All language subtitles for Gregorio Cortez-1982

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:34,420 --> 00:04:38,509 No. No, no. You can't help him. 2 00:04:45,769 --> 00:04:47,649 Just take care of the baby. 3 00:04:47,730 --> 00:04:50,019 Think about her to mince the sadness. 4 00:05:04,660 --> 00:05:06,870 I'm about sick of this senseless killing. 5 00:05:08,579 --> 00:05:11,040 What are we gonna do about it? 6 00:05:17,839 --> 00:05:19,759 Hold it right there, feller. 7 00:05:19,839 --> 00:05:22,800 - What you got in your mouth? - {\i1}No sé{\i0}. 8 00:05:22,889 --> 00:05:24,889 Aw, hell. He don't even understand English. 9 00:05:24,970 --> 00:05:27,259 All right. I'll talk to him in Mexican, goddamn it. 10 00:05:27,350 --> 00:05:28,600 {\i1}¿Dónde fue Cortez?{\i0} 11 00:05:28,680 --> 00:05:30,680 - There's no one in the house. - {\i1}No lo sé, no lo conozco.{\i0} 12 00:05:30,769 --> 00:05:33,149 {\i1}Te voy a preguntar una vez más.{\i0} 13 00:05:33,230 --> 00:05:36,230 - ¡Habla! - He ain't gonna tell us nothin'. 14 00:06:13,730 --> 00:06:17,860 Hey. Listen to this. Governor says he offers reward. 15 00:06:17,939 --> 00:06:20,110 Been doing pretty good this season. 16 00:06:20,189 --> 00:06:22,360 What kind of reward is it up to? 17 00:06:23,199 --> 00:06:26,199 Looks like it's up to a thousand dollars. 18 00:06:27,240 --> 00:06:31,079 Back from Baltimore. Here I lost 27.50 and won 25. 19 00:06:31,160 --> 00:06:33,870 But for the season, I'm about 225 up. 20 00:06:33,959 --> 00:06:35,340 Listen to this right here. 21 00:06:35,420 --> 00:06:38,050 “The Mexicans makin' a break for the Rio Grande. 22 00:06:38,129 --> 00:06:40,509 The man supposed to have fired the shots, 23 00:06:40,590 --> 00:06:42,590 terminating the lives of Sheriffs Morris and Glover, 24 00:06:42,670 --> 00:06:46,379 is evidently making bold efforts to reach the border. 25 00:06:46,470 --> 00:06:51,180 Many determined men are in the saddle following tracks of murder suspects.” 26 00:07:52,290 --> 00:07:54,250 {\i1}Ya cálmate.{\i0} 27 00:07:57,290 --> 00:07:59,670 {\i1}Quieta, mi hijita, te necesito ahorita.{\i0} 28 00:08:02,920 --> 00:08:05,259 {\i1}Arriba. ¡Vámonos!{\i0} 29 00:08:14,930 --> 00:08:16,519 Come on. Get. 30 00:08:17,519 --> 00:08:19,860 Hey, he jumped the fence. 31 00:08:19,939 --> 00:08:21,569 Get the wire cutters. 32 00:08:21,649 --> 00:08:23,939 Skin, give me your horse. 33 00:08:49,639 --> 00:08:52,480 - Hey, hey, Billy. - Excuse me. Sir? 34 00:08:52,549 --> 00:08:54,549 Can you tell me where I can... 35 00:08:55,679 --> 00:08:56,809 find Ranger Rogers? 36 00:08:56,889 --> 00:08:58,850 - Huh? - Ranger Rogers. 37 00:08:58,940 --> 00:09:00,519 - Huh? - Ranger Rogers? 38 00:09:00,600 --> 00:09:03,139 Oh, I think he's up there in the cook car. 39 00:09:03,230 --> 00:09:06,690 Thank you very much. Excuse me. I'm looking for Ranger Rogers. 40 00:09:07,279 --> 00:09:09,820 - You mean Captain Rogers. - I mean Captain Rogers. 41 00:09:09,909 --> 00:09:13,039 - You're looking at him. - Well, how do you do? 42 00:09:13,120 --> 00:09:14,580 Bill Blakely. {\i1}San Antonio Express.{\i0} 43 00:09:14,659 --> 00:09:16,370 What can I do for you, Mr. Blakely? 44 00:09:16,450 --> 00:09:20,000 I'm doing a story on the gang of Mexicans that killed Sheriffs Morris and Glover. 45 00:09:20,789 --> 00:09:22,419 - Come on in. - Thank you. 46 00:09:25,629 --> 00:09:27,129 How do you do? 47 00:09:27,210 --> 00:09:30,210 - Cookie, get Mr. Blakely a cup of coffee. - Thank you. 48 00:09:41,399 --> 00:09:42,899 Thank you very much. 49 00:09:42,980 --> 00:09:45,269 Ooh. Ooh. 50 00:09:48,110 --> 00:09:49,440 So... 51 00:09:50,820 --> 00:09:54,450 I was wondering how the Texas Rangers are being used in this chase. 52 00:09:54,529 --> 00:09:57,659 Well, with God's help, the Rangers will be the ones who bring him in. 53 00:09:57,740 --> 00:09:59,830 How 'bout the train? How does that fit in the picture? 54 00:09:59,909 --> 00:10:03,539 Well, the Mexicans have to head south to the border. 55 00:10:03,629 --> 00:10:06,679 And the rail line runs in the same direction. 56 00:10:06,750 --> 00:10:09,669 And we're in touch with the posses by wire. 57 00:10:09,759 --> 00:10:12,929 So when they're sighted, we ride the rail to the nearest point, 58 00:10:13,009 --> 00:10:14,509 cut 'em off. 59 00:10:15,509 --> 00:10:16,759 It's a mighty big country. 60 00:11:25,710 --> 00:11:28,669 All right, men, dismount. We'll make camp here. 61 00:11:30,210 --> 00:11:32,500 - Let's get some fires set up. - Yeah, yeah, yeah. 62 00:11:32,590 --> 00:11:34,299 Get the horses watered. 63 00:11:38,299 --> 00:11:39,720 Whoo-hoo. 64 00:11:40,720 --> 00:11:42,470 Howdy. 65 00:11:42,559 --> 00:11:44,480 - Hello. - Bill Blakely, {\i1}San Antonio Express.{\i0} 66 00:11:44,559 --> 00:11:46,730 - What's your name? - Anthony Meyer. 67 00:11:48,309 --> 00:11:49,480 Where are you from? 68 00:11:49,559 --> 00:11:52,059 Oh, a little town right north, San Angelo, Texas. 69 00:11:52,149 --> 00:11:53,990 I don't think you'd know where it is. 70 00:11:54,070 --> 00:11:57,990 It doesn't matter. Got anything you want me to tell the folks back home? 71 00:11:58,070 --> 00:12:01,070 No, I don't guess. They don't even know where I am. 72 00:12:01,159 --> 00:12:04,159 - Thanks for talking with me. - You bet. 73 00:12:04,250 --> 00:12:06,379 Hey, thanks a lot. 74 00:12:07,289 --> 00:12:09,289 Come on, Barton. Let's go to the water. 75 00:12:09,379 --> 00:12:12,299 Excuse me. Howdy. Bill Blakely. 76 00:12:12,379 --> 00:12:14,379 - Oh, Jones is the name. - Jones? 77 00:12:14,460 --> 00:12:15,460 - Yeah. - How you doin'? 78 00:12:15,549 --> 00:12:18,049 Pretty good, I guess. I tell you, I sure could use a drink of whiskey. 79 00:12:18,139 --> 00:12:19,350 Yes, I know what you mean. 80 00:12:53,799 --> 00:12:56,470 {\i1}Te hablo. Cálmate.{\i0} 81 00:13:04,100 --> 00:13:06,269 {\i1}No fue mi culpa.{\i0} 82 00:13:14,110 --> 00:13:16,200 What in the hell happened to you? 83 00:13:17,610 --> 00:13:19,529 He take your horse? 84 00:13:19,610 --> 00:13:21,279 Took my horse and my gun. 85 00:13:21,360 --> 00:13:23,820 This is some picnic, ain't it? 86 00:13:25,950 --> 00:13:27,580 You should be dead. 87 00:13:30,000 --> 00:13:31,669 Come on, get up. 88 00:13:34,340 --> 00:13:35,840 {\i1}¡Esa!{\i0} 89 00:13:50,889 --> 00:13:52,559 {\i1}Espérate, mi hijita.{\i0} 90 00:13:53,610 --> 00:13:55,240 {\i1}Gracias.{\i0} 91 00:13:55,860 --> 00:13:57,779 {\i1}Espérate otra vez.{\i0} 92 00:14:02,990 --> 00:14:03,990 Hyah. 93 00:14:05,700 --> 00:14:06,700 Hyah! 94 00:14:14,919 --> 00:14:17,090 Excuse me. You're Boone Choate, aren't you? 95 00:14:17,169 --> 00:14:19,970 - Depends on who's asking. - Oh, sorry. Bill Blakely. 96 00:14:20,049 --> 00:14:22,259 You were with Sheriff Morris the day he was killed, right? 97 00:14:22,340 --> 00:14:23,549 That's right. 98 00:14:23,639 --> 00:14:25,480 Well, I'm a reporter wit h the {\i1}San Antonio Express.{\i0} 99 00:14:25,549 --> 00:14:28,049 I wonder if I could trouble you for your story about what happened. 100 00:14:28,139 --> 00:14:29,230 I don't know. 101 00:14:29,309 --> 00:14:32,559 I mean, uh, I was unarmed. 102 00:14:32,639 --> 00:14:34,850 It'd have been a whole different story if I have had a gun. 103 00:14:34,940 --> 00:14:37,230 You were Morris's interpreter, isn't that right? 104 00:14:37,320 --> 00:14:39,159 Yeah, I was. 105 00:14:39,230 --> 00:14:40,980 I talk Mexican. 106 00:14:41,070 --> 00:14:43,570 I've been around 'em most of my life. 107 00:14:43,659 --> 00:14:46,870 You were the only one with Morris, except for the Mexicans that day, is that right? 108 00:14:46,950 --> 00:14:48,450 Well, at the shooting I was. 109 00:14:48,539 --> 00:14:50,580 But before that, Mike Trimmell was with us. 110 00:14:50,659 --> 00:14:52,620 - Huh? - He's a deputy. 111 00:14:52,710 --> 00:14:54,799 Sheriff Morris's nephew. 112 00:14:54,870 --> 00:14:57,750 We dropped him off just before we got up to the Cortez place 113 00:14:57,840 --> 00:15:00,259 so he could check some brands on the livestock. 114 00:15:00,340 --> 00:15:02,179 'Cause you suspected they were stolen? 115 00:15:02,259 --> 00:15:04,759 Hell of a lot more than suspected. 116 00:15:04,840 --> 00:15:09,259 {\i1}We talked to a Mexican who had traded a horse with him a few weeks earlier.{\i0} 117 00:15:09,350 --> 00:15:11,559 {\i1}We were just going to find out.{\i0} 118 00:15:26,320 --> 00:15:28,159 Whoa. 119 00:15:29,080 --> 00:15:31,629 - {\i1}Buenas tardes. - Buenas tardes.{\i0} 120 00:15:31,700 --> 00:15:33,409 Ask him what his name is. 121 00:15:33,500 --> 00:15:35,710 {\i1}¿Cómo te. ...? ¿“Cómos” te llamas?{\i0} 122 00:15:36,460 --> 00:15:37,460 Romaldo. 123 00:15:38,460 --> 00:15:40,090 Romaldo. 124 00:15:40,169 --> 00:15:43,669 Ask ol' Romaldo if he knows a Gregorio Cortez. 125 00:15:44,879 --> 00:15:48,509 {\i1}El{\i0} sheriff {\i1}quiere hablar con Gregorio Cortez.{\i0} 126 00:15:50,350 --> 00:15:51,850 {\i1}Te quieren.{\i0} 127 00:15:54,480 --> 00:15:58,190 {\i1}Gregorio Cortez a sus órdenes. ¿En qué les puedo ayudar?{\i0} 128 00:15:58,940 --> 00:16:00,940 He didn't tell him that you wanted to talk to him. 129 00:16:01,019 --> 00:16:02,940 He told him you wanted him. 130 00:16:04,190 --> 00:16:07,279 Ask him if he's traded him a horse lately. 131 00:16:08,490 --> 00:16:13,370 {\i1}El{\i0} sheriff {\i1}quiere saber si has cambiado un caballo ahora.{\i0} 132 00:16:14,370 --> 00:16:16,789 {\i1}No. ¿Un caballo? No.{\i0} 133 00:16:17,710 --> 00:16:20,129 He says he hasn't traded a horse. 134 00:16:20,210 --> 00:16:22,299 I understand “no,” Boone. 135 00:16:23,169 --> 00:16:25,799 Uh, tell him another fellow said he did. 136 00:16:25,879 --> 00:16:32,350 {\i1}El{\i0} sheriff {\i1}dice que ya hablamos con el otro,{\i0} 137 00:16:32,429 --> 00:16:34,220 {\i1}que no hay que mentir.{\i0} 138 00:16:34,309 --> 00:16:37,730 {\i1}Dice que vinieron por el cambio que hice con los rinches.{\i0} 139 00:16:37,809 --> 00:16:39,730 {\i1}Te dije.{\i0} 140 00:16:39,809 --> 00:16:41,309 {\i1}No estamos mintiendo.{\i0} 141 00:16:42,110 --> 00:16:45,240 {\i1}No cambiamos un caballo, era una yegua.{\i0} 142 00:16:45,820 --> 00:16:47,490 {\i1}Pero hace dos días.{\i0} 143 00:16:49,820 --> 00:16:51,820 He ain't gonna tell you nothing. 144 00:16:53,740 --> 00:16:57,039 Well, you {\i1}habla{\i0} him that he's under arrest. 