Мальчики, успокойся! 966 01:32:37,700 --> 01:32:40,080 Спаси меня! 967 01:32:40,700 --> 01:32:42,700 О, братья! 968 01:32:44,200 --> 01:32:46,680 Где он? - Что происходит? 969 01:32:47,200 --> 01:32:49,780 Все на месте! Возьми руки! 970 01:32:49,900 --> 01:32:52,780 Мы их поймали. 971 01:32:54,300 --> 01:32:56,680 Куда вы идете? 972 01:32:57,000 --> 01:32:59,880 Понятно, что происходит, когда мои друзья обижаются. 973 01:33:00,000 --> 01:33:02,080 Убирайся отсюда! 974 01:33:02,200 --> 01:33:05,280 Мы все в палате, мы узнаем. 975 01:33:05,400 --> 01:33:07,780 Уходите! 976 01:33:11,700 --> 01:33:14,180 И вы называете это скукой. 977 01:33:15,100 --> 01:33:17,880 Ну да. Везде - этот Надьев. Я устал от тебя. 978 01:33:19,800 --> 01:33:22,580 Итак, у меня есть внук. 979 01:33:23,800 --> 01:33:26,480 Скорее: было. Совсем немного. 980 01:33:28,500 --> 01:33:31,580 Вы имеете в виду, что вы ушли с дороги, и вы оскорблены? 981 01:33:32,500 --> 01:33:35,580 Вы отправили все в ад. Ты действительно дурак. 982 01:33:38,900 --> 01:33:41,880 Знаешь, Вита, есть важные вещи, 983 01:33:43,100 --> 01:33:45,780 но есть и более важные, чем важные, 984 01:33:45,900 --> 01:33:48,380 за что мы готовы ко всему. 985 01:33:48,700 --> 01:33:51,180 Семья, дети. 986 01:33:52,500 --> 01:33:54,980 Их победы и ошибки. 987 01:33:55,900 --> 01:33:58,280 Разве ты этого не знаешь? 988 01:33:58,400 --> 01:34:00,780 Что? - Кровавый глаз! 989 01:34:01,400 --> 01:34:04,680 Вы помните, когда вы сжигали огонь Валика? 990 01:34:07,200 --> 01:34:09,480 Да, я помню. 991 01:34:09,600 --> 01:34:11,880 И я это вспомнил. 992 01:34:12,000 --> 01:34:14,580 Я понимаю, что следующие 15 лет 993 01:34:14,700 --> 01:34:17,480 Я выплачу компенсацию жертвам. 994 01:34:19,100 --> 01:34:21,780 Сначала я хотел задушить тебя, 995 01:34:23,500 --> 01:34:27,580 но, как гром, ударил меня, думая, что я могу потерять тебя 996 01:34:28,300 --> 01:34:30,780 в огне. 997 01:34:31,100 --> 01:34:33,480 И она нашла нам хорошего. 998 01:34:33,600 --> 01:34:35,680 Профилактически. 999 01:34:35,800 --> 01:34:38,480 Так что не сдавайся Ваня. 1000 01:34:38,900 --> 01:34:41,380 Я хочу увидеть своего внука, 1001 01:34:42,000 --> 01:34:44,380 но не в тюрьме. 1002 01:34:50,400 --> 01:34:52,680 босс 1003 01:34:59,200 --> 01:35:01,480 папа 1004 01:35:07,200 --> 01:35:09,680 Усатый старик 1005 01:35:11,900 --> 01:35:14,480 Я хочу здоровья, товарищ полковник. 1006 01:35:15,000 --> 01:35:17,080 Да. 1007 01:35:29,600 --> 01:35:32,280 Внимание! Три минуты до воздуха. 1008 01:35:36,200 --> 01:35:38,680 О, кого я вижу! 1009 01:35:40,900 --> 01:35:42,980 Дима?! 1010 01:35:43,100 --> 01:35:45,280 Дима, ее! Я был Даймой 32 года. 1011 01:35:45,400 --> 01:35:47,980 Что, Эндрюша! Разве ваш хлеб не достаточно для вас? 1012 01:35:48,100 --> 01:35:50,980 Вы хотите оторвать кусок иностранной баницы? 