All language subtitles for Empress.Ki.E49.140422.XviD.HDTV.H264.720p-LIMO-HANrel-WITH-BarosG-ASSA-SODiHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Empress Ki 2 00:00:06,050 --> 00:00:08,610 [Great Chancellor Baghatur Bayan] 3 00:00:20,410 --> 00:00:21,080 My Liege. 4 00:00:21,080 --> 00:00:28,410 Why didn't you discuss it with me first? 5 00:00:33,720 --> 00:00:36,680 How could you just kill him out of hand? 6 00:00:36,680 --> 00:00:41,180 He was using you. He was a despot. 7 00:00:41,180 --> 00:00:42,950 A despot? 8 00:00:43,680 --> 00:00:49,620 He wanted to build this nation. 9 00:00:49,620 --> 00:00:55,820 Your greed for power cost me my most loyal vassal. 10 00:00:58,680 --> 00:01:00,680 Repent. 11 00:01:03,680 --> 00:01:06,780 Consider your penance. 12 00:01:08,050 --> 00:01:10,550 And beg my forgiveness. 13 00:01:30,680 --> 00:01:33,650 I killed my uncle. 14 00:01:33,650 --> 00:01:35,920 You are not to blame. 15 00:01:35,920 --> 00:01:39,820 This is between me and the Emperor. 16 00:01:41,280 --> 00:01:43,880 Do not interfere. 17 00:01:49,880 --> 00:01:53,180 I found this among his things. 18 00:01:54,680 --> 00:01:59,250 All the Han clans. Zhang, Wang, Yi, Yu, Jo. 19 00:01:59,250 --> 00:02:03,680 He planned to kill them all. 20 00:02:04,520 --> 00:02:08,880 The majority of our people. 21 00:02:08,880 --> 00:02:16,680 That was one reason I had to kill my own uncle. 22 00:02:21,350 --> 00:02:25,680 Show this to the Emperor. 23 00:02:26,680 --> 00:02:27,680 So you... 24 00:02:27,680 --> 00:02:29,620 He'll say that it is fake. 25 00:02:31,680 --> 00:02:35,150 You will be punished. 26 00:02:35,150 --> 00:02:37,680 But for you to take all the blame... 27 00:02:37,680 --> 00:02:39,820 I won't... 28 00:02:42,080 --> 00:02:44,220 ...have you hurt. 29 00:02:45,720 --> 00:02:55,220 You have much to do for the Emperor, for Yuan. 30 00:02:56,680 --> 00:02:58,520 Lady Ki. 31 00:02:58,950 --> 00:03:01,250 I'll deal with this. 32 00:03:03,620 --> 00:03:04,680 I have to. 33 00:03:36,680 --> 00:03:38,850 Is this your idea of penance? 34 00:03:38,850 --> 00:03:44,680 The gods know I did nothing wrong. 35 00:03:44,680 --> 00:03:45,680 What? 36 00:03:45,680 --> 00:03:49,580 I have nothing to repent. 37 00:03:50,080 --> 00:03:54,480 I told you, I will not forgive you this time. 38 00:03:54,480 --> 00:03:56,680 I will not lie. 39 00:03:57,680 --> 00:04:00,620 I have no desire to escape. 40 00:04:06,680 --> 00:04:10,680 You are dismissed. 41 00:04:10,680 --> 00:04:15,680 Anyone that stays with her will face the same punishment. 42 00:05:01,980 --> 00:05:07,450 Lady Ki will never repent. 43 00:05:07,450 --> 00:05:09,850 My Liege, you're not healthy. 44 00:05:09,850 --> 00:05:13,080 What if you get worse? 45 00:05:20,680 --> 00:05:29,380 At dawn you and your Koryo staff will leave. 46 00:05:35,380 --> 00:05:41,680 Retire to the temple and receive 100 lashes each day. 47 00:05:41,680 --> 00:05:42,680 My Liege. 48 00:05:44,050 --> 00:05:49,680 Confess your sins with each blow. 49 00:05:49,680 --> 00:05:52,750 If you still refuse to repent... 50 00:05:52,750 --> 00:05:57,820 Never return, not even after death. 51 00:06:23,620 --> 00:06:28,250 I will not bend on this. 52 00:06:31,480 --> 00:06:32,680 Never. 