145 00:16:58,870 --> 00:17:01,460 {\i1}El{\i0} sheriff {\i1}dice que te va a arrestar.{\i0} 146 00:17:02,460 --> 00:17:06,009 {\i1}¿Por qué? No hemos hecho nada. No nos puede arrestar por nada.{\i0} 147 00:17:06,089 --> 00:17:07,380 No. 148 00:17:07,470 --> 00:17:09,470 He says, “No man can arrest him.” 149 00:17:11,390 --> 00:17:14,390 Boy, get back in that surrey. 150 00:17:33,529 --> 00:17:36,369 {\i1}I thought he might shoot me, so I got out of the surrey{\i0} 151 00:17:36,450 --> 00:17:37,990 {\i1}and I run like hell.{\i0} 152 00:17:38,079 --> 00:17:41,170 {\i1}And I run into Mike, who was riding up towards the house.{\i0} 153 00:17:42,710 --> 00:17:44,210 Mike! 154 00:17:48,549 --> 00:17:50,049 Mike! 155 00:17:51,259 --> 00:17:53,680 - What happened? - They got him. They shot the sheriff, Mike. 156 00:17:53,759 --> 00:17:55,759 - They what? - They got him! 157 00:17:55,849 --> 00:17:57,559 What do you mean, they got him? 158 00:17:57,640 --> 00:18:00,519 We gotta get some help, Mike. He's dead. 159 00:18:00,599 --> 00:18:03,440 - What do you mean, he's dead? - He's dead! They got him! 160 00:18:05,480 --> 00:18:07,940 We lost him, Mike. They shot him three times. 161 00:18:11,319 --> 00:18:13,910 {\i1}We went off to get some help.{\i0} 162 00:18:13,990 --> 00:18:18,119 {\i1}The rest of us didn't get back to Cortez's place till about dusk.{\i0} 163 00:18:23,750 --> 00:18:25,289 That's where he got it, Mike. 164 00:18:25,380 --> 00:18:27,509 Shot him right there. 165 00:18:27,589 --> 00:18:30,589 They either took him with 'em, or buried him. 166 00:18:30,670 --> 00:18:32,710 - Hyah! Let's go! - I'm surprised they didn't take his watch. 167 00:18:32,799 --> 00:18:34,009 Let's go. 168 00:18:34,089 --> 00:18:36,720 Curly, get into town and call up Sheriff Glover over in Gonzales. 169 00:18:36,809 --> 00:18:39,440 We're gonna be trackin' 'em. 170 00:18:40,480 --> 00:18:41,819 Come on! 171 00:18:46,190 --> 00:18:48,480 {\i1}We followed the wagon tracks.{\i0} 172 00:18:48,569 --> 00:18:51,410 {\i1}They led us right into Mexican Town.{\i0} 173 00:19:04,289 --> 00:19:07,210 Shh. 174 00:19:17,890 --> 00:19:19,099 Shh. 175 00:19:19,180 --> 00:19:22,559 So that's how you caught Romaldo. But how did you know where to look for Gregorio? 176 00:19:22,640 --> 00:19:26,849 Well, let's just say that we persuaded him to tell us where he'd gone. 177 00:19:26,940 --> 00:19:31,490 He headed north to hide out with a friend by the name of Martin Robledo. 178 00:19:31,569 --> 00:19:34,779 So Glover and Mike and me and a half a dozen other boys 179 00:19:34,859 --> 00:19:37,400 took the train for Belmont the next morning. 180 00:19:38,369 --> 00:19:42,170 {\i1}That's a little station near where the Cortez gang was hiding out.{\i0} 181 00:19:42,250 --> 00:19:44,460 It's your deal, Tim. 182 00:19:44,539 --> 00:19:48,170 All right, listen here, boys. We're gonna be coming into Belmont soon. 183 00:19:48,250 --> 00:19:50,460 I want every damn Mexican on the train arrested, 184 00:19:50,549 --> 00:19:52,589 and we're gonna do the same when we get into town. 185 00:19:53,720 --> 00:19:55,509 - This is the last hand. - Two? 186 00:19:55,589 --> 00:19:57,170 Yup. Whatever you want. You're betting. 187 00:19:57,259 --> 00:20:00,009 I don't want nobody warning them that we're coming. 188 00:20:00,099 --> 00:20:01,980 I'm light. 189 00:20:02,059 --> 00:20:03,809 - That's right. - Gonna scare you out. 190 00:20:05,019 --> 00:20:07,230 {\i1}Glover was close to Morris,{\i0} 191 00:20:07,309 --> 00:20:10,099 {\i1}and I could tell it was really eatin' him up.{\i0} 192 00:20:10,190 --> 00:20:12,609 You owe me one dollar - two dollars. 193 00:20:13,230 --> 00:20:15,150 What's the latest word on Mrs. McKinley? 194 00:20:15,240 --> 00:20:18,369 Remember about a week ago, they said she was just hanging on. 195 00:20:18,450 --> 00:20:21,289 Now they say she's, uh, like a spring chicken. 196 00:20:23,240 --> 00:20:25,740 Goddamn it. It still doesn't make any sense to me. 197 00:20:27,619 --> 00:20:28,789 - Boone? - Hmm? 198 00:20:28,880 --> 00:20:31,880 You say that Mexican drew his pistol before Morris? 199 00:20:31,960 --> 00:20:34,589 - Yep. - Had it behind him, you say? 200 00:20:34,670 --> 00:20:36,880 I didn't see it in front of him. Pair of tens. 201 00:20:37,880 --> 00:20:40,470 I mean, Morris was fast. 202 00:20:40,549 --> 00:20:42,680 One of the fastest. 203 00:20:42,759 --> 00:20:45,430 He didn't have it in front of him when he came off the porch, 204 00:20:45,519 --> 00:20:48,190 so he had to have it behind his back, probably in his belt. 205 00:20:48,269 --> 00:20:52,400 Pullin' a gun from the hip is a hell of a lot faster than from behind your back. 206 00:20:54,940 --> 00:20:58,400 Damn, I still don't understand how Morris got plugged. 207 00:20:58,490 --> 00:21:00,869 What you got? 208 00:21:02,119 --> 00:21:04,369 Why the hell didn't you look for him that night? 209 00:21:05,619 --> 00:21:08,079 Because we thought he was dead. 210 00:21:08,160 --> 00:21:11,039 A dead man doesn't go crawling off into the bushes. 211 00:21:11,130 --> 00:21:13,299 It wasn't a question of lookin' or not lookin'. 212 00:21:13,380 --> 00:21:15,799 You couldn't see two feet in front of you. 213 00:21:16,509 --> 00:21:20,180 Just haunts me to think of him laying out there all by himself, Trimmell. 214 00:21:21,759 --> 00:21:24,009 Well, you know how it is in this business. 215 00:21:24,099 --> 00:21:26,140 One slipup, adios. 216 00:21:27,230 --> 00:21:28,859 Well, they'll pay. 217 00:21:31,940 --> 00:21:36,109 {\i1}From Belmont we rode on out to Henry Schnabel's place.{\i0} 218 00:21:36,190 --> 00:21:39,400 {\i1}That's where we figured that the Cortez gang was hiding out.{\i0} 219 00:21:40,279 --> 00:21:41,779 Hey, Henry. 220 00:21:41,859 --> 00:21:44,490 Hello, Sheriff. What brings you by here this evening? 221 00:21:44,579 --> 00:21:47,539 Sheriff Morris got shot down in Karnes. 222 00:21:47,619 --> 00:21:50,670 - We got word they headed this way. - {\i1}Scheiße.{\i0} 223 00:21:50,750 --> 00:21:53,250 You've got some Mexicans living here, haven't you? 224 00:21:53,329 --> 00:21:56,880 Yeah. Yeah, the Robledo family. But, uh, what do you want with them? 225 00:21:56,960 --> 00:21:58,920 They've been working for me now for five years. 226 00:21:59,009 --> 00:22:00,509 Don't want anything with them, Henry. 227 00:22:00,589 --> 00:22:04,299 It's them Mexicans they know from Karnes. Name's Cortez. He's the ringleader. 228 00:22:05,640 --> 00:22:07,480 Well, come on, Henry. Let's go talk to 'em. 229 00:22:07,559 --> 00:22:09,769 - I haven't eaten yet my supper. - Goddamn it, Henry! 230 00:22:09,849 --> 00:22:11,980 We're gonna have you back here in five minutes. Now, come on! 231 00:22:12,059 --> 00:22:12,890 All right. 232 00:22:13,900 --> 00:22:16,900 {\i1}By the time we got to the Robledo house, it was dark.{\i0} 233 00:22:18,690 --> 00:22:20,980 {\i1}We rode up like nothin' was wrong.{\i0} 234 00:22:22,200 --> 00:22:24,369 Howdy, Martin. 235 00:22:24,450 --> 00:22:27,240 {\i1}Then Glover tore around the side of the house,{\i0} 236 00:22:27,329 --> 00:22:29,079 {\i1}and all hell broke loose.{\i0} 237 00:22:36,089 --> 00:22:37,880 Is he there? 238 00:22:39,799 --> 00:22:41,509 Get him! Get him! 239 00:22:42,380 --> 00:22:44,130 {\i1}Then I saw Glover's horse.{\i0} 240 00:22:44,970 --> 00:22:48,890 {\i1}And just a few feet away was Glover, lying there, dead.{\i0} 241 00:22:53,599 --> 00:22:55,480 They had a hell of an advantage on us, 242 00:22:55,559 --> 00:22:58,519 being in the house and seeing us come up on 'em. 243 00:22:58,609 --> 00:23:02,950 Later we found out there was a whole house full of guns and ammunition. 244 00:23:04,160 --> 00:23:06,329 Glover got shot in the heart, you know. 245 00:23:06,410 --> 00:23:09,750 Schnabel got hit in the head. 246 00:23:09,829 --> 00:23:13,130 Couple of the Mexicans were wounded, but the worst ones got away. 247 00:23:13,920 --> 00:23:16,130 I read something about a hanging. What about that? 248 00:23:16,210 --> 00:23:20,130 Well, we had a little necktie party, all right, but we didn't croak 'em. 249 00:23:20,210 --> 00:23:24,130 We just let them dangle for a while, then tried to get some truth out of 'em. 250 00:23:24,930 --> 00:23:27,309 Yeah, we could've killed 'em. 251 00:23:27,390 --> 00:23:29,390 Wasn't nothin' wrong with the rope. 252 00:23:29,470 --> 00:23:31,930 - Well, did they talk? - No, they wouldn't say nothin'. 253 00:23:33,230 --> 00:23:36,730 Next morning we took Glover and Schnabel into town. 254 00:23:36,809 --> 00:23:38,769 It was real sad. 255 00:23:38,859 --> 00:23:42,069 Mrs. Glover was there. Real sad. 256 00:23:44,359 --> 00:23:45,650 Take care of the baby. 257 00:23:45,740 --> 00:23:48,079 Think about that to mince the sadness. 258 00:24:15,019 --> 00:24:17,900 That's three loved ones we lost in the last couple of days. 259 00:24:17,980 --> 00:24:20,819 I don't know what it takes to get you folks riled up. 260 00:24:20,900 --> 00:24:22,279 - Get on with it. - Hyah! 261 00:24:39,420 --> 00:24:41,670 - Don't get out of the city much, do you? - Not recently. 262 00:24:41,750 --> 00:24:44,589 But I covered Teddy Roosevelt and the Rough Riders in the Cuban campaign. 263 00:24:44,670 --> 00:24:46,380 - That a fact? - Yes, sir. 264 00:24:46,470 --> 00:24:50,930 Well, out here if it crawls it'll bite you, if it flies it'll sting you. 265 00:24:51,009 --> 00:24:53,720 If it grows, it'll stick you. 266 00:24:53,809 --> 00:24:55,940 - Mexicans! - Ho! Hey! 267 00:24:58,230 --> 00:25:00,230 They got them horses. 268 00:25:01,609 --> 00:25:02,819 Whoo! 269 00:25:12,450 --> 00:25:14,490 Yeah, we got 'em now. We got 'em. 270 00:25:16,539 --> 00:25:20,420 You got a dead one over there? All right. Load him up on his horse. 271 00:25:21,130 --> 00:25:23,130 These two men over there. Round up those loose horses. 272 00:25:23,210 --> 00:25:25,000 Bring him over here. Bring him over here. 273 00:25:25,089 --> 00:25:27,720 Jones! Get over here and tend to this man. 274 00:25:28,880 --> 00:25:30,880 - All right. - Get me Boone Choate over here! 275 00:25:30,970 --> 00:25:32,180 Coming in. 276 00:25:32,259 --> 00:25:34,970 - Boone? - Yeah. 277 00:25:35,059 --> 00:25:37,150 All right. Let's see. 278 00:25:38,180 --> 00:25:39,099 Yeah. 279 00:25:39,190 --> 00:25:42,029 {\i1}¿Dónde agarraste esos caballos ?{\i0} 280 00:25:42,940 --> 00:25:46,069 {\i1}¿En dónde está Gregorio Cortez?