1013 01:35:52,900 --> 01:35:56,080 Дима, они позвонили мне, и они сказали мне... - Они сказали тебе? 1014 01:35:56,100 --> 01:35:59,380 Пусть говорят, Эндрюша. Я не смущен в вашем полицейском. 1015 01:35:59,400 --> 01:36:01,580 И быть вежливым?! 1016 01:36:01,700 --> 01:36:03,980 Не на моем лугу. 1017 01:36:04,100 --> 01:36:06,680 Совесть, Андрей, еще не отменена. 1018 01:36:14,800 --> 01:36:17,280 Разве мы не знаем владельца? 1019 01:36:17,400 --> 01:36:19,880 Сделай меня хорошим парнем. 1020 01:36:20,600 --> 01:36:23,280 Дамы и господа, леди и джентльмен. 1021 01:36:23,700 --> 01:36:27,280 Это 10-й чемпионат мира по повара. 1022 01:36:28,000 --> 01:36:30,980 Что случилось? Откуда взялось это недоразумение? 1023 01:36:32,700 --> 01:36:35,580 И мы впереди... финал! 1024 01:36:36,100 --> 01:36:39,280 Итак, в красном углу кольца - команда Китая. 1025 01:36:40,300 --> 01:36:42,380 Гоу Фу Шуан, 1026 01:36:42,500 --> 01:36:45,280 Чжу Чан Лю, Шан Дян Юй, 1027 01:36:45,400 --> 01:36:47,780 Сью Гуанан, Он Хехе. 1028 01:36:48,400 --> 01:36:50,780 Хе-хе здесь? 1029 01:36:50,900 --> 01:36:53,080 Старый Он с нами. Он хе-хе. 1030 01:36:53,200 --> 01:36:56,080 И в синем углу кольца - команда России 1031 01:36:56,800 --> 01:36:59,480 под руководством Виктора Баринова. 1032 01:37:03,500 --> 01:37:05,580 Где остальные? 1033 01:37:05,700 --> 01:37:07,780 Я останусь один. 1034 01:37:07,900 --> 01:37:10,480 Такое преувеличение страстей. 1035 01:37:10,600 --> 01:37:13,880 Виктор выигрывает всю свою команду, чтобы выиграть в «Спартаке» 1036 01:37:14,100 --> 01:37:16,780 и теперь он будет сражаться один. 1037 01:37:16,900 --> 01:37:19,780 Но из этого наш турнир станет более интересным. 1038 01:37:19,900 --> 01:37:22,380 Итак, дамы и... - Извините. 1039 01:37:30,000 --> 01:37:32,880 Наш финал поднимается, и интрига растет. 1040 01:37:33,200 --> 01:37:35,880 Для команды России соревнуются 1041 01:37:36,400 --> 01:37:38,780 Виктор и Иван 1042 01:37:39,000 --> 01:37:41,480 Barinovi. 1043 01:37:42,600 --> 01:37:44,880 Пожалуйста, принесите сферу, пожалуйста. 1044 01:37:48,000 --> 01:37:50,480 Прости меня. 1045 01:37:50,600 --> 01:37:53,380 Теперь я потяну 1046 01:37:53,800 --> 01:37:55,980 с названием страны, 1047 01:37:56,100 --> 01:37:58,580 чье блюдо 1048 01:37:59,300 --> 01:38:01,780 подготовят команды финала. 1049 01:38:07,400 --> 01:38:09,680 Китай! 1050 01:38:10,800 --> 01:38:13,280 Да, как сказал мой дедушка, 1051 01:38:13,400 --> 01:38:16,080 подготовить китайское блюдо против китайцев, 1052 01:38:16,400 --> 01:38:19,380 это как... против ветра. 1053 01:38:21,900 --> 01:38:24,380 Папа, что мы будем делать? 1054 01:38:24,500 --> 01:38:27,180 От китайцев я могу только самородки пакетов. 1055 01:38:27,300 --> 01:38:30,180 Можете ли вы сложить шишки? «Это русское блюдо. 