Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09.150 --> 00:00:13.000
2
-->
3
00:00:16.630 --> 00:00:17.595
I can drink a lot of wine.
4
00:00:17.595 --> 00:00:18.586
Master!
5
00:00:20.380 --> 00:00:20.923
Please teach me, master.
6
00:00:21.346 --> 00:00:23.564
There's something I have to do
7
00:00:23.564 --> 00:00:25.306
I must catch that person.
8
00:00:25.531 --> 00:00:28.170
I definitely must not die.
9
00:00:33.167 --> 00:00:35.764
Haven't seen Iljimae recently
10
00:00:35.764 --> 00:00:39.207
It seems that Iljimae's real motive is not burglarizing
11
00:00:47.961 --> 00:00:49.420
The righteousness that you are thinking of...
12
00:00:49.740 --> 00:00:50.499
What is it?
13
00:00:50.499 --> 00:00:53.288
A killer never has a righteous mind
14
00:00:53.491 --> 00:00:56.819
That man is the righteouness that I believe in
15
00:01:04.805 --> 00:01:06.158
Episode 13
16
00:01:03.225 --> 00:01:04.718
Yes, thanks to you all
17
00:01:05.420 --> 00:01:06.653
It's going to start soon
18
00:01:13.650 --> 00:01:14.156
Thank you all
19
00:01:15.970 --> 00:01:21.257
I am thankful to all of you taking the time out of your busy life for this event
20
00:01:21.507 --> 00:01:24.507
Coming here to attend the grand opening ceremony of Chosun's very first inn.
21
00:01:26.934 --> 00:01:29.254
Next, please listen to the opening statement
22
00:01:29.999 --> 00:01:30.840
Eun Chae!
23
00:01:30.840 --> 00:01:32.997
Go ahead with your opening statement
24
00:01:33.481 --> 00:01:34.160
Yes, father
25
00:01:40.282 --> 00:01:44.812
Many contemporary inns provide water and fire only.
26
00:01:45.233 --> 00:01:50.902
That is why travelers away from home have to carry along their own food, bowls, chopsticks, pots and pans
27
00:01:51.883 --> 00:01:53.392
It's very troublesome
28
00:01:53.637 --> 00:01:55.454
Our Kim's Inn is fully-supplied
29
00:01:55.657 --> 00:01:58.478
So, in the future, you only need to bring yourself to this place
30
00:02:02.497 --> 00:02:07.530
Also, we have heated beds in every room of Kim's Inn.
31
00:02:08.376 --> 00:02:10.335
They'll solve the cold and wet problem.
32
00:02:10.335 --> 00:02:12.955
It can be the best place for patients to undergo rehabilitation
33
00:02:15.353 --> 00:02:19.572
Alright, let us have a look inside
34
00:02:19.894 --> 00:02:21.495
A big living room.
35
00:02:21.776 --> 00:02:23.765
A warm bedroom.
36
00:02:24.590 --> 00:02:27.151
We even have fresh air.
37
00:02:27.151 --> 00:02:29.273
Convenient transportation
38
00:02:29.500 --> 00:02:32.615
Kim's Inn is a high quality inn
39
00:02:32.884 --> 00:02:34.345
Please have a look around
40
00:02:34.345 --> 00:02:36.489
Thank you
41
00:02:42.312 --> 00:02:44.581
You have come, Sir
42
00:02:44.813 --> 00:02:48.910
The Qing Dynasty's ambassador personally came to this lowly place
43
00:02:48.435 --> 00:02:51.122
I don't know how I will ever thank you
44
00:02:52.320 --> 00:02:54.176
If you need a room, please say so.
45
00:02:54.401 --> 00:02:56.587
I'll provide it free of charge for the rest of your life, my lord
46
00:02:57.868 --> 00:03:00.107
You will use it for a long time.
47
00:03:05.710 --> 00:03:06.936
You come here again, Miss.
48
00:03:07.138 --> 00:03:08.658
You really love horses, Miss.
49
00:03:08.658 --> 00:03:12.585
Look at her smooth skin, must be blood of the top breed
50
00:03:13.860 --> 00:03:14.921
Do you like it, Miss?
51
00:03:20.393 --> 00:03:23.900
You don't seem like an ordinary Miss
52
00:03:23.923 --> 00:03:26.656
It seems to me that you are really fond of horses.
53
00:03:26.929 --> 00:03:31.800
What do you think? Do you want to have a speedy horse race with me?
54
00:03:31.360 --> 00:03:33.560
My speed is exceptional when it comes to horse riding
55
00:03:34.509 --> 00:03:36.784
Sam Sam! Quick, bring the salt here.
56
00:03:37.153 --> 00:03:38.160
Pardon me, Miss?
57
00:03:38.808 --> 00:03:40.820
The evil spirit has come into our Inn
58
00:03:47.483 --> 00:03:52.869
His shining face is nothing compared to the good-for-nothing guy who frequented here
59
00:03:54.807 --> 00:03:57.722
When he came here, I just wanted to kick him out
60
00:03:58.200 --> 00:04:00.240
But he hasn't come for so long that I actually miss his presence
61
00:04:01.991 --> 00:04:04.116
You are also curious, aren't you Miss?
62
00:04:05.783 --> 00:04:06.612
What?
63
00:04:06.848 --> 00:04:08.852
I heard that he went up to the mountain to study and prepare for the exam
64
00:04:09.563 --> 00:04:11.973
Could it be that he's interested in me.
65
00:04:12.186 --> 00:04:14.572
Drowning and struggling
66
00:04:14.991 --> 00:04:16.615
Did he fall deeply in love ?
67
00:04:22.780 --> 00:04:24.911
Still nothing from Iljimae?
68
00:04:25.526 --> 00:04:29.700
No, not at all, there are only weird rumors spreading out.
69
00:04:29.308 --> 00:04:31.942
It is said that he is either dead or has escaped to Qing.