{\i0} 281 00:25:46,980 --> 00:25:49,480 {\i1}¿Lo conoces a Gregorio Cortez?{\i0} 282 00:25:51,990 --> 00:25:55,369 Neither one of these two are Cortez. I can vouch for that. 283 00:25:55,450 --> 00:25:59,369 But they could be part of the gang, and those horses they got are probably stolen. 284 00:26:00,329 --> 00:26:01,460 Hell with it. 285 00:26:01,539 --> 00:26:04,210 Two less Mexicans we gotta chase down. 286 00:26:15,140 --> 00:26:17,390 Anyway, uh, 287 00:26:17,470 --> 00:26:20,059 after that we hunted around for a couple of days, 288 00:26:20,140 --> 00:26:23,059 and we tracked them all the way down to Guadalupe River. 289 00:26:23,150 --> 00:26:25,109 That's where we lost 'em. 290 00:26:25,190 --> 00:26:27,190 The posse broke up after that. 291 00:26:28,400 --> 00:26:30,400 I joined up with the Rangers. 292 00:26:31,400 --> 00:26:33,740 I'm in it to the end now. 293 00:26:33,819 --> 00:26:36,910 Thank you very much for talking to me. I'm gonna go in here and file this story. 294 00:26:36,990 --> 00:26:39,279 I'd like to ask you some more questions later, if that's all right. 295 00:26:39,369 --> 00:26:40,369 Good enough. 296 00:26:40,910 --> 00:26:42,910 What did you say? 297 00:26:44,000 --> 00:26:46,630 A man don't disappear. Well, you're right. 298 00:26:46,710 --> 00:26:48,710 That's what I was saying. 299 00:26:51,420 --> 00:26:55,049 I know that that's what you were saying. I'm just saying it too. 300 00:26:58,509 --> 00:27:00,509 He's right ahead of us. 301 00:27:02,690 --> 00:27:04,690 Yeah, that's right. We're right behind him. 302 00:27:04,769 --> 00:27:06,559 I want to send a wire to the {\i1}San Antonio Express.{\i0} 303 00:27:06,650 --> 00:27:08,940 I'll be with you in just a moment, sir. 304 00:27:11,319 --> 00:27:13,740 Yeah! I'm still here. 305 00:27:15,740 --> 00:27:18,579 Judge, this is not easy. 306 00:27:18,660 --> 00:27:21,369 We have to follow the tracks. 307 00:27:23,289 --> 00:27:24,789 Tracks! 308 00:27:26,539 --> 00:27:28,039 What? 309 00:27:28,130 --> 00:27:30,299 I - I said - 310 00:27:31,589 --> 00:27:33,180 You said - 311 00:27:33,970 --> 00:27:35,809 The whole country is following? 312 00:27:37,049 --> 00:27:40,890 Oh! Oh, the whole country is following what is happening. 313 00:27:42,349 --> 00:27:43,930 All right. 314 00:27:44,019 --> 00:27:47,440 Damn it, Judge. I know it. I know that you need the results. 315 00:27:47,519 --> 00:27:49,109 {\i1}I{\i0} need the results. 316 00:27:51,609 --> 00:27:54,819 Well, hell, yes, I'm doing the best I can. 317 00:27:56,279 --> 00:27:57,779 What? 318 00:27:59,029 --> 00:28:01,869 Um... reward? 319 00:28:01,950 --> 00:28:03,660 Did you say a reward? 320 00:28:04,619 --> 00:28:06,660 Thousand dollar reward. 321 00:28:07,380 --> 00:28:09,220 Good. Yeah. 322 00:28:10,250 --> 00:28:12,289 Let everybody know. Mm-hmm. 323 00:28:13,170 --> 00:28:16,009 Let the Mexicans know. Yeah, right. 324 00:28:16,089 --> 00:28:18,089 Maybe that'll smoke 'em out. 325 00:28:19,890 --> 00:28:22,180 I said - 326 00:28:22,259 --> 00:28:23,349 Never mind. 327 00:28:24,599 --> 00:28:26,140 All right. Good-bye. 328 00:28:27,690 --> 00:28:29,529 Great invention. 329 00:28:30,440 --> 00:28:33,359 Excuse me. You must be Frank Fly, the fellow took Glover's place. 330 00:28:33,440 --> 00:28:35,569 You hit the fly right on the head. 331 00:28:35,650 --> 00:28:37,359 Bill Blakely, {\i1}San Antonio Express.{\i0} 332 00:28:38,029 --> 00:28:39,740 Must be the fellow reporting the chase. 333 00:28:39,819 --> 00:28:41,490 That's right. I've just been riding with the Rangers. 334 00:28:41,579 --> 00:28:43,079 I was with them when they caught two of the gang. 335 00:28:43,160 --> 00:28:45,000 Excuse me. {\i1}it'll{\i0} just take me a minute to file this story. 336 00:28:45,079 --> 00:28:47,289 - I'd like to talk to you if I could. - Well, you're gonna have to hurry. 337 00:28:47,369 --> 00:28:49,289 - I gotta get back on the train. - Yes, sir. 338 00:28:49,380 --> 00:28:51,549 We're ready for your story, Mr. Blakely. 339 00:28:51,630 --> 00:28:53,130 All right. 340 00:28:54,460 --> 00:28:56,839 Uh... San Diego, Texas. 341 00:28:56,920 --> 00:28:58,630 Special. 342 00:29:00,799 --> 00:29:02,509 A posse of Rangers... 343 00:29:03,970 --> 00:29:05,299 encountered... 344 00:29:06,390 --> 00:29:09,390 {\i1}the men who are supposed{\i0} 345 00:29:09,480 --> 00:29:12,569 {\i1}to have killed Sheriffs Morris{\i0} 346 00:29:12,650 --> 00:29:14,150 {\i1}and Glover.{\i0} 347 00:29:23,740 --> 00:29:26,579 Maybe they were horse thieves, but I can't say. 348 00:29:27,410 --> 00:29:31,460 They sure as hell aren't part of the Cortez gang because there isn't any. 349 00:29:31,539 --> 00:29:32,960 What do you mean? 350 00:29:33,039 --> 00:29:35,039 Just what I'm saying. There isn't any gang. 351 00:29:35,130 --> 00:29:38,220 - It's, uh - it's just one man. - How do you know? 352 00:29:39,009 --> 00:29:41,799 Been trailing him for over a week. Tracks don't lie. 353 00:29:41,890 --> 00:29:44,980 It's, uh - it's one man, that's for sure. 354 00:29:47,519 --> 00:29:50,019 If you'd like to see for yourself, why don't you come along? 355 00:29:50,099 --> 00:29:52,480 - I'd like that. - Fine. 356 00:29:58,650 --> 00:30:00,279 {\i1}Agua.{\i0} 357 00:30:00,359 --> 00:30:02,359 Shh. 358 00:30:04,829 --> 00:30:06,000 {\i1}Es agua.{\i0} 359 00:30:06,079 --> 00:30:07,369 Shh. 360 00:30:07,950 --> 00:30:09,329 {\i1}Tienes sed.{\i0} 361 00:30:12,579 --> 00:30:15,079 {\i1}Tengo una idea. Vente, mi hijita.{\i0} 362 00:30:26,059 --> 00:30:27,349 Hep. A-hep. 363 00:30:29,269 --> 00:30:31,109 Ah, hey-oh. 364 00:30:34,309 --> 00:30:35,809 Hep, a-hep. 365 00:30:40,359 --> 00:30:41,650 Hep, a-hey-oh. 366 00:30:53,420 --> 00:30:56,049 {\i1}Hola. ¿Cómo están?{\i0} 367 00:31:02,630 --> 00:31:04,009 {\i1}Buenas tardes.{\i0} 368 00:31:09,470 --> 00:31:11,099 Think that's one of 'em? 369 00:31:16,980 --> 00:31:19,569 Nah, not watering cattle. 370 00:31:19,650 --> 00:31:21,990 More'n likely one of the local {\i1}pícaros.{\i0} 371 00:31:22,990 --> 00:31:24,990 We'll just sit tight and wait. 372 00:31:42,509 --> 00:31:45,220 Well, boys, I hate to disturb your reverie, 373 00:31:45,299 --> 00:31:48,220 but it's time to get back on the trail. 374 00:31:50,930 --> 00:31:53,059 This here is Mr. Blakely, 375 00:31:53,140 --> 00:31:55,769 a newspaperman from San Antonio. 376 00:31:55,849 --> 00:31:58,019 - How you doing? Mike Trimmell. - Mike. 377 00:31:59,150 --> 00:32:00,940 - That's Zach T. Porter. - Howdy. 378 00:32:01,029 --> 00:32:02,319 Mr. Porter. 379 00:32:02,400 --> 00:32:04,569 Manuel Tom. Call him Skin. 380 00:32:05,609 --> 00:32:06,490 Skin? 381 00:32:06,569 --> 00:32:07,950 Redskin. 382 00:32:08,700 --> 00:32:10,660 Oh. How do you do? 383 00:32:13,660 --> 00:32:15,789 You were a good friend of Glover's. Is that right? 384 00:32:15,869 --> 00:32:19,789 - Glover and I were close. - How did you get involved? 385 00:32:20,670 --> 00:32:24,839 On that particular night, I was in the jail playing dominoes with Judge Kennon. 386 00:32:24,920 --> 00:32:29,430 And suddenly this fellow comes busting in. He says, “Glover's been shot. 387 00:32:29,509 --> 00:32:31,890 Schnabel too.” 388 00:32:31,970 --> 00:32:34,890 Then the judge swore me in as the sheriff. 389 00:32:34,980 --> 00:32:38,730 I got together a bunch of boys. Then I got myself a good tracker. 390 00:32:38,809 --> 00:32:40,730 Got out there as quick as we could. 391 00:32:40,809 --> 00:32:43,900 ¿Quieres hacer esto? 392 00:32:43,980 --> 00:32:46,480 - Let that kid down! - Stay out of it, Frank! 393 00:32:46,569 --> 00:32:49,569 Goddamn you, let that kid down! 394 00:32:49,660 --> 00:32:51,500 Let that kid down. 395 00:32:52,450 --> 00:32:56,660 I'll let him down, but you get that goddamn pistol out of my face. 396 00:32:58,869 --> 00:33:00,369 All right. 397 00:33:00,460 --> 00:33:02,549 Turn those women and children loose. 398 00:33:02,630 --> 00:33:04,630 Jim, get down here and look at that boy. 399 00:33:04,710 --> 00:33:06,299 Frank! 400 00:33:06,380 --> 00:33:10,049 This is the bunch of greasers that killed Morris, Glover, and Schnabel! 401 00:33:10,140 --> 00:33:12,640 We're trying to find out where the hell the rest of them went. 402 00:33:12,720 --> 00:33:14,930 Looks like you're doing a damn good job! 403 00:33:15,019 --> 00:33:17,059 We're doing our best. 404 00:33:17,140 --> 00:33:19,480 - Who are you? - Mike Trimmell. 405 00:33:19,559 --> 00:33:21,730 You're Morris's nephew, aren't you? 406 00:33:21,809 --> 00:33:22,940 That's right. 407 00:33:23,019 --> 00:33:26,069 - You responsible for this mess? - Yep. 408 00:33:27,319 --> 00:33:29,029 My name's Frank Fly. 409 00:33:29,109 --> 00:33:32,109 I've been appointed chief deputy in charge of this operation. 410 00:33:32,200 --> 00:33:36,200 Boone, I'm gonna hold you responsible for getting those people back to town. 411 00:33:36,869 --> 00:33:40,170 You tell Judge Kennon we started tracking that trail. 412 00:33:40,250 --> 00:33:42,250 Mike, you're going with us. 413 00:33:43,750 --> 00:33:45,500 Where's Glover? 414 00:33:45,589 --> 00:33:47,799 Glover's on the porch. 415 00:34:17,789 --> 00:34:19,789 Sorry about your uncle. 416 00:34:21,039 --> 00:34:23,170 Heard he was more like a father. 417 00:34:24,880 --> 00:34:27,340 You want to talk about what happened, that's fine. 418 00:34:27,420 --> 00:34:30,800 You want to talk about my private life, that's where your job ends. 419 00:34:32,219 --> 00:34:33,719 All right, Mike. 420 00:34:35,800 --> 00:34:38,050 When Boone came back to you after your uncle was killed, 421 00:34:38,139 --> 00:34:40,139 why didn't you go back? 422 00:34:42,730 --> 00:34:44,440 You had a gun, didn't you? 423 00:34:44,519 --> 00:34:46,940 I'd rather not talk about that, if you don't mind. 424 00:34:48,030 --> 00:34:50,320 I can understand that, Mike, but when things like this happen, 425 00:34:50,400 --> 00:34:54,030 people have a right to know what happened, and I have a right to find out. 426 00:34:54,869 --> 00:34:57,039 Huh? You had a gun, didn't you? 427 00:34:57,119 --> 00:34:59,039 Well, it was not really that simple. 428 00:34:59,119 --> 00:35:01,000 I was about a quarter mile away from the house 429 00:35:01,079 --> 00:35:02,960 {\i1}when I saw Boone come running down through the sage.