Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,884 --> 00:00:02,904
Made by klausnake
2
00:00:03,137 --> 00:00:06,641
Anglia, 1194
3
00:00:06,766 --> 00:00:09,936
Sunte�i pe cale de a vedea o poveste
cu cavaleri �i fecioare frumoase.
4
00:00:10,019 --> 00:00:14,148
O poveste despre dragoste �i ur�
�i ce poate rezulta din acestea.
5
00:00:16,025 --> 00:00:18,111
Chiar dac� povestea noastr� e veche,
6
00:00:18,903 --> 00:00:23,324
dragostea, ura �i ceea ce rezult� din ele
sunt totdeauna noi.
7
00:00:23,491 --> 00:00:29,163
Ivanhoe
8
00:00:36,870 --> 00:00:40,870
Sincronizarea: killyou @ myxz.org
9
00:01:33,394 --> 00:01:34,729
Sfinte Dumnezeule al lui Abraham,
cru��-m�.
10
00:01:34,730 --> 00:01:37,065
Taci, dac� mai pui pre� pe via�a ta.
11
00:01:37,857 --> 00:01:40,526
- Sfinte P�rinte, te implor.
- Taci.
12
00:01:42,862 --> 00:01:44,364
Urmeaz�-m�.
13
00:01:54,540 --> 00:01:55,917
Pe aici.
14
00:02:20,108 --> 00:02:23,611
Vezi? Te a�teptau pe tine.
15
00:02:26,281 --> 00:02:28,032
Unde e? Unde-i evreul �sta?
16
00:02:28,116 --> 00:02:30,159
- Ei bine?
- A disp�rut, sire.
17
00:02:30,702 --> 00:02:32,245
- Disp�rut?
- Disp�rut.
18
00:02:33,538 --> 00:02:36,499
Lmbecilule. L-ai l�sat s� treac�.
19
00:02:38,251 --> 00:02:39,335
Sunt normanzi.
20
00:02:39,419 --> 00:02:42,755
Saxoni sau normanzi,
ce conteaz� pentru unul ca mine?
21
00:02:43,423 --> 00:02:46,634
S� m� bucur c� bravii normanzi au trecut
Canalul M�necii
22
00:02:46,718 --> 00:02:49,971
�i i-au �nvins pe saxoni?
Care e diferen�a?
23
00:02:50,054 --> 00:02:55,018
�i unii �i al�ii ne trateaz� ca pe c�ini.
Iar tu-i nume�ti cavaleri curajo�i?
24
00:02:55,101 --> 00:02:56,514
Eu le zic doar ho�i.
25
00:02:56,515 --> 00:02:58,980
Un negustor bogat,
tare m� tem c� e la fel.
26
00:02:59,939 --> 00:03:05,111
Nu conteaz�. Mi-ai salvat via�a iar acum
��i sunt dator pe vecie.
27
00:03:16,122 --> 00:03:18,809
Dac� o iei mai departe tot pe drumul �sta
domnule, nimeni nu te va mai putea ajuta.
28
00:03:18,833 --> 00:03:20,793
M� r�t�cesc, dac� nu merg pe aici.
29
00:03:22,086 --> 00:03:24,547
Cunosc regiunea. Unde mergi?
30
00:03:24,631 --> 00:03:27,926
- Spre Ashby. Marele turnir.
- Atunci putem c�l�tori �mpreun�.
31
00:03:30,094 --> 00:03:34,474
A� putea s� �ntreb cine e�ti, ca s� �tiu
cui s� aduc multumiri �n rugile mele?
32
00:03:34,891 --> 00:03:38,019
Sunt doar un pelerin s�rac ce
se �ntoarce din �ara Sf�nt�.
33
00:03:41,606 --> 00:03:45,235
Haide, nu mai pierdem timpul pe aici,
devine periculos.
34
00:03:56,037 --> 00:03:59,457
Acolo. Acolo se afl� Ashby.
35
00:04:02,460 --> 00:04:07,465
Binecuv�nt�rile lui lacov fie asupra ta,
pelerinule. Cum pot s� te r�spl�tesc?
36
00:04:07,548 --> 00:04:09,384
- Nu vreau nimic.
- Vei avea un cal
37
00:04:09,467 --> 00:04:11,803
�i armur�, pentru turnir.
38
00:04:14,138 --> 00:04:17,433
- Dar de unde �tii c� eu...
- Am v�zut.
39
00:04:17,517 --> 00:04:22,939
Sub roba ta, zalele unui cavaler
�i pintenii de aur.
40
00:04:23,022 --> 00:04:24,524
Vei avea tot ceea ce-�i dore�ti.
41
00:04:25,441 --> 00:04:26,972
Atunci trebuie s� te avertizez, domnule,
42
00:04:26,973 --> 00:04:29,001
c� pe am�ndou� le-a� putea pierde,
cal �i armur�.
43
00:04:29,320 --> 00:04:31,030
Imposibil.
44
00:04:31,114 --> 00:04:35,034
Lancea ta, tinere bun, va fi la fel de
puternic� precum toiagul lui Moise.
45
00:05:24,000 --> 00:05:25,668
Micul meu c�lu�.
46
00:06:15,009 --> 00:06:18,638
- C�ini normanzi.
- Ai gril�, st�p�ne.
47
00:06:18,930 --> 00:06:21,641
Se spune c� Prin�ul John are zece mii
de urechi.
48
00:06:21,724 --> 00:06:25,436
Atunci, las�-l s� m� aud�.
Am s� i-o spun �n fa��.
49
00:06:48,960 --> 00:06:50,336
Cine e �la?
50
00:06:50,420 --> 00:06:53,464
E Cedric de Rotherwood, un lord saxon.
51
00:06:53,548 --> 00:06:57,635
- M� refeream la domni�oar�.
- Oh, aia e protejata lui, Lady Rowena,
52
00:06:57,719 --> 00:07:00,555
din linia regal� al lui Alfred cel Mare.
53
00:07:01,055 --> 00:07:05,310
- E frumoas�.
- Dac� un saxon se poate numi frumos.
54
00:07:15,320 --> 00:07:19,616
Pretenden�ii, Reginald Front-de-Boeuf!
55
00:07:27,957 --> 00:07:30,752
Maurice de Bracy!
56
00:07:36,883 --> 00:07:40,136
Brian Guilbert!
57
00:08:40,613 --> 00:08:45,243
Ascult� mul�imea.
Prin�ul John e bine primit aici, azi.
58
00:08:45,326 --> 00:08:47,495
Ar face bine s� pun� m�na pe tron acum
59
00:08:47,579 --> 00:08:50,290
�nainte ca Regele Richard s� se
�ntoarc� din �ara Sf�nt�.
60
00:08:50,373 --> 00:08:53,459
Richard va muri, imediat cum se �ntoarce.
61
00:09:05,930 --> 00:09:08,308
- Fitzurse.
- Da, gra�ia voastr�?
62
00:09:08,391 --> 00:09:09,851
Suntem gata s�-ncepem?
63
00:09:09,934 --> 00:09:14,188
�nc� se face alegerea reginei
turnirului, sire.
64
00:09:15,148 --> 00:09:19,903
Dac� v� mul�ume�te, �n�l�imea voastr�,
poate fiica mea?
65
00:09:19,986 --> 00:09:22,071
Nu, ar putea p�rea indecent
s� o anun� pe fiica ta
66
00:09:22,155 --> 00:09:24,073
�nainte ca turnirul s� inceap�.
67
00:09:24,157 --> 00:09:27,785
Las�-l pe cavalerul care va cuceri
terenul azi s� fac� alegerea.
68
00:09:32,332 --> 00:09:37,879
Ace�ti trei nobili pretenden�i
vor lua asupra lor pe to�i cei veni�i.
69
00:09:38,838 --> 00:09:43,384
Fiecare din cei trei poate fi ales
ating�nd scutul s�u cu o lance.
70
00:09:44,052 --> 00:09:47,138
Dac� scutul e atins cu spatele l�ncii
71
00:09:48,139 --> 00:09:51,100
atunci nu se vor folosi p�r�ile ascu�ite.
72
00:09:51,601 --> 00:09:56,564
Dar dac� partea ascu�it� a l�ncii e
folosit� pentru a atinge scutul,
73
00:09:57,273 --> 00:10:02,403
atunci lupta se va face cu arme ascu�ite.
74
00:10:03,404 --> 00:10:08,493
Dac� vreun cavaler va rupe lancea tuturor
celor trei pretenden�i din fa�a mea,
75
00:10:09,327 --> 00:10:14,624
atunci Prin�ul John �l va declara pe acela
c�tig�torul luptei din ziua aceasta.
76
00:10:14,999 --> 00:10:17,794
Prin�ul vrea ca cel ce c�tig� s� aleag�
regina turnirului.
77
00:10:18,544 --> 00:10:20,797
Prin�ul John a declarat c�
78
00:10:20,880 --> 00:10:26,386
cel ce c�tig� va avea onoarea s� o aleag�
pe Regina dragostei �i frumuse�ii.
79
00:10:30,890 --> 00:10:35,853
Normanzi. To�i trei, normanzi.
80
00:10:36,604 --> 00:10:38,690
E vreun saxon s�-i �nfrunte?
81
00:10:39,691 --> 00:10:42,819
M�ine. Am s� lupt m�ine.
82
00:11:02,672 --> 00:11:04,716
Cau�i pe cineva?
83
00:11:23,610 --> 00:11:27,780
�n�l�imea voastr�,
nu se vor folosi v�rfuri ascu�ite.
84
00:11:28,239 --> 00:11:31,409
Dezam�gitor.
85
00:12:43,565 --> 00:12:48,069
Nimeni pe aici? Nici unul care s�-i
opreasc�?
86
00:12:48,778 --> 00:12:50,154
M�ine.
87
00:13:24,105 --> 00:13:28,026
- Cine e?
- Prive�te mai bine, st�p�ne.
88
00:13:28,443 --> 00:13:32,530
- Poate trebuia s� �ntrebi, cine era?
- Un saxon?
89
00:13:32,947 --> 00:13:37,118
- F�r�-ndoial�.
- Chiar nu avem unul mai bun ca �sta?
90
00:13:37,785 --> 00:13:41,164
Avem, domnul meu. Numele lui e lvanhoe.
91
00:13:41,247 --> 00:13:43,750
- Fiul t�u, st�p�ne.
- Nu am nici un fiu.
92
00:13:43,833 --> 00:13:46,753
Poate c� l-ai dezmo�tenit,
dar e totu�i s�nge din s�ngele t�u
93
00:13:46,836 --> 00:13:48,796
�i merit� s� poarte numele lui saxon.
94
00:13:48,880 --> 00:13:52,258
Merit� doar dispre�, nimic altceva.
95
00:13:52,342 --> 00:13:58,765
Ce ru�ine. Ce p�cat.
Fiul meu a plecat �i a p�r�sit ora�ul.
96
00:14:25,500 --> 00:14:29,420
Urm�torul! Cine urmeaz�?
97
00:14:34,801 --> 00:14:39,138
Alte�a voastr�, n-a mai r�mas nimeni
ca s� �nfrunte pretenden�ii.
98
00:14:44,102 --> 00:14:48,773
Chiar e posibil? Au s�-i lase pe ace�ti
normanzi invadatori s� c�tige ziua asta?
99
00:14:49,857 --> 00:14:53,570
�ns�i onoarea Angliei e �n joc.
Sigur, tu...
100
00:14:57,657 --> 00:15:02,078
Ce enervant e c� trebuie s� termin�m a�a
de devreme. A�a repede. �i totu�i...
101
00:15:02,161 --> 00:15:07,250
Totu�i c�t de confortabil e s� �tii c� cei
trei cei mai puternici cavaleri de pe c�mp
102
00:15:07,333 --> 00:15:10,712
��i sunt loiali doar �ie, majestate.
103
00:15:44,203 --> 00:15:47,957
El e. El e. Pelerinul.
104
00:16:10,396 --> 00:16:14,192
Desdichado.
Cavalerul dezmo�tenit. Bun venit.
105
00:16:15,860 --> 00:16:20,281
Po�i alege.
Oricum, rezultatul va fi acela�i.
106
00:16:35,588 --> 00:16:40,385
Sunt dezam�git.
A� schimba locul cu tine, Front.
107
00:16:40,468 --> 00:16:43,555
Niciodat�. �sta imi apar�ine.
108
00:17:19,132 --> 00:17:22,051
Un saxon. Pariez c� e saxon.
109
00:17:43,448 --> 00:17:46,951
A� putea s� sper c� acum �mi vei da
mie oportunitatea?
110
00:17:58,922 --> 00:18:02,550
Ce ru�ine, Brian.
Acum nu vei mai avea �ansa, niciodat�.
111
00:18:26,616 --> 00:18:29,118
Cine e? Afl� cine e.
112
00:18:42,048 --> 00:18:46,553
�i-ai f�cut spovedania diminea��,
de ��i ri�ti via�a a�a de u�or?
113
00:18:50,431 --> 00:18:53,601
Cap�tul ascu�it. Vor folosi v�rfuri.
114
00:18:53,810 --> 00:18:57,397
Preg�te�te-te atunci.
Arunc� ultima ta privire, soarelui.
115
00:20:24,901 --> 00:20:31,199
Opre�te! E permis� doar lancea.
Nu �i sabia.
116
00:20:31,866 --> 00:20:34,702
Tu, Cavalere Dezmo�tenit.
117
00:20:35,078 --> 00:20:39,082
Te proclam�m campion al zilei de
azi a turnirului.
118
00:20:44,837 --> 00:20:49,175
Ne vom �nt�lni din nou, m�ine.
C�nd nu ne va mai desp�r�i nimeni.
119
00:21:02,480 --> 00:21:05,108
Curajosule cavaler, ��i
recunoa�tem valoarea.
120
00:21:06,359 --> 00:21:10,113
�i te recompens�m cu acest viteaz arm�sar
care se va potrivi curajului t�u.
121
00:21:38,600 --> 00:21:41,394
��i spui Dezmo�tenitul?
122
00:21:42,145 --> 00:21:44,856
Sub ce alt nume ar trebui s� te �tim?
123
00:21:49,819 --> 00:21:54,866
Fiind un str�in, po�i cere asisten��
la alegerea reginei turnirului.
124
00:21:55,366 --> 00:22:02,081
Las�-ne s�-�i spunem c� cinstita Alicia
e considerat� prima la frumuse�e �i la loc.
125
00:22:05,877 --> 00:22:08,171
�mi prezin�i lancea?
126
00:22:13,968 --> 00:22:16,763
Po�i indica alegerea ta, acum.
127
00:22:52,882 --> 00:22:54,592
Generozitate.
128
00:22:54,676 --> 00:22:57,303
Generozitate, cavalerului galant.
129
00:22:57,387 --> 00:23:00,640
Via�� lung� Reginei
dragostei �i frumuse�ii.
130
00:23:00,723 --> 00:23:04,352
Via�� lung� Reginei
dragostei �i frumuse�ii.
131
00:23:06,229 --> 00:23:09,607
Via�� lung� Reginei
dragostei �i frumuse�ii.
132
00:23:10,483 --> 00:23:13,945
Via�� lung� Reginei
dragostei �i frumuse�ii.
133
00:23:19,909 --> 00:23:22,370
Nu-�i po�i irosi toat� via�a
�n am�r�ciune, tat�.
134
00:23:22,453 --> 00:23:25,915
Am�r�ciune? Tu vorbe�ti de am�r�ciune?
�i ce-ai vrea s� fac?
135
00:23:25,999 --> 00:23:28,167
Domnul �i st�p�nul nostru, Prin�ul John,
136
00:23:28,251 --> 00:23:31,754
pretinde dublu, contribu�iei mele
fa�� de luna trecut�.
137
00:23:32,589 --> 00:23:35,675
Contribu�ie. E o tax� de-a dreptul.
138
00:23:36,593 --> 00:23:40,096
Dar cu siguran�� Regele Richard se va
�ntoarce s�-�i reia domnia asupra Angliei.
139
00:23:40,179 --> 00:23:43,141
�i ce diferen�� e pentru noi,
Richard sau John?
140
00:23:43,224 --> 00:23:48,980
�n �ara asta sl�bit�, mereu vom
fi persecuta�i.
141
00:23:49,439 --> 00:23:52,775
Nu. Nu to�i cre�tinii sunt la fel.
142
00:23:53,568 --> 00:23:55,612
G�nde�te-te la cavalerul de a
luptat azi.
143
00:23:56,237 --> 00:23:59,616
Mda, era un t�n�r nobil �i curajos.
144
00:23:59,699 --> 00:24:02,285
A� paria c� acel pelerin era evreu.
145
00:24:03,995 --> 00:24:05,496
Da, Beaslin?
146
00:24:06,372 --> 00:24:09,667
E un str�in la u��, domnule.
Dore�te s�-�i vorbeasc�.
147
00:24:09,751 --> 00:24:11,169
Pare a fi periculos?
148
00:24:11,252 --> 00:24:14,881
Nu cred.
Poart� haine de pelerin.
149
00:24:17,926 --> 00:24:19,469
Acoper�-te.
150
00:24:30,730 --> 00:24:32,065
Prietene.
151
00:24:32,148 --> 00:24:36,319
Domnule, ierta�i-mi apari�ia.
Sunt aici pentru a v� pl�ti datoria.
152
00:24:36,569 --> 00:24:39,572
Datorie? Ce datorie? Eu ��i datorez via�a.
153
00:24:39,656 --> 00:24:41,074
Deloc.
154
00:24:43,159 --> 00:24:45,036
Fiica mea, Rebecca.
155
00:24:45,912 --> 00:24:47,038
M� simt onorat.
156
00:24:47,121 --> 00:24:51,292
Nu-mi datorezi nimic. Mi-ai
pl�tit totul azi, la turnir.
157
00:24:51,376 --> 00:24:53,878
��i pot oferi o cup� cu vin?
158
00:24:54,045 --> 00:24:58,216
Totu�i, �i-am adus calul �i am aici
banii pe armur�.
159
00:24:58,299 --> 00:25:00,677
P�streaz�-i. Sunt ai t�i.
160
00:25:01,177 --> 00:25:03,263
�i totu�i simt c� trebuie s� pl�tesc...
161
00:25:03,346 --> 00:25:08,101
Tat�l meu ��i datoreaz� mai multe dec�t
orice cal sau armur�.
162
00:25:08,476 --> 00:25:13,523
Te rog, las�-ne s� o consider�m ca o parte
a datoriei noastre pentru via�a lui.
163
00:25:14,315 --> 00:25:16,192
Dac� asta v� e dorin�a.
164
00:25:20,613 --> 00:25:21,990
Vinul?
165
00:25:22,615 --> 00:25:26,953
Iertare, v� rog. Trebuie s� m� preg�tesc
pentru �nt�lnirea de m�ine.
166
00:25:27,412 --> 00:25:29,956
Domnule, a�i fost mai mult dec�t generos.
167
00:25:31,291 --> 00:25:33,585
M� simt onorat c� v-am �nt�lnit.
168
00:25:33,918 --> 00:25:36,337
Mul�umesc. V� urez noapte bun�.
169
00:26:12,957 --> 00:26:14,751
M-ai speriat.
170
00:26:14,918 --> 00:26:17,754
A�teapt�, am s� plec �i
am s� revin din nou.
171
00:26:21,382 --> 00:26:23,760
A�a. Mai e�ti speriat� acum?
172
00:26:24,636 --> 00:26:28,014
Spune. Spune-mi odat�.
Cine e misteriosul cavaler?
173
00:26:28,097 --> 00:26:30,099
- Cine era?
- Cine?
174
00:26:30,183 --> 00:26:33,102
Wamba, te rog, nu te juca cu mine.