1056 01:38:30,300 --> 01:38:33,080 Мы делаем сантехники, мы называем их «jiao da» и - готовы. 1057 01:38:33,200 --> 01:38:35,380 Это уже китайское блюдо. 1058 01:38:35,500 --> 01:38:37,980 Финал! 1059 01:39:14,600 --> 01:39:17,080 Какая удивительная битва! 1060 01:39:17,200 --> 01:39:19,780 Однажды я уверен, что летописцы 1061 01:39:19,900 --> 01:39:22,580 назовут его «кровавой бойни в Сочи». 1062 01:39:23,200 --> 01:39:26,880 Те, кто его не видел, будут плакать, завидуют нам. 1063 01:39:27,000 --> 01:39:30,080 И то, что вы увидите после рекламы, 1064 01:39:30,400 --> 01:39:34,080 вы можете сказать своим правнукам. Не меняйте канал! 1065 01:39:38,300 --> 01:39:41,380 У нас всегда есть шанс быть более вкусным. 1066 01:39:46,200 --> 01:39:48,780 Виктор Петрович! Они ищут вас. 1067 01:39:50,500 --> 01:39:52,880 Мне это надоело. 1068 01:39:53,400 --> 01:39:55,780 Правильно. Изменение условий. 1069 01:39:55,900 --> 01:39:58,480 Переговоры с китайцами на глухой улице. 1070 01:39:58,600 --> 01:40:02,580 Чтобы вывести их из тупика, сегодня мы должны проиграть. 1071 01:40:02,700 --> 01:40:04,780 Спросил ли президент? 1072 01:40:04,900 --> 01:40:09,080 Моя задача - убедиться, что президент ничего не просит. 1073 01:40:09,200 --> 01:40:12,280 Не волнуйся. Во всяком случае, мы, скорее всего, проиграем. 1074 01:40:12,400 --> 01:40:15,580 Вы не должны терять «скорее всего», но, конечно же! 1075 01:40:15,700 --> 01:40:18,580 Приветствуйте Ивана Набокова. - Он Баринов. 1076 01:40:34,000 --> 01:40:36,280 Что-то не так? 1077 01:40:36,400 --> 01:40:38,680 Ничего. 1078 01:40:40,300 --> 01:40:43,180 Любой... Я вздохнула, и она улетела. 1079 01:40:45,500 --> 01:40:47,880 Почему ты здесь? 1080 01:40:49,200 --> 01:40:51,680 Пойдем, пошевели. 1081 01:40:51,700 --> 01:40:53,880 Как это так? А вы? 1082 01:40:54,000 --> 01:40:56,480 Мы все готовы. 1083 01:40:58,600 --> 01:41:01,680 Что, если мы проиграем, это взрыв и крушение. 1084 01:41:34,800 --> 01:41:37,280 Jam. 1085 01:42:16,100 --> 01:42:18,480 Катер 1445! 1086 01:42:18,600 --> 01:42:21,180 Вы покинули навигационную зону. 1087 01:42:21,400 --> 01:42:23,880 Прекрати! 1088 01:42:25,900 --> 01:42:28,380 Идите к мосту! 1089 01:42:30,600 --> 01:42:32,880 Я заплачу. 1090 01:43:00,400 --> 01:43:02,480 Аня! 1091 01:43:02,600 --> 01:43:04,780 Я лечу к вам! 1092 01:43:24,800 --> 01:43:27,280 В любом случае, простите меня. 1093 01:43:27,400 --> 01:43:29,880 Я знаю, что был очень противен. 1094 01:43:30,000 --> 01:43:32,480 Простите меня, я не хочу, чтобы вы уходили. 1095 01:43:32,900 --> 01:43:35,380 Ваня, парашют! Otkopchey вверх! 1096 01:43:37,600 --> 01:43:39,980 Otkopchey вверх! 1097 01:44:05,700 --> 01:44:08,580 Как говорит один знакомый дурак - 1098 01:44:10,300 --> 01:44:12,480 это была бомба! 1099 01:44:12,600 --> 01:44:14,880 Простите меня, пожалуйста! 1100 01:44:15,000 --> 01:44:17,380 Я был очень противен... 