{\i0} 430 00:35:03,039 --> 00:35:05,960 - They got him, Mike. They got the sheriff. - They what? 431 00:35:06,039 --> 00:35:08,039 They got him. There's a whole bunch of 'em. 432 00:35:08,130 --> 00:35:09,760 What are you talking about, they shot him? 433 00:35:09,840 --> 00:35:12,179 - They shot him three times, Mike! - Let's go get 'em! 434 00:35:12,260 --> 00:35:13,969 - No, he's gone! - Stay here, Boone. 435 00:35:14,050 --> 00:35:17,050 - He's gone, Mike! - Let go of the goddamn horse! 436 00:35:18,309 --> 00:35:21,650 - We can't just leave him there! - There's too many of 'em. We'll get him back. 437 00:35:23,139 --> 00:35:25,389 Gotta get some help. 438 00:35:26,400 --> 00:35:28,239 Come on. We lost him, Mike. 439 00:35:32,239 --> 00:35:34,239 Ruby, come. 440 00:35:43,159 --> 00:35:45,909 Well, what about the Robledo place where Glover and Schnabel were shot? 441 00:35:46,000 --> 00:35:48,039 - How'd that happen? - That was a mess. 442 00:35:48,130 --> 00:35:49,880 What do you mean, a mess? 443 00:35:49,960 --> 00:35:52,670 - There was a lot of confusion that night. - Confusion? 444 00:35:54,170 --> 00:35:55,960 Was there drinking? 445 00:35:57,090 --> 00:35:59,179 Look, Mike, if I write about it, I won't use any names, 446 00:35:59,260 --> 00:36:02,559 but I know Glover was a heavy drinker and Boone isn't exactly a teetotaler. 447 00:36:02,639 --> 00:36:04,349 I want to know what happened. 448 00:36:04,429 --> 00:36:06,349 Yeah, there was some drinking. 449 00:36:06,440 --> 00:36:08,570 There you go, boys. Pass it around. 450 00:36:08,650 --> 00:36:10,650 Goes better on the inside than it does the bottle. 451 00:36:10,730 --> 00:36:12,150 Don't give none to Billy Bob here. 452 00:36:12,230 --> 00:36:16,530 {\i1}Well, we stopped to make plans just before we got to the Robledo place.{\i0} 453 00:36:16,610 --> 00:36:19,989 {\i1}We'd been goin' for a couple of days with little to eat and not much sleep.{\i0} 454 00:36:20,079 --> 00:36:21,159 Yeah. 455 00:36:21,239 --> 00:36:23,079 {\i1}By then, Glover was pretty worked up.{\i0} 456 00:36:23,159 --> 00:36:24,750 Hey, hey. Pass that down. 457 00:36:24,829 --> 00:36:26,829 Come on. Don't keep that there. 458 00:36:30,289 --> 00:36:31,920 That's for old Morris. 459 00:36:33,050 --> 00:36:35,139 All right. Here's to Morris. 460 00:36:38,090 --> 00:36:41,639 All right, let's go. Let's go get those sons of bitches. 461 00:36:41,719 --> 00:36:43,559 Come on! 462 00:36:43,639 --> 00:36:45,139 Hyah! Hyah! 463 00:37:01,159 --> 00:37:04,960 Move. Move, you son of a bitch, and I'll blow your goddamn head off. 464 00:37:05,039 --> 00:37:07,960 - Mike, is that you? - Yeah, I got one of 'em. 465 00:37:08,039 --> 00:37:11,079 - Shit, I think it's Schnabel. - What? 466 00:37:14,170 --> 00:37:16,010 Holy shit. 467 00:37:16,090 --> 00:37:18,090 Son of a bitch. 468 00:37:18,969 --> 00:37:23,269 Somebody shot him right up close. He's got powder burns on his face, Mike. 469 00:37:26,639 --> 00:37:28,679 Oh, my God. 470 00:37:28,769 --> 00:37:30,650 {\i1}Could it have been one of your own men?{\i0} 471 00:37:31,480 --> 00:37:34,320 It could have been Mrs. Robledo, as far as we know. 472 00:37:34,400 --> 00:37:37,150 - Could it have been one of your own men? - It's possible. 473 00:37:51,289 --> 00:37:54,000 You ain't the ones looking for them Mexicans, are you? 474 00:37:54,090 --> 00:37:56,010 How's that? 475 00:37:56,090 --> 00:37:58,469 I saw y'all follow the tracks in. 476 00:37:58,550 --> 00:38:02,139 Made me start thinking about a Mexican who come in here yesterday to water some cattle. 477 00:38:03,139 --> 00:38:05,639 Get to thinking, after watching you follow 'em in, 478 00:38:05,719 --> 00:38:08,309 we may have made a hell of a mistake. 479 00:38:08,389 --> 00:38:10,679 Well, I can't argue with you there. 480 00:38:18,030 --> 00:38:19,449 Hah! 481 00:38:56,190 --> 00:38:57,690 {\i1}Buenas tardes.{\i0} 482 00:38:59,360 --> 00:39:00,989 {\i1}Buenas tardes.{\i0} 483 00:39:03,530 --> 00:39:05,030 {\i1}¿Cómo está, señor?{\i0} 484 00:39:05,119 --> 00:39:06,619 {\i1}Bien.{\i0} 485 00:39:08,619 --> 00:39:10,119 Hungry? 486 00:39:13,920 --> 00:39:16,670 {\i1}Gracias. Gracias.{\i0} 487 00:39:43,150 --> 00:39:44,650 {\i1}¿No gusta poquito ?{\i0} 488 00:39:46,739 --> 00:39:47,989 Thank you. 489 00:39:49,119 --> 00:39:50,619 Enjoy it. 490 00:39:52,619 --> 00:39:55,210 - Coffee? - {\i1}Por favor.{\i0} 491 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 I make good coffee too. 492 00:40:04,170 --> 00:40:05,670 {\i1}Gracias.{\i0} 493 00:40:06,219 --> 00:40:07,429 {\i1}Sí.{\i0} 494 00:40:11,929 --> 00:40:13,929 Do you speak English? 495 00:40:18,440 --> 00:40:20,440 I don't speak Mexican. 496 00:40:30,079 --> 00:40:32,250 I ain't that good a cook, 497 00:40:32,329 --> 00:40:34,369 but I've been doing it all my life. 498 00:40:36,869 --> 00:40:39,869 I had a woman cook for me about three months one time. 499 00:40:43,090 --> 00:40:45,090 Oh, she sure was a good cook. 500 00:40:50,389 --> 00:40:52,519 Good to have somebody to talk to. 501 00:40:54,639 --> 00:40:56,639 Even if you don't understand me. 502 00:41:01,570 --> 00:41:05,070 You wouldn't think a person would tire of his own company, would you? 503 00:41:07,699 --> 00:41:10,409 After riding these fences for two months though, 504 00:41:11,199 --> 00:41:13,699 a person gets tired of his own company. 505 00:41:23,710 --> 00:41:25,170 Slow down. 506 00:41:25,880 --> 00:41:27,090 Slow down. 507 00:41:27,800 --> 00:41:30,510 You'll make yourself sick if you eat that fast. 508 00:41:30,590 --> 00:41:32,219 Sick. 509 00:41:40,690 --> 00:41:42,780 You don't understand a damn word I'm saying. 510 00:41:48,949 --> 00:41:50,989 Yeah, that Barbara was the best. 511 00:41:53,739 --> 00:41:55,239 She's something. 512 00:41:55,619 --> 00:41:57,619 I wonder where she is. 513 00:41:59,329 --> 00:42:02,000 Hey, I don't mean to talk your ear off. 514 00:42:02,710 --> 00:42:06,590 Just good to have somebody to talk to, you know. 515 00:42:09,630 --> 00:42:10,630 {\i1}¿Señor?{\i0} 516 00:42:18,389 --> 00:42:19,889 {\i1}Y gracias.{\i0} 517 00:42:23,900 --> 00:42:25,150 Nah. 518 00:42:26,269 --> 00:42:28,309 {\i1}No, de veras. Por favor.{\i0} 519 00:42:29,320 --> 00:42:31,199 {\i1}Y gracias por todo.{\i0} 520 00:42:32,610 --> 00:42:34,449 You're gonna need that. 521 00:42:36,909 --> 00:42:38,250 {\i1}Gracias.{\i0} 522 00:42:38,329 --> 00:42:40,329 {\i1}A usted, señor.{\i0} 523 00:42:42,079 --> 00:42:43,500 {\i1}Por todo.{\i0} 524 00:42:46,670 --> 00:42:48,000 {\i1}Gracias.{\i0} 525 00:42:48,090 --> 00:42:49,300 {\i1}A usted.{\i0} 526 00:43:22,119 --> 00:43:23,579 What you got, Skin? 527 00:43:23,670 --> 00:43:25,380 Cortez was here last night. 528 00:43:26,210 --> 00:43:28,340 He spent the night there. 529 00:43:28,420 --> 00:43:31,210 By the feel of the rocks, it's a little warm in there. 530 00:43:31,300 --> 00:43:32,679 Which way did he go? 531 00:43:32,760 --> 00:43:35,599 - South, this morning, top of this ridge. - South. 532 00:43:35,679 --> 00:43:37,599 - How long? - Two hours. 533 00:43:37,679 --> 00:43:39,269 Two hours. 534 00:43:39,349 --> 00:43:41,389 Okay. Let's get him. 535 00:43:42,429 --> 00:43:44,639 {\i1}¿Qué pasó, mi hijita? Déjame ver la pierna.{\i0} 536 00:43:48,480 --> 00:43:50,480 {\i1}Está malita.{\i0} 537 00:44:54,550 --> 00:44:56,760 {\i1}Ya sé que también tienes sed.{\i0} 538 00:44:56,840 --> 00:44:58,340 {\i1}Espérate.{\i0} 539 00:45:19,320 --> 00:45:20,449 {\i1}Cálmate.{\i0} 540 00:45:20,530 --> 00:45:23,739 {\i1}Abre la boca. Ábreme la boca.{\i0} 541 00:45:23,829 --> 00:45:25,869 {\i1}Cálmate.{\i0} 542 00:45:33,210 --> 00:45:35,710 {\i1}Ahora sí, levántate.{\i0} 543 00:45:38,380 --> 00:45:39,630 {\i1}Ándale.{\i0} 544 00:45:48,349 --> 00:45:50,559 {\i1}Ojalá que me hagas bien, mi hijita.{\i0} 545 00:45:51,650 --> 00:45:52,820 {\i1}Tu hermana...{\i0} 546 00:45:54,110 --> 00:45:55,900 {\i1}me hizo muy bien.{\i0} 547 00:45:57,030 --> 00:45:58,659 {\i1}Ahí te vas.{\i0} 548 00:46:05,539 --> 00:46:07,750 {\i1}¿Alguien te ha tratado bien?{\i0} 549 00:46:15,000 --> 00:46:17,500 {\i1}Quieta, mi hijita. Cálmate.{\i0} 550 00:46:23,800 --> 00:46:26,050 {\i1}Adiós, mi hijita.{\i0} 551 00:46:26,139 --> 00:46:27,679 {\i1}Gracias por todo.{\i0} 552 00:46:30,849 --> 00:46:32,559 Whoa. 553 00:46:32,650 --> 00:46:34,360 - There he is! - Come on. 554 00:47:08,349 --> 00:47:10,059 Ha! Come on! 555 00:47:10,139 --> 00:47:12,519 Hyah! Hyah! 556 00:47:20,030 --> 00:47:21,409 Hah. 557 00:47:33,619 --> 00:47:34,699 Whoa! 558 00:48:05,239 --> 00:48:07,079 Ho! 559 00:48:51,239 --> 00:48:52,280 Hyah! 560 00:49:42,250 --> 00:49:43,920 {\i1}Ándale, mi hijita.{\i0} 561 00:50:05,440 --> 00:50:07,900 We got him in a box canyon. 562 00:50:22,880 --> 00:50:23,880 Shh. 563 00:50:27,670 --> 00:50:29,760 {\i1}Cálmate, mi hijita.{\i0} 564 00:50:30,719 --> 00:50:31,889 {\i1}Cálmate.{\i0} 565 00:50:34,349 --> 00:50:36,980 I want to see a dozen men up on the rim of the canyon. 566 00:50:37,059 --> 00:50:41,190 I want fires lit at 20-foot intervals, burning all night long. 567 00:50:41,269 --> 00:50:43,440 We're going after him at first light in the morning. 568 00:50:43,519 --> 00:50:45,360 Come on, move it! 569 00:50:49,280 --> 00:50:51,489 Come on. Let's move out. 570 00:50:57,659 --> 00:50:59,500 {\i1}Aquí nos quedamos.{\i0} 571 00:51:08,880 --> 00:51:11,380 Well, Frank, looks like we got him. 572 00:51:11,469 --> 00:51:13,809 Yeah, yeah, looks like we got him. 573 00:51:14,510 --> 00:51:15,889 Move! 574 00:51:26,019 --> 00:51:28,650 {\i1}Con permiso.{\i0} 575 00:51:30,440 --> 00:51:32,900 Shh. Shh. Shh. 576 00:51:37,369 --> 00:51:38,789 Shh. 577 00:52:05,769 --> 00:52:07,730 Might be one way to look at it. 578 00:52:07,809 --> 00:52:10,190 Maybe so. Right there, that's being a good neighbor. 579 00:53:23,429 --> 00:53:25,059 Go. 580 00:53:57,590 --> 00:53:59,679 Man, this ol' mare's rode to death. 581 00:53:59,760 --> 00:54:03,099 - What's the story, Skin? - He left last night. 582 00:54:03,179 --> 00:54:06,849 - Left last night. - One track here, and he didn't camp. 583 00:54:06,929 --> 00:54:09,219 Looks like we sure underestimated that man, doesn't it? 584 00:54:09,309 --> 00:54:10,730 Damn, that coyote buzzard. 585 00:54:10,809 --> 00:54:13,230 I don't know how he got out of here, the way we had him surrounded. 586 00:54:13,309 --> 00:54:15,519 - He's gone? - He is gone, Mr. Blakely. 