70
00:04:33.113 --> 00:04:36.365
Without Iljimae's appearance, my life is not that interesting
71
00:04:47.954 --> 00:04:49.167
The greatest challenge is that you have to be fast
72
00:04:56.400 --> 00:04:57.840
One strike one kill
73
00:04:57.840 --> 00:05:00.930
Make your opponent unable to dodge or defend himself
74
00:05:25.488 --> 00:05:28.914
If the opponent attacked this spot, you'd have been killed
75
00:05:32.358 --> 00:05:33.517
It isn't over yet.
76
00:05:37.319 --> 00:05:38.508
It's over now.
77
00:05:47.166 --> 00:05:48.351
I won.
78
00:05:50.405 --> 00:05:51.575
Yongee, it's a win
79
00:06:27.306 --> 00:06:28.566
Don't kill anyone
80
00:06:28.934 --> 00:06:31.222
But to save yourself
81
00:06:31.793 --> 00:06:33.557
and to save lives, attack the opponent
82
00:07:04.887 --> 00:07:05.889
Brother!
83
00:07:06.887 --> 00:07:08.802
It's been hard to see you recently
84
00:07:10.376 --> 00:07:13.869
Are you still mad at me?
85
00:07:18.487 --> 00:07:22.195
Why am I mad at you? Just go do your work.
86
00:07:28.978 --> 00:07:31.156
Please teach me how to draw an arrow
87
00:07:32.862 --> 00:07:35.698
In fact, I wanted to learn long time ago.
88
00:07:36.514 --> 00:07:40.339
I now know how to ride horses because you had taught me how
89
00:08:11.425 --> 00:08:14.627
It is a dangerous weapon, aren't you afraid?
90
00:08:14.886 --> 00:08:18.171
Since it's dangerous, you have to teach me how to use it.
91
00:08:26.902 --> 00:08:28.590
Hold it
92
00:08:30.320 --> 00:08:32.108
Are you still keeping it?
93
00:08:39.169 --> 00:08:40.565
Straighten your shoulder.
94
00:08:41.364 --> 00:08:43.526
Aim at the bull's eye
95
00:08:45.120 --> 00:08:46.478
Use force on your feet.
96
00:08:54.447 --> 00:08:57.550
Hold your breath.
97
00:09:02.702 --> 00:09:03.757
Can I shoot now?
98
00:09:04.226 --> 00:09:05.341
Shoot it!
99
00:09:09.181 --> 00:09:12.222
It seems like I was an archer in my previous life
100
00:09:17.318 --> 00:09:19.816
Now you aren't mad any more, right?
101
00:09:38.394 --> 00:09:40.473
Ajusshi!
102
00:09:42.247 --> 00:09:43.737
Master!
103
00:09:45.211 --> 00:09:46.532
Damn, where has he gone?
104
00:09:46.750 --> 00:09:48.377
This damned trickster Koong Kil
105
00:10:02.535 --> 00:10:03.817
Who the hell is it?
106
00:10:06.923 --> 00:10:08.646
You are dead meat if I catch you
107
00:10:10.444 --> 00:10:12.944
Don't let them find out the direction your arrows come from
108
00:10:13.423 --> 00:10:16.748
So that your opponents can't find out your location
109
00:11:00.436 --> 00:11:02.834
This is the sword I used before
110
00:11:04.167 --> 00:11:05.347
Slash it!
111
00:11:05.347 --> 00:11:07.616
As long as they stand in your way
112
00:11:07.616 --> 00:11:09.413
Even if they are Bodhisattva or your friend
113
00:11:09.413 --> 00:11:10.787
Slash all of them
114
00:11:11.240 --> 00:11:12.553
Then it's a sword indeed
115
00:11:14.462 --> 00:11:15.680
What is this?
116
00:11:15.982 --> 00:11:17.651
It is a sword
117
00:11:18.357 --> 00:11:20.112
This is my most valuable treasure
118
00:11:20.320 --> 00:11:24.394
I especially had the blacksmith forge off the blade
119
00:11:24.790 --> 00:11:26.480
This ajusshi is really...
120
00:11:26.480 --> 00:11:29.334
Why did you have it bladeless? Where on earth is there a sword without blade?
121
00:11:29.541 --> 00:11:31.858
How could you ask where it is while you have it here?
122
00:11:32.824 --> 00:11:35.292
But you called me master, didn't you?
123
00:11:35.292 --> 00:11:37.395
You called me ajusshi again once you've finished studying?
124
00:11:43.629 --> 00:11:44.834
Yongee!
125
00:11:46.641 --> 00:11:49.430
There are two kinds of swords
126
00:11:50.364 --> 00:11:52.627
One type is used to kill people
127
00:11:58.645 --> 00:12:02.540
In contrast, the other one is used to save mankind
128
00:12:04.280 --> 00:12:08.442
I hope you won't have to hold a sword in your lifetime
129
00:12:08.672 --> 00:12:11.253
However, if it can't be helped
130
00:12:11.627 --> 00:12:14.636
You could only use swords for this world's safety
131
00:12:14.636 --> 00:12:16.531
And to save people
132
00:12:16.531 --> 00:12:17.933
Understand?
133
00:12:20.938 --> 00:12:22.393
Got it, this little rascal?
134
00:12:23.574 --> 00:12:26.747
Understood clearly, master.
135
00:12:31.847 --> 00:12:33.799
Although the sword has no blade
136
00:12:34.149 --> 00:12:40.637
It still can kill people if you intend to
137
00:12:41.108 --> 00:12:43.536
Killing people is not up to the weapons
138
00:12:44.354 --> 00:12:46.212
It's up to the human heart
139
00:13:03.796 --> 00:13:05.395
Father!
140
00:13:06.779 --> 00:13:10.864
I will remember your words forever
141
00:13:11.767 --> 00:13:13.868
I will never forget them
142
00:13:24.310 --> 00:13:25.519
Won't you come back, master?
143
00:13:25.759 --> 00:13:29.389
I want to stay at this peaceful fairyland being immortal for a few days before coming back
144
00:13:29.812 --> 00:13:33.166
It's because of you that I was so dead busy these days
145
00:13:34.617 --> 00:13:36.290
You want to call Myung Wol to come again, right?