1101 01:44:50,800 --> 01:44:53,180 Турнир закончился! 1102 01:44:53,300 --> 01:44:56,380 Первая дегустация - блюдо команды 1103 01:44:57,500 --> 01:44:59,880 Россия. Войдите! 1104 01:45:12,700 --> 01:45:16,080 Итак, внимание! Оценки жюри для российской команды. 1105 01:45:18,100 --> 01:45:20,980 5, 4, 4, 3. 1106 01:45:22,000 --> 01:45:24,680 Отвратительно! Если бы я учился в школе, 1107 01:45:24,800 --> 01:45:27,180 они даже не побьют меня. 1108 01:45:28,400 --> 01:45:30,780 Как проходит чемпионат? 1109 01:45:30,900 --> 01:45:33,480 Надеюсь, что сегодня наши люди победят. 1110 01:45:37,800 --> 01:45:40,280 Конечно, они победят. 1111 01:45:40,900 --> 01:45:43,780 Это хорошо. России нужны победы. 1112 01:45:45,100 --> 01:45:47,880 Теперь это линия китайской команды. 1113 01:46:10,700 --> 01:46:13,380 Переговоры с русскими идут очень плохо. 1114 01:46:13,500 --> 01:46:16,180 Чтобы предрасположить их, вы должны проиграть. 1115 01:46:16,300 --> 01:46:18,480 Партия хочет этого. 1116 01:46:28,300 --> 01:46:31,280 Итак, оценки жюри для команды Китая. 1117 01:46:33,900 --> 01:46:36,980 3, 3, 3, 1118 01:46:38,200 --> 01:46:40,280 1. 1119 01:46:41,500 --> 01:46:44,680 В этом случае чемпион мира поваров становится 1120 01:46:45,400 --> 01:46:47,980 команда России! 1121 01:46:49,600 --> 01:46:51,880 И босс 1122 01:46:52,300 --> 01:46:54,880 Виктор Баринов! 1123 01:47:31,800 --> 01:47:34,680 Каждый имеет право на второй шанс. 1124 01:47:37,700 --> 01:47:41,080 Кто-то заслужил это долгой и терпеливой работой. 1125 01:47:46,000 --> 01:47:48,880 Некоторые люди сами им дают. 1126 01:47:51,800 --> 01:47:54,380 Кто-то хочет второй шанс, 1127 01:47:54,500 --> 01:47:57,280 хотя он боялся признать это. 1128 01:48:02,300 --> 01:48:05,180 Так что жизнь полна сюрпризов. 1129 01:48:44,500 --> 01:48:46,980 Братья и сестры. Братья... 1130 01:48:49,200 --> 01:48:51,880 Давайте решим вопрос цивилизованным. 1131 01:48:54,300 --> 01:48:58,180 Что я для тебя, как жених? Честное слово - это страшно. 1132 01:48:58,300 --> 01:49:00,780 Я стар, я действительно стар. 1133 01:49:00,900 --> 01:49:02,980 Есть очевидцы. 1134 01:49:03,100 --> 01:49:05,380 Я лысый, уродливый. 1135 01:49:05,500 --> 01:49:07,980 Ребята, есть один вариант. 1136 01:49:08,800 --> 01:49:11,680 Дима, извинись еще раз, я действительно не знал и... 1137 01:49:11,800 --> 01:49:14,880 Андрей, о чем ты говоришь? Я виноват, я взорвался. 1138 01:49:15,300 --> 01:49:17,680 Итак, давай... 1139 01:49:18,900 --> 01:49:21,280 ладить с лимузином, 1140 01:49:21,400 --> 01:49:24,080 и как я собираюсь идти домой. Все хорошо. 1141 01:49:24,200 --> 01:49:26,880 Осторожно. Благодарю вас. 1142 01:49:29,400 --> 01:49:31,980 До свидания, Малахов! 1143 01:49:36,000 --> 01:49:40,000 http: // subs. саб. bz Переводчик Heaven® 106016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.