587 00:54:15,610 --> 00:54:18,239 Pick up his tracks there, Skin. 588 00:54:18,320 --> 00:54:21,780 You men out there, go around, cover the other side of that thicket. 589 00:54:21,860 --> 00:54:23,780 - Make sure he's not in there. - You hear that? 590 00:54:23,869 --> 00:54:25,159 - Will do. - Right. 591 00:54:25,239 --> 00:54:27,739 Should've come in after him last night, like I told 'em. 592 00:54:27,829 --> 00:54:30,289 But they didn't wanna listen to me, so to hell with 'em. 593 00:54:30,369 --> 00:54:32,460 Probably in Mexico by now. 594 00:54:33,210 --> 00:54:36,090 {\i1}Es un hombre que usa mucho la cabeza.{\i0} 595 00:54:36,170 --> 00:54:39,719 - {\i1}Y además...{\i0} {\i1}- Deme un poco de cerveza.{\i0} 596 00:54:41,590 --> 00:54:45,590 {\i1}Solo que la justicia lo persigue.{\i0} 597 00:54:47,349 --> 00:54:50,019 “A posse of Rangers encountered the men 598 00:54:50,099 --> 00:54:53,519 who are supposed to have killed Sheriffs Morris and Glover 599 00:54:53,599 --> 00:54:57,480 about ten miles northwest of Benavides this morning 600 00:54:57,570 --> 00:54:59,280 and had a hard fight. 601 00:54:59,360 --> 00:55:03,320 They killed one, captured one who was badly wounded, 602 00:55:03,409 --> 00:55:05,539 and one escaped.” 603 00:55:07,789 --> 00:55:10,130 {\i1}- ¿Qué gusta? - Agua, por favor.{\i0} 604 00:55:10,199 --> 00:55:12,199 {\i1}¿Quiere comer?{\i0} 605 00:55:12,289 --> 00:55:13,789 {\i1}Arroz.{\i0} 606 00:55:13,869 --> 00:55:15,250 {\i1}¿Con frijoles?{\i0} 607 00:55:16,090 --> 00:55:17,130 {\i1}Sí.{\i0} 608 00:55:17,210 --> 00:55:19,500 “The clearing out of a large gang of Mexicans 609 00:55:19,590 --> 00:55:24,139 who have, for several years, been stealing horses in this part of the state, 610 00:55:24,219 --> 00:55:27,179 as well as committing many and other crimes. 611 00:55:27,260 --> 00:55:32,269 All the lower country has been notified by wire to be on the lookout, 612 00:55:32,349 --> 00:55:35,440 and strong hopes are entertained that he will be captured.” 613 00:55:35,519 --> 00:55:38,400 {\i1}Qué van a agarrar, es un hombre muy listo.{\i0} 614 00:55:38,480 --> 00:55:40,900 {\i1}Yo también siento mucho miedo.{\i0} 615 00:55:40,989 --> 00:55:42,869 {\i1}Es un gran hombre.{\i0} 616 00:55:42,949 --> 00:55:45,409 {\i1}Como 400, 300 hombres están siguiéndolo...{\i0} 617 00:55:45,489 --> 00:55:46,829 {\i1}Con permiso, señor.{\i0} 618 00:55:46,909 --> 00:55:48,409 {\i1}por todas partes y no lo han podido agarrar.{\i0} 619 00:55:48,489 --> 00:55:51,579 {\i1}Buscan a un hombre que se parece mucho a usted.{\i0} 620 00:55:51,659 --> 00:55:53,409 {\i1}Yo no soy ese hombre.{\i0} 621 00:55:53,500 --> 00:55:56,500 {\i1} Y además tiene también lo mexicano de su padre.{\i0} 622 00:55:57,750 --> 00:56:01,630 {\i1}Solo que la justicia lo persigue.{\i0} 623 00:56:02,760 --> 00:56:05,849 {\i1}Pero, al fin y al cabo, es un buen hombre.{\i0} 624 00:56:06,889 --> 00:56:09,059 {\i1}Ojalá y que no lo vayan a agarrar.{\i0} 625 00:56:14,940 --> 00:56:17,190 Here's some more. 626 00:56:17,269 --> 00:56:21,269 “A reward of $1,000 has been offered for his capture.” 627 00:56:22,530 --> 00:56:25,159 A thousand dollars! Boy, that's a lot of money. 628 00:56:25,239 --> 00:56:29,449 “The wife and children of the bandit, Gregorio Cortez, 629 00:56:29,530 --> 00:56:32,119 are being held in the county jail here 630 00:56:32,199 --> 00:56:35,119 - during the investigation of the killing... {\i1}- Caramba, hermano. Qué tragedia.{\i0} 631 00:56:35,210 --> 00:56:37,090 Of Sheriff Morris of Karnes County. 632 00:56:37,170 --> 00:56:40,630 - {\i1}Su familia en la cárcel.{\i0} - Cortez' brother died last night.” 633 00:56:40,710 --> 00:56:42,500 {\i1}Su hermano muerto.{\i0} 634 00:56:44,219 --> 00:56:46,929 - {\i1}Pobrecito.{\i0} {\i1}- Sí, pobrecito.{\i0} 635 00:56:47,010 --> 00:56:48,969 {\i1}Me da lástima con la familia.{\i0} 636 00:56:51,389 --> 00:56:53,309 {\i1}Agarrarán a otro, pero no a él.{\i0} 637 00:56:53,389 --> 00:56:57,809 {\i1}Si la suerte le ayuda, pues, va a estar zafo.{\i0} 638 00:57:03,980 --> 00:57:06,230 - Howdy. - Howdy. 639 00:57:20,710 --> 00:57:23,760 {\i1}Oye, puede venir a mi casa.{\i0} 640 00:57:23,840 --> 00:57:24,840 {\i1}Vamos.{\i0} 641 00:58:02,630 --> 00:58:05,340 - Colorado, can I get a cup of that? - Sure. 642 00:58:07,170 --> 00:58:08,670 Morning, Captain Rogers. How are ya? 643 00:58:08,760 --> 00:58:11,510 Been reading that story you filed night before last. 644 00:58:11,590 --> 00:58:12,800 Oh. 645 00:58:15,219 --> 00:58:17,760 “Mexican supposed to be Cortez has been surrounded 646 00:58:17,849 --> 00:58:20,389 and escape is considered impossible. 647 00:58:20,480 --> 00:58:23,230 Captain Rogers and Sheriff Fly are leading the chase. 648 00:58:24,440 --> 00:58:26,030 Excitement runs high here tonight, 649 00:58:26,110 --> 00:58:28,989 and the prospects are very encouraging at this hour, midnight, 650 00:58:29,070 --> 00:58:31,820 that Cortez will be captured in a few hours.” 651 00:58:34,829 --> 00:58:37,079 Go on. I thought that was rather a good story. 652 00:58:37,159 --> 00:58:39,329 - If we'd have caught him. - True. 653 00:59:20,159 --> 00:59:22,449 {\i1}Papa.{\i0} 654 00:59:34,469 --> 00:59:36,389 You know, over 600 men are hunting him, 655 00:59:36,469 --> 00:59:38,260 but if he escapes to Mexico, 656 00:59:39,010 --> 00:59:41,719 you can bet the Texas Rangers'll get blamed. 657 00:59:41,809 --> 00:59:43,809 Well, you know, that's politics. 658 00:59:44,599 --> 00:59:46,599 That reminds me, I meant to ask you. 659 00:59:46,690 --> 00:59:49,690 The word around the capital is that the Texas Rangers are about to be disbanded, 660 00:59:49,780 --> 00:59:52,489 that they've outlived their usefulness. 661 00:59:53,900 --> 00:59:57,489 The future of the Rangers is not dependent on the capture of Cortez. 662 00:59:58,489 --> 01:00:01,449 However, if he has crossed the border - 663 01:00:03,079 --> 01:00:04,670 Pardon me, Captain. 664 01:00:04,750 --> 01:00:08,300 Mr. Meza's got a burr under his blanket about somethin'. 665 01:00:08,380 --> 01:00:12,090 {\i1}¿Es verdad que pagan 1000 pesos por capturar a Gregorio Cortez?{\i0} 666 01:00:12,920 --> 01:00:15,840 He wants to know if it's true there's a thousand-dollar reward for Cortez. 667 01:00:15,929 --> 01:00:17,769 - Yep, that's right. {\i1}- Sí, la verdad.{\i0} 668 01:00:17,849 --> 01:00:19,059 {\i1}¿Tiene el dinero aquí?{\i0} 669 01:00:19,139 --> 01:00:22,179 Wants to know if you have the money here. 670 01:00:22,269 --> 01:00:25,519 No, but if you help us capture him, you'll get your money. 671 01:00:25,599 --> 01:00:28,690 {\i1}No está aquí, pero si nos ayudas, el dinero es tuyo.{\i0} 672 01:00:30,860 --> 01:00:32,989 You know where he is? Have you seen him? 673 01:00:33,070 --> 01:00:35,159 {\i1}¿Sabes en dónde está? ¿Lo has vista?{\i0} 674 01:00:35,820 --> 01:00:37,659 {\i1}Él me dio esta.{\i0} 675 01:00:44,079 --> 01:00:46,210 Said he gave him these. They're his guns. 676 01:01:13,150 --> 01:01:15,360 You Gregorio Cortez? 677 01:01:21,869 --> 01:01:23,539 You're under arrest. 678 01:01:56,320 --> 01:01:57,909 There he is! There he is! 679 01:01:59,659 --> 01:02:03,500 You men stand down! Get the garbage from the tracks! 680 01:02:03,579 --> 01:02:06,539 Come on! Let's string him up! 681 01:02:12,039 --> 01:02:15,750 He's killed three men, Your Honor, two of 'em very well-respected sheriffs. 682 01:02:15,840 --> 01:02:18,510 His alleged confessions have appeared in newspapers. 683 01:02:18,590 --> 01:02:20,130 It's not a great case, Your Honor. 684 01:02:20,219 --> 01:02:24,469 It {\i1}is{\i0} a difficult case, Mr. Abernathy, but the court's gonna require your abilities. 685 01:02:24,559 --> 01:02:27,480 Appealing to the county, there might not ever be a trial. 686 01:02:27,559 --> 01:02:29,519 Oh, there'll be a trial, all right. 687 01:02:29,599 --> 01:02:31,519 Well, look at it this way, Bertram. 688 01:02:31,599 --> 01:02:34,059 If the Mexicans ever do get around to using the vote, 689 01:02:34,150 --> 01:02:36,070 you'll be the most popular man in the state. 690 01:02:49,909 --> 01:02:52,710 Mama! 691 01:02:59,130 --> 01:03:00,719 Mama. 692 01:03:47,300 --> 01:03:48,929 Come on. 693 01:03:49,010 --> 01:03:50,889 No. 694 01:03:50,969 --> 01:03:52,929 No! 695 01:04:05,699 --> 01:04:07,909 No! No! 696 01:04:08,829 --> 01:04:11,630 No! No! 697 01:04:12,409 --> 01:04:14,829 Oh, no! 698 01:04:14,920 --> 01:04:17,380 {\i1}¡Mi familia!{\i0} 699 01:04:18,500 --> 01:04:19,710 No! 700 01:04:20,710 --> 01:04:23,210 No! No! 701 01:04:30,469 --> 01:04:33,010 No! No! 702 01:04:34,269 --> 01:04:35,690 No! 703 01:04:39,309 --> 01:04:42,610 No. No. 704 01:04:48,489 --> 01:04:51,030 No. 705 01:04:51,119 --> 01:04:54,250 {\i1}It's been a hard 11 days - Ten, 11, isn't it?{\i0} 706 01:04:54,329 --> 01:04:57,329 - And I want to thank you. - Whatever the expense. 707 01:04:57,420 --> 01:04:59,050 - Gonzales thanks you. - Thank you, Frank. 708 01:05:04,590 --> 01:05:07,840 - Everything all right? - By the way, it's delicious, Frank. 709 01:05:07,929 --> 01:05:11,309 Put on a good spread, Frank. 710 01:05:11,389 --> 01:05:13,889 Captain McDonald had been a-runnin' this, 711 01:05:13,969 --> 01:05:16,309 we wouldn't have wasted all them taxpayers' money like we did. 712 01:05:16,389 --> 01:05:18,809 - You boys done good. - Everybody's time's coming. 713 01:05:18,900 --> 01:05:21,190 We'd have killed him right on the spot. 714 01:05:21,269 --> 01:05:24,690 That's just the trouble.That's why the capital is thinking of disbanding the Rangers. 715 01:05:26,360 --> 01:05:29,280 Texas is getting into the economic mainstream. You've got to have due process of law. 716 01:05:29,360 --> 01:05:31,360 What are you gonna do with that sorrel you got? 717 01:05:31,449 --> 01:05:33,289 Goddamn. 718 01:05:33,369 --> 01:05:35,289 - Well, let's hear it! - All right! 719 01:05:38,500 --> 01:05:42,630 Damn sure hard to teach an old dog new tricks. 720 01:05:42,710 --> 01:05:46,550 Skillet, I don't know what you're talking about, but this is a new century. 721 01:05:47,260 --> 01:05:50,719 We gotta be a new type of law enforcement agency right along with it. 722 01:05:50,800 --> 01:05:52,090 Things are changing fast. 723 01:05:52,179 --> 01:05:54,099 Y'all have everything you want. 724 01:05:54,179 --> 01:05:56,099 A napkin. I-I would like a napkin. 725 01:05:56,179 --> 01:05:58,639 - Give me some fresh suds, will ya? - Damn right. 