146
00:13:36.500 --> 00:13:37.692
You...
147
00:13:41.404 --> 00:13:43.171
Wish you lots of fun here
148
00:13:43.462 --> 00:13:48.260
I'll tell everyone and Shim Deok ajumma that you are always alone
149
00:13:48.319 --> 00:13:49.630
This rascal...
150
00:13:52.373 --> 00:13:56.337
Has that burglar appeared again recently, old man?
151
00:13:57.176 --> 00:13:59.546
You mean the righteous burglar Iljimae?
152
00:14:00.124 --> 00:14:02.227
He hasn't shown up for a long time
153
00:14:02.227 --> 00:14:03.950
There's a rumor that he died
154
00:14:04.180 --> 00:14:05.954
How on earth is he a righteous burglar?
155
00:14:09.357 --> 00:14:14.131
Thinking it over, what he wants to find is something else
156
00:14:14.759 --> 00:14:16.961
Stealing treasures then sharing his loot with the poor
157
00:14:17.719 --> 00:14:20.429
Is just a trick to cover his real motive
158
00:14:25.852 --> 00:14:27.131
What do you mean?
159
00:14:27.342 --> 00:14:30.359
What is what? They're nonsense words
160
00:14:30.359 --> 00:14:34.673
In human life one person's gain is another's loss (Dogs win as horses lose)
161
00:14:34.875 --> 00:14:36.840
Woof Woof
162
00:14:38.707 --> 00:14:40.263
Leave quickly!
163
00:14:45.200 --> 00:14:48.153
In human life one person's gain is another's loss. (Dogs win as horses lose)
164
00:15:01.320 --> 00:15:03.832
Ajusshi! Yongee is back already!
165
00:15:04.609 --> 00:15:08.133
Ajusshi! Yongee is back!
166
00:15:09.134 --> 00:15:10.420
It's good
167
00:15:10.420 --> 00:15:12.537
Ajusshi! Yongee is back
168
00:15:14.770 --> 00:15:16.169
Yongee has come back
169
00:15:28.540 --> 00:15:29.874
Ajumma, bring me fresh foods
170
00:15:30.870 --> 00:15:31.158
This is not your first time dealing with me
171
00:15:31.365 --> 00:15:32.526
I know, this brat
172
00:15:32.526 --> 00:15:34.358
Wait for a moment, gosh...
173
00:15:40.580 --> 00:15:41.591
You are so picky
174
00:15:44.400 --> 00:15:45.596
How is it? Is it beautiful?
175
00:15:45.927 --> 00:15:47.477
My husband gave it to me
176
00:15:48.814 --> 00:15:50.552
Husband?
177
00:15:51.537 --> 00:15:53.296
This brat...
178
00:16:01.217 --> 00:16:04.195
Let's go around the town
179
00:16:04.431 --> 00:16:06.275
But is it okay to ride horses on such crowded streets?
180
00:16:06.275 --> 00:16:10.482
This rascal, horse-riding with obstacles is more interesting
181
00:16:10.482 --> 00:16:12.253
What if something happens?
182
00:16:13.841 --> 00:16:15.718
Do you know who my father is?
183
00:16:16.327 --> 00:16:22.171
He is Qing Dynasty's Ambassador. Even your king has to show some respect to him.
184
00:16:24.100 --> 00:16:25.481
Trust me
185
00:16:26.163 --> 00:16:29.680
Let's just gallop to the fullest speed
186
00:16:38.583 --> 00:16:40.670
You should stop seducing him
187
00:16:40.716 --> 00:16:42.690
What are you saying?
188
00:16:42.690 --> 00:16:44.610
I'm telling you not to seduce him anymore
189
00:16:45.111 --> 00:16:47.370
No matter what you do
190
00:16:47.746 --> 00:16:50.313
Yongee oppa will still be my man in the end.
191
00:16:51.535 --> 00:16:53.688
You are still a child...
192
00:16:53.969 --> 00:16:57.770
Let's wait and see who will be Yongee's wife later
193
00:16:57.285 --> 00:17:01.579
Those who say "let's wait and see" are not really worthy rivals
194
00:17:01.832 --> 00:17:05.287
He has been hooked to me for a long time
195
00:17:12.694 --> 00:17:16.653
Such a bad man. He didn't even buy me that ribbon
196
00:17:42.500 --> 00:17:44.504
Plotting to take away my husband
197
00:17:44.762 --> 00:17:47.498
We have been engaged to each other for a long time
198
00:17:53.676 --> 00:17:54.395
Step away!
199
00:18:04.195 --> 00:18:06.644
An obstacle! Leap over it!
200
00:18:32.563 --> 00:18:33.443
Yang Soon!
201
00:18:34.658 --> 00:18:37.187
My daughter! Yang Soon!
202
00:18:37.187 --> 00:18:48.227
My daughter! Yang Soon!
203
00:19:06.188 --> 00:19:08.484
You bastard, stop right this minute!
204
00:19:37.461 --> 00:19:38.891
Stop!
205
00:19:39.970 --> 00:19:40.622
Stop there, bastard!
206
00:19:41.254 --> 00:19:45.660
Stop!
207
00:19:48.374 --> 00:19:50.556
Stop there, bastard!
208
00:20:08.603 --> 00:20:09.616
Quick, shut the door!
209
00:20:22.823 --> 00:20:23.995
Open the door!
210
00:20:24.763 --> 00:20:26.185
Open the door
211
00:20:28.870 --> 00:20:31.261
Get out here, bastards!
212
00:20:37.737 --> 00:20:39.682
Damn bad luck!
213
00:20:40.770 --> 00:20:41.541
What happened?
214
00:20:46.614 --> 00:20:48.978
Why is it so quiet?
215
00:20:50.230 --> 00:20:54.250
Lovable Yongee of Nam Mun has come back
216
00:20:59.534 --> 00:21:00.427
Where is he?
217
00:21:01.900 --> 00:21:03.683
Lovable Yongee of Nam Mun...