53 00:06:47,680 --> 00:06:54,250 With Lady Ki gone the Emperor will have no one. 54 00:06:55,420 --> 00:06:57,920 If the Emperor rules the land... 55 00:06:59,680 --> 00:07:02,650 ...then he will be ruled by me. 56 00:07:02,650 --> 00:07:06,880 Something isn't quite right. 57 00:07:06,880 --> 00:07:08,220 How so? 58 00:07:08,220 --> 00:07:12,680 All of our grain and holdings have been liquidated. 59 00:07:12,680 --> 00:07:13,680 All? 60 00:07:13,680 --> 00:07:16,680 Prices are plummeting. 61 00:07:16,680 --> 00:07:18,880 We've had years of famine. 62 00:07:18,880 --> 00:07:23,450 The prices would keep rising to our profit. 63 00:07:23,450 --> 00:07:26,520 What fool would sell now? 64 00:07:26,520 --> 00:07:27,680 I'll find out. 65 00:07:27,680 --> 00:07:32,580 No. Don't bother. 66 00:07:33,350 --> 00:07:35,680 Keep an eye out. 67 00:07:35,680 --> 00:07:38,680 We'll buy when the time is right. 68 00:07:55,680 --> 00:07:57,620 Per your instructions, 69 00:07:57,620 --> 00:08:01,780 the Eagle House traders are turning their assets into vouchers. 70 00:08:01,780 --> 00:08:03,680 Prices are falling. 71 00:08:03,680 --> 00:08:07,180 Officials that have been hoarding grain... 72 00:08:07,180 --> 00:08:09,180 ...are selling in a panic. 73 00:08:09,180 --> 00:08:13,980 The market is flooded but the poor still can't afford a sack of rice. 74 00:08:13,980 --> 00:08:16,680 How much is one sack? 75 00:08:16,680 --> 00:08:18,680 Two and a half vouchers. 76 00:08:18,680 --> 00:08:20,120 Shall we buy? 77 00:08:20,120 --> 00:08:25,680 Not yet. Wait for it. 78 00:08:25,680 --> 00:08:30,680 Sire, Lady Ki is being sent to the temple. 79 00:08:30,680 --> 00:08:31,680 Wha...? 80 00:08:33,680 --> 00:08:38,750 She's what? Leaving the palace? 81 00:08:44,310 --> 00:08:49,710 My Liege, Lady Ki has come to pay her respects. 82 00:08:59,680 --> 00:09:03,180 His Majesty will not receive you. 83 00:09:03,180 --> 00:09:03,950 My Liege. 84 00:09:03,950 --> 00:09:06,750 Never mind. Just go. 85 00:09:08,350 --> 00:09:13,680 Is he drinking again? 86 00:09:13,680 --> 00:09:17,680 Wine is poison to him now. 87 00:09:17,680 --> 00:09:20,680 I would prevent it. 88 00:09:21,250 --> 00:09:23,680 Try not to worry. 89 00:09:25,680 --> 00:09:31,680 Look after yourself, My Liege. 90 00:09:39,680 --> 00:09:44,850 Lady Ki, all your efforts... 91 00:09:44,850 --> 00:09:46,680 ...have come to this. 92 00:09:48,680 --> 00:09:51,180 Now you know. 93 00:09:51,680 --> 00:09:56,680 This is what you get for mingling with your betters. 94 00:09:58,650 --> 00:10:02,720 If I may offer one bit of advice. 95 00:10:03,820 --> 00:10:11,220 If you care for your ward, forego ambition. 96 00:10:12,780 --> 00:10:18,680 Stop trying to use the Emperor. 97 00:10:20,320 --> 00:10:23,180 Good luck at the temple. 98 00:10:29,050 --> 00:10:35,820 You may be offered the same option as the late empress. 99 00:10:48,780 --> 00:10:51,680 Now what's all this? 100 00:10:51,680 --> 00:10:54,680 Lady Ki sent to the temple? 101 00:10:54,680 --> 00:10:59,680 We'll have to petition the Emperor to bring her back. 102 00:10:59,680 --> 00:11:04,780 His Imperial Majesty. 103 00:11:26,580 --> 00:11:28,680 Let's see. 104 00:11:30,580 --> 00:11:38,280 You, you and you are Ki's cronies. 