175
00:26:33,186 --> 00:26:34,854
Ce a zis?
176
00:26:35,104 --> 00:26:37,398
Vocea lui nu putea fi auzit�.
177
00:26:37,649 --> 00:26:40,944
Fa�a lui, ochii, nasul,
gura, nu se vedeau.
178
00:26:41,027 --> 00:26:43,112
- De ce?
- Nu era acolo.
179
00:26:43,196 --> 00:26:46,699
- Oh, Wamba.
- Disp�rut. �n noapte.
180
00:26:47,408 --> 00:26:51,537
Bunul cavaler, disp�rut
�n noaptea cea bun�.
181
00:26:54,874 --> 00:26:56,459
M-am g�ndit bine.
182
00:26:56,542 --> 00:26:57,669
Bine?
183
00:26:57,752 --> 00:27:01,172
Oare nu ar fi lvanhoe, dac� ar fi aici,
184
00:27:01,798 --> 00:27:05,593
nu ar fi gelos pe noul campion?
185
00:27:05,677 --> 00:27:09,013
Nu ar avea motiv.
�i sunt credincioas� lui lvanhoe.
186
00:27:10,265 --> 00:27:14,018
Dac� Cedric te m�rit�
cu nobilul Athelstane?
187
00:27:14,102 --> 00:27:16,854
- Niciodat�.
- Va insista.
188
00:27:16,938 --> 00:27:19,148
Iar eu voi refuza.
189
00:27:27,991 --> 00:27:29,158
Stai!
190
00:27:33,538 --> 00:27:34,789
Wamba!
191
00:27:39,627 --> 00:27:40,795
Ei, bine?
192
00:27:42,213 --> 00:27:43,923
Ce-a zis?
193
00:27:44,591 --> 00:27:46,426
Ai vorbit cu ea?
194
00:27:46,718 --> 00:27:50,263
Nu m-a uitat?
Hai, spune-mi c� nu m-a uitat.
195
00:27:50,346 --> 00:27:52,473
Doamna e cinstit�.Se ruga.
196
00:27:52,557 --> 00:27:56,060
- Pentru mine?
- Pentru bravul cavaler de a c�tigat azi.
197
00:27:56,769 --> 00:27:59,314
Sunt unul �i acela�i? Care e numele t�u?
198
00:27:59,397 --> 00:28:01,691
Dispari, tic�losule. Dispari.
199
00:28:32,138 --> 00:28:36,643
Regina dragostei �i frumuse�ii
va fi condus� la tronul ei
200
00:28:36,726 --> 00:28:40,188
de vasalul nostru regal, Prin�ul John.
201
00:29:06,631 --> 00:29:10,635
- Unde e Athelstane?
- St�p�ne, asta e �ntrebarea.
202
00:29:10,969 --> 00:29:14,806
- Se preg�te�te de lupt�?
- E invitat de nobilul Lord Gurtog.
203
00:29:14,889 --> 00:29:19,143
C�nd i-am v�zut ultima oar�, m�ncau
v�nat, o fiar� enorm�.
204
00:29:23,606 --> 00:29:27,860
Se aduce la cuno�tiin��, e interzis
lovitul cu sabia.
205
00:29:28,486 --> 00:29:30,321
Pute�i ataca, doar.
206
00:29:30,572 --> 00:29:35,118
Un buzdugan sau un topor de lupt�
poate fi folosit, la alegere,
207
00:29:36,160 --> 00:29:38,413
dar pumnalul e interzis.
208
00:29:38,580 --> 00:29:43,376
Orice cavaler dobor�t de pe cal
poate re�ncepe b�t�lia pe picioare.
209
00:29:44,377 --> 00:29:48,172
Orice cavaler care �ncalc� regulile
acestui turnir
210
00:29:48,256 --> 00:29:52,260
va fi ridiculizat �i dezbr�cat
de armura sa!
211
00:29:55,346 --> 00:29:57,640
Glorie celor curajo�i!
212
00:30:00,351 --> 00:30:02,645
Foarte bine. Las�-i s�-nceap�.
213
00:31:40,994 --> 00:31:42,537
Pute�i opri lupta c�nd dori�i.
214
00:31:42,620 --> 00:31:45,748
S-o opresc? Pe lumina cerului,
n-am s-o fac.
215
00:31:45,957 --> 00:31:50,211
�i-a c�tigat premiul ieri.
Las�-i pe ceilal�i, acum, e r�ndul lor.
216
00:32:41,638 --> 00:32:42,889
Pred�-te.
217
00:32:43,431 --> 00:32:45,516
Opre�te. Opre�te lupta.
218
00:33:26,015 --> 00:33:28,309
Onora�i-i pe cei curajo�i!
219
00:33:28,685 --> 00:33:31,062
Glorie celor curajo�i!
220
00:33:31,896 --> 00:33:33,856
Salutare celor curajo�i!
221
00:33:34,983 --> 00:33:36,943
Glorie celor curajo�i!
222
00:33:37,026 --> 00:33:38,778
Salutare celor curajo�i!
223
00:33:39,028 --> 00:33:40,822
Glorie celor curajo�i!
224
00:33:52,458 --> 00:33:55,545
Capul lui trebuie descoperit
pentru a primi cununa.
225
00:34:02,051 --> 00:34:03,344
Lvanhoe!
226
00:34:09,475 --> 00:34:11,352
Cununa, doamna mea.
227
00:34:13,897 --> 00:34:16,399
Pun asupra ta, domnule cavaler,
228
00:34:17,191 --> 00:34:21,529
aceast� cunun� ca un dar care s�
onoreze victoria zilei de azi.
229
00:34:28,995 --> 00:34:35,501
�i asupra acestor r�ni f�r� team�, nimic nu
e mai vrednic de numele de cavaler ca ele.
230
00:34:40,131 --> 00:34:41,424
Lvanhoe!
231
00:34:46,221 --> 00:34:47,555
Ajuta�i-l.
232
00:34:52,060 --> 00:34:53,394
Ajuta�i-l.
233
00:34:57,815 --> 00:35:00,735
Propriul t�u fiu. Nu ai de g�nd s�
faci chiar nimic?
234
00:35:01,152 --> 00:35:04,280
Fiul meu a p�r�sit casa mea.
A dezertat din �ara mea.
235
00:35:04,364 --> 00:35:07,951
A l�sat uit�rii cauza saxon�.
Nu mai e fiul meu.
236
00:35:11,663 --> 00:35:13,539
Trebuie s�-l ajut�m, repede, tat�.
237
00:35:13,623 --> 00:35:16,167
- Cum?
- Ia-l la casa noastr�.
238
00:35:16,376 --> 00:35:20,171
Dar e cre�tin. Conform legilor noastre,
nu avem voie dec�t s� facem nego� cu el.
239
00:35:20,255 --> 00:35:23,174
E grav r�nit, deci s� ne fie iertat,
nu-l putem refuza.
240
00:35:23,258 --> 00:35:25,260
G�nde�te-te. Dac� va muri
�n grija noastr�...
241
00:35:25,343 --> 00:35:27,387
Nu o va face dec�t dac�
�l abandon�m.
242
00:35:27,470 --> 00:35:30,282
�i dac� e a�a, va trebui s� r�spundem
pentru s�ngele lui �n fa�a lui Dumnezeu.
243
00:35:30,306 --> 00:35:32,934
Repede. Du�manii lui sunt problema.
244
00:35:34,394 --> 00:35:39,566
Wilfred de lvanhoe. Va fi mai mult
de �mp�r�it dec�t b�t�lia une zile.
245
00:35:40,525 --> 00:35:45,029
Dac� lvanhoe s-a �ntors din �ara Sf�nt�,
crezi c� Regele Richard e mult �n urm�?
246
00:35:45,113 --> 00:35:46,942
Ei, las� s� apar�.
�l vom �ncorona pe fratele lui
247
00:35:46,943 --> 00:35:49,284
�nainte ca Richard s�-�i adune for�ele.
248
00:35:49,367 --> 00:35:52,328
Dracul s�-l ia pe Richard �i bun
venit lui, �n acela�i timp.
249
00:35:53,788 --> 00:35:57,208
Eu, Brian Guilbert, v� fac aceast�
promisiune solemn�.
250
00:35:57,292 --> 00:36:01,754
�l voi �nt�lni pe acest Wilfred de lvanhoe
�n lupt� pe via�� �i pe moarte
251
00:36:02,797 --> 00:36:04,882
si-am s�-l trimit �n eternitate.
252
00:36:20,690 --> 00:36:23,401
Face�i loc, acolo. Face�i loc. Face�i loc.
253
00:36:27,196 --> 00:36:32,452
- Cine e? Cine-l ia de aici?
- Cineva mai bun ca noi, alte�a voastr�.
254
00:36:37,957 --> 00:36:39,042
�nainte.
255
00:36:47,634 --> 00:36:48,927
Doamna mea.
256
00:37:20,208 --> 00:37:21,334
Tu.
257
00:37:23,044 --> 00:37:24,712
Tat�l meu �i cu mine,
258
00:37:25,380 --> 00:37:28,466
te-am adus aici ca s�-�i
�ngrijim r�nile.
259
00:37:28,591 --> 00:37:33,513
Avem ierburi speciale, �tim s� le vindec�m
chiar dac� nciodat� nu le provoc�m noi.
260
00:37:36,808 --> 00:37:37,892
Ierburi?
261
00:37:37,976 --> 00:37:41,563
Re�ete secrete ne-au fost date nou�
�nc� de pe vremea lui Solomon.
262
00:37:42,605 --> 00:37:46,234
Ar trebui s� fii �n stare s� por�i
din nou armura �n opt zile.
263
00:37:46,317 --> 00:37:49,946
Te po�i odihni la casa noastr�
din York p�n� ��i revi.
264
00:37:50,029 --> 00:37:52,073
Plec�m diminea��.
265
00:37:53,074 --> 00:37:56,411
Nu mai e nimeni aici, �n Ashby
266
00:37:57,954 --> 00:38:02,041
- care s� aibe grij� de mine p�n�...
- Nimeni nu a f�cut un pas �n fa��, azi.
267
00:38:06,504 --> 00:38:09,424
Draga mea, nobil� fecioar�, eu...
268
00:38:09,507 --> 00:38:11,467
Nu. Nu sunt nobil�.
269
00:38:12,635 --> 00:38:14,637
Sunt doar o evreic� s�rac�.
270
00:38:15,847 --> 00:38:17,724
Ai ceva cu rasa noastr�, poate?
271
00:38:18,141 --> 00:38:21,269
Poate de aia nu vrei s� c�l�tore�ti
cu noi?
272
00:38:25,732 --> 00:38:28,776
Nu vreau s� v� incomodez.
273
00:38:31,362 --> 00:38:34,407
Accept serviciile voastre plin
de recuno�tin��.
274
00:38:36,367 --> 00:38:39,120
Odihne�te-te acum. Am s� plec.
275
00:39:13,863 --> 00:39:15,907
- Majestatea voastr�.
- Ridic�-te.
276
00:39:17,075 --> 00:39:20,453
- L-ai g�sit?
- La casa lui lsaac, evreul din York.
277
00:39:20,536 --> 00:39:22,956
Pl�nuiesc s�-l ia cu ei la York
m�ine diminea��, devreme.
278
00:39:23,039 --> 00:39:26,834
Oh, �nseamn� c� ai avut un mare noroc.
279
00:39:26,918 --> 00:39:31,381
M� voi �nt�lni cu Wilby, Forbes,
�i Witherstone la York s�pt�m�na asta.
280
00:39:31,506 --> 00:39:34,318
Toate for�ele mele vor fi adunate acolo
s� �l pot provoca pe fratele meu.
281
00:39:34,342 --> 00:39:37,637
- Ve�i c�l�tori singur?
- Trebuie, pentru moment.
282
00:39:37,887 --> 00:39:40,139
Te po�i retrage acum. Oh, �i, Phillippe...
283
00:39:40,223 --> 00:39:42,809
- Majestate?
- Ai f�cut o treab� bun�.
284
00:39:43,351 --> 00:39:45,395
Mul�umesc, Majestate.
285
00:40:37,947 --> 00:40:43,119
Ei bine. Ea unde e?
Unde e Regina turnirului nostru?
286
00:40:44,037 --> 00:40:46,664
- Ea...
- Da? E pupila voastr�, nu-i a�a?
287
00:40:46,748 --> 00:40:48,583
Unde e Lady Rowena?
288
00:40:48,666 --> 00:40:51,252
E obosit� de evenimentele care au
avut loc azi.
289
00:40:51,502 --> 00:40:54,631
V� implor� s� o ierta�i c� a refuzat
invita�ia dumneavoastr�.
290
00:40:55,548 --> 00:40:57,130
Nu suntem obi�nui�i
s� avem asemenea refuzuri
291
00:40:57,131 --> 00:40:58,885
de la reginele turnirurilor noastre.
292
00:40:58,968 --> 00:41:00,929
E o tradi�ie ca ele s� participe.
293
00:41:01,012 --> 00:41:04,015
Obiceiurile voastre nu sunt
la fel ca ale noastre.
294
00:41:07,268 --> 00:41:10,146
Bun. Probabil nu ve�i obiecta dac� bem
un pahar
295
00:41:10,230 --> 00:41:12,482
pentru campionul de ast�zi.
296
00:41:12,565 --> 00:41:15,526
Pentru fiul t�u, Wilfred de lvanhoe.
297
00:41:15,610 --> 00:41:16,653
Nu pot s� beau.
298
00:41:16,736 --> 00:41:19,197
- Pentru propriul t�u fiu?
- Ne-a p�r�sit.
299
00:41:19,280 --> 00:41:22,116
�i-a p�r�sit casa, �ara,
pentru a lupta pe alte meleaguri
300
00:41:22,200 --> 00:41:24,661
al�turi de fratele vostru, Regele Richard.
301
00:41:24,953 --> 00:41:29,165
Atunci l�sa�i-ne s� sper�m c� fratele meu �l
�ine la loc de cinste, nu ca dumneavoastr�.
302
00:41:29,249 --> 00:41:31,834
Nu pot s�-l iert. Nu am de g�nd s-o fac.
303
00:41:31,918 --> 00:41:36,256
Un t�n�r bine inten�ionat care refuz�
poruncile �i obiceiurile str�mo�ilor lui.
304
00:41:36,965 --> 00:41:42,178
�mi umplu cupa mea, pentru �nsu�i Cedric.
305
00:41:47,016 --> 00:41:50,853
Aceast� protejat� a voastr�,
Lady Rowena...
306
00:41:50,937 --> 00:41:52,397
Da.
307
00:41:52,480 --> 00:41:55,108
Un trandafir dr�g�la�.
308
00:41:55,191 --> 00:41:58,152
�i, am �ncredere, un
giuvaer plin de bog��ii?
309
00:41:58,236 --> 00:42:00,363
Un saxon cu averi multe.
310
00:42:00,446 --> 00:42:01,791
E �n inten�ia mea
ca ea s� se c�s�toreasc�
311
00:42:01,792 --> 00:42:04,951
cu acest galant �i nobil cavaler,
Athelstane,
312
00:42:05,034 --> 00:42:07,620
ultimul din linia regal� saxon�.
313
00:42:10,415 --> 00:42:12,959
Atunci, ea e minor�, nu-i a�a?
314
00:42:13,042 --> 00:42:16,671
Deci se afl� la �ndem�na noastr�,
�n ceea ce prive�te c�s�toria.
315
00:42:16,754 --> 00:42:17,797
Cu adev�rat.
316
00:42:17,880 --> 00:42:20,717
Ce p�rere ai, De Bracy?
Vreau s� spun, e�ti atras de domni��?
317
00:42:20,800 --> 00:42:22,927
G�se�ti c� vei fii mul�umit
s� o iei ca mireas� a ta?
318
00:42:23,011 --> 00:42:25,763
Dac� p�m�nturile ele �mi vor place.
319
00:42:25,847 --> 00:42:30,018
M� voi supune dorin�ei �n�l�imii voastre.
320
00:42:30,101 --> 00:42:31,750
Ziua �n care pupila mea
se va m�rita cu un normand,
321
00:42:31,751 --> 00:42:34,731
va fi ultima zi
a unui normand pe p�m�nt.
322
00:42:34,814 --> 00:42:40,320
Stai. A�eaz�-te. Am�ndoi.
323
00:42:42,864 --> 00:42:44,991
Am invitat ace�ti oaspe�i onorabili
�n seara asta
324
00:42:45,074 --> 00:42:48,870
�i ei vor r�m�ne ca oaspe�i de onoare.
325
00:42:48,953 --> 00:42:51,372
Am oferit un toast pentru
Cedric de Rotherwood
326
00:42:51,456 --> 00:42:55,752
iar acum, v� rug�m, face�i �i voi
unul pentru un normand, �n schimb.
327
00:42:55,835 --> 00:42:57,793
E o sarcin� dificil�,
pentru cei cuceri�i,
328
00:42:57,794 --> 00:43:00,798
s� c�nte ode de laud�
celor care i-au cucerit.
329
00:43:00,882 --> 00:43:06,804
Totu�i, voi numi un normand,
chiar dac� mi-a dus fiul pe c�i gre�ite.
330
00:43:06,888 --> 00:43:10,516
Care e �nc� cel mai bun din rasa
voastr� nefericit�.
331
00:43:13,770 --> 00:43:17,774
Beau aceasta, pentru s�n�tatea
regelui Richard-Inim� de Leu.
332
00:43:17,857 --> 00:43:20,735
Tr�iasc� Regele Richard.
333
00:43:20,818 --> 00:43:24,697
Iar acum sper s� ne scuza�i.
Am r�mas aici destul.
334
00:43:24,781 --> 00:43:28,326
Sus, nobile Athelstane.
335
00:43:30,036 --> 00:43:32,163
V� ur�m noapte bun�.
336
00:43:45,885 --> 00:43:50,515
M� tem, majestate, c� totu�i ace�ti c�ini
saxoni s-au retras �n triumf.
337
00:43:50,598 --> 00:43:52,433
Nu-i posibil, nu-i a�a?
338
00:43:52,517 --> 00:43:55,019
S-ar putea ca Richard s� fie �napoi
�n Anglia, din nou?
339
00:43:55,103 --> 00:43:56,604
Ce conteaz�?
340
00:43:56,688 --> 00:43:59,065
Ave�i aici serviciile lui
Maurice de Bracy, Front-de-Boeuf,
341
00:43:59,148 --> 00:44:00,692
�i propria-mi �i umila-mi sabie.
342
00:44:00,775 --> 00:44:04,696
�ndeajuns pentru o armat�.
343
00:44:04,779 --> 00:44:07,365
Iat� toastul �i leg�m�ntul meu solemn.
344
00:44:07,448 --> 00:44:11,494
Pentru Prin�ul John,
urm�torul nostru rege al Angliei.
345
00:44:11,578 --> 00:44:15,206
Pentru Prin�ul John!
346
00:44:15,290 --> 00:44:20,795
Pentru Prin�ul John! Pentru Prin�ul John!
Pentru Prin�ul John! Pentru Prin�ul John!
347
00:44:20,878 --> 00:44:25,550
Pentru Prin�ul John! Pentru Prin�ul John!
Pentru Prin�ul John! Pentru Prin�ul John!
348
00:44:34,100 --> 00:44:36,185
Unde e?
Unde e Lady Rowena?
349
00:44:36,269 --> 00:44:38,771
- Pl�nge.
- Pl�nge?
350
00:44:42,150 --> 00:44:46,154
- Vino. Trebuie s� plec�m odat�.
- Ai pleca f�r� fiul t�u?
351
00:44:46,237 --> 00:44:47,739
Lvanhoe �i-a ales drumul lui.