726 01:05:58,730 --> 01:06:02,070 Greenhorn, you may be an awful good reporter... 727 01:06:03,070 --> 01:06:06,619 but you oughta live with us a while and see what we'll put up with. 728 01:06:06,690 --> 01:06:09,650 Indian poker. 729 01:06:09,739 --> 01:06:11,780 Skin, look at this scalp you missed. 730 01:06:14,079 --> 01:06:17,750 I'll bet you the big city'd scare you worse than that prairie scares me. 731 01:06:17,829 --> 01:06:20,289 - I never have saw one, so - - That's what I'm saying. 732 01:06:20,369 --> 01:06:23,829 It's a terrible thing. Terrible thing. 733 01:06:23,920 --> 01:06:28,050 Mike, I wanna congratulate you and that little star of yours there. 734 01:06:28,130 --> 01:06:29,880 How about some napkins? 735 01:06:29,969 --> 01:06:33,969 I propose a toast to the new high sheriff of Karnes County. 736 01:06:34,050 --> 01:06:36,510 - Thank you, William. - Here you go, Captain. 737 01:06:37,599 --> 01:06:39,889 You know what to do if you do need something, don't you? 738 01:06:39,980 --> 01:06:42,150 No, sir. I'm going to Beaumont. 739 01:06:42,230 --> 01:06:43,690 There's no napkins? 740 01:06:43,769 --> 01:06:46,690 He's gonna work out in the oil fields during the day, 741 01:06:46,780 --> 01:06:48,820 and I'm gonna work the poker table. 742 01:06:48,900 --> 01:06:52,900 At night I'm goin' out to the oil fields, he's comin' in to the poker table. 743 01:06:52,989 --> 01:06:57,079 And I'll end up workin' a double shift, because y'all seen how he plays cards. 744 01:06:57,159 --> 01:07:00,579 You oughta fire that son of a bitch. 745 01:07:00,659 --> 01:07:05,250 I hate to repeat myself, but is there anything I can do for ya? 746 01:07:05,340 --> 01:07:07,010 - Nope. - Anything at all. 747 01:07:07,090 --> 01:07:09,719 - Ask, please. - No napkins. 748 01:07:10,670 --> 01:07:14,469 - Gentlemen, I'd like to propose a toast. - I'll drink to that. 749 01:07:14,550 --> 01:07:18,849 To Gregorio Cortez, who extended the life of the Texas Rangers. 750 01:07:18,929 --> 01:07:21,349 - I'll drink to that. - Here's how. 751 01:07:22,639 --> 01:07:24,139 Let's have one for Texas, 752 01:07:24,230 --> 01:07:27,530 and let's have one for the men and women that make Texas. 753 01:07:31,110 --> 01:07:33,199 All right, sir. 754 01:07:33,280 --> 01:07:35,070 {\i1}Señor Cortez...{\i0} 755 01:07:36,239 --> 01:07:38,949 {\i1}yo estoy,{\i0} uh, uh - 756 01:07:41,119 --> 01:07:43,409 What's the word for “lawyer”? 757 01:07:43,500 --> 01:07:45,090 I don't know. 758 01:07:45,170 --> 01:07:47,170 Aw, hell, it's impossible. 759 01:07:48,170 --> 01:07:51,090 You know that, uh - that Mexican lady from downstairs? 760 01:07:51,170 --> 01:07:52,300 Yeah. 761 01:07:52,380 --> 01:07:55,300 Would you ask her if she'd come up and interpret for me, please? 762 01:07:55,389 --> 01:07:57,349 - Sure. Yeah. - Thanks, Frank. 763 01:08:27,079 --> 01:08:30,289 Good afternoon, ma'am. Would you please step in? 764 01:08:33,470 --> 01:08:36,430 Uh, my name is, uh, B.R. Abernathy. 765 01:08:39,100 --> 01:08:41,649 Uh, I've been appointed 766 01:08:41,720 --> 01:08:45,100 to represent, uh, Mr. Cortez in this case, 767 01:08:45,189 --> 01:08:47,899 and, uh, apparently he speaks no English. 768 01:08:47,979 --> 01:08:50,479 And my Spanish is, uh... 769 01:08:51,359 --> 01:08:53,359 rudimentary, to say the least. 770 01:08:54,529 --> 01:08:58,029 I was hoping that you might act as interpreter for me. 771 01:08:59,069 --> 01:09:00,739 I'd be happy to. 772 01:09:00,829 --> 01:09:02,210 Thank you, ma'am. 773 01:09:08,119 --> 01:09:09,829 {\i1}Señor Cortez.{\i0} 774 01:09:11,500 --> 01:09:13,039 {\i1}¿Señor?{\i0} 775 01:09:19,640 --> 01:09:22,479 {\i1}Este Señor es su abogado, el Sr. Abernathy.{\i0} 776 01:09:23,520 --> 01:09:28,149 {\i1}Y, este, quiere hablar con us ted y yo le voy a traducir.{\i0} 777 01:09:31,819 --> 01:09:33,819 {\i1}Siéntense, por favor.{\i0} 778 01:09:35,239 --> 01:09:37,239 He wants us to sit down. 779 01:09:39,239 --> 01:09:40,869 {\i1}Siéntense.{\i0} 780 01:09:50,670 --> 01:09:53,050 Uh, ma - 781 01:09:53,130 --> 01:09:56,010 Uh, what was your name again, please, ma'am? 782 01:09:56,090 --> 01:09:57,800 Carlota Muñoz. 783 01:09:57,880 --> 01:09:59,840 Miss Muñoz, uh - 784 01:09:59,930 --> 01:10:02,390 {\i1}S-Señor - Señorita Muñoz?{\i0} 785 01:10:02,470 --> 01:10:03,600 {\i1}Sí.{\i0} Yes. 786 01:10:03,680 --> 01:10:07,390 Um, would you ask Mr. Cortez... 787 01:10:08,350 --> 01:10:11,399 to, um, tell me in detail... 788 01:10:12,189 --> 01:10:15,689 what, uh - what occurred when Sheriff Morris, uh, 789 01:10:15,779 --> 01:10:17,659 visited him at his home? 790 01:10:17,739 --> 01:10:21,079 {\i1}Dice su abogado que necesita saber detalladamente{\i0} 791 01:10:21,159 --> 01:10:24,250 {\i1}todo lo que sucedió en este caso.{\i0} 792 01:10:24,329 --> 01:10:27,579 {\i1}¿Le puede preguntar cómo está mi familia{\i0} 793 01:10:28,329 --> 01:10:30,500 {\i1}y qué les va a pasar?{\i0} 794 01:10:33,590 --> 01:10:36,890 He wants to know what's going to become of his family. 795 01:10:41,130 --> 01:10:42,920 Would you tell him, please, 796 01:10:43,010 --> 01:10:45,800 that, uh, I've not yet seen his family, 797 01:10:45,890 --> 01:10:48,890 but as soon as this interview is over I will see them 798 01:10:48,979 --> 01:10:53,779 and, uh, make certain that their wants and needs will be taken care of. 799 01:10:56,819 --> 01:10:58,909 {\i1}Dice que no los ha visto,{\i0} 800 01:10:58,989 --> 01:11:02,989 {\i1}pero que en cuanto tenga la oportunidad, va a asegurar que estén bien.{\i0} 801 01:11:05,329 --> 01:11:06,710 {\i1}Gracias.{\i0} 802 01:11:07,909 --> 01:11:09,500 {\i1}Gracias.{\i0} 803 01:11:09,579 --> 01:11:11,210 You're very welcome, sir. 804 01:11:11,789 --> 01:11:15,960 Now, would you ask him to tell me... 805 01:11:17,000 --> 01:11:18,380 in detail... 806 01:11:19,550 --> 01:11:24,720 about, uh, what happened the day Sheriff Morris visited him at his home. 807 01:11:25,850 --> 01:11:27,350 {\i1}Quiere saber detalladamente{\i0} 808 01:11:27,930 --> 01:11:31,850 {\i1}lo que sucedió el día que llegó el{\i0} sheriff {\i1}Morris a su casa.{\i0} 809 01:11:33,189 --> 01:11:38,069 {\i1}Acabábamos de regresar de trabajar dos semanas.{\i0} 810 01:11:38,149 --> 01:11:41,319 They had just returned from working two weeks. 811 01:11:41,399 --> 01:11:44,029 {\i1}Me estaba rasurando mi esposa.{\i0} 812 01:11:45,199 --> 01:11:49,619 {\i1}Y los niños estaban jugando. Era tarde, coma a las 4:00.{\i0} 813 01:11:50,329 --> 01:11:52,420 It was late in the afternoon. 814 01:11:53,119 --> 01:11:55,119 {\i1}The children were playing.{\i0} 815 01:12:14,439 --> 01:12:17,319 - {\i1}¿Me extrañaste ?{\i0} - {\i1}Claro.{\i0} 816 01:12:19,689 --> 01:12:21,069 {\i1}¿No llovió?{\i0} 817 01:12:21,149 --> 01:12:23,239 {\i1}¡Mi hijito!{\i0} 818 01:12:23,319 --> 01:12:25,819 {\i1}Sí, tráeme el agua.{\i0} 819 01:12:29,409 --> 01:12:31,750 {\i1}Valeriano, cuida al niño.{\i0} 820 01:12:31,829 --> 01:12:33,829 {\i1}No se va ya a mojar tanto.{\i0} 821 01:12:37,789 --> 01:12:40,039 Valeriano. 822 01:12:40,130 --> 01:12:42,590 {\i1}Valeriano, tráeme por favor la navaja.{\i0} 823 01:12:45,470 --> 01:12:46,970 {\i1}Gracias, mi hijito.{\i0} 824 01:12:49,720 --> 01:12:53,600 {\i1}- ¿Cómo ha estado el niño? - Bien, gracias.{\i0} 825 01:12:53,680 --> 01:12:55,140 {\i1}No ha llovido en dos semanas.{\i0} 826 01:12:55,229 --> 01:12:56,649 {\i1}Valeriano, ven aquí, a ver si aprendiste.{\i0} 827 01:13:02,609 --> 01:13:03,739 {\i1}Ten.{\i0} 828 01:13:09,159 --> 01:13:12,659 {\i1}Lorenzo, estás pisando las plantas. Quítale de ahí.{\i0} 829 01:13:13,539 --> 01:13:14,880 {\i1}¡Quítate!{\i0} 830 01:13:18,579 --> 01:13:21,460 {\i1}Lo metes por acá.{\i0} 831 01:13:22,500 --> 01:13:24,880 {\i1}Y luego ya para adentro... y ¡uf!{\i0} 832 01:13:30,930 --> 01:13:32,520 {\i1}A ver quién es.{\i0} 833 01:13:38,479 --> 01:13:39,979 {\i1}- ¿Cuántos son? - Dos.{\i0} 834 01:13:44,649 --> 01:13:47,319 {\i1}Lleva a los niños adentro.{\i0} 835 01:13:55,750 --> 01:13:57,170 Whoa. 836 01:13:58,159 --> 01:14:00,199 - {\i1}Buenas tardes.{\i0} {\i1}- Buenas tardes.{\i0} 837 01:14:00,289 --> 01:14:03,710 - Ask him what his name is. {\i1}- ¿Cómo te llamas ?{\i0} 838 01:14:03,800 --> 01:14:05,180 Romaldo. 839 01:14:05,260 --> 01:14:08,560 Ask ol' Romaldo if he knows a Gregorio Cortez. 840 01:14:09,220 --> 01:14:13,430 {\i1}El{\i0} sheriff {\i1}quiere hablar con Gregorio Cortez.{\i0} 841 01:14:14,350 --> 01:14:15,729 {\i1}Te quieren.{\i0} 842 01:14:23,310 --> 01:14:26,649 {\i1}Gregorio Cortez a sus órdenes. ¿En qué les puedo ayudar?{\i0} 843 01:14:27,489 --> 01:14:30,199 Ask him if he's traded him a horse lately. 844 01:14:30,279 --> 01:14:34,779 {\i1}El{\i0} sheriff {\i1}quiere saber si has cambiado un caballo ahora.{\i0} 845 01:14:39,119 --> 01:14:42,250 {\i1}No. ¿Un caballo? No.{\i0} 846 01:14:42,329 --> 01:14:46,130 {\i1}El{\i0} sheriff {\i1}dice que ya hablamos con el otro,{\i0} 847 01:14:46,210 --> 01:14:48,460 {\i1}que no hay que mentir.{\i0} 848 01:14:51,010 --> 01:14:55,100 {\i1}Como se me hace que vinieron por el cambio que hice con los rinches.{\i0} 849 01:14:55,930 --> 01:14:57,140 {\i1}Te dije.{\i0} 850 01:15:00,810 --> 01:15:03,649 {\i1}No estamos mintiendo.{\i0} 851 01:15:03,729 --> 01:15:07,149 {\i1}No cambiamos un caballo, era una yegua.{\i0} 852 01:15:08,319 --> 01:15:11,489 Well, then you {\i1}habla{\i0} him that he's under arrest. 853 01:15:14,279 --> 01:15:17,279 {\i1}El{\i0} sheriff {\i1}dice que te va a arrestar.{\i0} 854 01:15:19,789 --> 01:15:23,380 {\i1}¿Por qué? No nos puede arrestar por nada. No hemos hecho nada.{\i0} 855 01:15:23,460 --> 01:15:24,670 No. 856 01:15:25,710 --> 01:15:28,340 Says no man can arrest him. 857 01:15:32,050 --> 01:15:35,220 Well, boy, get back in that surrey. 858 01:15:35,300 --> 01:15:37,140 {\i1}¡No, no dijo!{\i0} 859 01:16:15,680 --> 01:16:16,680 Valeriano! 860 01:16:17,550 --> 01:16:19,010 Valeriano! 861 01:16:20,600 --> 01:16:22,729 {\i1}Agarra los caballos.{\i0} 862 01:16:25,350 --> 01:16:27,350 {\i1}¡Andale!{\i0} 863 01:16:29,939 --> 01:16:31,569 Shh. 864 01:16:34,359 --> 01:16:36,699 {\i1}Te tienes que levantar.{\i0} 865 01:16:36,779 --> 01:16:39,319 Shh. Shh. 866 01:16:43,199 --> 01:16:47,039 {\i1}Cuélgate. Te tienes que levantar.{\i0} 867 01:16:47,130 --> 01:16:48,800 {\i1}Ándale. Ándale.{\i0} 868 01:16:50,920 --> 01:16:52,710 {\i1}Cuélgate.