105 00:11:38,280 --> 00:11:43,650 You... you... you... 106 00:11:43,650 --> 00:11:45,680 All Bayan's men. 107 00:11:45,680 --> 00:11:53,020 Ah-hah. And the Dowager's running dog. 108 00:11:56,080 --> 00:11:57,680 Well now. 109 00:11:58,350 --> 00:12:01,680 Tal Tal. Oh yes. 110 00:12:01,680 --> 00:12:05,820 Not quite one or the other. 111 00:12:07,680 --> 00:12:13,680 Half Bayan's man, half Ki's. 112 00:12:14,820 --> 00:12:16,550 No, no. 113 00:12:17,680 --> 00:12:24,450 Uncle slayer. You're a Ki man. 114 00:12:31,680 --> 00:12:37,750 Bayan's dead, Ki's gone. 115 00:12:38,680 --> 00:12:43,220 Whom do I have left? 116 00:12:43,220 --> 00:12:47,280 How can you ask that? 117 00:12:47,280 --> 00:12:49,680 We all serve you. 118 00:12:49,680 --> 00:12:51,680 Silence! 119 00:12:56,450 --> 00:13:00,020 I'm going to give you a chance. 120 00:13:00,020 --> 00:13:02,680 If your life is mine... 121 00:13:07,680 --> 00:13:10,580 grovel on the floor. 122 00:13:10,580 --> 00:13:12,920 If you don't grovel, 123 00:13:12,920 --> 00:13:16,680 I'll assume you're not with me. 124 00:13:17,920 --> 00:13:22,680 And use this to kill you all. 125 00:13:27,680 --> 00:13:29,680 Kolta, count three. 126 00:13:29,680 --> 00:13:31,680 One. 127 00:13:34,120 --> 00:13:35,750 Two. 128 00:14:06,680 --> 00:14:11,850 Why don't you grovel? 129 00:14:11,850 --> 00:14:18,820 I can bow if it is truly necessary to show loyalty. 130 00:14:18,820 --> 00:14:20,550 But... 131 00:14:25,220 --> 00:14:27,680 looking at you now... 132 00:14:29,620 --> 00:14:33,680 I cannot swear allegiance. 133 00:14:35,850 --> 00:14:37,520 Right. 134 00:14:40,180 --> 00:14:42,950 Right, right. 135 00:14:44,850 --> 00:14:49,680 Is no one like Tal Tal? Cowards! 136 00:14:49,680 --> 00:14:51,150 My Liege. 137 00:14:51,680 --> 00:14:53,680 Kolta, you see? 138 00:14:53,680 --> 00:14:59,880 They served Bayan, they served Ki. 139 00:14:59,880 --> 00:15:06,380 Now out of fear they toss them aside like an old shoe. 140 00:15:07,680 --> 00:15:13,680 Fickle, the lot of you. 141 00:15:15,080 --> 00:15:17,680 I'll kill you all. 142 00:15:18,680 --> 00:15:19,980 Son. 143 00:15:27,150 --> 00:15:29,680 Please calm down. 144 00:15:29,680 --> 00:15:31,980 Pull yourself together. 145 00:15:33,680 --> 00:15:35,680 Grovel. 146 00:15:37,680 --> 00:15:38,680 What? 147 00:15:38,680 --> 00:15:40,680 On the floor. 148 00:15:40,680 --> 00:15:43,620 Swear allegiance. 149 00:15:43,620 --> 00:15:44,450 Son. 150 00:15:44,450 --> 00:15:48,950 What? Don't you serve me? 151 00:15:50,680 --> 00:15:52,680 You're not my subject? 152 00:15:52,680 --> 00:15:57,680 Kolta, escort His Majesty to his chambers. 153 00:15:59,880 --> 00:16:04,680 On pain of death. Assist the Emperor. 154 00:16:10,320 --> 00:16:12,680 Unhand me. 155 00:16:12,680 --> 00:16:15,280 I'm the emperor. Me! 156 00:16:15,280 --> 00:16:20,680 I'm the ruler, yes I am! 157 00:16:29,150 --> 00:16:33,550 He's unsettled since Lady Ki left. 158 00:16:33,550 --> 00:16:36,680 We must do something. 159 00:16:36,680 --> 00:16:39,680 Ofcourse? 160 00:16:40,680 --> 00:16:42,680 This is my chance. 161 00:16:42,680 --> 00:16:43,720 Your chance? 162 00:16:43,720 --> 00:16:47,120 He isn't thinking clearly. 163 00:16:47,120 --> 00:16:50,280 This is my chance to push Ayu out... 164 00:16:51,950 --> 00:16:55,520 in favor of a new heir. 165 00:17:07,750 --> 00:17:12,680 You know how long I've waited for this day? 166 00:17:14,220 --> 00:17:19,680 What is yours will be mine. 167 00:17:21,050 --> 00:17:26,950 It's the least you can do after all my years of service. 