352
00:44:47,822 --> 00:44:48,982
- Deci a�a s� fie.
- A ales...
353
00:44:49,032 --> 00:44:51,701
�i st� mai bine s� le fac� pe plac
normanzilor acum
354
00:44:51,784 --> 00:44:53,786
dec�t s� apere onoarea str�mo�ilor
lui englezi.
355
00:44:53,870 --> 00:44:56,247
Cine e cel care i-a �nfr�nt pe normanzi
la turnir?
356
00:44:56,331 --> 00:45:00,585
Taci. Nici un cuv�nt s� nu mai aud.
Plec�m.
357
00:45:15,934 --> 00:45:18,061
- �n�l�imea voastr�.
- Da.
358
00:45:18,144 --> 00:45:21,731
Am primit asta de diminea��, din Fran�a.
359
00:45:31,741 --> 00:45:35,912
- Nu!
- Ce este?
360
00:45:38,289 --> 00:45:43,670
- "Diavolul e dezl�n�uit. Fii atent."
- Richard.
361
00:45:43,753 --> 00:45:46,798
A evadat din Fran�a.
E �napoi �n Anglia.
362
00:45:46,881 --> 00:45:49,968
Nu trebuie s� pierdem timpul,
�n�l�imea voastr�.
363
00:45:50,051 --> 00:45:52,011
Aduna�i-v� trupele la York,
364
00:45:52,095 --> 00:45:54,847
�i �nfrunta�i-l indiferent ce for��
ar avea.
365
00:45:56,766 --> 00:45:58,351
�n�l�imea voastr�.
366
00:45:59,769 --> 00:46:01,396
Odat� pentru totdeauna.
367
00:46:09,862 --> 00:46:11,739
Prieteni.
368
00:46:17,287 --> 00:46:21,249
- Prieteni, plec�m spre York.
- York?
369
00:46:21,332 --> 00:46:22,967
Ne al�tur�m Prin�ului John
�n termen de 14 zile.
370
00:46:22,968 --> 00:46:24,335
Cu ce scop?
371
00:46:24,419 --> 00:46:28,673
Cu scopul de a-l �nfrunta
pe Regele Richard.
372
00:46:28,756 --> 00:46:30,717
�n sf�r�it.
373
00:46:30,800 --> 00:46:33,469
York e la dep�rtare de trei zile, doar.
Avem tot timpul din lume.
374
00:46:33,553 --> 00:46:34,679
Desigur.
375
00:46:34,762 --> 00:46:37,307
Ve�i fii oaspe�ii mei
la Torquilstone, p�n� acolo.
376
00:46:37,390 --> 00:46:41,728
B�utur� �i v�nat indeajuns ca
s� umple p�n� �i bur�ile voastre grase.
377
00:46:41,811 --> 00:46:43,479
Ce zice�i?
378
00:47:49,545 --> 00:47:52,632
Aici. Ce faci?
De ce v-a�i oprit?
379
00:47:52,715 --> 00:47:53,967
T�lhari.
380
00:47:54,050 --> 00:47:56,135
T�lhari? Nu v�d nici unul.
381
00:47:56,219 --> 00:47:58,888
Da, �n p�duri, probabil. Noi v� p�r�sim.
382
00:47:58,972 --> 00:48:01,724
Nu pute�i face asta. Nu
ne pute�i l�sa aici.
383
00:48:01,808 --> 00:48:04,394
Nu? Am plecat.
384
00:48:04,477 --> 00:48:09,524
Nu, opre�te-te. Nu po�i lua caii �ia.
Sunt proprietatea mea. Ho�ilor!
385
00:48:10,316 --> 00:48:11,776
Ho�ilor!
386
00:48:29,961 --> 00:48:33,923
Uite-aici. Bea asta.
387
00:48:38,177 --> 00:48:42,098
A�a. Odihne�te-te acum. Odihnne�te-te.
388
00:48:49,522 --> 00:48:51,608
Au fost angaja�i s� ne duc� la York.
389
00:48:51,691 --> 00:48:54,569
�i-au primit banii.
De ce le-ar mai p�sa?
390
00:48:54,652 --> 00:48:59,365
Suntem abandona�i. Oh, Dumnezeule
al lui Abraham, ce am f�cut?
391
00:48:59,449 --> 00:49:04,078
- De ce trebuie s� ne bat� a�a?
- Tat�, prive�te.
392
00:49:04,162 --> 00:49:06,873
Deie Domnul s� fie plini de mil�.
393
00:49:20,678 --> 00:49:22,305
Sta�i.
394
00:49:22,388 --> 00:49:26,434
V� salut cu c�ldur�, sir.
�i m� �ncred c� sunte�i s�n�tos.
395
00:49:26,517 --> 00:49:29,312
Cine e�ti? �i vorbe�te clar, p�g�ne.
396
00:49:29,395 --> 00:49:31,356
Sunt lsaac de York.
397
00:49:31,439 --> 00:49:37,779
Am angajat o gard� de oameni s� ne duc� la
York, dar ne-au l�sat balt�, precum vede�i.
398
00:49:37,862 --> 00:49:38,988
De ce?
399
00:49:39,072 --> 00:49:45,328
Spuneau c� sunt t�lhari �n p�dure.
Dar, zvonuri, doar at�t.
400
00:49:45,411 --> 00:49:48,873
V� implor s� ne l�sa�i s� c�l�torim
sub protec�ia voastr�.
401
00:49:48,957 --> 00:49:50,833
C�ini necredincio�i. La o parte din drum.
402
00:49:50,917 --> 00:49:53,253
Sir, �mi da�i voie s� vorbesc, v� rog?
403
00:49:53,336 --> 00:49:57,090
Avem pe cineva aici,
o persoan� b�tr�n� �i grav bolnav�.
404
00:49:57,173 --> 00:50:00,218
V� implor s� lua�i aceast� persoan�
�i s� o transporta�i cu grij�
405
00:50:00,301 --> 00:50:02,262
sub protec�ia dumneavoastr�.
406
00:50:02,345 --> 00:50:04,180
Nu e grija noastr�.
407
00:50:04,264 --> 00:50:05,974
A�teapt�.
408
00:50:06,057 --> 00:50:09,018
Dac� aceast� biat� persoan� e cu adev�rat
�n pericol de a-�i pierde via�a,
409
00:50:09,102 --> 00:50:12,689
�i dac� ace�ti doi oameni buni �i bl�nzi
nu se pot ap�ra singuri,
410
00:50:12,772 --> 00:50:17,569
ei bine, atunci trebuie s�-i ajut�m.
411
00:50:17,652 --> 00:50:20,572
A�a s� fie. Pot c�l�tori �n spate.
412
00:50:50,810 --> 00:50:52,228
Ce e? Ce e cu alarma?
413
00:50:52,312 --> 00:50:54,856
Ne e alarm�, sir.
Totul e preg�tit pentru voi, la castel.
414
00:50:54,939 --> 00:50:58,568
Dorim doar s� v� inform�m c� e un grup
saxon �n p�dure, mai �n jos.
415
00:50:58,651 --> 00:50:59,694
�i cuno�ti?
416
00:50:59,777 --> 00:51:03,781
Cedric de Rotherwood, Lady Rowena
�i nobilul cavaler, Athelstane.
417
00:51:03,865 --> 00:51:05,241
C�t de mare e grupul?
418
00:51:05,325 --> 00:51:09,037
Zece sau unsprezece.
Servitorii nu-s �narma�i.
419
00:51:09,120 --> 00:51:14,042
Bunul meu prieten, De Bracy.
Pariez c� a sosit ceasul.
420
00:51:14,125 --> 00:51:18,504
- Ce?
- E timpul ca noi s�-�i �nm�n�m so�ia.
421
00:51:18,588 --> 00:51:22,300
So�ia ta, De Bracy, te a�teapt�.
422
00:51:30,516 --> 00:51:34,270
- Ce-a fost aia?
- Ce anume? Nu aud nimic.
423
00:52:00,797 --> 00:52:04,175
Ierta�i-ne sosirea nedorit�, doamna mea.
Sunt fericit s� v� anun�,
424
00:52:04,259 --> 00:52:06,928
c� sunte�i acum oaspe�ii bunului
meu prieten, Front-de-Boeuf.
425
00:52:07,011 --> 00:52:13,226
Mai degrab� a� pleca cu bandi�ii, sir,
cu bandi�ii. Dar, de fapt, asta sunte�i.
426
00:52:13,309 --> 00:52:17,647
De Bracy? E�ti sigur c� vrei s� te �nsori
cu o a�a limb� ascu�it�?
427
00:52:27,574 --> 00:52:30,910
Ei, ce avem noi aici?
428
00:52:30,994 --> 00:52:34,831
Am impresia c� am prins mai mult
dec�t o pas�re, de data asta.
429
00:52:34,914 --> 00:52:36,291
O necredincioas�.
430
00:52:36,374 --> 00:52:38,751
�i frumoas� mai mult de c�t a� putea crede.
431
00:52:38,835 --> 00:52:40,712
Nu v� putem face nici un r�u, sir.
432
00:52:40,795 --> 00:52:43,923
Avem o femeie b�tr�n� care are
nevoie de grija noastr�.
433
00:52:44,007 --> 00:52:46,301
Va avea parte de ea, ��i promit.
434
00:53:30,637 --> 00:53:33,097
C�ini. C�ini normanzi.
435
00:53:33,181 --> 00:53:35,934
Barbari. Dar sigur ne vor hr�ni?
436
00:53:59,791 --> 00:54:00,959
Stop.
437
00:54:46,379 --> 00:54:48,798
Ce este?
Ce necazuri are aceast� b�tr�n�?
438
00:54:48,881 --> 00:54:51,050
Nu m-a� apropia prea tare, ca s� aflu.
439
00:54:55,305 --> 00:54:57,849
Pune�i-o jos. Pune�i-o jos, v� rog.
440
00:55:01,936 --> 00:55:03,980
Ei bine? Pute�i pleca.
441
00:55:16,701 --> 00:55:20,747
E �n regul�.
442
00:55:20,830 --> 00:55:23,249
U�or. Odihne�te-te �n lini�te, lvanhoe.
443
00:55:23,333 --> 00:55:26,336
Nu te alarma. Nu striga, te implor.
444
00:55:26,419 --> 00:55:29,839
Suntem... suntem �n York?
445
00:55:29,923 --> 00:55:32,008
Suntem prizonieri.
446
00:55:32,342 --> 00:55:35,470
Ia-�i m�inile de pe mine. Las�-m� �n pace.
447
00:55:50,902 --> 00:55:56,449
Pierdut din nou. M-am pierdut, din nou.
Ce pot s� fac?
448
00:55:56,532 --> 00:55:59,911
Au luat stap�nul, au l�sat nebunul.
449
00:56:03,248 --> 00:56:06,209
- Bandit sau tic�los?
- Niciuna, sir.
450
00:56:06,292 --> 00:56:07,794
Atunci ce e�ti?
451
00:56:07,877 --> 00:56:13,424
Sunt un nebun. Wamba, nebunul
st�p�nului meu, Cedric de Rotherwood.
452
00:56:13,508 --> 00:56:14,592
Un saxon?
453
00:56:14,676 --> 00:56:19,472
- Un nobil saxon, sir.�i prizonier.
- Prizonier? Unde?
454
00:56:19,556 --> 00:56:24,852
La castelul lui Front-de-Boeuf. Cu pupila
lui Lady Rowena �i nobilul Athelstane.
455
00:56:24,936 --> 00:56:28,815
Mai e �i... vre�i s� lua�i asta, sir?
456
00:56:31,317 --> 00:56:33,027
Mul�umesc.
457
00:56:33,111 --> 00:56:39,033
Mai e �i lsaac, evreul de York
�i fiica lui, Rebecca.
458
00:56:41,953 --> 00:56:43,705
Au fost r�pi�i?
459
00:56:43,788 --> 00:56:46,791
Au fost, �ntr-adev�r, sir.
Mai mult ca sigur.
460
00:56:46,874 --> 00:56:49,252
Absolut sigur, cum sunt
eu �i dumneavoastr�.
461
00:56:49,335 --> 00:56:51,963
Tu? Eu? Despre ce vorbe�ti?
462
00:56:52,046 --> 00:56:56,551
Uita�i-v� �n spate, sir.
Tufele se mi�c�.
463
00:56:56,634 --> 00:57:00,930
Bun venit, bun venit, domnilor.
Ce dori�i? Un nebun sau un cavaler?
464
00:57:42,263 --> 00:57:43,431
Elibera�i-l.
465
00:57:46,893 --> 00:57:49,354
Cavalerul Negru.
466
00:57:49,437 --> 00:57:52,440
Turnirul de la Ashby.
Tu l-ai salvat pe t�n�rul lvanhoe.
467
00:57:52,523 --> 00:57:55,735
- �i m� acuzi cu asta?
- S� te acuz?
468
00:57:55,818 --> 00:57:58,863
Nimic nu mi-e mai drag dec�t
via�a unui englez.
469
00:57:58,947 --> 00:58:01,050
Dac� e�ti la fel de bun englez precum
e�ti ca �i cavaler,
470
00:58:01,074 --> 00:58:04,535
atunci te voi cinsti.
De ce ne ba�i drumurile?
471
00:58:04,619 --> 00:58:06,579
E cea mai scurt� distan�� spre York.
472
00:58:06,663 --> 00:58:09,999
Atunci trebuie s� stai pu�in.
S� ne gu�ti ospitalitatea.
473
00:58:10,083 --> 00:58:12,919
Te rog. Te implor.
474
00:58:13,002 --> 00:58:17,173
Dac� chiar iube�ti englezii,
ajut�-m� s�-mi salvez st�p�nul.
475
00:58:17,257 --> 00:58:19,175
Se refer� la Cedric de Rotherwood.
476
00:58:19,259 --> 00:58:22,095
Lady Rowena. Nobilul Athelstane.
477
00:58:22,178 --> 00:58:26,266
Prizonieri, cu to�ii.
Prizonieri �n castelul lui Front-de-Boeuf.
478
00:58:26,349 --> 00:58:31,980
Eu unul,
m-a� al�tura oricui ca s�-i salv�m.
479
00:58:32,063 --> 00:58:34,524
- Unde e Micul John?
- Pe drum, dinspre Totherdam.
480
00:58:34,607 --> 00:58:37,694
- �i Will Scarlet?
- Tocmai ce-a sosit.
481
00:58:37,777 --> 00:58:40,822
�i unde e c�lug�rul Tuck?
482
00:58:40,905 --> 00:58:44,075
- M-ai chemat, domnul meu?
- Unde ai fost?
483
00:58:44,158 --> 00:58:49,414
De ce, la vecernie, rug�ndu-m� pentru
to�i englezii buni.
484
00:58:49,497 --> 00:58:54,627
Se pare c� ai b�ut mai mult ca
de obicei.
485
00:58:54,711 --> 00:58:58,423
Probabil am gustat odat� sau de dou�
ori din vinul nostru sacru.
486
00:58:58,506 --> 00:59:03,428
Crezi c� e�ti �ntr-o condi�ie bun�
s� ne dai ajutorul �ntr-o lupt�?
487
00:59:03,511 --> 00:59:07,557
E un f�s�it aici
�i mai e o sl�biciune, aici.
488
00:59:07,640 --> 00:59:09,058
Nu �tiu.
489
00:59:13,146 --> 00:59:16,566
Da. Am�ndou� mi-au trecut.
Sunt gata.
490
00:59:16,649 --> 00:59:20,236
Atunci haide, preotul meu p�c�tos.
491
00:59:20,320 --> 00:59:22,864
Da�i-ne voie, Cavalerule Negru.
492
00:59:22,947 --> 00:59:26,075
Nebunul ne va conduce la st�p�nul lui.
493
00:59:33,374 --> 00:59:37,837
Vrei via�a mea? Vrei averea mea?
494
00:59:37,921 --> 00:59:39,672
E prea mult pentru voi, normanzii
495
00:59:39,756 --> 00:59:44,636
faptul c� noi, saxonii �nc� de�inem
pam�nturi aici, �n �ara noastr�?
496
00:59:44,719 --> 00:59:48,389
Foarte bine atunci, omoar�-ne.
497
00:59:48,473 --> 00:59:52,393
��i cer doar s-o eliberezi pe Lady Rowena
�n siguran�� �i ne�ntinat�.
498
01:00:04,822 --> 01:00:09,410
Porc normand!
499
01:00:09,494 --> 01:00:14,040
Dumnezeule, cine ar fi crezut c� tu,
descendentul unui rege saxon,
500
01:00:14,123 --> 01:00:15,917
vei fi prizonierul unui normand
501
01:00:16,000 --> 01:00:18,378
chiar �n sala unde str�bunii no�tri
�i aveau curtea.
502
01:00:18,461 --> 01:00:20,773
Probabil vor �ncerca s� ob�in�
o r�scump�rare substan�ial�.
503
01:00:20,797 --> 01:00:21,923
C�ini.
504
01:00:22,006 --> 01:00:27,387
Oh, limba mea, s-a lipit de cerul gurii.
Oare s� fi uitat s� ne trimit� vin?
505
01:00:44,362 --> 01:00:45,989
De ce nu stai jos, doamna mea?
506
01:00:46,072 --> 01:00:50,076
Dac� tot sunt �n prezen�a celui care
m-a �nchis, domnule, voi sta �n picioare.
507
01:00:50,159 --> 01:00:54,038
Drag� domni��, te afli �n prezen�a celui
care ��i e captiv, nu temnicer.
508
01:00:54,122 --> 01:00:55,873
Nu te cunosc, domnule.
509
01:00:55,957 --> 01:00:58,459
�i nici un b�rbat purt�nd pinteni
�i zale
510
01:00:58,543 --> 01:01:02,005
nu ar trebui s� se �nf��i�eze �n fa�a
unei doamne lipsit� de ap�rare.
511
01:01:02,088 --> 01:01:04,591
E ghinionul meu c�-�i sunt necunoscut.
512
01:01:04,674 --> 01:01:06,086
Sper doar c� numele De Bracy
e cunoscut tuturor,
513
01:01:06,087 --> 01:01:08,219
�n ceea ce prive�te faptele cavalere�ti.
514
01:01:08,303 --> 01:01:11,931
De Bracy?
Nu v�d nici o fapt� cavalereasc�, azi.
515
01:01:12,015 --> 01:01:15,560
E�ti nedreapt�, Lady Rowena.
516
01:01:15,643 --> 01:01:20,315
Nu vei permite, cel pu�in, pasiunea
unui b�rbat, atras de frumuse�ea ta?
517
01:01:20,398 --> 01:01:23,568
Domnule, folose�ti limbajul comun
al unui rapsod.
518
01:01:23,651 --> 01:01:27,864
Ei bine, poate c� o limb� ascu�it� justific�
cel mai bine ni�te fapte �ndr�zne�e.
519
01:01:32,327 --> 01:01:33,661
��i spun eu,
520
01:01:33,745 --> 01:01:35,106
nu vei p�r�si niciodat� locul �sta
521
01:01:35,107 --> 01:01:37,707
dec�t �n cazul �n care vei deveni
so�ia lui Maurice de Bracy.
522
01:01:37,790 --> 01:01:38,833
S� fiu so�ia ta?
523
01:01:38,917 --> 01:01:44,047
Oh, �tiu. E�ti foarte m�ndr�.
Admir asta la tine.
524
01:01:44,130 --> 01:01:47,300
Te face �nc� �i mai potrivit�
s� iei loc al�turi de mine.
525
01:01:47,383 --> 01:01:50,803
C�nd am s� m� m�rit, sir,
nu o voi face cu cel ce dispre�uie�te
526
01:01:50,887 --> 01:01:54,265
felul �n care am fost crescut�.