218
00:21:07.806 --> 00:21:10.664
Lovable Yongee is back
219
00:21:59.971 --> 00:22:01.104
You dare...
220
00:22:03.670 --> 00:22:04.868
Why do you keep standing there?
221
00:22:18.379 --> 00:22:19.451
Let me go
222
00:22:20.130 --> 00:22:22.356
Hand the murderer over
223
00:22:23.620 --> 00:22:24.322
Get out here, bastard
224
00:22:24.322 --> 00:22:26.276
Come out here
225
00:22:27.791 --> 00:22:29.365
Even ant can get in here?
226
00:22:32.855 --> 00:22:34.390
What an awful girl!
227
00:22:34.591 --> 00:22:35.843
Take her out!
228
00:22:40.914 --> 00:22:42.598
Hand over the person!
229
00:22:42.598 --> 00:22:43.697
What a girl!
230
00:22:43.697 --> 00:22:47.675
Hand in that man!
231
00:22:49.552 --> 00:22:50.387
Let's go
232
00:22:51.145 --> 00:22:53.152
I won't. I can't go
233
00:22:53.354 --> 00:22:56.924
I won't leave until that bastard gets out here.
234
00:22:57.247 --> 00:22:58.638
Take your hands off me.
235
00:23:02.170 --> 00:23:04.572
Master, I am sorry for any inconvenience I have caused you
236
00:23:04.792 --> 00:23:07.516
This brat is like that
237
00:23:07.867 --> 00:23:10.881
That bastard got in there.
238
00:23:11.482 --> 00:23:15.859
The bastard who killed Yang Soon is hiding inside.
239
00:23:15.859 --> 00:23:19.168
People always say "Seeing is believing"?
240
00:23:19.524 --> 00:23:20.918
We should go back now, then plan our next strategy
241
00:23:22.786 --> 00:23:24.484
Let go of my hand
242
00:23:27.963 --> 00:23:30.812
Enough! what can you do with just one person?
243
00:23:31.320 --> 00:23:32.311
Jerk!
244
00:23:32.623 --> 00:23:34.665
Do you know how Yang Soon died?
245
00:23:35.510 --> 00:23:38.201
She was killed while picking up the hair ribbon you gave her
246
00:23:38.411 --> 00:23:39.805
Why are you so heartless?
247
00:23:40.176 --> 00:23:41.992
Where's your human compassion?
248
00:23:48.278 --> 00:23:49.781
Let go!
249
00:24:29.497 --> 00:24:30.950
What a stubborn girl
250
00:24:43.830 --> 00:24:47.724
I won't leave here until that bastard shows up
251
00:24:50.990 --> 00:24:53.430
Alright! It's up to you.
252
00:24:53.875 --> 00:24:56.421
Stay there quietly! Don't move from here
253
00:24:57.657 --> 00:24:58.990
I'm leaving.
254
00:25:04.488 --> 00:25:07.854
This is the first time in my entire life that I've encountered such a terrible girl
255
00:25:45.403 --> 00:25:46.417
Sentry change!
256
00:25:46.417 --> 00:25:46.417
Have some!
257
00:26:02.176 --> 00:26:03.420
Please have some!
258
00:26:43.340 --> 00:26:47.362
Even though she sits there, no one pays any attention to her
259
00:26:57.236 --> 00:26:59.487
What's that?
260
00:27:16.806 --> 00:27:17.629
Ajumma!
261
00:27:19.535 --> 00:27:20.374
Ajusshi!
262
00:27:31.462 --> 00:27:34.195
Wh...what are you doing?
263
00:27:34.629 --> 00:27:39.414
Please tell the person who killed our daughter to apologize to us
264
00:27:39.842 --> 00:27:42.664
He just needs to say "I was wrong".
265
00:27:43.516 --> 00:27:45.882
Then our daughter could
266
00:27:46.697 --> 00:27:49.850
avoid becoming a homeless soul
267
00:27:49.850 --> 00:27:51.670
And could rest in peace
268
00:28:25.270 --> 00:28:26.218
Why is he not home yet?
269
00:28:26.470 --> 00:28:28.870
Didn't he say that he would come back by yesterday?
270
00:28:28.818 --> 00:28:32.229
Gosh, did something wrong happen?
271
00:28:46.177 --> 00:28:48.869
Yongee's father!
272
00:28:51.665 --> 00:28:53.664
Who's this?
273
00:28:53.929 --> 00:28:55.278
Our Yongee has come back!
274
00:28:55.502 --> 00:28:56.340
Father!
275
00:28:56.342 --> 00:28:57.732
Yongee!
276
00:29:00.129 --> 00:29:03.823
Why are you home this late? Let me take a look!
277
00:29:04.732 --> 00:29:06.473
Have you studied very hard?
278
00:29:06.473 --> 00:29:07.445
Not at all.
279
00:29:07.649 --> 00:29:09.797
Your face is so gaunt
280
00:29:10.502 --> 00:29:11.754
My face?
281
00:29:11.754 --> 00:29:14.451
By the way, isn't Danee at home, father?
282
00:29:15.384 --> 00:29:19.130
Danee! Our son is home.
283
00:29:19.622 --> 00:29:21.700
Mother!
284
00:29:21.900 --> 00:29:24.981
But what's this?
285
00:29:25.380 --> 00:29:26.581
It's a hair ribbon
286
00:29:27.431 --> 00:29:30.820
Did you buy it for your mom?
287
00:29:30.420 --> 00:29:32.438
But your mom doesn't need this hair ribbon.
288
00:29:34.308 --> 00:29:36.123
This ribbon is nothing, father
289
00:29:36.398 --> 00:29:40.415
Have you got a girlfriend already?
290
00:29:40.947 --> 00:29:42.981
What girlfriend? No, I haven't.
291
00:29:45.172 --> 00:29:46.679
Mother!
292
00:29:47.636 --> 00:29:51.852
I have finished my study without any difficulty and left the mountain.
293
00:29:53.637 --> 00:29:54.727
Father, mother!