168 00:17:34,680 --> 00:17:37,680 Your Worship? 169 00:17:39,050 --> 00:17:41,650 A nightmare. 170 00:17:41,650 --> 00:17:46,680 Mounted men attacking the Emperor. 171 00:17:53,780 --> 00:17:55,550 My Liege... 172 00:17:59,020 --> 00:18:00,680 ...My Liege... 173 00:18:20,380 --> 00:18:22,380 Did you sleep well? 174 00:18:23,680 --> 00:18:25,550 My head hurts. 175 00:18:31,210 --> 00:18:34,180 Ideal for hangovers. 176 00:18:51,680 --> 00:18:54,980 My Liege, Viceroy Tal Tal. 177 00:18:56,680 --> 00:18:58,680 His Majesty is fatigued. Later. 178 00:18:58,680 --> 00:19:00,220 Enter. 179 00:19:10,680 --> 00:19:12,680 It's awfully early. 180 00:19:16,580 --> 00:19:20,480 My uncle's plans. 181 00:19:21,820 --> 00:19:27,720 He meant to eliminate the five clans of the Han. 182 00:19:30,680 --> 00:19:31,680 And this. 183 00:19:33,050 --> 00:19:37,350 Proof of his dealings with Eagle House. 184 00:19:38,180 --> 00:19:39,680 Eagle House? 185 00:19:40,620 --> 00:19:46,680 He received funding in exchange for suppressing foreign traders. 186 00:19:47,180 --> 00:19:52,380 My Liege, Eagle House is virtually a monopoly. 187 00:19:52,380 --> 00:19:54,980 Sucking your people dry. 188 00:19:54,980 --> 00:19:59,680 They must torn out by the roots. 189 00:20:04,120 --> 00:20:06,680 I leave this to you. 190 00:20:09,020 --> 00:20:10,450 Your pardon. 191 00:20:11,680 --> 00:20:17,420 I'm afraid I am retiring from service. 192 00:20:17,420 --> 00:20:18,680 Retiring? 193 00:20:18,680 --> 00:20:26,680 It was just but I still killed my own uncle. 194 00:20:27,680 --> 00:20:31,950 I do not deserve to stay here. 195 00:20:31,950 --> 00:20:37,680 I will retire to a life of study and contemplation. 196 00:20:39,620 --> 00:20:44,550 So you're leaving me too? 197 00:20:44,550 --> 00:20:45,680 My Liege. 198 00:20:48,080 --> 00:20:50,680 Send for Lady Ki. 199 00:20:51,680 --> 00:20:55,680 She is all you have left. 200 00:20:56,680 --> 00:21:00,380 If it is true loyalty you seek... 201 00:21:01,380 --> 00:21:06,880 she belongs by your side. 202 00:21:37,480 --> 00:21:42,280 She has not confessed, not once. 203 00:21:42,680 --> 00:21:47,720 What's worse, she blames Your Majesty. 204 00:21:49,680 --> 00:21:58,120 Surely you can't consider Tal Tal's absurd advice? 205 00:22:28,680 --> 00:22:32,650 Exactly like the real thing. 206 00:22:32,650 --> 00:22:37,520 Our counterfeits are just as good as Eagle House. 207 00:22:37,520 --> 00:22:42,680 But how will this tighten the noose on them? 208 00:22:42,680 --> 00:22:45,720 Right. Keep it up. 209 00:22:45,720 --> 00:22:46,720 Sir. 210 00:22:47,480 --> 00:22:51,720 The forgeries are under way per your instructions. 211 00:22:51,720 --> 00:22:53,180 The price of grain? 212 00:22:53,180 --> 00:22:58,680 A third the price once the officials started selling. 213 00:22:58,680 --> 00:23:04,350 Have our traders buy everything that hits the market. 214 00:23:04,350 --> 00:23:06,680 You wanted to wait till it was a fifth. 215 00:23:06,680 --> 00:23:09,680 Things have changed. 216 00:23:09,680 --> 00:23:14,050 Because of Lady Ki? 217 00:23:17,680 --> 00:23:22,880 We have to act before Eagle House does. 218 00:23:22,880 --> 00:23:24,680 What's that? 219 00:23:24,680 --> 00:23:26,550 You sold your grain? 