{\i0} 869 01:17:09,810 --> 01:17:11,270 Why - 870 01:17:14,359 --> 01:17:16,649 Why did he tell the sheriff “no” 871 01:17:16,739 --> 01:17:19,779 when the sheriff asked him if he'd traded a horse? 872 01:17:20,869 --> 01:17:24,710 He said, no, he had not traded a {\i1}caballo.{\i0} 873 01:17:25,539 --> 01:17:27,829 He had traded a {\i1}yegua,{\i0} 874 01:17:27,920 --> 01:17:30,300 which is a mare. 875 01:17:31,210 --> 01:17:32,750 I see. 876 01:17:32,840 --> 01:17:35,090 In Spanish, we make the distinction 877 01:17:35,170 --> 01:17:38,090 between a... male horse 878 01:17:38,180 --> 01:17:40,270 and a female horse. 879 01:17:42,560 --> 01:17:45,020 So it was a - 880 01:17:45,100 --> 01:17:47,350 it was a matter of misunderstanding. 881 01:17:47,439 --> 01:17:50,069 The, uh - The interpreter did not understand the word, uh - 882 01:17:50,149 --> 01:17:52,529 - What was that word again? - {\i1}“Yegua.”{\i0} 883 01:17:53,319 --> 01:17:54,779 {\i1}Yegua.{\i0} 884 01:17:56,189 --> 01:17:59,439 So he told the sheriff, no, he hadn't traded a horse. 885 01:18:01,159 --> 01:18:05,539 This - W-Would you please tell him that this is a very important fact? 886 01:18:06,659 --> 01:18:09,710 It's - It's the most important fact that's come out so far. 887 01:18:09,789 --> 01:18:12,039 {\i1}¿Qué es importante?{\i0} 888 01:18:13,539 --> 01:18:16,170 {\i1}Cuando llegó el{\i0} sheriff {\i1}Morris a su casa{\i0} 889 01:18:17,340 --> 01:18:21,510 {\i1}y le preguntó que si había cambiado caballo,{\i0} 890 01:18:21,590 --> 01:18:23,680 {\i1}usted dijo que no,{\i0} 891 01:18:24,350 --> 01:18:26,100 {\i1}que era yegua,{\i0} 892 01:18:26,180 --> 01:18:28,020 {\i1}y ellos no entendieron.{\i0} 893 01:18:31,229 --> 01:18:32,689 {\i1}¿Por eso...?{\i0} 894 01:18:35,819 --> 01:18:37,819 {\i1}¿Por eso murió mi hermano?{\i0} 895 01:18:41,529 --> 01:18:43,529 What did he say, please, ma'am? 896 01:18:46,329 --> 01:18:48,329 He asked if that's - 897 01:18:48,409 --> 01:18:52,710 if that confusion was why his brother died. 898 01:18:58,760 --> 01:19:00,760 Yes. Yes, they - 899 01:19:02,430 --> 01:19:04,640 they didn't understand what he said. 900 01:19:09,229 --> 01:19:10,609 {\i1}Sí, señor.{\i0} 901 01:19:13,270 --> 01:19:14,899 {\i1}Era una confusión.{\i0} 902 01:19:17,609 --> 01:19:21,489 Please continue. What - What happened, uh, next? 903 01:19:23,279 --> 01:19:25,279 {\i1}¿Qué sucedió entonces?{\i0} 904 01:19:26,779 --> 01:19:32,579 {\i1}Llevé a Romaldo a la casa de un amigo.{\i0} 905 01:19:34,000 --> 01:19:37,210 He took his brother to the house of a friend. 906 01:19:52,850 --> 01:19:55,020 Shh. 907 01:19:56,439 --> 01:19:59,279 {\i1}Ya llegamos.{\i0} 908 01:19:59,359 --> 01:20:00,449 Shh. 909 01:20:06,909 --> 01:20:08,329 Shh. 910 01:20:10,369 --> 01:20:12,369 {\i1}Tranquilo.{\i0} 911 01:20:16,960 --> 01:20:20,090 - He left him there. - And where did he go? 912 01:20:20,170 --> 01:20:22,340 {\i1}¿Qué hizo entonces, señor?{\i0} 913 01:20:23,590 --> 01:20:27,840 {\i1}Me fui andando al norte.{\i0} 914 01:20:28,890 --> 01:20:31,100 He started walking north. 915 01:20:31,180 --> 01:20:32,600 {\i1}Porque sabía...{\i0} 916 01:20:34,310 --> 01:20:36,689 {\i1}que iban a buscarme al sur.{\i0} 917 01:20:36,770 --> 01:20:39,189 Because he knew they would look for him in the south. 918 01:20:39,270 --> 01:20:44,609 {\i1}Fui a la casa de mi compadre, Martín Robledo.{\i0} 919 01:20:46,359 --> 01:20:48,199 {\i1}Así pasó.{\i0} 920 01:20:48,279 --> 01:20:53,289 {\i1}Acababa yo de decirle qué había pasado cuando vinieron.{\i0} 921 01:20:53,369 --> 01:20:57,500 He had just finished telling them what had happened when they arrived. 922 01:21:04,130 --> 01:21:08,130 Whoa. 923 01:21:08,220 --> 01:21:10,470 Did he know who these people were? 924 01:21:11,470 --> 01:21:13,470 {\i1}¿Sabía usted, señor, quiénes eran?{\i0} 925 01:21:15,560 --> 01:21:17,520 No. 926 01:21:38,329 --> 01:21:40,869 Hold him, Mike. Come on. 927 01:21:48,430 --> 01:21:49,890 {\i1}Colgaron a mi...{\i0} 928 01:21:53,010 --> 01:21:55,350 {\i1}Colgaron a mi ahijado.{\i0} 929 01:22:03,439 --> 01:22:05,689 They hanged his godson. 930 01:22:07,279 --> 01:22:08,949 {\i1}Yo lo vi.{\i0} 931 01:22:10,739 --> 01:22:12,739 He saw them do it. 932 01:22:15,909 --> 01:22:19,960 Mr. Abernathy, you may address the jury. 933 01:22:20,039 --> 01:22:21,250 Your Honor... 934 01:22:22,420 --> 01:22:24,340 gentlemen of the jury, 935 01:22:24,420 --> 01:22:28,590 let me attempt now to put in perspective 936 01:22:28,670 --> 01:22:31,720 the facts that have been brought out in testimony here. 937 01:22:34,390 --> 01:22:37,020 Gentlemen, I would be dwelling in a fool's paradise 938 01:22:37,100 --> 01:22:39,350 to believe that you also had not heard these rumors 939 01:22:39,439 --> 01:22:41,029 and read these headlines 940 01:22:41,100 --> 01:22:45,020 that screamed for the lifeblood of this man. 941 01:22:47,229 --> 01:22:50,729 Gentlemen, he's not a criminal. He's a simple man of the earth. 942 01:22:50,819 --> 01:22:53,989 He acted legally under the laws of Texas. 943 01:22:54,079 --> 01:22:58,539 Under our laws, a man may resist an illegal arrest, 944 01:22:59,159 --> 01:23:02,289 even to the point of using deadly force, 945 01:23:02,380 --> 01:23:05,930 if deadly force is, uh - is threatened against him. 946 01:23:06,670 --> 01:23:11,420 When, uh, Sheriff Morris asked Mr. Cortez if he had traded for a horse, 947 01:23:11,510 --> 01:23:14,810 Mr. Cortez said he had not traded for a horse, 948 01:23:14,890 --> 01:23:16,810 he'd traded for a mare. 949 01:23:16,890 --> 01:23:19,939 The interpreter did not know the word for “mare,” 950 01:23:20,020 --> 01:23:23,479 so he simply told the sheriff, no, he had not traded a horse. 951 01:23:24,609 --> 01:23:28,569 So put yourself in his shoes, ladies and gentlemen. 952 01:23:28,649 --> 01:23:32,609 A man comes to your house, a man who speaks a tongue foreign to you. 953 01:23:32,699 --> 01:23:34,869 You don't understand him. He asks questions. 954 01:23:34,949 --> 01:23:37,869 You try your best to answer these questions, 955 01:23:37,949 --> 01:23:41,500 and suddenly he draws a revolver and shoots your brother... 956 01:23:42,789 --> 01:23:44,380 mortally wounding him. 957 01:23:47,500 --> 01:23:49,500 What would you do, gentlemen? 958 01:23:50,760 --> 01:23:52,760 Would you pull your revolver and fire, 959 01:23:52,840 --> 01:23:55,930 trying to, uh, protect your life, your - your property, 960 01:23:56,010 --> 01:23:58,260 your family, your brother? 961 01:23:58,350 --> 01:24:00,350 Or would you stand there... 962 01:24:01,430 --> 01:24:05,560 and accept the medicine that your brother has just taken? 963 01:24:07,939 --> 01:24:10,859 I believe I know the answer to that. 964 01:24:10,939 --> 01:24:15,239 I believe every honest man in this courtroom 965 01:24:15,319 --> 01:24:17,319 can answer that question. 966 01:24:18,409 --> 01:24:20,909 Of course you would fire. 967 01:24:21,000 --> 01:24:24,340 Of course you'd fight to save your family. 968 01:24:24,420 --> 01:24:26,550 And of course you'd flee. 969 01:24:28,289 --> 01:24:30,920 For he knew - 970 01:24:31,010 --> 01:24:32,800 had he stayed... 971 01:24:34,880 --> 01:24:38,130 a posse would have come - 972 01:24:38,220 --> 01:24:40,220 Not thirsting for justice - 973 01:24:41,220 --> 01:24:42,810 thirsting for his blood. 974 01:24:46,689 --> 01:24:49,779 He fled to the home of his friend, Mr. Martin Robledo, 975 01:24:49,859 --> 01:24:52,819 who, uh, lives in Gonzales County. 976 01:24:53,819 --> 01:24:56,529 In the evening, after it was dark, 977 01:24:56,609 --> 01:24:58,319 they heard a noise. 978 01:24:58,409 --> 01:25:01,500 He ran out the door and he saw this, uh - 979 01:25:01,579 --> 01:25:06,289 this enormous shape of a man bearing down on him on horseback, 980 01:25:06,369 --> 01:25:08,369 firing his pistols. 981 01:25:09,130 --> 01:25:12,050 Well, Mr. Cortez, not knowing who this man was - 982 01:25:12,130 --> 01:25:14,300 There was no announcement made - 983 01:25:14,380 --> 01:25:16,510 fired his pistols wildly as he tried to run, 984 01:25:16,590 --> 01:25:19,130 scrambling in the rocky earth. 985 01:25:19,220 --> 01:25:23,140 No man could hit anything on purpose, moving like that. 986 01:25:24,979 --> 01:25:28,229 If he did kill Sheriff Glover, it was self-defense. 987 01:25:30,149 --> 01:25:32,319 Mr. Schnabel, 988 01:25:32,399 --> 01:25:35,029 who my client is also accused of killing, 989 01:25:35,109 --> 01:25:37,779 was on the other side of the house. 990 01:25:37,859 --> 01:25:41,949 I'd like someone to explain to me how somebody could shoot a man on the other side of the house. 991 01:25:42,029 --> 01:25:45,119 Maybe shoot over it and the bullet dropped down. I don't know. 992 01:25:46,409 --> 01:25:48,079 Gentlemen, this man has suffered 993 01:25:48,170 --> 01:25:52,510 untold pain and... agony. 994 01:25:52,590 --> 01:25:54,880 He's lost his brother. 995 01:25:54,960 --> 01:25:57,960 His family is, at this moment, incarcerated in jail. 996 01:26:00,050 --> 01:26:01,840 His children, his wife. 997 01:26:02,930 --> 01:26:05,180 Gentlemen, release this family. 998 01:26:05,270 --> 01:26:07,270 Let 'em be together again. 999 01:26:08,770 --> 01:26:11,770 The only crime that this man has committed is... 1000 01:26:12,819 --> 01:26:15,659 he's been too good a horseman. 1001 01:26:15,729 --> 01:26:17,319 Thank you, gentlemen. 1002 01:26:18,359 --> 01:26:20,149 Your Honor. 1003 01:26:27,329 --> 01:26:30,000 - {\i1}Gracias.{\i0} - Thank you. 1004 01:26:36,880 --> 01:26:38,460 Your Honor... 1005 01:26:40,550 --> 01:26:42,260 gentlemen of the jury... 1006 01:26:44,600 --> 01:26:46,229 members of the court... 1007 01:26:48,979 --> 01:26:51,899 my worthy adversary, Mr. Abernathy... 1008 01:26:53,859 --> 01:26:55,989 has sought... 1009 01:26:56,069 --> 01:26:58,069 to paint you some pretty pictures. 1010 01:26:58,149 --> 01:27:00,399 {\i1}Ha pintado un cuadro muy bonito.{\i0} 1011 01:27:00,489 --> 01:27:03,989 He has tried to draw a picture 1012 01:27:04,069 --> 01:27:07,199 that Gregorio Cortez 1013 01:27:07,289 --> 01:27:08,960 is a victim here. 1014 01:27:09,039 --> 01:27:10,960 {\i1}Gregorio Cortez es la víctima.{\i0} 1015 01:27:11,039 --> 01:27:15,130 - Well, there were only three victims... - {\i1}Cuando en realidad solo hay tres víctimas.{\i0} 1016 01:27:15,210 --> 01:27:17,760 - and they're all dead... - {\i1}Y todas están muertas.{\i0} 1017 01:27:17,840 --> 01:27:21,550 at the hands of Gregorio Cortez. 