294
00:29:55.220 --> 00:29:57.559
Have you been doing fine so far?
295
00:29:58.250 --> 00:30:02.390
Yongee came back to inquire after mom and dad's health.
296
00:30:06.234 --> 00:30:07.215
Have your meal!
297
00:30:08.204 --> 00:30:09.700
Yes, of course.
298
00:30:09.944 --> 00:30:11.620
Thank you.
299
00:30:13.244 --> 00:30:14.735
Did you read many books?
300
00:30:15.140 --> 00:30:16.708
How do you feel?
301
00:30:16.942 --> 00:30:18.893
You are back. Won't you leave again?
302
00:30:19.243 --> 00:30:21.373
I'm dizzy. Please ask just one question at a time, father
303
00:30:21.373 --> 00:30:22.553
Alright
304
00:30:22.553 --> 00:30:24.963
Eat, and then get some sleep
305
00:30:28.291 --> 00:30:31.202
Your beloved son, being away for so long, now has come back
306
00:30:31.202 --> 00:30:32.493
Where are you going, father?
307
00:30:32.493 --> 00:30:33.947
Don't mention it!
308
00:30:33.947 --> 00:30:35.606
Something happened at the market!
309
00:30:36.593 --> 00:30:37.563
Yang Soon has...
310
00:30:38.664 --> 00:30:39.631
And Bong Soon
311
00:30:40.546 --> 00:30:43.447
I will be back soon and tell you what happened
312
00:30:45.611 --> 00:30:46.234
Eat your meal, okay?
313
00:30:46.458 --> 00:30:48.442
Danee, I'm leaving
314
00:30:48.689 --> 00:30:50.113
Let's go together
315
00:30:51.364 --> 00:30:52.746
Are you going too?
316
00:30:53.570 --> 00:30:54.971
I'm a mother too!
317
00:30:56.817 --> 00:30:57.434
Let's get going!
318
00:31:22.216 --> 00:31:24.435
So has everyone already been there?
319
00:31:24.435 --> 00:31:26.147
Yes, my father has also been there
320
00:31:26.147 --> 00:31:27.550
Let's go!
321
00:31:27.550 --> 00:31:28.906
Yes? Why are you going there, miss?
322
00:31:29.118 --> 00:31:30.668
How could a miss from a noble household go there?
323
00:31:30.668 --> 00:31:33.425
So isn't a noble part of this country?
324
00:31:36.839 --> 00:31:38.529
Miss, no!
325
00:31:47.916 --> 00:31:48.566
Soe Dol!
326
00:31:50.790 --> 00:31:50.793
You came?
327
00:31:58.321 --> 00:32:01.100
Miss, please come back! I'm begging you!
328
00:32:01.264 --> 00:32:02.184
Miss!
329
00:32:06.185 --> 00:32:09.361
Where is this noble lady from?
330
00:32:09.806 --> 00:32:10.676
Miss, why are you here?
331
00:32:10.905 --> 00:32:12.451
Please go home!
332
00:32:12.451 --> 00:32:17.255
Looks like you are a lady superior to us
333
00:32:17.255 --> 00:32:20.624
Why did you come to this lowly place?
334
00:32:20.871 --> 00:32:25.480
What if mud got on your silk dress, miss?
335
00:32:25.386 --> 00:32:27.000
This rascal...
336
00:32:32.340 --> 00:32:33.429
Miss!
337
00:32:33.850 --> 00:32:35.157
It's ok then?
338
00:32:35.773 --> 00:32:39.431
One who killed children and went hiding is even lower than animals
339
00:32:39.766 --> 00:32:42.222
I want to personally drag him out by coming here
340
00:32:42.526 --> 00:32:45.851
What? Nobles aren't allowed here?
341
00:32:45.851 --> 00:32:47.269
That is not exactly true
342
00:33:04.910 --> 00:33:05.242
Don't you worry
343
00:33:05.771 --> 00:33:06.612
Hurry back to your room
344
00:33:07.252 --> 00:33:10.207
But with so many of them...
345
00:33:10.625 --> 00:33:12.584
Relying only on their own strength, how dare they...
346
00:33:13.137 --> 00:33:15.200
Who am I, huh?
347
00:33:24.872 --> 00:33:25.934
Master, please come in
348
00:33:26.457 --> 00:33:27.797
Please sit over this side
349
00:33:32.524 --> 00:33:34.875
I've heard about the gist of it
350
00:33:35.137 --> 00:33:37.981
So what's the real story here?
351
00:33:38.302 --> 00:33:41.996
Well, it's no big deal but they are being so fussy about it
352
00:33:42.981 --> 00:33:47.736
Seems like we need help from the Magistrate of Forbidden Palace to get it resolved
353
00:33:50.496 --> 00:33:53.761
Why was young master hiding for so long that it had become this bad?
354
00:33:55.864 --> 00:33:57.980
Many years ago
355
00:33:57.708 --> 00:34:00.636
When you were in the convoy going to Qing
356
00:34:01.307 --> 00:34:04.149
I helped you a lot
357
00:34:04.149 --> 00:34:05.791
Don't you remember, my lord ?
358
00:34:06.274 --> 00:34:09.498
Pardon me? Yes, I still remember
359
00:34:09.886 --> 00:34:11.480
In the chaos of the year of the Rat
360
00:34:11.719 --> 00:34:14.124
My lord, you were reinstated after being demoted for a period of time
361
00:34:14.324 --> 00:34:16.939
The support from me was quite substantial
362
00:34:17.190 --> 00:34:19.406
You haven't forgotten, have you?
363
00:34:20.872 --> 00:34:21.724
Of course!
364
00:34:21.724 --> 00:34:24.499
How could I fail to remember your help?
365
00:34:24.744 --> 00:34:31.970
But, your son started horse-riding after some drinks
366
00:34:38.680 --> 00:34:39.981
Army Lord
367
00:34:40.584 --> 00:34:43.692
You are a wise person, so you surely understand
368
00:34:44.734 --> 00:34:50.130
The importance of my position in the relationship between Chosun and the Qing dynasty
369
00:34:51.644 --> 00:34:53.943
Of course!