527
01:02:00,146 --> 01:02:04,817
Probabil visezi c� Regele Richard
se va �ntoarce pe tron.
528
01:02:04,901 --> 01:02:08,821
Visezi degeaba.
Te asigur de asta.
529
01:02:08,905 --> 01:02:11,908
Soarta lui va fi la fel de lipsit�
de speran�e ca �i a lui lvanhoe.
530
01:02:11,991 --> 01:02:13,993
Ce? Lvanhoe?
531
01:02:17,789 --> 01:02:19,975
Am v�zut o oarecare umbr� de
tandre�e, cumva, �n sf�r�it?
532
01:02:19,999 --> 01:02:22,877
Ei bine, Unde e?
�tii unde e Ivanhoe?
533
01:02:22,961 --> 01:02:26,047
- Da.
- Spune-mi, rogu-te.
534
01:02:26,130 --> 01:02:31,052
Zace grav r�nit
�ntr-o camer� de deasupra ta.
535
01:02:31,135 --> 01:02:33,388
Nu te cred.
536
01:02:33,513 --> 01:02:35,974
Nu te-ai deranjat s� prive�ti.
537
01:02:36,057 --> 01:02:39,102
Era �n litiera legat� de cal, c�l�torind
cu lsaac, evreul de York.
538
01:02:40,520 --> 01:02:43,273
Acum, ar trebui s� informez gazdele
noastre despre asta
539
01:02:43,356 --> 01:02:46,192
iar lvanhoe nu va mai respira deloc.
540
01:02:52,865 --> 01:02:56,160
Z�mbe�te, drag� domni��.
541
01:02:56,244 --> 01:03:01,416
Pur �i simplu z�mbe�te propunerii mele
�i nu va avea de ce s� se team�.
542
01:03:03,793 --> 01:03:10,341
Nu-mi vine s� cred c� scopul �i-e at�t
de josnic iar puterea at�t de mare.
543
01:03:12,176 --> 01:03:17,765
Mai sunt �i ceilal�i.
Cedric, protectorul t�u.
544
01:03:18,099 --> 01:03:21,185
Soarta tuturor depinde de decizia ta.
545
01:03:28,526 --> 01:03:34,490
Lady Rowena, a� prefera s� te v�d furioas�
ca la �nceput dec�t a�a.
546
01:03:42,707 --> 01:03:49,964
Te rog, fii sigur�, c� nu
ai motive de pl�ns, �nc�.
547
01:04:03,019 --> 01:04:06,231
Am s� te las, acum
548
01:04:10,193 --> 01:04:12,111
s� chibzuie�ti asupra deciziei tale.
549
01:04:32,173 --> 01:04:33,841
Patru turnuri.
550
01:04:35,718 --> 01:04:38,137
Doar 12 santinele.
551
01:04:38,888 --> 01:04:42,183
At�t putem vedea, dar Front-de-Boeuf
are o garnizoan� puternic�.
552
01:04:42,433 --> 01:04:45,228
Ei bine, aici putem ob�ine o victorie
r�sun�toare.
553
01:05:10,336 --> 01:05:12,964
Pentru asta ai venit?
554
01:05:15,008 --> 01:05:19,596
Smaraldele sunt frumoase,
�i diamantele, ce str�lucire.
555
01:05:20,805 --> 01:05:25,101
Dar nu se pot m�sura nci m�car o clip�
cu str�lucirea ochilor t�i.
556
01:05:25,685 --> 01:05:27,270
Dar ��i pot cump�ra pl�ceri.
557
01:05:28,980 --> 01:05:32,108
Nu. De la tine voi cere o r�scump�rare
doar prin dragoste.
558
01:05:32,734 --> 01:05:34,903
Nu voi accepta alt� moned� de schimb.
559
01:05:36,154 --> 01:05:38,531
Nu avem nimic comun, noi doi.
560
01:05:38,615 --> 01:05:42,535
Uniunea noastr� ar fi contrar� �i legilor
bisericii, �i sinagogii.
561
01:05:42,619 --> 01:05:46,748
Uniunea noastr�?
Crezi c� m-a� c�s�tori cu o evreic�?
562
01:05:48,333 --> 01:05:51,044
Nici dac� ar fi regina de Sheeba.
563
01:05:51,127 --> 01:05:53,564
Iar pe l�ng� asta, e �mpotriva
leg�m�ntului meu de Cavaler Templier
564
01:05:53,588 --> 01:05:56,049
s�-mi iau orice femeie ca nevast�.
565
01:05:56,132 --> 01:05:59,844
�n schimb ordinul t�u accept� p�catul
carnal �i dezm��ul?
566
01:06:00,887 --> 01:06:03,806
Am vorbit frumos, p�n� acum,
567
01:06:04,140 --> 01:06:07,644
dar de acum limbajul meu va fi
cel al celui care a cucerit.
568
01:06:07,727 --> 01:06:10,688
Dup� legile tuturor na�iunilor,
e�ti la cheremul voin�ei mele
569
01:06:10,772 --> 01:06:12,565
�i nu voi renun�a la nimic din toate astea.
570
01:06:12,649 --> 01:06:16,069
�i nu voi renun�a nici la violen��
dac� refuzi s�-mi ascul�i poruncile.
571
01:06:16,152 --> 01:06:19,697
Dac� asta �i-e voia, folose�te-m�,
Templierule,
572
01:06:19,781 --> 01:06:23,117
iar eu voi anun�a asta de la un cap�t
la cel�lalt al Europei.
573
01:06:23,201 --> 01:06:26,371
Pentru ca to�i s� �tie c� ai p�c�tuit
cu o evreic�.
574
01:06:26,454 --> 01:06:30,833
Iar tu s� fii blestemat
pentru c� ai dezonorat crucea de o por�i.
575
01:06:31,459 --> 01:06:33,294
E�ti iute de minte.
576
01:06:33,795 --> 01:06:35,630
Dar vocea ta va trebui s� fie tare
cu adev�rat
577
01:06:35,713 --> 01:06:38,508
ca s� poat� fi auzit� dincolo
de zidurile acestui castel.
578
01:06:39,425 --> 01:06:42,095
Totu�i, ai putea fii salvat�.
579
01:06:43,888 --> 01:06:45,807
Supune-te voin�ei mele
580
01:06:45,890 --> 01:06:50,436
�i vei ajunge �ntr-o situa�ie �nc�t
orice femeie normand� te va invidia.
581
01:06:50,520 --> 01:06:56,109
S� m� supun �ie? Te scuip, domnule.
M� opun �ie.
582
01:06:56,192 --> 01:06:59,445
M� voi �ncrede Dumnezeului lui Abraham
�nainte de toate astea.
583
01:07:04,659 --> 01:07:09,289
Stai unde e�ti.
�nc� un pas �i am s� sar.
584
01:07:10,582 --> 01:07:14,294
Jur pe ceruri �i p�m�nturi,
nu te voi mai ofensa niciodat�.
585
01:07:14,460 --> 01:07:16,379
M-ai �nv��at s� nu m�-ncred �n tine.
586
01:07:16,462 --> 01:07:21,175
Jur pe aceast� cruce �i pe sabia
de o port l�ng� mine ca nu te voi r�ni.
587
01:07:22,176 --> 01:07:26,431
Dac� nu pentru tine,
m�car de dragul tat�lui t�u, coboar�.
588
01:07:27,181 --> 01:07:32,896
Am �nc�lcat multe legi �i multe porunci
dar niciodat� nu mi-am c�lcat cuv�ntul.
589
01:07:38,067 --> 01:07:41,988
Foarte bine, atunci. S�
facem pace �ntre noi.
590
01:07:42,322 --> 01:07:46,826
Nu sunt...
Nu sunt totdeauna a�a cum m-ai v�zut acum.
591
01:07:46,910 --> 01:07:50,663
- Egoist �i ne�nduplecat.
- M� voi �ntoarce.
592
01:07:52,040 --> 01:07:57,253
- �i am s� sper c� te voi g�si mai deschis�.
- Vei spera �n zadar.
593
01:08:12,143 --> 01:08:16,773
Deci. C�ine blestemat, al unei rase
blestemate. Vezi talgerele astea?
594
01:08:18,316 --> 01:08:22,403
�n astea,
vei pune o mie de pfunzi de argint.
595
01:08:22,487 --> 01:08:25,114
- Argint?
- Nu sunt ne�n�eleg�tor.
596
01:08:25,198 --> 01:08:28,701
Dac� argintul va fi greu de g�sit,
nu voi refuza nici aurul.
597
01:08:28,910 --> 01:08:32,705
Te implor, domnule, e peste puterile mele.
598
01:08:32,789 --> 01:08:34,624
Uit�-te la tine, p�g�nule.
599
01:08:35,416 --> 01:08:37,794
Prizonieri de o mie de ori mai de
seam� ca tine
600
01:08:37,877 --> 01:08:41,047
au murit �ntre aceste ziduri.
601
01:08:41,130 --> 01:08:46,427
Dar pentru tine am rezervat o
moarte lung� �i chinuitoare.
602
01:08:50,682 --> 01:08:57,313
Deci! Vei zace pe "canapeaua" asta �ncins�,
603
01:08:57,605 --> 01:08:59,774
dezbr�cat.
604
01:09:01,150 --> 01:09:06,281
Focul va fii �ntre�inut sub tine �n timp
ce vom pune ulei pe toate membrele tale
605
01:09:06,739 --> 01:09:08,992
pentru ca s� nu arzi prea repede.
606
01:09:09,200 --> 01:09:12,912
Cum poate creea Dumnezeu pe cineva
capabil de asemenea cruzime?
607
01:09:12,996 --> 01:09:15,373
Nu trebuie dec�t s� pl�te�ti
r�scump�rarea.
608
01:09:17,458 --> 01:09:23,047
Trebuie s� cer ajutor celorlal�i. Spune-mi,
unde �i c�nd �i vrei livra�i?
609
01:09:23,131 --> 01:09:24,173
Aici.
610
01:09:25,258 --> 01:09:28,136
Aici, ca s� fie num�ra�i �n fa�a mea.
611
01:09:29,304 --> 01:09:31,973
Fiica mea.
Va trebui s�-i permi�i s� mearg� �n York,
612
01:09:32,056 --> 01:09:35,643
iar apoi, sub protec�ia ta �i c�t de repede
pot c�l�tori pentru a se �ntoarce,
613
01:09:35,727 --> 01:09:38,605
comoara va putea fii c�nt�rit�
�n talgerele tale.
614
01:09:38,688 --> 01:09:43,359
Fiica ta? Nu, nu, e imposibil.
E prea t�rziu.
615
01:09:43,985 --> 01:09:46,487
- Prea t�rziu?
- Da. Am luat-o pentru a o face concubin�.
616
01:09:46,571 --> 01:09:49,490
- Deja i-am dat-o lui Brian Guilbert.
- Tu.
617
01:09:53,202 --> 01:09:58,791
Ia. Ia tot ce vrei.
Ia de zece ori mai mult.
618
01:09:58,875 --> 01:10:01,419
F�-m� un cer�etor de strad�. Iat�.
619
01:10:01,502 --> 01:10:05,590
Str�punge-m� cu sabia ta.
Pune-m� �n foc.
620
01:10:05,673 --> 01:10:09,886
Dar pentru numele lui Dumnezeu,
te implor, cru�-o pe Rebecca.
621
01:10:09,969 --> 01:10:12,972
Mi-am dat deja cuv�ntul lui Brian Guilbert.
622
01:10:13,056 --> 01:10:15,475
�i nu l-a� �nc�lca pentru tine sau
�nc� zece evrei ca tine.
623
01:10:15,558 --> 01:10:18,394
- Trebuie s-o faci.
- Trebuie? C�ine evreu.
624
01:10:18,478 --> 01:10:22,148
- Trebuie s�-mi pl�te�ti r�scump�rarea.
- Ho�ule.
625
01:10:22,232 --> 01:10:25,193
R�ule. Nu-�i voi pl�ti nimic.
Nici m�car un ban
626
01:10:25,318 --> 01:10:28,905
dec�t dac� fata mea e eliberat� teaf�r�
�i nep�ng�rit�.
627
01:10:29,864 --> 01:10:32,242
Ai �nnebunit, b�tr�ne?
628
01:10:32,450 --> 01:10:34,702
��i imaginezi cumva c� ai ceva farmece
629
01:10:34,786 --> 01:10:37,288
�mpotriva metalului topit �i a uleiului
�ncins?
630
01:10:37,372 --> 01:10:40,833
F� ce vrei.
Fiica mea e totul pentru mine.
631
01:10:40,917 --> 01:10:45,755
�mi e drag�, de zece ori mai drag� dec�t
toate aceste membre de mi le tot amenin�i.
632
01:10:45,838 --> 01:10:47,674
�n regul�, omoar�-m�
633
01:10:47,799 --> 01:10:52,303
�i spune �ntregii lumi c� evreul
�tie cum s� dezam�geasc� un cre�tin.
634
01:10:53,263 --> 01:10:58,017
Dezbr�cati-l! �nl�n�ui�i-l de barele alea!
635
01:10:58,768 --> 01:11:01,938
R�ilor! Lua�i-v� m�inile
jegoase de pe mine!
636
01:11:12,699 --> 01:11:14,742
L�sa-�i-l.
637
01:11:20,081 --> 01:11:22,166
Am s� m�-ntorc.
638
01:11:45,857 --> 01:11:47,775
- Ce s-a-nt�mplat?
- Nimic.
639
01:11:47,901 --> 01:11:51,362
Nimic, lvanhoe. Suntem tot prizonieri.
640
01:11:52,947 --> 01:11:55,617
- Ai vorbit cu ei, p�n� acum?
- Nu.
641
01:11:56,701 --> 01:12:00,663
Mi s-a p�rut... Mi s-a p�rut c� am
auzit pe cineva, aici.
642
01:12:01,497 --> 01:12:04,083
- Bea asta.
- Nu, nu.
643
01:12:05,543 --> 01:12:09,923
- M� simt a�a de ame�it.
- E doar ap�. Ap� rece.
644
01:12:14,552 --> 01:12:15,887
Uite.
645
01:12:18,598 --> 01:12:20,767
- Te-am v�zut.
- Ce?
646
01:12:21,476 --> 01:12:24,771
�n lumin�. �n deschiz�tura aia.
647
01:12:27,315 --> 01:12:32,320
St�nd �n lumin�, ca un �nger.
648
01:12:34,906 --> 01:12:38,034
Oh, Dumnezeule, dac� a� putea
m�car s�-mi recap�t puterile.
649
01:12:38,785 --> 01:12:41,246
O vei face. O vei face.
650
01:12:41,746 --> 01:12:47,085
A sosit un mesaj, scris de m�n� saxon�.
�l poate citi cineva?
651
01:12:48,670 --> 01:12:51,923
Aici. De unde ai asta?
652
01:12:52,548 --> 01:12:54,842
A fost l�sat la poart�.
653
01:12:57,971 --> 01:12:59,305
Deci?
654
01:13:00,098 --> 01:13:04,435
- E o scrisoare de provocare.
- Provocare?
655
01:13:05,436 --> 01:13:11,150
"Eu, Wamba, fiul lui Witless, bufon �i
nebun al nobilului Cedric de Rotherwood,
656
01:13:11,901 --> 01:13:16,281
"te acuz de comportament inadecvat
asupra sus numitului Cedric,
657
01:13:16,364 --> 01:13:20,285
"Lady Rowena, Athelstane
�i tuturor servitorilor �i robilor."
658
01:13:23,329 --> 01:13:24,872
E o glum�?
659
01:13:24,956 --> 01:13:27,959
"Deasemenea i-ai tratat gre�it pe
lsaac de York,
660
01:13:28,042 --> 01:13:32,005
"fiica lui, Rebecca �i o persoan� bolnav�
din anturajul lor."
661
01:13:33,131 --> 01:13:34,257
C�t� obr�znicie.
662
01:13:34,340 --> 01:13:36,843
"Ne vei preda �ntr-o or�
663
01:13:36,926 --> 01:13:43,391
"pe to�i cei numi�i.
Dac� nu vei face asta, vei fi distrus."
664
01:13:46,102 --> 01:13:47,729
Cu adev�rat nebun.
665
01:13:47,812 --> 01:13:53,610
"Am ajutorul multor alia�i,
inclusiv al Cavalerului Negru."
666
01:13:54,360 --> 01:13:57,614
- Cavalerul Negru?
- Nu-�i aminte�ti? La turnir.
667
01:13:57,780 --> 01:14:01,784
"�i pe cel al puternicului r�ze�,
Robert Locksley."
668
01:14:01,868 --> 01:14:05,788
- Locksley?
- �nsu�i diavolul.
669
01:14:06,706 --> 01:14:10,251
Cunosc numele. �l cunosc.
670
01:14:11,044 --> 01:14:14,130
Aici, �n p�dure e numit Robin Hood.
671
01:14:15,548 --> 01:14:18,218
Te asigur,
nu ar da dovad� de at�ta insolen��
672
01:14:18,301 --> 01:14:22,889
dac� nu s-ar baza pe ni�te bra�e
puternice.
673
01:14:22,972 --> 01:14:26,267
Uite ce-ai f�cut, acum. ��i pun castelul
meu la dispozi�ie ca tu s� aduci
674
01:14:26,351 --> 01:14:30,730
- cuibul �sta de viespi asupra mea.
- Viespi? Nu.
675
01:14:32,106 --> 01:14:34,442
Tr�ntori f�r� mu�c�tur�, a� zice.
676
01:14:35,318 --> 01:14:38,613
Un singur cavaler e de ajuns �mpotriv�
a dou�zeci de ��rani din �tia.
677
01:14:39,489 --> 01:14:42,158
Ace�ti r�ze�i �i �tiu face treaba.
678
01:14:42,242 --> 01:14:43,959
�i pe l�ng� toate astea,
cei mai buni oameni ai mei,
679
01:14:43,960 --> 01:14:46,162
sunt cu o�tile tale, la York, De Bracy.
680
01:14:46,788 --> 01:14:48,486
Ar avea �ndr�zneala s� atace castelul?
681
01:14:48,487 --> 01:14:51,793
Ar avea-o, �ntr-adev�r.
Trebuie s� tragem de timp.
682
01:15:02,387 --> 01:15:04,889
Da�i acest mesaj nebunului.
683
01:15:05,598 --> 01:15:09,477
"Nu primim provoc�ri de la sclavi
�i proscri�i.
684
01:15:09,561 --> 01:15:10,714
"Dac� persoana
care-�i zice Cavalerul Negru
685
01:15:10,715 --> 01:15:13,439
pretinde c� ar avea
orice urm� de cavalerism,
686
01:15:13,523 --> 01:15:17,819
"ar trebui s� �tie c� se degradeaz�
�n compania �n care se afl� acum."
687
01:15:17,902 --> 01:15:20,321
Exact la subiect, Guilbert.
688
01:15:21,197 --> 01:15:24,534
Dar care e scopul acestui mesaj?
689
01:15:24,617 --> 01:15:27,495
"V� cerem, �n numele
cavalerismului cre�tin,
690
01:15:27,579 --> 01:15:32,917
"s� trimite�i un om al Domnului pentru a
primi ultimele confesiuni ale prizonierilor
691
01:15:33,001 --> 01:15:36,838
"�nainte de execu�ia lor de m�ine �n zori."
692
01:15:39,048 --> 01:15:41,593
Pl�nuiesc s� execute prizonierii.
693
01:15:41,676 --> 01:15:43,094
Cred c� te-n�eli.
694
01:15:43,177 --> 01:15:45,597
Nu. V-am spus cuvintele
exact cum sunt scrise.
695
01:15:45,680 --> 01:15:47,765
Atunci trebuie s� cucerim castelul.