220 00:23:26,550 --> 00:23:29,520 On your orders... 221 00:23:29,520 --> 00:23:32,850 When did I order that? 222 00:23:32,850 --> 00:23:38,420 Two weeks ago. You sent for us. 223 00:23:39,680 --> 00:23:41,580 What is it? 224 00:23:41,580 --> 00:23:42,580 Master. 225 00:23:45,680 --> 00:23:50,050 Buy it back. Now. 226 00:23:50,050 --> 00:23:51,680 Sir. 227 00:24:05,950 --> 00:24:08,680 Nothing here either. 228 00:24:08,680 --> 00:24:13,320 A mountain of grain sold overnight? 229 00:24:13,320 --> 00:24:18,680 Yes. To men with brands on their faces. 230 00:24:18,680 --> 00:24:20,550 Brands? 231 00:24:21,080 --> 00:24:23,680 Weren't those men cast out of the market? 232 00:24:23,680 --> 00:24:24,680 Yes. 233 00:24:24,680 --> 00:24:27,720 Where did they get the money? 234 00:24:27,720 --> 00:24:29,220 Exactly. 235 00:24:29,980 --> 00:24:34,680 I didn't like hearing the master lose it. 236 00:24:35,550 --> 00:24:39,580 Where's Tangqishi these days? 237 00:24:39,580 --> 00:24:40,680 Exactl... 238 00:24:45,680 --> 00:24:49,750 This doesn't look like the work of foreign traders. 239 00:24:49,750 --> 00:24:53,680 Then who bought the grain? 240 00:24:53,680 --> 00:24:58,880 The only one that wasn't branded. 241 00:25:01,120 --> 00:25:05,680 Wang Yu is in the capital. 242 00:25:06,680 --> 00:25:10,680 Search everywhere. Find out where he is. 243 00:25:10,680 --> 00:25:12,680 Yes, sir. 244 00:25:21,680 --> 00:25:24,680 Sir, it's been too long. 245 00:25:25,750 --> 00:25:28,380 Captain of the guard, I see. 246 00:25:28,380 --> 00:25:34,150 There's been a lot of changes since Pak and Tal Tal left. 247 00:25:35,720 --> 00:25:40,450 Can you place my men in the guard? 248 00:25:41,220 --> 00:25:44,780 It's not difficult, but why? 249 00:25:53,520 --> 00:25:55,350 Open it. 250 00:25:59,680 --> 00:26:02,680 You were once loyal to me. 251 00:26:03,150 --> 00:26:07,680 For services past and present. 252 00:26:08,680 --> 00:26:10,680 Thank you. 253 00:26:17,450 --> 00:26:19,750 Someone posed as me. 254 00:26:19,750 --> 00:26:22,080 But who? 255 00:26:22,680 --> 00:26:24,350 We'll find out. 256 00:26:24,350 --> 00:26:26,680 Who would dare? 257 00:26:26,680 --> 00:26:30,080 We've got to let our traders know. 258 00:26:30,680 --> 00:26:33,680 Then we'll never catch him. 259 00:26:34,580 --> 00:26:36,750 We'll wait, catch him... 260 00:26:37,750 --> 00:26:40,320 and kill him. 261 00:26:40,320 --> 00:26:43,680 Kolta. You there? 262 00:26:43,680 --> 00:26:45,520 My Liege. 263 00:26:50,680 --> 00:26:52,680 Yes, My Liege? 264 00:26:53,250 --> 00:26:55,450 What is this? 265 00:26:58,580 --> 00:27:04,680 I rule the world yet feel so empty. 266 00:27:04,680 --> 00:27:05,680 My Liege. 267 00:27:05,680 --> 00:27:08,420 I'm tired of being called 'my liege.' 268 00:27:10,220 --> 00:27:14,680 What has me feeling this way? 269 00:27:14,680 --> 00:27:18,680 I'll get your wine. Then you can rest. 270 00:27:19,680 --> 00:27:21,680 No. Air. 271 00:27:22,680 --> 00:27:25,680 That's what I need 272 00:28:18,710 --> 00:28:21,810 No more than three paces, I said. 273 00:28:46,680 --> 00:28:48,680 My eyes are closed. 274 00:28:51,650 --> 00:28:53,550 My ears covered. 275 00:28:55,820 --> 00:28:58,380 I see nothing. 276 00:28:58,380 --> 00:29:02,950 Hear nothing. 