370
00:34:54.911 --> 00:34:58.357
I will send all the guards of the Forbidden Palace there
371
00:34:58.575 --> 00:34:59.920
So tell your son
372
00:35:00.184 --> 00:35:05.476
There's nothing to worry about. Just relax
373
00:35:06.823 --> 00:35:11.186
Then I will leave this affair to Army Lord
374
00:35:11.966 --> 00:35:13.144
Yes, my lord
375
00:35:21.597 --> 00:35:25.275
You worthless peasant, being at such lowly position and still how dare you...
376
00:35:26.760 --> 00:35:28.382
Jung Ji Yong, the one who killed Yang Soon
377
00:35:29.200 --> 00:35:31.192
Come out here and kneel for mercy
378
00:35:31.803 --> 00:35:33.850
You bastard, come out now!
379
00:35:33.647 --> 00:35:37.493
Come out here before we break the door!
380
00:35:38.639 --> 00:35:39.590
Aren't you coming out?
381
00:35:39.840 --> 00:35:42.689
Rascal, I was a food thief and have been imprisoned eight times
382
00:35:45.976 --> 00:35:48.702
Hurry out here, before I smash down the door
383
00:35:49.253 --> 00:35:50.404
Come on out!
384
00:36:09.300 --> 00:36:10.329
If you don't disband now
385
00:36:10.645 --> 00:36:12.767
I'll arrest all of you and put you in prison
386
00:36:26.415 --> 00:36:28.528
We paid all the taxes to you!
387
00:36:28.818 --> 00:36:30.933
But you protect the murderous criminal!
388
00:36:31.637 --> 00:36:33.198
Damn you
389
00:36:33.745 --> 00:36:35.929
Hand him over!
390
00:36:40.709 --> 00:36:42.687
Why are you still standing there? Stop them!
391
00:36:57.619 --> 00:36:58.928
Bastard!
392
00:37:02.386 --> 00:37:04.900
What are you doing!
393
00:37:05.570 --> 00:37:08.551
You are guards, yet you are protecting the criminal who killed this child
394
00:37:08.924 --> 00:37:11.448
And how you dare to do this to innocent people?
395
00:37:13.000 --> 00:37:15.342
The people's will is the will of heaven which you can't violate
396
00:37:15.666 --> 00:37:17.898
All he has to do is to bow his head for forgiveness
397
00:37:42.331 --> 00:37:46.634
I am getting confused
398
00:37:48.124 --> 00:37:51.630
Hurry up and do it
399
00:37:54.772 --> 00:37:57.642
Arrest those who are the core of the problem and beat them up
400
00:37:58.354 --> 00:38:03.500
Those kind of people need to be punished to wake up!
401
00:38:04.401 --> 00:38:05.161
Pardon me?
402
00:38:05.878 --> 00:38:06.821
Yes sir
403
00:38:07.916 --> 00:38:08.868
But my lord...
404
00:38:08.868 --> 00:38:12.253
There is a noble Miss among the protesters
405
00:38:12.253 --> 00:38:13.624
What?
406
00:38:14.451 --> 00:38:16.681
Who is that brainless Miss?
407
00:38:16.681 --> 00:38:18.212
Whose daughter is that anyway?
408
00:38:18.433 --> 00:38:21.264
How could they not know how to handle their daughter?
409
00:38:21.264 --> 00:38:23.502
We still haven't found out her identity yet
410
00:38:23.502 --> 00:38:24.804
I don't care
411
00:38:25.350 --> 00:38:27.594
Arrest some of their leaders and give them a beating
412
00:38:28.850 --> 00:38:32.122
We must teach them a lesson
413
00:38:35.637 --> 00:38:38.756
That noble Miss, please don't touch her...
414
00:38:39.133 --> 00:38:40.809
To avoid troubles
415
00:38:51.604 --> 00:38:52.497
Beat them for me
416
00:39:37.838 --> 00:39:42.438
Get out of the way!
417
00:39:43.306 --> 00:39:44.650
Mother!
418
00:39:44.650 --> 00:39:45.790
Quick, push it!
419
00:39:48.470 --> 00:39:49.674
Make way!
420
00:41:11.497 --> 00:41:12.459
There is no hammer
421
00:41:15.529 --> 00:41:16.489
Ajik gang
422
00:41:17.720 --> 00:41:18.970
What?
423
00:41:19.232 --> 00:41:20.892
They haven't disbanded yet?
424
00:41:21.672 --> 00:41:23.998
Not only they haven't been disbanded, but those outside the fort, after hearing of the news,
425
00:41:24.277 --> 00:41:26.109
Also came and joined the crowd
426
00:41:26.109 --> 00:41:28.530
Our guards are so tired
427
00:41:29.782 --> 00:41:33.568
Do you suppose those commoners want to fight with us till the end?
428
00:41:35.252 --> 00:41:41.480
Alright, gather all the gangs in and outside of Hanyang fort immediately
429
00:41:45.110 --> 00:41:48.650
The peasants are gathering in front of the Ambassador's mansion to protest and show their force
430
00:41:48.650 --> 00:41:50.361
Everyone, pull yourself together! Understood?
431
00:41:50.361 --> 00:41:51.790
Yes, sir
432
00:41:51.790 --> 00:41:52.956
Don't be afraid of them. Beat anyone in your way!
433
00:41:52.956 --> 00:41:53.987
Yes,
434
00:41:58.132 --> 00:41:59.000
Oh, Yongee!
435
00:42:01.936 --> 00:42:02.544
Yongee!
436
00:42:03.435 --> 00:42:05.197
Brothers
437
00:42:05.397 --> 00:42:07.167
Have you been doing well so far?
438
00:42:08.813 --> 00:42:11.745
How long has it been since we last met?
439
00:42:12.758 --> 00:42:15.738
Gosh, Yongee!
440
00:42:18.282 --> 00:42:24.978
Hey boy, you were supposed to study books in the mountain but I wonder why there isn't any trace of black ink smell on you?