696
01:15:47,849 --> 01:15:51,477
Cred c� e un �iretlic. Pentru a c�tiga
timp. N-ar �ndr�zni s�-l pun� �n aplicare.
697
01:15:51,853 --> 01:15:53,021
Atunci �l vom ignora.
698
01:15:53,104 --> 01:15:55,231
Nu. E mai bine s� �tim ce se �nt�mpl�.
699
01:15:55,315 --> 01:15:58,318
Au cerut un preot, pentru confesiuni.
700
01:15:59,319 --> 01:16:02,572
- S� le trimitem unul.
- Pe mine?
701
01:16:04,032 --> 01:16:07,994
Mai degrab� a� omor� 10 du�mani dec�t
s� ascult spovedania unui singur cre�tin.
702
01:16:08,328 --> 01:16:10,622
Am l�sat deoparte roba c�lug�reasc�.
703
01:16:10,705 --> 01:16:14,000
Sunt echipat de lupt�,
acum, doar pentru lupt�.
704
01:16:14,083 --> 01:16:16,711
- Eu zic s� asalt�m castelul.
- Nu �nc�.
705
01:16:17,253 --> 01:16:20,423
Mai e cineva aici care ar putea s� fac� pe
preotul?
706
01:16:26,387 --> 01:16:27,805
Nebunul.
707
01:16:31,643 --> 01:16:35,563
Cine, dac� nu un nebun �i-ar pune capul
acolo unde un om normal refuz� s-o fac�?
708
01:16:41,319 --> 01:16:43,780
Ce le voi spune acestor normanzi?
709
01:16:51,079 --> 01:16:54,082
Asta va fi de ajuns. Suficient at�t.
Ai memorat-o?
710
01:17:15,853 --> 01:17:18,022
C��i dintre ei p�zesc castelul?
711
01:17:18,106 --> 01:17:21,693
Nu am num�rat. Dar erau cel pu�in
o duzin� c�nd ne-au capturat.
712
01:17:24,529 --> 01:17:29,284
Nu pot s� zac aici. Trebuie s� fac ceva.
713
01:17:32,745 --> 01:17:35,707
U�a de acolo e �nchis� pe dinafar�.
714
01:17:35,790 --> 01:17:39,127
Chiar dac� ai fi fost �n toate puterile,
nu puteai face absolut nimic.
715
01:17:39,210 --> 01:17:43,256
Dac� a� putea afla cumva.
Dac� a� �tii c� e �n regul�.
716
01:17:46,134 --> 01:17:50,179
Lady Rowena. Dac� a� putea fi
sigur c� nu s-au atins de ea.
717
01:17:52,098 --> 01:17:54,767
O iube�ti a�a de mult?
718
01:17:55,810 --> 01:18:00,773
Ea e toat� via�a mea. Iar eu sunt al ei.
Totdeauna a fost a�a.
719
01:18:04,903 --> 01:18:08,740
Ai idee cum e s�-�i pese
de cineva a�a de mult?
720
01:18:10,491 --> 01:18:14,495
Eu... Nu.
721
01:18:15,747 --> 01:18:17,248
Ce-ai spus?
722
01:18:18,666 --> 01:18:21,085
Am spus, nu.
723
01:18:21,920 --> 01:18:24,505
N-am sim�it a�a niciodat�, p�n� acum.
724
01:18:30,303 --> 01:18:34,474
Nu-�i f� griji. Sunt sigur� c� e �n regul�.
725
01:18:34,557 --> 01:18:37,560
�i mi-a� face mai mult griji pentru tine.
726
01:18:39,270 --> 01:18:41,231
E�ti foarte bun� la suflet.
727
01:18:42,523 --> 01:18:46,778
Ai fost foarte altruist� �i bun� la suflet.
728
01:18:47,570 --> 01:18:51,991
Mi-e greu s�-n�eleg de ce
nu exist� �nc� cineva �i pentru tine.
729
01:19:19,686 --> 01:19:22,480
Ce vrei? Ce?
730
01:19:22,855 --> 01:19:26,568
Sunt un biet c�lug�r care a venit s�
asculte confesiunile prizonierilor.
731
01:19:26,651 --> 01:19:29,195
Oh, urmeaz�-m�.
732
01:19:35,618 --> 01:19:38,371
Ne-au trimis un sf�nt p�rinte, sire.
733
01:19:40,248 --> 01:19:41,624
Vino aici.
734
01:19:47,338 --> 01:19:51,175
Acum spune-mi.
Care e num�rul acestor bandi�i?
735
01:19:51,926 --> 01:19:55,096
Num�rul lor, sire, e legiune.
736
01:19:55,847 --> 01:19:57,849
C��i sunt?
737
01:19:58,725 --> 01:20:02,270
La prima privire, 500.
738
01:20:05,023 --> 01:20:09,777
Acum. Chiar �i acum te
g�nde�ti doar la stomacul t�u.
739
01:20:10,236 --> 01:20:14,741
VOi fii al�turi de tine la orice pericol.
740
01:20:20,872 --> 01:20:22,373
Cine-i �sta?
741
01:20:28,838 --> 01:20:31,716
Fie ca binecuv�ntarea tuturor sfin�ilor
s� fie asupra voastr�.
742
01:20:31,799 --> 01:20:34,969
- Ce vrei aici, preotule?
- S� v� preg�tesc pentru moarte.
743
01:20:35,053 --> 01:20:37,555
- Cum?
- Execu�ia voastr�.
744
01:20:38,348 --> 01:20:41,351
Lmposibil. Nu ar �ndr�zni s� �ncerce s�
ne omoare.
745
01:20:41,434 --> 01:20:45,396
Nobile Cedric, vei fii chemat s� dai
r�spunsuri celui mai �nalt tribunal.
746
01:20:45,480 --> 01:20:48,316
Voi lupta pentru via�a mea, prima oar�.
Am s� lupt p�n� la moarte.
747
01:20:48,399 --> 01:20:49,888
Mai bine s� mori ca un b�rbat
dec�t ca un sclav.
748
01:20:49,889 --> 01:20:51,194
A�teapt�.
749
01:20:51,277 --> 01:20:53,863
A�teapt� un moment, nu disp�rea
�n �ntuneric, bunule unchi.
750
01:20:53,947 --> 01:20:57,242
Pe cele sfinte, cunosc vocea asta.
751
01:20:58,326 --> 01:21:02,455
Vocea unui nebun.
�i dac� nu vrei s� te confesezi.
752
01:21:02,538 --> 01:21:04,874
- Atunci sunt aici pentru a te elibera.
- Wamba.
753
01:21:04,958 --> 01:21:09,671
Ia ve�mintele mele c�lug�re�ti. �i ie�i
f�r� s� zici nimic afar� din castel.
754
01:21:10,338 --> 01:21:14,217
Voi purta eu pelerina ta �i voi accepta
moartea �n locul t�u.
755
01:21:14,300 --> 01:21:16,094
Te vor sp�nzura.
756
01:21:16,427 --> 01:21:18,888
Chiar �i un nebun poate at�rna cu m�ndrie.
757
01:21:18,972 --> 01:21:21,266
Wamba, am s�-�i �ndeplinesc cererea,
758
01:21:21,349 --> 01:21:23,059
dar vreau s� faci acest schimb cu
759
01:21:23,142 --> 01:21:25,311
Athelstane �n locul meu.
760
01:21:27,855 --> 01:21:30,900
Fiul lui Witless s� moar�
pentru a-l salva pe Athelstane?
761
01:21:30,984 --> 01:21:33,945
P�rin�ii lui Athelstane au
fost monarhi ai Angliei.
762
01:21:34,028 --> 01:21:36,298
G�tul meu e prea drept ca s�
merite s� fie sucit pentru ei.
763
01:21:36,322 --> 01:21:37,865
E datoria noastr� s�-l salv�m.
764
01:21:37,949 --> 01:21:41,536
E datoria fiec�rui b�rbat c�ruia-i
curge s�nge saxon �n venele lui.
765
01:21:43,246 --> 01:21:46,198
Am s� at�rn pentru tine
sau pentru nimeni altul.
766
01:21:46,199 --> 01:21:48,668
Nebunul are dreptate.
767
01:21:49,752 --> 01:21:53,548
Nu l-a� putea l�sa f�r� loialitatea
de o are fa�� de st�p�nul lui.
768
01:21:53,631 --> 01:21:55,818
Iar evadarea ta ar putea aduce prieteni
pentru a ne salva.
769
01:21:55,842 --> 01:21:57,927
E vreo �ans� de salvare, de afar�?
770
01:21:58,052 --> 01:22:01,514
R�ze�ii sunt gata s� ia cu asalt castelul.
Chiar acum a�teapt� ve�ti de la tine.
771
01:22:01,598 --> 01:22:04,851
Wamba, amintirea ta va d�inui c�t timp
va exista cinste pe acest p�m�nt.
772
01:22:04,934 --> 01:22:08,104
Dar am �ncredere c� voi g�si o cale
s� te salvez �i pe tine.
773
01:22:11,649 --> 01:22:15,153
�i ce trebuie s� le r�spund dac� m�
�ntreab� ceva?
774
01:22:15,236 --> 01:22:17,906
Nu cunosc limbajul unui sf�nt p�rinte.
775
01:22:20,742 --> 01:22:22,493
- Pax Vobiscum. (Pace vou�.)
- At�ta tot?
776
01:22:22,577 --> 01:22:26,122
- E mai util dec�t orice.
- Foarte bine.
777
01:22:26,873 --> 01:22:29,375
Athelstane, r�mas bun.
778
01:22:30,126 --> 01:22:32,521
Dac� nu te voi putea salva,
am s� m�-ntorc s� mor al�turi de tine.
779
01:22:32,545 --> 01:22:33,880
Adio.
780
01:22:36,341 --> 01:22:38,009
Adio, unchiule.
781
01:23:08,081 --> 01:23:10,416
Ai terminat, p�rinte?
782
01:23:16,547 --> 01:23:18,091
Preotule!
783
01:23:22,720 --> 01:23:28,434
- Ce-au spus prizonierii?
- Fac�-se voia Domnului.
784
01:23:29,227 --> 01:23:31,854
Limbajul t�u, p�rinte, are
ceva din accentul unui saxon.
785
01:23:31,938 --> 01:23:35,567
- Oh, nu.
- Urmeaz�-m�.
786
01:23:46,995 --> 01:23:50,748
Trebuie s�-i �inem pe ace�ti porci �n afar�
pentru cel pu�in 24 de ore.
787
01:23:51,124 --> 01:23:56,337
Iat�. Du acest sul lui Philip de Malvodin.
Ne va trimite oamenii lui.
788
01:23:59,090 --> 01:24:01,426
Dac�-i putem �ine pe ace�ti
bandi�i unde sunt acum,
789
01:24:01,509 --> 01:24:03,869
vom avea �n cur�nd destule l�nci �nc�t s�
putem lupta cu ei.
790
01:24:06,681 --> 01:24:08,558
Aici, asta e pentru tine.
791
01:24:10,894 --> 01:24:14,480
Dar am s�-�i jupoi pielea dac� m�-n�eli.
792
01:24:26,826 --> 01:24:28,828
C�ine normand!
793
01:24:37,003 --> 01:24:40,506
C�ini �i paji. Ce avem noi aici?
794
01:24:43,968 --> 01:24:46,888
- Canalie.
- M� flatezi, sire.
795
01:24:46,971 --> 01:24:48,598
Nu sunt dec�t un biet nebun.
796
01:24:48,681 --> 01:24:53,144
Demon al iadului. ��i voi da ordine sfinte.
797
01:24:53,686 --> 01:24:56,981
��i voi t�ia scalpul
�i am s� te arunc de pe metereze.
798
01:24:57,065 --> 01:25:00,318
Prea t�rziu. Ei se apropie
�n timp ce noi vorbim.
799
01:25:02,654 --> 01:25:05,949
Tu. ��i pre�uie�ti libertatea?
800
01:25:07,325 --> 01:25:09,430
Atunci scap�-ne de adun�tura asta
de ne �nconjoar�.
801
01:25:09,431 --> 01:25:11,454
Cum?
802
01:25:11,537 --> 01:25:14,666
Eliberarea ta �n schimbul retragerii lor.
803
01:25:14,749 --> 01:25:18,378
Eliberarea mea �i a nebunului.
804
01:25:23,132 --> 01:25:24,801
�i a nebunului, bine.
805
01:25:25,343 --> 01:25:28,096
Dar nici o vorb� despre p�g�n.
Ei r�m�n aici.
806
01:25:28,179 --> 01:25:31,182
Bine-n�eles. Crezi c� m-a�
sacrifica pentru un necredincios?
807
01:25:31,266 --> 01:25:33,810
- Dispari.
- Dar Lady Rowena?
808
01:25:33,893 --> 01:25:36,437
Doamna r�m�ne aici.
809
01:25:37,230 --> 01:25:38,469
Voi fii rupt �n buc��i de cai s�lbatici
810
01:25:38,470 --> 01:25:40,501
�nainte de a fi de acord
s� m� despart de ea.
811
01:25:40,525 --> 01:25:42,713
Voi fi fericit s�-�i fac rost de cai,
pentru a te rupe.
812
01:25:42,714 --> 01:25:44,862
Doamna r�m�ne.
813
01:25:44,946 --> 01:25:46,948
Atunci �i eu la fel.
814
01:25:47,031 --> 01:25:48,509
�i dac� sunte�i destul de curajo�i s�
v� ap�ra�i crenelurile,
815
01:25:48,533 --> 01:25:50,118
mai bine a�i face-o acum.
816
01:25:52,787 --> 01:25:56,457
La ziduri. Pe creneluri.
817
01:26:33,161 --> 01:26:36,581
Englezi, e timpul s� le ar�t�m din ce
suntem construi�i.
818
01:26:36,664 --> 01:26:40,418
- �n numele Sf�ntului Christopher!
- La creneluri.
819
01:26:54,849 --> 01:26:57,977
- Sosesc.
- Sub ce steag?
820
01:26:58,061 --> 01:26:59,562
Po�i s�-�i dai seama?
821
01:26:59,646 --> 01:27:03,483
Nu v�d nici un steag.
Poart� doar verdele ho�ilor din p�dure.
822
01:27:09,155 --> 01:27:13,243
Uite acolo.
Trei tic�lo�i condu�i de Cavalerul Negru.
823
01:27:19,249 --> 01:27:22,043
Mai e timp s� le d�m drumul prizonierilor.
824
01:27:22,126 --> 01:27:24,495
Ce? �i s� le permitem acestor scursuri
825
01:27:24,496 --> 01:27:27,924
s� ne fac� la�i �i nelegui�i,
spre ru�inea noastr�?
826
01:27:28,007 --> 01:27:29,384
Niciodat�.
827
01:27:40,687 --> 01:27:43,731
Au un cavaler printre ei, cu armur� neagr�.
828
01:27:43,815 --> 01:27:45,024
Cavalerul Negru.
829
01:27:45,108 --> 01:27:47,569
Sf�ntul George pentru Anglia.
830
01:29:41,683 --> 01:29:43,351
Trage, porcule!
831
01:30:24,726 --> 01:30:26,644
�napoi la por�i. Poarta!
832
01:30:47,916 --> 01:30:51,085
- Vom avea nevoie de un berbec.
- �l vei avea.
833
01:30:51,169 --> 01:30:53,880
Continua�i s� trage�i cu arcurile �n timp
ce noi vom ataca. Haide.
834
01:30:54,547 --> 01:30:55,924
Inim�-de-Leu.
835
01:30:57,842 --> 01:31:01,471
Dumnezeule din Ceruri,
dac� a� putea s�-i fiu al�turi, acum.
836
01:31:01,846 --> 01:31:04,057
- De ce?
- De ce?
837
01:31:04,140 --> 01:31:06,155
De ce oamenii t�i
sunt a�a de �nnebuni�i s� se lupte?
838
01:31:06,156 --> 01:31:07,685
Pentru c�...
839
01:31:07,769 --> 01:31:11,689
��i dore�ti o sabie-n m�n�, pentru
a v�rsa s�nge cu ea, doar at�t?
840
01:31:11,773 --> 01:31:15,360
Pentru a seca puterea din bra�ele cuiva
�i lumina din ochii lui?
841
01:31:15,443 --> 01:31:18,613
Gloria, dulce fecioar�. Gloria.
842
01:31:19,322 --> 01:31:22,283
E glorios s�-�i petreci
via�a a�a de mizerabil?
843
01:31:22,367 --> 01:31:25,328
Pe sufletul meu, vorbe�ti despre
lucruri pe care nu le cuno�ti.
844
01:31:25,411 --> 01:31:27,622
Ai pune sf�r�it cavalerismului?
845
01:31:27,705 --> 01:31:30,375
Adic� tot ceea ce separ� un nobil de un
s�lbatic?
846
01:31:30,458 --> 01:31:34,045
Nu pricepi c� f�r� glorie nu exist�...
847
01:31:37,548 --> 01:31:38,967
Nu conteaz�.
848
01:31:40,093 --> 01:31:43,179
Nu conteaz�. Tu nu e�ti cre�tin�, Rebecca.
849
01:31:44,222 --> 01:31:46,683
Aceste sentimente nu-�i sunt cunoscute.
850
01:31:46,766 --> 01:31:51,729
Cu adev�rat. Fac parte dintr-o ras� care nu
mai ascult� de sunetul unor trompete.
851
01:31:52,689 --> 01:31:54,566
Dar ��i pot promite,
852
01:31:54,774 --> 01:31:57,569
a� avea curaj s� mor ca �i cel mai curajos
cavaler
853
01:31:57,652 --> 01:32:01,739
dac� a� crede c� asta ne va da p�m�ntul
luat de la poporul meu, �napoi.
854
01:32:02,949 --> 01:32:05,743
Dulce, bl�nd� fecioar�,
855
01:32:07,287 --> 01:32:09,455
dac� a� fi apar�inut rasei tale,
856
01:32:10,164 --> 01:32:13,126
te-a� fi p�strat �i tinut ca pe o comoar�
857
01:32:14,377 --> 01:32:16,462
pentru tot restul vie�ii mele.
858
01:32:25,722 --> 01:32:29,309
O singur� via��. Asta e tot
ceea ce ne d� Dumnezeu.
859
01:32:31,477 --> 01:32:34,105
Iar nou� nu ne-a fost destinat
s-o �mp�r�im, unul cu cel�lalt.
860
01:32:45,158 --> 01:32:47,702
N-am s� te uit niciodat�, Rebecca.
861
01:32:49,037 --> 01:32:50,246
Niciodat�.
862
01:32:59,380 --> 01:33:01,049
Respir�?
863
01:33:01,758 --> 01:33:03,259
Abia se mai aude.
864
01:33:04,344 --> 01:33:07,305
Un adaos bine primit de regatul lui Satan.
865
01:33:07,472 --> 01:33:09,515
Era lipsit de credin��, e adev�rat,
866
01:33:10,642 --> 01:33:13,537
dar dac� nu vrem s� ne al�tur�m lui,
mai bine ne-am �ntoarce la creneluri.
867
01:33:13,561 --> 01:33:16,147
Tr�ie�te sau mori, noi lupt�m ca ni�te
gentilomi.
868
01:33:21,319 --> 01:33:22,487
- R�m�i afar�.
- Ce?
869
01:33:22,570 --> 01:33:25,031
R�m�i afar�.
Nu ai armur� pentru b�t�lia asta.
870
01:33:25,114 --> 01:33:26,448
Oasele mele poate sunt b�tr�ne,
871
01:33:26,449 --> 01:33:29,160
dar s� fiu blestemat �n morm�nt
dac� nu-�i voi fi al�turi.