1018 01:27:23,390 --> 01:27:25,939 Now, who is Gregorio Cortez? 1019 01:27:26,010 --> 01:27:28,220 {\i1}¿Quién es Gregorio Cortez?{\i0} 1020 01:27:34,229 --> 01:27:38,359 Gregorio Cortez is a man who kills and runs... 1021 01:27:39,439 --> 01:27:41,359 in the cover of darkness. 1022 01:27:41,449 --> 01:27:42,659 Yeah. 1023 01:27:42,739 --> 01:27:44,239 He drew a gun 1024 01:27:44,319 --> 01:27:46,989 and shot our beloved sheriff... 1025 01:27:48,289 --> 01:27:49,920 Dick Glover... 1026 01:27:51,539 --> 01:27:53,750 and our friend, 1027 01:27:53,829 --> 01:27:55,369 Henry Schnabel. 1028 01:27:56,750 --> 01:28:01,340 And in his diabolical, scheming ways, 1029 01:28:02,220 --> 01:28:03,470 he rode in circles... 1030 01:28:04,890 --> 01:28:07,350 he rode in figures of eight, 1031 01:28:07,430 --> 01:28:09,890 eluding the law, 1032 01:28:09,970 --> 01:28:12,140 and I'm sure laughing all the way. 1033 01:28:12,229 --> 01:28:14,479 {\i1}Riéndose todo el tiempo.{\i0} 1034 01:28:14,560 --> 01:28:17,939 Mrs. Glover, your trials are just beginning... 1035 01:28:19,149 --> 01:28:23,069 with your six young, orphaned daughters. 1036 01:28:23,149 --> 01:28:25,149 There'll be nights that... 1037 01:28:26,279 --> 01:28:27,779 you'll wake... 1038 01:28:29,029 --> 01:28:31,869 in a feverish nightmare of loneliness... 1039 01:28:32,789 --> 01:28:34,829 and reach across your bed 1040 01:28:34,920 --> 01:28:38,920 for the protection and the love of your husband's arms. 1041 01:28:42,170 --> 01:28:44,090 But he won't be there. 1042 01:28:45,090 --> 01:28:48,550 Because Gregorio Cortez has taken him away. 1043 01:28:52,600 --> 01:28:54,600 And in the future, 1044 01:28:54,689 --> 01:28:57,649 when those six helpless, 1045 01:28:57,729 --> 01:28:59,229 young orphans... 1046 01:29:00,109 --> 01:29:03,489 need a father's touch... 1047 01:29:05,399 --> 01:29:08,069 their father's love - 1048 01:29:08,949 --> 01:29:11,489 When that little girl falls and scrapes her knees 1049 01:29:11,579 --> 01:29:14,579 and seeks to sit on her daddy's knee, 1050 01:29:14,659 --> 01:29:16,659 that knee will not be there. 1051 01:29:18,579 --> 01:29:21,460 Because Gregorio Cortez has taken it away. 1052 01:29:22,800 --> 01:29:25,800 And so I ask this jury... 1053 01:29:28,470 --> 01:29:31,140 to bring in the only verdict... 1054 01:29:34,060 --> 01:29:35,810 and that is murder... 1055 01:29:36,689 --> 01:29:38,319 in the first degree. 1056 01:29:39,939 --> 01:29:42,689 Take Gregorio Cortez... 1057 01:29:43,529 --> 01:29:45,989 out of this free world 1058 01:29:46,069 --> 01:29:47,949 and lock him away... 1059 01:29:49,529 --> 01:29:51,659 until it is time to hang him. 1060 01:29:51,739 --> 01:29:54,409 {\i1}Hasta que sea momenta de ahorcarlo.{\i0} 1061 01:29:58,039 --> 01:30:00,539 {\i1}¿A quién trajeron ahora?{\i0} 1062 01:30:00,630 --> 01:30:04,630 {\i1}No, yo no sé.{\i0} 1063 01:30:09,970 --> 01:30:13,100 - P{\i1}ues es que es el Cortez.{\i0} {\i1}- Sí.{\i0} 1064 01:30:13,180 --> 01:30:16,560 - {\i1}¿Seguro que dijeron?{\i0} {\i1}- Ese es alto.{\i0} 1065 01:30:16,640 --> 01:30:18,850 {\i1}No, es mi abogado.{\i0} 1066 01:30:18,939 --> 01:30:20,319 ¡Tú cállate! 1067 01:30:24,939 --> 01:30:27,189 {\i1}Is the boss in? Hello?{\i0} 1068 01:30:27,279 --> 01:30:30,199 Oh, I definitely expect trouble. 1069 01:30:30,279 --> 01:30:32,569 Hell, there's trouble right now. 1070 01:30:32,659 --> 01:30:33,989 Yes, sir. 1071 01:30:34,079 --> 01:30:36,000 Order! 1072 01:30:36,079 --> 01:30:38,460 - String him up! - Sit down! 1073 01:30:38,539 --> 01:30:41,170 Ladies and gentlemen, please be seated. 1074 01:30:41,250 --> 01:30:43,170 Take your seats. 1075 01:30:43,250 --> 01:30:46,460 Order in the court. Order in the court. 1076 01:30:47,340 --> 01:30:48,630 Order! 1077 01:30:48,720 --> 01:30:51,270 Gentlemen of the jury, have you reached a verdict? 1078 01:30:53,010 --> 01:30:56,310 - We have, Your Honor. - Will the defendant please rise. 1079 01:30:56,390 --> 01:30:58,140 {\i1}Por favor, póngase de pie.{\i0} 1080 01:31:04,859 --> 01:31:07,279 “We, the jury, find the defendant 1081 01:31:07,359 --> 01:31:10,279 guilty of murder without malice. 1082 01:31:10,359 --> 01:31:14,739 50 years confinement in the Texas penitentiary.” 1083 01:31:14,829 --> 01:31:18,000 {\i1}No, no maté a este hombre. Al otro sí maté, pero a este hombre no maté.{\i0} 1084 01:31:18,079 --> 01:31:20,619 - Fifty years? No! {\i1}- No es posible.{\i0} 1085 01:31:20,710 --> 01:31:24,710 {\i1}No, a este hombre no maté. ¡No, no maté a este hombre!{\i0} 1086 01:31:24,789 --> 01:31:26,579 - {\i1}¡Yo no maté a este hombre!{\i0} - Order in the court! 1087 01:31:26,670 --> 01:31:30,800 - You will take charge of the prisoner! - {\i1}¡Yo no maté a este hombre!{\i0} 1088 01:31:30,880 --> 01:31:33,880 {\i1}¡No! ¡No maté a ese hombre!{\i0} 1089 01:31:33,970 --> 01:31:37,100 No kill man! No kill man! 1090 01:31:37,180 --> 01:31:40,390 {\i1}¡No maté! ¡No maté a ese hombre!{\i0} 1091 01:31:40,479 --> 01:31:42,609 {\i1}¡No maté a ese hombre!{\i0} 1092 01:31:42,689 --> 01:31:45,689 - {\i1}¡Que vida Gregorio!{\i0} {\i1}- ¡Que viva!{\i0} 1093 01:31:47,770 --> 01:31:50,020 {\i1}Señores. Señoras.{\i0} 1094 01:31:50,109 --> 01:31:53,279 {\i1}Muchísimas gracias por haber venido esta noche.{\i0} 1095 01:31:53,359 --> 01:31:59,159 {\i1}Amigos, si Gregorio Cortez es culpable, que lo castiguen.{\i0} 1096 01:31:59,239 --> 01:32:03,079 {\i1}Pero si no es, hágase la justicia.{\i0} 1097 01:32:03,170 --> 01:32:06,550 {\i1}La justicia, desgraciadamente, cuesta dinero.{\i0} 1098 01:32:06,630 --> 01:32:10,130 {\i1}Así es que, por favor, abran su corazón{\i0} 1099 01:32:10,210 --> 01:32:13,550 {\i1}y hagan su contribución, por favor, señores.{\i0} 1100 01:32:13,630 --> 01:32:16,420 -- {\i1}Muchísimas gracías, señor.{\i0} 1101 01:32:16,510 --> 01:32:18,600 {\i1}Su cooperación. Gracias, gracias.{\i0} 1102 01:32:18,680 --> 01:32:21,180 {\i1}Que el Señor se lo pague. Muchas gracias.{\i0} 1103 01:32:21,270 --> 01:32:24,149 - {\i1}Que el Señor se lo pague.{\i0} {\i1}- Se les agradece, señor.{\i0} 1104 01:32:32,239 --> 01:32:34,869 {\i1}♪ Decía Gregorio Cortez ♪{\i0} 1105 01:32:35,949 --> 01:32:38,409 {\i1}♪ Con su pistola en la mano ♪{\i0} 1106 01:32:38,489 --> 01:32:39,489 Oww! 1107 01:32:39,579 --> 01:32:42,500 {\i1}♪ No corran, rinches cobardes ♪{\i0} 1108 01:32:43,409 --> 01:32:46,369 {\i1}♪ Soy solo un mexicano ♪{\i0} 1109 01:32:50,210 --> 01:32:51,920 Wayne? 1110 01:33:03,560 --> 01:33:04,850 Wayne? 1111 01:33:12,569 --> 01:33:14,109 Wayne? 1112 01:33:18,819 --> 01:33:20,449 Wayne? 1113 01:33:36,760 --> 01:33:38,800 All right. 1114 01:34:11,500 --> 01:34:14,500 - We want Cortez, Frank! - You know who we want, Frank! 1115 01:34:22,010 --> 01:34:24,930 What in the hell are you talking about? 1116 01:34:25,020 --> 01:34:27,609 You know what we're talkin' about! 1117 01:34:27,680 --> 01:34:29,220 He's ours, Frank! 1118 01:34:29,310 --> 01:34:31,689 - No, he's not yours! - We're gonna get 'im! 1119 01:34:31,770 --> 01:34:34,770 He belongs to the State of Texas. That's who he belongs to. 1120 01:34:34,859 --> 01:34:38,109 - No! We want him now! - Come on, boys! 1121 01:34:38,199 --> 01:34:40,119 Don't do this! 1122 01:34:42,029 --> 01:34:44,909 Don't get yourself in trouble like this, now! 1123 01:34:44,989 --> 01:34:47,279 Are we gonna stand here and let more sheriffs get killed? 1124 01:34:47,369 --> 01:34:49,000 No! 1125 01:34:49,079 --> 01:34:51,579 Damn you! Go home, boys! 1126 01:34:51,670 --> 01:34:53,340 We don't wanna hear no more talk, Frank. 1127 01:34:53,420 --> 01:34:56,630 You're gonna hear as much talk as I gotta talk. 1128 01:34:56,710 --> 01:35:00,170 I took an oath, damn you! 1129 01:35:00,260 --> 01:35:02,470 Break the door down! 1130 01:35:08,560 --> 01:35:11,609 Carmen! 1131 01:35:11,689 --> 01:35:15,439 - No! - Carmen! 1132 01:35:15,520 --> 01:35:18,229 Carmen! 1133 01:35:26,119 --> 01:35:28,789 Carmen! 1134 01:35:31,500 --> 01:35:33,130 Y'all better move! 1135 01:35:33,210 --> 01:35:36,550 Come on, boys! 1136 01:35:38,300 --> 01:35:41,800 I don't wanna have to shoot anyone, but I will. 1137 01:35:41,880 --> 01:35:45,300 Back off with that thing. Now, y'all just hold it just a minute. 1138 01:35:45,390 --> 01:35:48,439 I was a friend of Dick Glover's, just like the rest of ya. 1139 01:35:48,520 --> 01:35:49,859 We all know it. 1140 01:35:49,930 --> 01:35:52,720 But let me tell you how we all feel, Frank. 1141 01:35:52,810 --> 01:35:55,100 And I can speak for all of us. 1142 01:35:55,189 --> 01:35:57,649 All we want is that damn greaser. 1143 01:35:57,729 --> 01:36:00,319 I'd probably be out there with you tonight. You know that. 1144 01:36:00,399 --> 01:36:02,939 - Grab him. - That's enough jabberin', Frank. 1145 01:36:03,739 --> 01:36:06,159 - You gonna let us in? - That's all we want. 1146 01:36:06,239 --> 01:36:08,909 What in the hell's the matter with you people? 1147 01:36:08,989 --> 01:36:12,199 You want to avenge the death of Dick Glover, 1148 01:36:12,289 --> 01:36:16,000 well, why the hell don't you bring a friend of his up here? 1149 01:36:16,079 --> 01:36:18,079 Not one of his enemies. 1150 01:36:26,050 --> 01:36:28,050 You wouldn't dare come outside and say that. 1151 01:38:18,420 --> 01:38:20,210 There he is. That's Cortez. 1152 01:38:20,289 --> 01:38:22,420 {\i1}Ese hombre, el vestido de negro, mírelo.{\i0} 1153 01:38:22,500 --> 01:38:24,960 {\i1}Ese es el Gregorio Cortez.{\i0} 1154 01:38:26,010 --> 01:38:28,510 {\i1}Va a ser un hombre más famoso.{\i0} 1155 01:38:48,779 --> 01:38:51,279 There's Gregorio. 1156 01:38:52,869 --> 01:38:54,329 That's the man. 1157 01:39:16,180 --> 01:39:18,020 Stand back. Stand back. 1158 01:39:55,600 --> 01:39:57,479 Stand back. 1159 01:42:29,079 --> 01:42:32,119 {\i1}♪ Decía Gregorio Cortez ♪{\i0} 1160 01:42:32,210 --> 01:42:35,050 {\i1}♪ Con su pistola en la mano ♪{\i0} 1161 01:42:35,130 --> 01:42:38,010 {\i1}♪ Ah, cuánto rinche cobarde ♪{\i0} 1162 01:42:38,090 --> 01:42:43,220 {\i1}♪ Para un solo mexicano ♪{\i0} 1163 01:42:44,010 --> 01:42:47,010 {\i1}♪ Ya con esta me despido ♪{\i0} 1164 01:42:47,100 --> 01:42:49,939 {\i1}♪ A la sombra de un ciprés ♪{\i0} 1165 01:42:50,020 --> 01:42:52,859 {\i1}♪ Y aquí se acaba el corrido ♪{\i0} 1166 01:42:52,939 --> 01:42:57,569 {\i1}♪ De don Gregorio Cortez ♪{\i0} 84767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.