441
00:42:25.631 --> 00:42:27.429
And your body looks stronger
442
00:42:27.819 --> 00:42:28.867
Don't mention it
443
00:42:29.272 --> 00:42:30.500
That's right
444
00:42:30.500 --> 00:42:31.586
You have built up a lot of muscles
445
00:42:32.317 --> 00:42:34.409
Brother, where is our hammer?
446
00:42:35.827 --> 00:42:37.592
I saw it lying here last time
447
00:42:37.828 --> 00:42:41.248
Hammer? Over there
448
00:42:41.248 --> 00:42:42.480
What do you need it for?
449
00:42:42.682 --> 00:42:44.286
I need to use it
450
00:42:50.686 --> 00:42:52.498
Brother! Brother!
451
00:42:53.190 --> 00:42:56.261
They told us to go right now
452
00:42:56.972 --> 00:42:58.375
Brothers
453
00:42:58.375 --> 00:42:59.484
Let's go
454
00:42:59.484 --> 00:43:00.641
Yes
455
00:44:03.376 --> 00:44:04.142
What is this?
456
00:44:04.493 --> 00:44:06.248
Are you scoundrels?
457
00:44:06.598 --> 00:44:07.422
Brothers!
458
00:44:07.422 --> 00:44:08.537
Here we are
459
00:44:08.537 --> 00:44:10.525
Rarely have a chance to exercise
460
00:44:10.810 --> 00:44:12.250
Beat them for me
461
00:44:12.355 --> 00:44:13.545
Sam Deok!
462
00:44:14.520 --> 00:44:15.358
Mother!
463
00:44:15.358 --> 00:44:17.104
Why are you standing there mother? Move to this side quickly!
464
00:44:17.431 --> 00:44:18.411
It's very dangerous on that side
465
00:44:18.411 --> 00:44:20.928
Rascal, move to this side quickly
466
00:44:22.411 --> 00:44:25.860
Are you still a citizen of this country?
467
00:44:26.230 --> 00:44:29.200
Why aren't you over this side?
468
00:44:29.921 --> 00:44:31.522
Mother!
469
00:44:31.522 --> 00:44:35.233
Come here quick!
470
00:44:36.250 --> 00:44:37.851
What is this? This is...
471
00:44:39.638 --> 00:44:40.582
Kang Woo!
472
00:44:42.281 --> 00:44:43.997
Grand...father!
473
00:44:44.245 --> 00:44:45.537
Rascal, are you crazy?
474
00:44:45.537 --> 00:44:47.197
Why are you still standing there? Come over to this side quickly
475
00:44:47.197 --> 00:44:50.186
Scoundrel, hurry up and come over to this side
476
00:44:54.125 --> 00:44:56.145
Yoo Kam!
477
00:44:57.294 --> 00:44:57.739
Father!
478
00:44:57.739 --> 00:44:58.680
Bong Da!
479
00:44:58.680 --> 00:45:01.100
Brother!
480
00:45:01.100 --> 00:45:03.553
Father, I can't
481
00:45:12.292 --> 00:45:15.377
What? Didn't they say rebels?
482
00:45:15.642 --> 00:45:18.610
That damned Byun Shik deceived us
483
00:45:18.785 --> 00:45:19.483
Brothers
484
00:45:19.715 --> 00:45:20.542
Yes
485
00:45:21.198 --> 00:45:22.130
We all will join the people
486
00:45:30.124 --> 00:45:30.904
Yongee!
487
00:45:32.935 --> 00:45:35.870
No, why do I need to join?
488
00:45:35.690 --> 00:45:35.762
What?
489
00:45:36.135 --> 00:45:37.308
You, come here quickly
490
00:45:37.571 --> 00:45:40.725
What's wrong with that? It was quite hard for me to escape just now
491
00:45:40.960 --> 00:45:41.781
I'm not going
492
00:45:42.640 --> 00:45:45.119
I want to live a little bit longer
493
00:45:45.521 --> 00:45:47.425
What's wrong with you?
494
00:45:47.425 --> 00:45:49.720
His Majesty didn't tell you to do so
495
00:45:57.811 --> 00:45:59.481
I mean...
496
00:46:00.170 --> 00:46:03.475
If everybody gathers here, there will be no one in the market place
497
00:46:03.904 --> 00:46:05.728
Thieves will steal away your goods
498
00:46:08.809 --> 00:46:10.426
I will go to the market and look after them
499
00:46:10.686 --> 00:46:12.994
You just stay here
500
00:46:16.400 --> 00:46:18.112
Hey you!
501
00:46:23.216 --> 00:46:25.268
Let's go!
502
00:46:41.942 --> 00:46:46.209
You are all dead, let's go!
503
00:46:47.312 --> 00:46:51.377
What? Even Ajik gang...
504
00:46:51.608 --> 00:46:52.306
Yes
505
00:46:52.538 --> 00:46:54.669
With Ajik on their side, they have more strength now
506
00:46:54.669 --> 00:46:56.589
We are now in a disastrous situation
507
00:46:56.937 --> 00:46:58.516
Gosh...
508
00:47:01.538 --> 00:47:05.169
With this situation, I'm afraid that they're going to force open the door and rush in Ambassador's residence
509
00:47:06.921 --> 00:47:08.386
Okay
510
00:47:09.112 --> 00:47:13.109
I'll teach you guys a lesson to remember
511
00:47:42.612 --> 00:47:43.903
That bastard Jung Ji Yong
512
00:47:44.161 --> 00:47:45.571
Do you know what he's doing inside?
513
00:47:46.200 --> 00:47:47.875
He's playing mah-jong!
514
00:47:48.760 --> 00:47:49.135
What?
515
00:47:49.135 --> 00:47:51.720
Such a critical event is happening out there
516
00:47:51.952 --> 00:47:54.227
Is he still a man?
517
00:47:54.443 --> 00:47:56.531
That jerk deserves to die!