872
01:33:32,163 --> 01:33:34,582
Aproape au trecut de poart�.
873
01:34:02,151 --> 01:34:03,903
La�ilor! �ntoarce�i-v�!
874
01:34:25,049 --> 01:34:26,259
Pred�-te!
875
01:34:27,594 --> 01:34:28,803
Pred�-te!
876
01:34:29,178 --> 01:34:31,598
N-am s� m� predau unui necunoscut.
877
01:34:32,765 --> 01:34:34,517
Spune-mi numele.
878
01:34:43,151 --> 01:34:44,527
Domnul meu.
879
01:34:45,820 --> 01:34:47,113
M� predau.
880
01:34:48,323 --> 01:34:49,741
Unde-l pot g�si pe lvanhoe?
881
01:34:54,412 --> 01:34:55,705
Lvanhoe.
882
01:35:00,793 --> 01:35:03,171
Repede. Repede. G�se�te-o pe Rowena.
883
01:35:38,748 --> 01:35:41,042
Salva�i-v�. Urma�i-m�.
884
01:35:42,502 --> 01:35:44,796
- De Bracy, repede, �ncalec�.
- Nu.
885
01:35:46,256 --> 01:35:49,342
M-am predat. Mi-am predat sabia.
886
01:36:10,780 --> 01:36:12,991
Pot umbla, sire. Pot umbla.
887
01:36:24,836 --> 01:36:26,129
Lvanhoe!
888
01:36:28,172 --> 01:36:29,841
Oh, dragostea mea.
889
01:36:31,426 --> 01:36:36,097
Da, �ntr-adev�r. Cred c� galantul
nostru cavaler va mai tr�i pu�in.
890
01:36:36,806 --> 01:36:39,267
Dar nu �n bra�ele tale, drag� domni��. Nu.
891
01:36:39,350 --> 01:36:42,353
Trebuie s� ajung� �n tab�ra mea.
892
01:36:42,437 --> 01:36:43,813
�nso�i�i-l.
893
01:36:47,567 --> 01:36:51,362
Haide, lvanhoe. O vei revedea.
Ab�ine-te, acum.
894
01:36:51,988 --> 01:36:55,283
- Vei pleca de aici?
- F�r� tine, nu, iubirea mea.
895
01:36:55,491 --> 01:36:56,910
Athelstane!
896
01:36:57,785 --> 01:36:59,203
Athelstane!
897
01:37:00,163 --> 01:37:02,540
Unde e? L-a�i v�zut?
898
01:37:02,624 --> 01:37:04,510
Pentru numele lui Dumnezeu,
unde e Athelstane?
899
01:37:04,511 --> 01:37:06,878
M� tem, domnule, c� e mort.
900
01:37:08,004 --> 01:37:11,090
- Mort?
- P�i, nu e de g�sit.
901
01:37:11,174 --> 01:37:14,802
At��ia oameni au fost f�cu�i buc��i
de sabie �nc�t e imposibil de spus
902
01:37:14,886 --> 01:37:18,223
care cum e,
dar trebuie s� fie pe aici, pe undeva.
903
01:37:24,729 --> 01:37:26,147
Drag� Doamne.
904
01:37:27,899 --> 01:37:32,153
Toate speran�ele mele. Toate speran�ele
saxonilor au pierit odat� cu Athelstane.
905
01:37:33,821 --> 01:37:36,449
Voi, �mpreun� a�i fi putut deveni o for��
�mpotriva normanzilor.
906
01:37:36,532 --> 01:37:37,742
Niciodat�.
907
01:37:38,368 --> 01:37:41,996
Inima mea a fost mereu cu lvanhoe
iar tu �tii asta. Fiul t�u...
908
01:37:42,080 --> 01:37:45,333
Eu nu am nici un fiu. M-a p�r�sit.
S-a lep�dat de s�gele lui saxon.
909
01:37:45,416 --> 01:37:47,418
Nu vei avea parte de el, m-ai auzit?
910
01:37:47,502 --> 01:37:50,463
Dac� vei face ceva pentru a-l revedea,
am s�-�i leg m�inile �i picioarele.
911
01:37:50,546 --> 01:37:52,298
- Te rog, te implor. �l iubesc...
- Destul.
912
01:37:52,382 --> 01:37:55,552
Plec�m spre Rotherwood c�t de cur�nd e
posibil s� ne grup�m la loc, �mpreun�.
913
01:38:14,737 --> 01:38:16,489
��i dore�ti ceva?
914
01:38:17,407 --> 01:38:20,201
Am nevoie de o singur� favoare,
dac�-mi vei face onoarea.
915
01:38:20,285 --> 01:38:21,327
Spune.
916
01:38:21,411 --> 01:38:25,081
��i cer permisiunea de a dispune de
acel cavaler dup� cum �mi va fii voia.
917
01:38:26,666 --> 01:38:28,126
E al vostru.
918
01:38:34,716 --> 01:38:36,050
Las�-ne.
919
01:38:48,062 --> 01:38:49,772
E�ti liber s� pleci
920
01:38:52,025 --> 01:38:55,028
cu condi�ia c� vei p�r�si
Anglia pentru totdeauna.
921
01:38:55,486 --> 01:38:58,573
Dac� vei mai fii g�sit pe p�m�nt englezesc
p�n� Duminica viitoare,
922
01:38:58,656 --> 01:39:03,369
am s� te sp�nzur pentru a hr�ni corbii
chiar de turnurile castelului t�u.
923
01:39:08,708 --> 01:39:09,751
Du-te.
924
01:39:13,713 --> 01:39:15,965
Cedric va fi dezam�git.
925
01:39:18,718 --> 01:39:21,137
I-ar fi pl�cut s� aibe el
grij� de acel prizonier.
926
01:39:28,728 --> 01:39:30,980
Bunilor r�ze�i. M�rite cavaler.
927
01:39:31,940 --> 01:39:34,192
V� fac cunoscut prin vorbele mele
928
01:39:34,275 --> 01:39:37,904
c� dac� vreunuia dintre voi �i va
fii foame, am s� v� dau hran�.
929
01:39:38,696 --> 01:39:41,324
Dac� normanzii v� vor
fug�ri din aceste p�duri,
930
01:39:41,407 --> 01:39:46,454
am propriile mele p�duri, unde nimeni nu va
pune �ntreb�ri a cui s�geat� a lovit cerbul.
931
01:39:48,915 --> 01:39:50,458
Mul�umim, Lord Cedric.
932
01:39:50,541 --> 01:39:53,503
Veni�i la noi dar nu ca
oaspe�i, ci ca fra�i.
933
01:39:53,586 --> 01:39:57,048
Cere�i orice favor �i vi-l voi face. Orice.
934
01:39:58,174 --> 01:40:00,176
Vom fi onora�i dac� v� ve�i al�tura nou�
935
01:40:00,260 --> 01:40:03,096
pentru funeraliile curajosului,
decedatului Athelstane.
936
01:40:03,179 --> 01:40:04,931
Onoarea va fii a mea.
937
01:40:05,014 --> 01:40:09,435
M-ai �nv��at valoarea virtu�ii
saxone �i nu am s-o uit repede.
938
01:40:09,519 --> 01:40:10,853
R�mas bun.
939
01:40:11,396 --> 01:40:15,984
Face�i loc. Face�i loc pentru p�rintele
vostru sf�nt �i prizonierul lui.
940
01:40:16,651 --> 01:40:19,904
Sunt ca un vultur, cu prada-i �n gheare.
941
01:40:19,988 --> 01:40:21,864
O victim� a sabiei mele.
942
01:40:22,115 --> 01:40:25,994
Pentru Dumnezeu, m� scap�
cineva de nebunul �sta?
943
01:40:26,077 --> 01:40:27,453
Unde l-ai g�sit?
944
01:40:27,537 --> 01:40:30,790
C�utam dup� o urm� de nobil vin normand,
945
01:40:31,207 --> 01:40:34,335
c�nd jos �n pivni��, l-am
g�sit pe acest necredincios.
946
01:40:34,711 --> 01:40:38,881
Am vrut s�-l bat de s�-i sune apa-n cap,
dar mi s-a f�cut mil� de p�rul lui alb
947
01:40:39,048 --> 01:40:40,925
�i l-am convertit.
948
01:40:41,009 --> 01:40:44,053
E o minciun�. Nu sunt convertit. Minte.
949
01:40:44,137 --> 01:40:46,407
M� faci mincinos,
atunci trebuie s� te-nv�� bunele maniere.
950
01:40:46,431 --> 01:40:49,934
Stai! Atac�-m� pe mine,
preotule, dac�-ndr�zne�ti.
951
01:40:50,852 --> 01:40:54,105
Am s� stau s� m� love�ti
dac� stai �i tu dup'aia.
952
01:41:05,700 --> 01:41:08,077
�n regul�. Atunci cazi.
953
01:41:15,752 --> 01:41:18,963
Acum, r�ndul meu.
954
01:41:28,473 --> 01:41:31,267
Cred c� mi-ai rupt falca.
955
01:41:32,435 --> 01:41:37,607
Cred c� nu. �nc� po�i vorbi.
Hai, s� l�s�m prostiile astea.
956
01:41:40,818 --> 01:41:43,071
Sunt lsaac de York.
957
01:41:43,780 --> 01:41:46,157
A v�zut-o cineva de aici
pe fata mea, Rebecca?
958
01:41:46,241 --> 01:41:47,742
Am v�zut-o.
959
01:41:50,620 --> 01:41:53,122
Era c�rat� dup� el de Brian Guilbert
c�nd castelul s-a predat.
960
01:41:53,206 --> 01:41:55,959
A luat-o? Unde a fost dus�?
961
01:41:56,334 --> 01:41:58,962
DUp� calculele mele,
a� spune c� spre nord, spre Templestone,
962
01:41:59,045 --> 01:42:01,089
unde cavalerii templieri se adun�.
963
01:42:01,172 --> 01:42:03,675
Trebuie s� plec atunci.
S� pl�tesc r�scump�rarea.
964
01:42:03,758 --> 01:42:06,928
V� rog, cine m� poate ghida? Am s�-l
pl�tesc pe oricine m� poate duce acolo.
965
01:42:07,011 --> 01:42:11,099
Oh, dragule, scumpule, nobil evreu. �mi
cer scuze c� ne-am mai ciond�nit �nainte.
966
01:42:11,182 --> 01:42:16,271
VOi fii fericit s� te duc la Templestone
pentru o nimica toat�. Dou� sute.
967
01:42:16,938 --> 01:42:18,731
- Dou� sute.
- Putem pleca diminea��.
968
01:42:18,815 --> 01:42:22,443
- Plec�m acum.
- Plec�m acum.
969
01:42:25,113 --> 01:42:26,990
Sose�te Regele.
970
01:42:37,250 --> 01:42:38,668
Majestate.
971
01:42:38,751 --> 01:42:39,790
Ai tot ce-�i trebuie?
972
01:42:39,791 --> 01:42:41,551
Oamenii vo�tri m-au tratat
foarte bine, sire.
973
01:42:41,629 --> 01:42:43,673
Bun. Te rog, a�eaz�-te.
974
01:42:44,090 --> 01:42:45,341
Ce nout��i ave�i?
975
01:42:45,425 --> 01:42:48,720
Las� r�nile alea s� se vindece. S-ar putea
s� am mare nevoie de tine, mai t�rziu.
976
01:42:48,803 --> 01:42:53,141
Sunt aproape vindecat, sire, mul�umit�
tandre�ii �i grijii unei tinere domni�e..
977
01:42:54,350 --> 01:42:56,978
- O cunoa�tem?
- Nu e din rasa noastr�.
978
01:42:57,061 --> 01:42:59,522
Dac� era, n-a� fi sc�pat-o din ochi.
979
01:42:59,606 --> 01:43:02,984
Cu adev�rat. Nu am v�zut niciodat�
o asemenea vindecare rapid�.
980
01:43:03,067 --> 01:43:06,487
Odihne�te-te azi. Vom pleca pentru
serviciile funerare spre Rotherwood, m�ine.
981
01:43:06,571 --> 01:43:09,991
P�i, avem timp? C�t din for�ele
voastre s-au adunat la York?
982
01:43:10,074 --> 01:43:13,870
E timp destul. Sunt hot�r�t acum
s� te �mpac pe tine cu tat�l t�u.
983
01:43:13,953 --> 01:43:16,873
- Crede�i c� e posibil?
- Am s-o cer.
984
01:43:17,665 --> 01:43:19,876
Iar Lady Rowena?
985
01:43:20,960 --> 01:43:24,213
Ei bine, m-am g�ndit s� las asta asupra ta.
986
01:43:32,430 --> 01:43:36,726
- Care e numele fetei?
- Rebecca. Fiica lui lsaac.
987
01:43:36,809 --> 01:43:38,728
- Un necredincios?
- Da.
988
01:43:38,811 --> 01:43:41,189
�i a avut curaj s-o aduc� aici?
989
01:43:41,356 --> 01:43:43,900
N-a f�cut nici o �ncercare s-o ascund�.
990
01:43:46,444 --> 01:43:51,074
Cum se face c� un cavaler a�a de nobil ca
Brian Guilbert poate fi prins �n concubinaj?
991
01:43:51,699 --> 01:43:54,619
- E clar c� ea e vr�jitoare.
- Desigur.
992
01:43:56,204 --> 01:43:58,248
Dumnezeu s� ne protejeze.
993
01:44:04,504 --> 01:44:06,130
Vorbe�te. Ce ai de spus?
994
01:44:06,214 --> 01:44:09,842
Un b�rbat foarte bogat e aici s�
te vad�, Mare Maestru.
995
01:44:10,176 --> 01:44:13,930
- Nu are nici un nume?
- Numele lui e lsaac de York.
996
01:44:17,308 --> 01:44:18,893
Las�-l s� intre.
997
01:44:39,372 --> 01:44:41,249
Cu ce treburi pe aici?
998
01:44:41,332 --> 01:44:44,168
Am venit s� pl�tesc r�scump�rarea pentru
fiica mea.
999
01:44:44,252 --> 01:44:47,088
E prizionera lui Brian Guilbert.
1000
01:44:47,964 --> 01:44:50,258
Am vrea s� ne spui ceva despre ea.
1001
01:44:50,341 --> 01:44:54,345
Practic�, cumva, arta vindec�rii?
1002
01:44:54,929 --> 01:44:56,806
Da, venerabile Maestru.
1003
01:44:57,849 --> 01:45:01,644
Arta predat� de acea matroan� a
tribului t�u, pe nume Miriam?
1004
01:45:02,437 --> 01:45:04,355
Da, venerabile Maestru.
1005
01:45:05,231 --> 01:45:09,152
Am ars-o pe rug.
Acum o avem �i pe eleva ei.
1006
01:45:09,235 --> 01:45:11,863
- Venerabile Maestru, eu...
- Gura, c�ine.
1007
01:45:12,071 --> 01:45:16,868
Vr�jitoarea asta a ta a pus farmece asupra
unui cavaler al Sf�ntului nostru Templu.
1008
01:45:16,951 --> 01:45:19,287
Legea noastr� cre�tin�
se va ocupa de ea, acum.
1009
01:45:19,370 --> 01:45:23,374
Te implor s�-mi spui pre�ul pentru ea.
Am s�-�i pl�tesc...
1010
01:45:23,458 --> 01:45:25,627
Afar�, evreu fals,
1011
01:45:26,711 --> 01:45:29,714
sau poate ai chef s�
ajungi �n fl�c�ri �i tu?
1012
01:45:34,552 --> 01:45:36,679
Scuza�i-m�, venerabile nobil,
1013
01:45:37,472 --> 01:45:42,560
dar avem voie s-o ardem pe aceast�
vr�jitoare f�ra ca s-o... legile Angliei...
1014
01:45:42,644 --> 01:45:46,397
Ne permit s� ne facem propria
dreptate �n jurisdic�ia noastr�.
1015
01:45:47,190 --> 01:45:50,485
Noi judec�m. Noi condamn�m.
1016
01:46:09,587 --> 01:46:11,506
Sir Brian. Vreau s� discut�m ceva.
1017
01:46:11,589 --> 01:46:13,675
N-am chef de vorbe.
1018
01:46:13,758 --> 01:46:17,845
E necesar, m� tem. E �n leg�tur� cu
aceast� persoan�, numit� Rebecca.
1019
01:46:20,890 --> 01:46:24,227
I-am salvat via�a.
Scutul meu a fost protec�ia ei.
1020
01:46:24,310 --> 01:46:26,980
Iar acum �mi spune c� trebuia
s-o las prad� focului.
1021
01:46:27,063 --> 01:46:30,066
Nici cea mai mic� urm� de mul�umire.
1022
01:46:30,900 --> 01:46:34,571
- A aruncat vr�ji asupra ta.
- E ridicol ce spui.
1023
01:46:36,781 --> 01:46:38,157
Sir Brian,
1024
01:46:38,741 --> 01:46:42,245
Marele Maestru a dispus
ca ea s� fie pedepsit�.
1025
01:46:46,457 --> 01:46:48,001
Ce-ai spus?
1026
01:46:48,084 --> 01:46:50,878
E hot�r�t s-o aduc� la judecat�.
1027
01:46:51,045 --> 01:46:52,755
Doar moartea evreicei va putea isp�i
1028
01:46:52,839 --> 01:46:55,758
indulgen�ele amoroase ale
unui Cavaler Templier.
1029
01:46:55,842 --> 01:46:57,510
Vorbe�ti serios?
1030
01:46:57,969 --> 01:46:59,053
Trebuie s� moar�.
1031
01:46:59,178 --> 01:47:01,514
- �i care-i motivul?
- �i-am spus.
1032
01:47:01,598 --> 01:47:05,393
Pentru c� e evreic�?
Pe bune, asta chiar o face vr�jitoare?
1033
01:47:06,728 --> 01:47:09,164
Ei bine, o ardem pe rug pentru c� e
vr�jitoare sau pentru c� e evreic�?
1034
01:47:09,188 --> 01:47:10,773
Conteaz�?
1035
01:47:11,274 --> 01:47:12,692
G�nde�te-te la asta, Sir Brian.
1036
01:47:12,775 --> 01:47:16,738
Rangul t�u actual, onorurile tale, toate
depind de locul t�u �n Ordinul Templier.
1037
01:47:16,821 --> 01:47:19,949
Le arunci toate la gunoi
pentru aceast� pasiune?
1038
01:47:21,534 --> 01:47:23,828
Ai putea ajunge Mare Maestru, �n viitor.
1039
01:47:23,912 --> 01:47:25,914
�n acel moment vei putea
s�-�i pese sau s� le arzi
1040
01:47:25,997 --> 01:47:29,334
pe aceste fete ale lui luda
dup� buna ta dispozi�ie.
1041
01:47:29,709 --> 01:47:32,712
- Ce vrei de la mine?
- M�rturise�te.
1042
01:47:33,046 --> 01:47:35,590
Du-te la Marele Maestru �i spune-i c� de�i
o iube�ti
1043
01:47:35,673 --> 01:47:37,327
pe aceast� prizonier� Rebecca
p�n� aproape de distrugere,
1044
01:47:37,328 --> 01:47:40,720
iube�ti totu�i Cavalerii Templieri
mai mult dec�t pe ea.
1045
01:47:41,763 --> 01:47:43,681
Fi de acord cu judecata.
1046
01:47:45,183 --> 01:47:47,352
Dar ea nu mi-a oferit nimic.
1047
01:47:47,769 --> 01:47:51,564
Nimic pentru care s� trebuiasc� s�
renun� la rangul sau onorurile mele.
1048
01:47:52,148 --> 01:47:55,068
M� voi lep�da de ea. Asta voi face.
1049
01:48:00,990 --> 01:48:04,494
Tu. Fiic� de neam blestemat.