277 00:29:04,120 --> 00:29:09,680 Sit back. Relax. 278 00:29:28,680 --> 00:29:30,680 This is wrong. 279 00:29:34,450 --> 00:29:35,680 My Liege. 280 00:29:40,020 --> 00:29:41,780 I'm going to the temple. 281 00:29:41,780 --> 00:29:45,650 To see Lady Ki? 282 00:29:46,680 --> 00:29:48,920 I've had enough. 283 00:29:50,250 --> 00:29:52,680 Time to teach her a lesson. 284 00:30:15,950 --> 00:30:18,020 How may I be of service? 285 00:30:18,020 --> 00:30:21,650 She's still being beaten? 286 00:30:21,650 --> 00:30:23,020 Yes, My Liege. 287 00:30:34,480 --> 00:30:39,350 Help the Emperor. 288 00:30:41,950 --> 00:30:47,120 Grant him health and wisdom. 289 00:30:47,120 --> 00:30:48,680 My Liege. 290 00:30:49,920 --> 00:30:54,680 It is inappropriate to interrupt one's prayers. 291 00:30:59,820 --> 00:31:05,320 Grant him health and wisdom. 292 00:31:33,220 --> 00:31:34,680 Hongdan. 293 00:31:58,850 --> 00:32:00,680 Stay still. 294 00:32:19,050 --> 00:32:24,920 Come back to the palace. 295 00:32:27,920 --> 00:32:34,680 I'm praying to Lord Buddha for you and Ayu. 296 00:32:37,520 --> 00:32:39,380 I'm not finished. 297 00:32:41,220 --> 00:32:45,880 You should go. 298 00:32:52,850 --> 00:32:55,220 Never disobey me again. 299 00:32:56,680 --> 00:33:03,680 This may be the last time I can forgive you. 300 00:33:43,980 --> 00:33:48,650 Lady Ki, welcome back. 301 00:33:48,650 --> 00:33:51,680 Welcome. 302 00:33:53,050 --> 00:33:54,680 Mother. 303 00:33:57,320 --> 00:34:03,380 There's my little prince. 304 00:34:03,380 --> 00:34:06,850 Don't leave me again. 305 00:34:06,850 --> 00:34:08,850 I cried every night. 306 00:34:08,850 --> 00:34:13,150 I know. I'll never make you cry again. 307 00:34:23,820 --> 00:34:26,680 We finally had some peace. 308 00:34:26,680 --> 00:34:29,450 And now the demon spawn returns. 309 00:34:29,450 --> 00:34:34,620 All her supporters have been removed from office. 310 00:34:34,620 --> 00:34:36,950 It won't be like before. 311 00:34:36,950 --> 00:34:38,680 Quite so. 312 00:34:39,250 --> 00:34:41,680 The next time she leaves... 313 00:34:42,680 --> 00:34:45,480 it will be as a corpse. 314 00:35:01,680 --> 00:35:03,950 How much grain did we get? 315 00:35:03,950 --> 00:35:08,450 99 warehouses in each province full to the brim. 316 00:35:08,450 --> 00:35:13,180 It's time to start spreading the counterfeits. 317 00:35:13,180 --> 00:35:15,680 Who's our man in Liaoyang? 318 00:35:17,420 --> 00:35:18,680 I am. 319 00:35:19,250 --> 00:35:20,680 I leave it to you. 320 00:35:20,680 --> 00:35:22,180 Yes, sir. 321 00:35:22,180 --> 00:35:23,680 Yunnan? 322 00:35:24,680 --> 00:35:26,820 That would be me. 323 00:35:26,820 --> 00:35:28,680 Lingbei? 324 00:35:29,580 --> 00:35:31,220 Leave that to me. 325 00:35:31,220 --> 00:35:35,680 I'll leave the capital to you. 326 00:35:35,680 --> 00:35:36,680 Sire. 327 00:35:37,680 --> 00:35:41,880 Circulate rumors of forgeries along with the counterfeits. 328 00:35:41,880 --> 00:35:43,950 Yes, sir. 329 00:35:45,250 --> 00:35:46,680 Sire. 330 00:35:49,280 --> 00:35:53,750 Tal Tal requests a meeting. 331 00:35:59,320 --> 00:36:02,680 The treasury accounts. 332 00:36:04,680 --> 00:36:07,380 Your subjects are destitute. 333 00:36:07,380 --> 00:36:12,550 As a result, the coffers are nearly empty. 334 00:36:15,280 --> 00:36:19,680 From your privy council. 