518
00:48:11.951 --> 00:48:13.487
You all have worked hard already
519
00:48:14.325 --> 00:48:16.580
Please take this and eat it
520
00:48:16.580 --> 00:48:17.214
Eat quickly
521
00:48:17.454 --> 00:48:18.596
I don't want to eat
522
00:48:18.596 --> 00:48:20.180
Please eat
523
00:48:23.276 --> 00:48:26.320
My Danee is sitting over there
524
00:48:26.661 --> 00:48:29.488
She's not only a beautiful woman but also an excellent cook
525
00:48:29.786 --> 00:48:32.779
Eat it, please take it and just eat
526
00:48:34.485 --> 00:48:36.197
It's delicious, isn't it?
527
00:48:37.582 --> 00:48:39.942
You have worked hard. I'm leaving
528
00:49:11.702 --> 00:49:13.670
Move aside
529
00:50:08.429 --> 00:50:10.500
A noble Miss should not be here
530
00:50:55.909 --> 00:50:56.525
Ajumma!
531
00:50:56.729 --> 00:50:57.473
My forehead!
532
00:50:57.707 --> 00:50:58.544
Blood!
533
00:50:58.756 --> 00:51:01.801
Be gentle! Be gentle!
534
00:51:04.594 --> 00:51:08.166
My teeth
535
00:51:11.248 --> 00:51:18.340
The rest of them have been loose already. They're real bastards!
536
00:51:19.530 --> 00:51:21.610
You're such a fool
537
00:51:23.626 --> 00:51:26.520
You think I am very foolish, right?
538
00:51:26.302 --> 00:51:30.299
I still can fight before losing my teeth
539
00:51:31.800 --> 00:51:32.772
If you died
540
00:51:35.946 --> 00:51:37.727
I wouldn't be able to live either
541
00:52:01.930 --> 00:52:03.470
I'm really sorry
542
00:52:04.380 --> 00:52:06.192
I am the only one that's not hurt
543
00:52:06.929 --> 00:52:08.595
It's not your fault, Miss
544
00:52:09.176 --> 00:52:10.759
Please don't say such thing, Miss.
545
00:52:13.512 --> 00:52:15.825
Could you lend me your clothes?
546
00:52:16.979 --> 00:52:18.730
It's not convenient to dress like this
547
00:52:20.911 --> 00:52:21.990
Please follow me, Miss.
548
00:52:26.949 --> 00:52:28.772
Ajumma, my forehead
549
00:52:28.986 --> 00:52:32.650
Lower your voice, you're always complaining!
550
00:52:33.313 --> 00:52:34.120
Is it very painful?
551
00:52:34.529 --> 00:52:37.719
Yes, where has Yongee gone to by the way?
552
00:52:37.929 --> 00:52:39.520
I haven't seen him all day.
553
00:52:39.267 --> 00:52:42.282
Yes, it seems that he appeared only once this morning.
554
00:52:42.502 --> 00:52:44.704
He didn't run away because he was a coward, did he?
555
00:52:46.691 --> 00:52:48.419
Gosh...
556
00:53:04.587 --> 00:53:05.597
(Yongee)
557
00:53:18.647 --> 00:53:20.796
(Yongee belongs to Bong Soon)
558
00:54:00.618 --> 00:54:02.370
Damn those scoundrels
559
00:54:02.671 --> 00:54:04.813
Even angry earth worms would rise up to rebel if they could
560
00:54:05.282 --> 00:54:08.346
It's better to die than to retreat, isn't that right?
561
00:54:08.589 --> 00:54:09.462
That's right
562
00:54:09.803 --> 00:54:12.934
They robbed us poor people to stuff themselves
563
00:54:13.255 --> 00:54:17.830
They used violence to repress people. What a bunch of bastards!
564
00:54:17.408 --> 00:54:19.653
Soldiers and those rank-and-file are all bastards
565
00:54:20.720 --> 00:54:23.135
Come to think of it when Yongee wanted to be a soldier and I said no,
566
00:54:23.135 --> 00:54:24.867
It was a right decision indeed
567
00:54:24.867 --> 00:54:25.811
Wasn't it?
568
00:54:28.758 --> 00:54:29.769
Are we ready?
569
00:54:31.372 --> 00:54:32.422
Ready for what?
570
00:54:32.422 --> 00:54:34.439
Hey, shoemaker
571
00:54:35.290 --> 00:54:37.760
Let us have an eye for an eye to teach them a lesson
572
00:54:37.760 --> 00:54:40.288
Well...there won't be any serious consequences, right?
573
00:54:40.288 --> 00:54:41.674
What are you saying?
574
00:54:43.387 --> 00:54:46.112
What are you doing?
575
00:54:46.540 --> 00:54:49.491
This bastard....Are you a spy?
576
00:54:50.127 --> 00:54:52.191
Get the hell out!
577
00:54:52.191 --> 00:54:53.302
Get out of here?
578
00:54:53.302 --> 00:54:55.436
Okay, I see. I'm going at once.
579
00:54:55.436 --> 00:54:59.100
Ok, but don't forget that you still have 20 horses in my house
580
00:54:59.100 --> 00:55:00.580
I'm leaving
581
00:55:00.783 --> 00:55:02.553
Don't stop me! I'm going at once
582
00:55:02.553 --> 00:55:03.569
Let me go
583
00:55:03.569 --> 00:55:05.500
Don't talk anymore, just stay there.
584
00:55:05.500 --> 00:55:08.175
Sit down!
585
00:55:36.539 --> 00:55:41.291
Everything's finished already
586
00:55:41.536 --> 00:55:44.162
With common people, only whipping...
587
00:55:44.374 --> 00:55:52.504
only whipping would make them come to their senses
588
00:55:55.905 --> 00:55:59.475
Thanks to you my lord, I can sleep peacefully now
589
00:56:00.213 --> 00:56:02.524
I won't ever forget this favor
590
00:56:02.932 --> 00:56:06.157
Yes, sir
591
00:56:33.118 --> 00:56:34.118
Just wait!
592
00:56:34.477 --> 00:56:36.173
See what I will take this time?
41330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.