Urmeaz�-m�.
1050
01:48:04,994 --> 01:48:06,120
Unde?
1051
01:48:06,204 --> 01:48:10,708
Vei fi dus� �n fa�a Marelui Maestru
pentru a r�spunde acuza�iilor tale.
1052
01:48:10,833 --> 01:48:14,379
Ce acuza�ii?
Am fost adus� aici �mpotriva voin�ei mele.
1053
01:48:15,129 --> 01:48:18,341
Acuza�ia de vr�jitorie, printre altele.
1054
01:48:19,008 --> 01:48:22,345
Vr�jitorie? M� acuzi de vr�jitorie?
1055
01:48:23,429 --> 01:48:27,850
Atunci te voi urma de bun� voie
pentru c� sunt total nevinovat�
1056
01:48:27,934 --> 01:48:31,229
�i voi privi la judec�torul vostru ca la un
protector.
1057
01:48:34,899 --> 01:48:38,653
A sosit clipa, bunilor r�ze�i.
Trebuie s� ne lu�m r�mas bun.
1058
01:48:38,778 --> 01:48:43,908
A sosit clipa s�-�i dezvalui �i numele
pe care l-am �inut ascuns fa�� de tine.
1059
01:48:44,117 --> 01:48:47,453
M� numesc Robert de Locksley.
Sunt cunoscut mai mult ca Robin Hood.
1060
01:48:47,954 --> 01:48:51,833
Te deranjeaz� tare dac�-�i
spun c� �tiu de mult asta?
1061
01:48:51,916 --> 01:48:55,336
Atunci, poate �mi vei dest�inui
secretul identit��ii tale?
1062
01:48:55,420 --> 01:48:58,756
�l vei afla �n scurt timp.
Promit. La revedere.
1063
01:48:59,966 --> 01:49:01,301
La revedere.
1064
01:49:01,384 --> 01:49:03,386
La revedere �i mul�umesc.
1065
01:49:06,848 --> 01:49:08,182
Merge�i cu Dumnezeu.
1066
01:49:13,730 --> 01:49:16,524
Am vrut s� le spun, sire,
c� au luptat al�turi de Regele Richard.
1067
01:49:16,608 --> 01:49:18,314
M�ndria le va reveni c�nd noi,
normanzii vom re�nv��a
1068
01:49:18,315 --> 01:49:20,904
s� domnim cu cinste
�i corectitudine, din nou.
1069
01:49:20,987 --> 01:49:23,615
Dispune�i de sabia mea �mpotriva
Prin�ului John oric�nd ve�i dori.
1070
01:49:23,698 --> 01:49:26,868
Posibil, dar acum nu am nevoie de
sabia ta, ceea ce e la fel de bine.
1071
01:49:26,951 --> 01:49:28,929
Nu te v�d gata de b�t�lie
pentru �nc� o lun� de zile.
1072
01:49:28,953 --> 01:49:31,998
A� g�si puterea a o sut� de
demoni pentru a-mi servi regele.
1073
01:49:32,081 --> 01:49:35,043
Pentru moment, lvanhoe, s� c�l�rim �n pace.
1074
01:49:43,134 --> 01:49:45,220
Venerabilule �i dragi viteji.
1075
01:49:45,637 --> 01:49:48,223
Fra�i cre�tini de toate felurile.
1076
01:49:49,224 --> 01:49:54,395
Regret s� v� informez c� lupul furios
a f�cut o incursiune �n aceast� turm�
1077
01:49:54,479 --> 01:49:57,982
�i �ncearc� s� ne smulg�
unul dintre membrii.
1078
01:49:58,066 --> 01:50:00,568
Prin urmare, am adus �n prezen�a
noastr� aceast� femeie,
1079
01:50:00,652 --> 01:50:04,322
numit� Rebecca, o femeie cunoscut�
pentru vr�jitoriile sale.
1080
01:50:05,573 --> 01:50:08,785
Ea a tulburat s�ngele �i a sucit min�ile
unui cavaler
1081
01:50:08,868 --> 01:50:11,829
devotat serviciilor
Sf�ntului nostru Templu,
1082
01:50:12,580 --> 01:50:15,708
�nsu�i Preceptorul ordinului nostru,
Brain Guilbert.
1083
01:50:15,792 --> 01:50:17,418
Da, e adev�rat.
1084
01:50:17,919 --> 01:50:21,005
C� un asemenea barbat poate l�sa la o
parte grija fa�� de caracterul propriu
1085
01:50:21,089 --> 01:50:23,800
�i jur�mintele lui f�cute ordinului,
pentru o necredincioas�.
1086
01:50:25,510 --> 01:50:28,263
Ce putem b�nui altceva dec�t c� e posedat
1087
01:50:28,346 --> 01:50:31,391
de un demon r�u sau de un spirit?
1088
01:50:33,184 --> 01:50:37,146
Brian de Bois Guilbert?
Ce spui de aceste acuza�ii?
1089
01:50:37,730 --> 01:50:40,984
Nu voi r�spunde la acuza�ii at�t de grave.
1090
01:50:42,735 --> 01:50:46,239
Dac� onoarea mi-e pus� la �ndoial�,
o voi ap�ra cu sabia
1091
01:50:46,322 --> 01:50:49,117
care adesea a luptat pentru cre�tinitate.
1092
01:50:49,367 --> 01:50:52,537
Cu adev�rat. Te iert�m, frate Guilbert.
1093
01:50:56,291 --> 01:50:57,959
Descoper�-te.
1094
01:50:59,168 --> 01:51:03,631
Nu ne st� �n obicei s� ne
descoperim �n fa�a at�tor str�ini.
1095
01:51:09,345 --> 01:51:12,682
Rebecca de York,
�i �mi vei r�spunde f�r� s� m� min�i,
1096
01:51:14,559 --> 01:51:16,138
ai folosit vreodat� re�ete secrete
1097
01:51:16,139 --> 01:51:19,063
�i practici medicale antice
pentru a vindeca oameni r�ni�i?
1098
01:51:20,565 --> 01:51:21,816
Da.
1099
01:51:22,984 --> 01:51:26,613
Dac� asta e o crim�,
atunci care e legea de m� acuz�?
1100
01:51:27,238 --> 01:51:30,867
A u�ura boala, a ajuta un
r�nit de orice religie
1101
01:51:31,159 --> 01:51:33,953
nu-i displace nici Dumnezeului
vostru, nici celui al neamului meu.
1102
01:51:34,829 --> 01:51:39,208
Asta nu m� face o vr�jitoare.
Nu m� face o persoan� care face farmece.
1103
01:51:41,502 --> 01:51:43,838
�l �ntreb acum pe Brian Guilbert
1104
01:51:44,672 --> 01:51:47,550
dac� aceste acuza�ii nu sunt false.
1105
01:51:48,676 --> 01:51:52,764
Dac� sunte�i b�rbat, domnule,
dac� sunte�i cre�tin, vorbi�i.
1106
01:51:54,265 --> 01:51:56,184
Sunt aceste acuza�ii adev�rate?
1107
01:51:58,186 --> 01:52:03,107
Dac� mai ai puterea de a r�spunde
acestui demon, frate, atunci f�-o.
1108
01:52:05,693 --> 01:52:09,614
M� tem c� puterea Satanei e prea
mult, pentru fratele Guilbert.
1109
01:52:10,365 --> 01:52:12,492
- Cu acestea fiind spuse, eu...
- A�teapt�.
1110
01:52:15,453 --> 01:52:17,747
Dup� regulile Ordinului,
1111
01:52:17,914 --> 01:52:21,876
prizoniera are dreptul de a cere un campion
care s-o apere
1112
01:52:22,460 --> 01:52:24,462
�n proces, prin lupt�.
1113
01:52:25,880 --> 01:52:29,300
- Apelezi la un campion pentru cauza ta?
- Da.
1114
01:52:30,176 --> 01:52:33,096
Cine va fii campionul unei vr�jitoare?
1115
01:52:34,389 --> 01:52:36,266
Dumnezeu �mi va da unul.
1116
01:52:36,891 --> 01:52:38,268
Foarte bine.
1117
01:52:38,476 --> 01:52:43,356
Vei l�sa acum m�nu�a ta, pentru a vedea cine
dintre noi se va �nt�lni cu campionul t�u.
1118
01:52:59,205 --> 01:53:02,083
Am primit m�nu�a acestui demon
1119
01:53:02,417 --> 01:53:04,799
deci cine o va ridica,
�n semn c�-l va �nt�lni
1120
01:53:04,800 --> 01:53:07,839
pe campionul ei, pe c�mpul de onoare?
1121
01:53:08,881 --> 01:53:10,216
Vorbi�i.
1122
01:53:10,925 --> 01:53:15,054
Cine va ap�ra nobilul nostru Ordin
�mpotriva campionului unui demon?
1123
01:53:16,973 --> 01:53:18,725
Voi accepta eu m�nu�a
1124
01:53:22,103 --> 01:53:24,397
�n numele lui Brian Guilbert,
1125
01:53:25,023 --> 01:53:27,275
pe care-l prive�te, in mod special.
1126
01:53:28,359 --> 01:53:31,112
Brian Guilbert, totul
cade asupra ta, atunci.
1127
01:53:31,195 --> 01:53:34,824
Vei lupta cu campionul ei
pentru ca judecata Domnului s� aibe loc,
1128
01:53:34,908 --> 01:53:38,202
f�r� s� am dubii c� dreapta
noastr� cauz�, va triumfa.
1129
01:53:41,623 --> 01:53:43,124
Mare Maestru,
1130
01:53:44,250 --> 01:53:46,377
dac� aceast� femeie se va poc�i,
1131
01:53:48,087 --> 01:53:49,923
nu e t�rziu.
1132
01:53:50,924 --> 01:53:54,594
Dac� va accepta emblema noastr� sf�nt� �i
va renun�a la a ei.
1133
01:53:54,761 --> 01:53:57,680
S� renun� la str�mo�ii mei? E�ti nebun?
1134
01:53:57,972 --> 01:53:59,432
Ai grij� ce spui, necredincioaso!
1135
01:53:59,515 --> 01:54:03,269
Dac� nu sunt l�sat� sa vorbesc �n religia
mea, atunci sunt gata s� mor pentru ea.
1136
01:54:03,353 --> 01:54:05,855
Cer dreptul de a avea un campion.
1137
01:54:06,522 --> 01:54:10,318
Ai trei zile la dispozi�ie s� g�se�ti unul.
1138
01:54:13,655 --> 01:54:17,617
�mi da�i foarte pu�in timp pentru
a g�si un str�in de alt� credin��
1139
01:54:17,700 --> 01:54:19,827
care s� lupte pentru mine.
1140
01:54:20,203 --> 01:54:21,621
Trei zile.
1141
01:54:22,997 --> 01:54:24,791
Fac�-se voia Domnului.
1142
01:54:25,333 --> 01:54:29,337
Dac� dai gre�, vei muri �n
fl�c�ri, ca vr�jitoare.
1143
01:54:29,420 --> 01:54:31,857
Dac� vei aduce �naintea noastr�
un campion iar el pierde lupta,
1144
01:54:31,881 --> 01:54:35,093
vei muri �n fl�c�ri, ca vr�jitoare.
1145
01:54:35,260 --> 01:54:37,804
Fie ca Domnul s� ajute cauza dreapt�.
1146
01:54:56,406 --> 01:54:57,991
Cine �i-a dat mesajul �sta?
1147
01:54:58,074 --> 01:54:59,956
Un Preceptor al Templierilor,
care a primit-o
1148
01:54:59,957 --> 01:55:02,328
de la fiica dumneavoastr�, domnule...
1149
01:55:02,412 --> 01:55:03,913
Ave�i un r�spuns?
1150
01:55:03,997 --> 01:55:05,790
Da.
1151
01:55:05,873 --> 01:55:11,588
Lnformeaz�-l pe Preceptor c� vom g�si
un campion �n limita timpului stabilit.
1152
01:55:11,671 --> 01:55:13,131
Dori�i s�-l numi�i?
1153
01:55:13,214 --> 01:55:16,759
Nu. Mai t�rziu.
1154
01:56:26,496 --> 01:56:29,415
M� aflu aici pentru a aduce respectul c�tre
ruda ta, decedat�.
1155
01:56:29,499 --> 01:56:32,043
Recuno�tin�a mea, nobile cavaler.
1156
01:56:32,126 --> 01:56:38,341
Voi avea grij� ca aceste triste ziduri
s�-�i ofere ospitalitatea de o meri�i.
1157
01:56:38,424 --> 01:56:40,760
�ie �i servitorului t�u.
1158
01:56:41,344 --> 01:56:43,096
Momentul poate nu e pentru asta,
1159
01:56:43,179 --> 01:56:44,532
dar te rog s�-�i aminte�ti, Cedric,
1160
01:56:44,556 --> 01:56:46,742
c� ultima oar� cand am fost �mpreun�
te-ai oferit s�-mi faci orice
1161
01:56:46,766 --> 01:56:49,936
favoare pentru serviciile de �i le-am adus.
1162
01:56:50,228 --> 01:56:52,146
Ai ales �ntr-adev�r un moment trist.
1163
01:56:52,230 --> 01:56:54,065
Am stat al�turi �n lupt�,
1164
01:56:54,148 --> 01:56:56,818
dar �ntotdeauna m-ai �tiut
de Cavalerul Negru.
1165
01:56:56,901 --> 01:56:58,027
Da?
1166
01:56:58,111 --> 01:57:04,826
Cunoa�te-m� de acum, atunci,
ca fiind Richard Plantagenet.
1167
01:57:04,909 --> 01:57:08,329
Glume�ti?
1168
01:57:08,413 --> 01:57:09,956
Regele Richard?
1169
01:57:10,039 --> 01:57:12,709
El �nsu�i.
1170
01:57:12,792 --> 01:57:15,461
Ei bine? Ai r�mas �ncremenit?
1171
01:57:15,545 --> 01:57:17,213
Nu ai nici un genunchi
pentru regele t�u?
1172
01:57:17,297 --> 01:57:21,759
M�rturisesc, sire, c� nu am �ngenunchiat
niciodat� �n fa�a unui normand.
1173
01:57:21,843 --> 01:57:23,595
Nu? Ei bine, poate o vei face,
1174
01:57:23,678 --> 01:57:28,016
c�nd ��i voi garanta protec�ie egal� asupra
tuturor saxonilor �i normanzilor.
1175
01:57:28,099 --> 01:57:29,535
Dac� aia e cu adev�rat
inten�ia dumneavoastr�,
1176
01:57:29,559 --> 01:57:34,397
atunci merita�i s� v� pastra�i tronul
�mpotriva r�ut��ii fratelui vostru, John.
1177
01:57:34,480 --> 01:57:37,066
Nu mai am nimic de a face
cu dumneavoastr�, acum.
1178
01:57:37,150 --> 01:57:39,861
Cu excep�ia favorii.
1179
01:57:39,944 --> 01:57:42,697
��i cer acum, ca un om de cuv�nt,
1180
01:57:42,780 --> 01:57:48,703
s�-l ier�i �i s�-l prime�ti �napoi
pe nobilul t�u fiu, Wilfred de lvanhoe.
1181
01:57:52,582 --> 01:57:55,084
Tat�.
1182
01:57:55,168 --> 01:57:58,087
Tu.
1183
01:57:58,171 --> 01:58:00,006
Tu.
1184
01:58:00,089 --> 01:58:03,718
Te implor s�-mi accep�i iertarea.
1185
01:58:03,801 --> 01:58:06,179
Totdeauna am fost om de cuv�nt.
1186
01:58:06,262 --> 01:58:08,431
Chiar dac� l-am dat unui normand.
1187
01:58:08,514 --> 01:58:11,643
A�adar, ai iertarea mea.
1188
01:58:14,771 --> 01:58:17,774
Mul�umesc, tat�.
�mi dai voie s-o v�d pe Lady Rowena?
1189
01:58:17,857 --> 01:58:19,943
Ce? Ce e asta?
1190
01:58:20,026 --> 01:58:22,820
Inten�ionez s� o cer �n
c�s�torie pe Lady Rowena.
1191
01:58:22,904 --> 01:58:25,573
Nu, p�n� nu vor trece doi
ani de jale pentru ea
1192
01:58:25,657 --> 01:58:28,493
- �inu�i pentru curajosul Athelstane.
- Doi ani?
1193
01:58:28,701 --> 01:58:34,207
Nici tu, nici Regele Richard, �nsu�i
nu m� ve�i face s� m� r�zg�ndesc. Doi ani.
1194
01:58:38,419 --> 01:58:40,964
Ce s-a-nt�mplat? Ce s-a-nt�mplat?
1195
01:58:41,047 --> 01:58:43,716
�n numele Domnului, dac�
e�ti muritor, vorbe�te.
1196
01:58:44,008 --> 01:58:47,095
Stai pu�in, s�-mi trag sufletul.
1197
01:58:47,178 --> 01:58:49,931
E�ti viu.
1198
01:58:50,014 --> 01:58:51,453
Sunt exact c�t de viu
m� poate �ine doar p�inea �i apa
1199
01:58:51,454 --> 01:58:53,285
de am avut-o �n ultimele 3 zile.
1200
01:58:53,309 --> 01:58:56,354
Ni s-a spus c� ai fost
atacat �i t�iat �n buc��i.
1201
01:58:56,437 --> 01:59:00,233
Nu cred c� atacul a fost a�a de letal.
Ame�it, da. Desigur.
1202
01:59:00,316 --> 01:59:03,111
Dar am pribegit p�n� am c�zut
�ntre lemnele de dincolo.
1203
01:59:03,194 --> 01:59:06,155
Un p�stor de treab� m-a-ngrijit
p�n� am putut s� umblu din nou.
1204
01:59:06,239 --> 01:59:09,409
O p�ine de orz �i ap�,
asta e tot ce a avut.
1205
01:59:09,492 --> 01:59:12,662
Nu vreau s� sune ca �i cum a� fi
nerecunosc�tor dar a fost un chin groaznic.
1206
01:59:12,745 --> 01:59:15,957
Trage-�i respira�ia. Odihne�te-te un pic.
1207
01:59:16,040 --> 01:59:19,335
Mai degrab� a� lua o bucat� de �unc� �i
o cup� de vin, dac� nu te deranjeaz�.
1208
01:59:19,419 --> 01:59:21,350
Mul�umesc lui Dumnezeu c� te-ai �ntors.
1209
01:59:21,351 --> 01:59:24,173
�i e�ti gata s� relu�m
proiectul nostru de eliberare.
1210
01:59:24,257 --> 01:59:25,382
Nu-mi mai vorbi mie despre a�a ceva.
1211
01:59:25,383 --> 01:59:27,194
E mai mult dec�t bine
c� m-am eliberat pe mine �nsumi.
1212
01:59:27,218 --> 01:59:29,178
Ai grij� ce vorbe�ti.
1213
01:59:29,262 --> 01:59:31,639
Te afli �n fa�a Regelui Richard.
1214
01:59:31,723 --> 01:59:32,849
Acesta?
1215
01:59:32,932 --> 01:59:35,894
Venise ca oaspete aici, ca s�
asiste la funeraliile tale.
1216
01:59:35,977 --> 01:59:39,272
Pe credin�a mea, sunt onorat.
1217
01:59:39,355 --> 01:59:41,733
V� ofer inima �i m�na mea.
1218
01:59:41,816 --> 01:59:45,111
Athelstane, �ngenunchiezi
�n fa�a unui normand?
1219
01:59:45,194 --> 01:59:48,239
Am ie�it din morm�ntul meu mult
mai �n�elept dec�t am intrat.
1220
01:59:48,323 --> 01:59:50,199
�i �n leg�tur� cu Lady Rowena?