335 00:36:20,680 --> 00:36:25,850 It will help you in controlling your military. 336 00:36:26,680 --> 00:36:33,920 This is the information I gathered on Eagle House. 337 00:36:33,920 --> 00:36:39,150 Funds intended for famine relief were siphoned off. 338 00:36:39,150 --> 00:36:45,680 If we catch them, it will be a great help. 339 00:36:45,680 --> 00:36:47,550 Tell me something. 340 00:36:48,680 --> 00:36:51,450 Why give all of this to me? 341 00:36:52,620 --> 00:36:58,020 I fought Bayan to protect myself and Ayu. 342 00:36:58,680 --> 00:37:01,680 I no longer need power. 343 00:37:01,680 --> 00:37:05,680 These belong to you. 344 00:37:05,680 --> 00:37:13,680 Now I can devote myself to serving you and our son. 345 00:37:14,680 --> 00:37:17,450 Isn't that what you wanted? 346 00:37:26,780 --> 00:37:28,580 I'm sorry. 347 00:37:30,020 --> 00:37:35,350 Like a fool, I didn't see how wonderful you are. 348 00:37:37,680 --> 00:37:39,680 Nyang, I'm sorry. 349 00:37:39,680 --> 00:37:44,680 Perhaps you can make it up to me? 350 00:37:44,680 --> 00:37:48,150 Of course. Anything. 351 00:37:49,680 --> 00:37:51,680 Be well. 352 00:37:53,020 --> 00:37:58,680 If you're ill, I cannot see you. 353 00:37:59,680 --> 00:38:02,680 Stay away from wine. 354 00:38:02,680 --> 00:38:06,680 For me and our son. 355 00:38:08,680 --> 00:38:12,680 All right, just as you say. 356 00:38:12,680 --> 00:38:16,480 One more thing. 357 00:38:17,080 --> 00:38:20,680 Of course. Go on. 358 00:38:24,680 --> 00:38:31,020 I'll have to kill her myself. 359 00:38:32,650 --> 00:38:34,220 In the end. 360 00:38:37,680 --> 00:38:41,680 Sir, counterfeits in the market. 361 00:38:41,680 --> 00:38:42,680 Counterfeits? 362 00:38:42,680 --> 00:38:46,680 It's flooded with fake vouchers. 363 00:38:46,680 --> 00:38:51,680 Didn't each of our traders sell their assets for vouchers? 364 00:38:51,680 --> 00:38:55,820 They're as good as worthless. 365 00:38:58,050 --> 00:39:04,680 The counterfeiter is going up against me. 366 00:39:04,680 --> 00:39:08,080 Find out who it is. 367 00:39:08,080 --> 00:39:09,620 Sir. 368 00:39:23,680 --> 00:39:25,450 Viceroy. 369 00:39:37,350 --> 00:39:41,680 To what do I owe the honor? 370 00:39:41,680 --> 00:39:45,180 You sent Pak away three times. 371 00:39:45,180 --> 00:39:49,680 I had no choice but to come myself. 372 00:39:51,420 --> 00:39:55,680 His Majesty approves. 373 00:39:55,680 --> 00:40:00,680 He wants you to be his regent. 374 00:40:00,680 --> 00:40:04,680 It is not my place. 375 00:40:04,680 --> 00:40:10,680 It was meant for a man like you. 376 00:40:10,680 --> 00:40:19,980 Men like El Temur and Bayan nearly ruined this country. 377 00:40:22,680 --> 00:40:28,480 I trust you'll make the right decision. 378 00:40:29,680 --> 00:40:35,680 We've got counterfeit vouchers in the market. 379 00:40:36,680 --> 00:40:38,620 Counterfeits? 380 00:40:38,620 --> 00:40:42,120 Forgeries carry dire consequences. 381 00:40:42,120 --> 00:40:46,520 May I suggest immediate currency reform? 382 00:40:46,520 --> 00:40:48,350 Change our vouchers? 383 00:40:48,350 --> 00:40:51,120 Eliminate those in the market. 384 00:40:51,120 --> 00:40:54,580 Issue vouchers directly from the government. 385 00:40:54,580 --> 00:40:57,180 The royals and nobles will be incensed. 386 00:40:57,180 --> 00:41:01,680 But your subjects will welcome the change. 