1221
01:59:50,283 --> 01:59:53,620
Vei renun�a la ea cum ai
f�cut �i cu cauza ta saxon�?
1222
01:59:53,703 --> 01:59:55,330
S� spunem lucrurile pe fa��
1223
01:59:55,413 --> 01:59:58,458
�i repede, p�n� nu mor de foame.
1224
01:59:58,541 --> 02:00:00,627
Nu i-a p�sat niciodat�
lui Lady Rowena de mine.
1225
02:00:00,710 --> 02:00:02,313
Ea, de fapt, iube�te mai
mult cel mai mic deget
1226
02:00:02,337 --> 02:00:04,839
de la m�na lui Ivanhoe dec�t m�
iube�te pe mine, ca persoan�.
1227
02:00:04,923 --> 02:00:09,427
Da�i-mi m�inile voastre.
1228
02:00:09,510 --> 02:00:15,892
Acum, aici, renun� asupra oric�rui drept
de-l am prin na�tere asupra lui Lady Rowena
1229
02:00:15,975 --> 02:00:19,729
�n favoarea v�rului meu,
Wilfred de lvanhoe.
1230
02:00:19,812 --> 02:00:23,608
Gata.�i acum v� implor, putem
s� m�nc�m, �n sf�r�it?
1231
02:00:35,328 --> 02:00:36,371
Prietene.
1232
02:00:54,389 --> 02:00:56,432
Trebuie s� merg la Templestone acum.
1233
02:00:56,516 --> 02:00:58,226
Ce este?
1234
02:00:58,309 --> 02:00:59,852
O chestie de onoare.
1235
02:00:59,936 --> 02:01:03,815
Dar de-abia...
E�ti �ns�n�to�it destul?
1236
02:01:03,898 --> 02:01:06,025
Nu am de ales.
1237
02:01:11,114 --> 02:01:16,160
Dac� te-a� pierde acum, ar fi mai
mult dec�t a� putea suporta.
1238
02:01:18,329 --> 02:01:19,372
Nu o vei face.
1239
02:02:12,425 --> 02:02:14,886
Ce dore�ti?
1240
02:02:14,969 --> 02:02:17,263
Te rog, nu ai de ce s� te temi de mine.
1241
02:02:17,347 --> 02:02:18,932
Acum sunt g�rzi, s� te protejeze.
1242
02:02:19,015 --> 02:02:23,186
G�rzi? Vrei s� zici cei
ale�i s� m� duc� la moarte?
1243
02:02:23,269 --> 02:02:24,354
Rebecca, te rog.
1244
02:02:24,437 --> 02:02:27,541
Dac� nu ai nimic mai bun de f�cut dec�t
s� asi�ti la problemele de le-ai cauzat,
1245
02:02:27,565 --> 02:02:29,525
atunci spune-mi �i las�-m�-n pace.
1246
02:02:29,609 --> 02:02:32,904
M�rturisesc, nu am prev�zut
ce se va �nt�mpla aici.
1247
02:02:32,987 --> 02:02:36,074
Dar te implor, ascult�-m�.
1248
02:02:36,157 --> 02:02:39,452
A fost �n inten�ia mea ca
s� m� ofer campionul t�u.
1249
02:02:39,535 --> 02:02:40,870
Tu?
1250
02:02:40,954 --> 02:02:43,623
�nc� vreau s� te ajut.
1251
02:02:43,706 --> 02:02:44,832
Cum?
1252
02:02:44,916 --> 02:02:47,043
Dac� n-am s� apar �mpotriva
campionului t�u,
1253
02:02:47,126 --> 02:02:48,836
am s�-mi pierd toate rangurile �i onoarea.
1254
02:02:48,920 --> 02:02:52,674
Voi pierde toate astea,
adic� tot ceea la ce �in.
1255
02:02:52,757 --> 02:02:55,176
Acesta este blestemul meu, dac� nu apar.
1256
02:02:55,260 --> 02:02:56,678
Dar vei fii acolo.
1257
02:02:56,761 --> 02:02:59,806
Deci ce te-ngrijoreaz�?
�i-ai f�cut alegerea.
1258
02:02:59,889 --> 02:03:02,517
Nu.
1259
02:03:02,600 --> 02:03:08,273
Stau gata s� renun� la toat� faima,
tot respectul alor mei,
1260
02:03:10,733 --> 02:03:13,528
dac� e�ti de acord doar
s� �mi accep�i dragostea.
1261
02:03:13,611 --> 02:03:15,238
Dragostea ta sau pasiunile animalice?
1262
02:03:15,321 --> 02:03:19,033
Putem pleca de aici, acum.
Anglia nu �nseamn� �ntreaga lume.
1263
02:03:19,117 --> 02:03:20,994
Am putea merge spre Spania, spre Palestina.
1264
02:03:21,077 --> 02:03:24,622
Voi creea un nou Ordin.
1265
02:03:24,706 --> 02:03:29,168
Te voi face regin�, Rebecca.
1266
02:03:29,252 --> 02:03:31,963
Hai s� plec�m.
1267
02:03:32,046 --> 02:03:34,257
Nu-i dec�t un vis.
1268
02:03:34,340 --> 02:03:36,968
O viziune goal�, a nop�ii.
1269
02:03:37,051 --> 02:03:39,804
Cum po�i da la o parte toate
obliga�iile ordinului t�u,
1270
02:03:39,888 --> 02:03:43,141
doar pentru a da urmare pasiunii
tale pentru fiica unui alt popor?
1271
02:03:43,224 --> 02:03:45,768
Exist� o vraj� asupra mea.
1272
02:03:45,852 --> 02:03:50,189
De ce m-a� pl�nge �ie? Care e�ti at�t de
doritoare s� mori �n chinuri �i agonie.
1273
02:03:50,273 --> 02:03:54,444
De ce-mi pas�?
1274
02:03:54,527 --> 02:03:57,030
Nimic nu te mai poate salva acum.
1275
02:03:57,113 --> 02:04:02,577
Atunci a�a s� fie.
1276
02:04:02,660 --> 02:04:05,288
Te p�r�sesc acum, pentru totdeauna.
1277
02:04:05,371 --> 02:04:07,874
Dar...
1278
02:04:07,957 --> 02:04:13,546
�i-a� cere iertare
�i s� ne desp�r�im ca prieteni.
1279
02:04:16,090 --> 02:04:18,635
Te iert.
1280
02:04:18,718 --> 02:04:22,430
Chiar dac� �tiu c� sabia ta va fi puternic�
�mpotriva mea.
1281
02:04:22,513 --> 02:04:28,478
Sincer, te iert,
a�a cum victima �i iart� executorul.
1282
02:04:28,561 --> 02:04:30,104
Adio.
1283
02:04:46,162 --> 02:04:47,622
Unde Dumnezeu ai fost?
1284
02:04:47,705 --> 02:04:51,167
La castelul lui Front-de-Boeuf.
1285
02:04:51,251 --> 02:04:55,421
Voi avea nevoie de armata ta, imediat.
Regele Richard s-a �ntors �n Anglia.
1286
02:04:55,505 --> 02:04:58,007
�tiu. Am vorbit cu el.
1287
02:04:58,091 --> 02:05:02,095
- Ai vorbit cu el?
- κi adun� o armat� uria�� la York.
1288
02:05:02,178 --> 02:05:03,638
�l vom �nt�lni acolo.
1289
02:05:03,721 --> 02:05:05,932
Le-am trimis vorb� lui Brian Guilbert
�i Front-de-Boeuf.
1290
02:05:06,015 --> 02:05:09,185
Front-de-Boeuf e mort
iar oamenii lui sunt speria�i.
1291
02:05:09,269 --> 02:05:12,647
Brian Guilbert s-a �ntors la Templestone
deci nu te po�i baza pe el.
1292
02:05:12,730 --> 02:05:15,567
Nu ai nimic, dec�t for�a ta armat�, aici.
1293
02:05:15,650 --> 02:05:16,859
Dar a ta?
1294
02:05:16,943 --> 02:05:19,237
Regele Richard m-a dobor�t
�n lupt� cinstit�,
1295
02:05:19,320 --> 02:05:22,907
�i am fost for�at s� m� predau �i s� jur
pe onoarea mea c� voi p�r�si Anglia.
1296
02:05:22,991 --> 02:05:25,702
Onoarea ta? Onoarea ta?
1297
02:05:25,785 --> 02:05:27,870
Eu vorbesc de viitorul
tron al Angliei, aici.
1298
02:05:27,954 --> 02:05:30,641
In caz c� ai de g�nd s�-l �nfrun�i
pe Richard cu g�rzile palatului t�u.
1299
02:05:30,665 --> 02:05:31,958
Ceea ce nu te-a� sf�tui,
1300
02:05:32,041 --> 02:05:35,628
mai bine te-ai gr�bi s� faci pace cu el
c�t mai repede posibil.
1301
02:05:43,511 --> 02:05:46,556
Domnul meu Fitzurse.
1302
02:05:46,639 --> 02:05:51,060
Alte��, eu sunt un om practic.
1303
02:05:51,144 --> 02:05:55,440
A te opune lui Richard f�r� trupele
acestor trei loiali cavaleri
1304
02:05:55,523 --> 02:06:00,111
ar fi curajos, �ntr-adev�r �i �ndr�zne�
dar f�r� scop.
1305
02:06:00,194 --> 02:06:01,404
R�ilor.
1306
02:06:01,487 --> 02:06:07,952
�ntr-adev�r, regret s-o spun c� sunt prea
b�tr�n pentru lupt�, alte��.
1307
02:06:09,203 --> 02:06:11,282
Trebuie s�-mi las
la o parte datoriile acum,
1308
02:06:11,283 --> 02:06:14,792
�i s� m� retrag �n sanctuar
la biserica Sf�ntului Peter.
1309
02:06:19,547 --> 02:06:21,382
Dumnezeul meu.
1310
02:06:21,466 --> 02:06:25,595
Dumnezeul t�u, Prin�ule John, nu te va
vedea niciodat� lu�nd tronul Angliei.
1311
02:06:27,430 --> 02:06:28,473
Bun� ziua.
1312
02:08:16,247 --> 02:08:19,375
�l chem pe campion.
1313
02:08:19,459 --> 02:08:24,130
L�sa�i campionul s� ias� �n fa��.
1314
02:08:34,307 --> 02:08:40,063
Venerabile P�rinte,
nu e nici un campion pentru evreic�.
1315
02:08:40,146 --> 02:08:42,440
Mai a�tept�m o or� �i dac� nu apare unul,
1316
02:08:42,523 --> 02:08:46,110
vr�jitoarea se va preg�ti s� moar�.
1317
02:08:52,325 --> 02:08:54,702
Rebecca. Ascult�-m�, te rog.
1318
02:08:54,786 --> 02:08:58,748
�nc� putem sc�pa. Am un arm�sar negru �i
puternic care a�teapt� la marginea c�mpului.
1319
02:08:58,831 --> 02:09:01,000
Nu.
1320
02:09:01,084 --> 02:09:03,488
�n numele Domnului, atunci, te implor,
1321
02:09:03,489 --> 02:09:06,589
renun�� la credin�a ta
�i recunoa�te-�i vina.
1322
02:09:25,567 --> 02:09:27,777
A sosit timpul, Venerabile P�rinte.
1323
02:09:27,860 --> 02:09:30,113
�ncepe�i.
1324
02:09:30,196 --> 02:09:31,781
Ce pierdere.
1325
02:09:31,864 --> 02:09:37,161
S� piar� f�r� ca nimeni s� nu-i ia partea.
1326
02:09:37,245 --> 02:09:39,998
Dac� era m�car un pic cre�tin�,
a� fi reprezentat-o eu �nsumi.
1327
02:09:40,081 --> 02:09:43,960
�ncepe�i.
1328
02:09:58,182 --> 02:10:03,187
Un campion! Un campion! Un campion!
1329
02:10:05,648 --> 02:10:09,402
Un campion! Un campion!
1330
02:10:23,791 --> 02:10:28,463
Numele, rangul �i scopul t�u.
1331
02:10:28,546 --> 02:10:33,009
Sunt Wilfred de lvanhoe,
un cavaler dovedit �n lupt�.
1332
02:10:33,092 --> 02:10:35,887
Sunt aici pentru a sus�ine
cu lancea �i sabia mea,
1333
02:10:35,970 --> 02:10:39,349
cauza dreapt� a tinerei Rebecca.
1334
02:10:39,432 --> 02:10:45,730
�i pentru a-l denun�a pe Sir Brian
Guilbert drept tr�d�tor �i criminal.
1335
02:10:45,813 --> 02:10:49,567
Nu �i-ai revenit �nc� de pe urma
r�nilor, pentru a putea lupta.
1336
02:10:49,651 --> 02:10:51,486
Vindec�-le, prima oar�,
1337
02:10:51,569 --> 02:10:56,866
sau nu va merita s�-mi pierd timpul pentru
a-�i opri bravada asta a ta copil�roas�.
1338
02:10:56,950 --> 02:10:59,953
Ai c�zut de dou� ori �n fa�a lancei mele.
1339
02:11:00,036 --> 02:11:01,621
Recap�t�-�i onoarea, sir.
1340
02:11:01,704 --> 02:11:04,249
�ntr� �n b�t�lie f�r� s� mai am�n�m.
1341
02:11:04,332 --> 02:11:05,708
Preg�te�te-te s� mori.
1342
02:11:05,792 --> 02:11:10,672
Sta�i. Nu �nc�. Prizoniera trebuie
s� te accepte ca �i campionul ei.
1343
02:11:21,683 --> 02:11:24,602
M� accep�i ca �i campionul t�u?
1344
02:11:24,686 --> 02:11:26,479
Da.
1345
02:11:59,512 --> 02:12:06,269
Nimeni, nici �n durerile mor�ii s�
nu se amestece �n aceast� lupt�.
1346
02:14:43,843 --> 02:14:44,886
De ce a f�cut asta?
1347
02:14:59,734 --> 02:15:04,239
�i-ai f�cut pe drept datoria �n lupt�.
1348
02:15:04,322 --> 02:15:06,991
Dup� legile Ordinului nostru,
1349
02:15:07,075 --> 02:15:13,122
o pronun� pe fecioar�, Rebecca,
liber� �i f�r� vin�.
1350
02:15:23,466 --> 02:15:27,136
Tr�iasc� Regele Richard!
Via�� lung� regelui!
1351
02:15:35,812 --> 02:15:36,854
�la era regele?
1352
02:15:39,232 --> 02:15:43,152
Tr�zneasc�-m� Cerurile. C�nd
te g�nde�ti c� l-am lovit.
1353
02:15:46,823 --> 02:15:48,032
Rebecca.
1354
02:15:58,418 --> 02:16:01,588
Dac� prive�ti spre
turnurile preceptoratului,
1355
02:16:01,671 --> 02:16:06,384
vei vedea steagul obi�nuit al Angliei
�n locul celui al Ordinului t�u.
1356
02:16:06,467 --> 02:16:11,890
A fost pus acolo de regele vostru,
Richard Plantagenet.
1357
02:16:11,973 --> 02:16:15,393
Nu v� recunosc, sire, f�r� fratele vostru,
Prin�ul John.
1358
02:16:22,567 --> 02:16:26,112
Fratele meu d� ascultare regelui s�u, acum.
1359
02:16:28,698 --> 02:16:34,245
Iar tu, Venerabile P�rinte, proclam �n
fa�a tuturor plecarea ta din aceast� �ar�.
1360
02:16:34,329 --> 02:16:38,666
Vei desfiin�a Ordinul t�u
�i te vei desp�r�i de acoli�ii t�i, acum.
1361
02:16:38,917 --> 02:16:40,001
Dar, sire...
1362
02:16:40,084 --> 02:16:44,505
Sau vrei s� folose�ti
tu �nsu�i rugul de foc?
1363
02:16:50,762 --> 02:16:57,518
De azi �nainte, regele vostru va c�uta s�
uneasc� c�t mai bine saxonii cu normanzii.
1364
02:17:59,330 --> 02:18:04,502
Ce �nseamn� asta, doamn�?
De ce te pleci �n fa�a mea?
1365
02:18:04,586 --> 02:18:09,591
�mi aduc respectul �i gratitudinea
ce le datorez lui Wilfred de lvanhoe.
1366
02:18:09,674 --> 02:18:11,050
Iart�-mi �ndr�zneala.
1367
02:18:11,134 --> 02:18:14,679
Te rog, ridic�-te.
1368
02:18:14,762 --> 02:18:21,144
Bun�tatea ta, grija de ai avut-o fa�� de
so�ul meu e mai mult dec�t toate astea.
1369
02:18:21,227 --> 02:18:24,856
Vre�i s�-i transmite�i so�ului r�mas bun,
din partea mea?
1370
02:18:24,939 --> 02:18:26,941
Pleci din York?
1371
02:18:27,025 --> 02:18:29,193
Tat�l meu �i cu mine p�r�sim Anglia.
1372
02:18:29,277 --> 02:18:31,988
Vom naviga spre Spania �i sper�m s�
gasim protec�ie, acolo.
1373
02:18:32,071 --> 02:18:35,074
Dar Regele Richard �i este
dator lui Ivanhoe, acum.
1374
02:18:35,158 --> 02:18:38,286
�i, de�i e normand,
e drept �i generos.
1375
02:18:38,369 --> 02:18:40,163
Poate.
1376
02:18:40,246 --> 02:18:43,374
Dar poporul englez este o ras� �nver�unat�,
1377
02:18:43,458 --> 02:18:46,711
�i nu e o re�edin�� bun� pentru copiii
poporului meu.
1378
02:18:46,794 --> 02:18:49,130
Dar cred c� nu ai de ce te teme?
1379
02:18:49,213 --> 02:18:52,759
E un abis �ntre noi, Lady.
1380
02:18:52,842 --> 02:18:57,472
Iar credin�ele noastre ne
interzic s� trecem acel abis.
1381
02:18:57,555 --> 02:19:00,350
Dar trebuie s� v� spun
1382
02:19:00,433 --> 02:19:06,648
c� chipul vostru arat� o bun�tate pe
care o voi purta mereu �n sufletul meu.
1383
02:19:06,731 --> 02:19:08,588
�l binecuv�ntez pe Dumnezeu
pentru c� lvanhoe
1384
02:19:08,589 --> 02:19:12,987
r�m�ne cu at�ta bun�tate
l�ng� inima lui. Eu...
1385
02:19:20,828 --> 02:19:22,163
Adio.
1386
02:19:24,374 --> 02:19:28,294
Fie ca Dumnezeul care ne-a creeat pe
am�ndou� s� ��i aduc� binecuv�nt�ri.
1387
02:19:34,759 --> 02:19:35,802
Rebecca?
1388
02:19:43,434 --> 02:19:44,477
Rebecca.
1389
02:20:19,846 --> 02:20:23,808
Toat� lumea a spus c� Ivanhoe
�i buna Rowena
1390
02:20:23,892 --> 02:20:26,394
au tr�it mult �i ferici�i, �mpreun�.
1391
02:20:26,477 --> 02:20:29,314
Totu�i, chiar dac� nu
ajut� cu nimic, m� �ntreb
1392
02:20:29,397 --> 02:20:31,024
dac� amintirea lui Rebecca
1393
02:20:31,107 --> 02:20:33,693
nu i-au chinuit g�ndurile lui Ivanhoe
1394
02:20:33,776 --> 02:20:35,695
p�n� la sf�r�itul zilelor lui.
1395
02:20:36,719 --> 02:20:40,719
Sincronizarea: killyou @ myxz.org
1396
02:20:43,617 --> 02:20:46,167
made by klausnake
1397
2:20:47,000 --> 2:20:52,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
121545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.