387 00:41:01,680 --> 00:41:06,620 The wealthy have monopolized vouchers up to now. 388 00:41:06,620 --> 00:41:10,720 Abandon the wealthy for commoners. 389 00:41:10,720 --> 00:41:12,680 My Liege. 390 00:41:12,680 --> 00:41:18,580 Your power comes not from nobles, but from your subjects. 391 00:41:19,680 --> 00:41:23,680 You must see to their needs. 392 00:41:44,850 --> 00:41:50,380 We have been unable to stem the tide of counterfeits. 393 00:41:50,380 --> 00:41:53,080 All existing vouchers will be destroyed. 394 00:41:53,080 --> 00:41:58,680 And start using currency using silver. 395 00:41:59,980 --> 00:42:05,320 Existing vouchers may be exchanged at approved locations. 396 00:42:05,320 --> 00:42:10,920 This will end the blight on our vouchers and our people. 397 00:42:12,150 --> 00:42:16,680 Hear and obey. 398 00:42:22,620 --> 00:42:23,680 You all right? 399 00:42:26,750 --> 00:42:29,080 Hear your emperor. 400 00:42:31,080 --> 00:42:36,180 I have one more thing to reveal today. 401 00:42:39,220 --> 00:42:44,580 Lady Ki is to be Empress of Yuan. 402 00:42:46,050 --> 00:42:47,680 Son! 403 00:42:54,720 --> 00:42:58,020 My guardian's approval is irrelevant. 404 00:43:01,680 --> 00:43:07,980 Lady Ki, do you accept? 405 00:43:11,020 --> 00:43:12,680 Well? 406 00:43:13,680 --> 00:43:19,050 Will you be the mother of the nation? 407 00:43:25,850 --> 00:43:31,680 At your service, My Liege. 408 00:43:34,620 --> 00:43:38,480 At your service, My Liege. 409 00:43:38,480 --> 00:43:53,780 At your service. 410 00:43:55,680 --> 00:44:04,380 The currency exchange has left the Eagle House traders penniless. 411 00:44:04,380 --> 00:44:09,680 I had no idea it would bash in their heads so good. 412 00:44:09,680 --> 00:44:12,680 Yeah, well, WE did. 413 00:44:12,680 --> 00:44:14,010 Yeah? 414 00:44:16,080 --> 00:44:20,420 I'm sending the grain to the palace. 415 00:44:20,420 --> 00:44:21,680 Huh? 416 00:44:21,680 --> 00:44:22,550 Sire. 417 00:44:22,550 --> 00:44:26,550 It's the blood of life. The palace? 418 00:44:51,680 --> 00:44:56,250 Who sent all of this? 419 00:44:56,720 --> 00:44:58,820 Not only this. 420 00:44:58,820 --> 00:45:04,680 The line of wagons stretches as far as the eye can see. 421 00:45:05,680 --> 00:45:08,680 His Majesty asked who sent it. 422 00:45:08,680 --> 00:45:12,950 We have a letter. 423 00:45:18,250 --> 00:45:20,680 What does the writer say? 424 00:45:21,680 --> 00:45:23,680 He doesn't give his name. 425 00:45:23,680 --> 00:45:30,680 He asks only that it be used to feed our people. 426 00:45:44,180 --> 00:45:50,680 Do you know who sent the grain? 427 00:45:54,680 --> 00:45:56,680 Later, perhaps. 428 00:45:56,680 --> 00:45:59,680 Why not tell me now? 429 00:45:59,680 --> 00:46:04,680 I will when the time is right. 430 00:46:14,020 --> 00:46:16,680 You sent for us? 431 00:46:16,680 --> 00:46:20,350 Look carefully. 432 00:46:28,680 --> 00:46:30,150 EEK! 433 00:46:32,080 --> 00:46:34,550 Kolta. 434 00:46:34,550 --> 00:46:36,250 Quiet. 435 00:46:45,520 --> 00:46:48,350 Only two types see my face. 436 00:46:48,350 --> 00:46:51,680 The dead and the vassals. 437 00:46:52,950 --> 00:46:54,680 Spare us. 438 00:46:54,680 --> 00:46:58,680 Command us, lord. 439 00:46:58,680 --> 00:47:00,850 Someone is attacking Eagle House. 440 00:47:00,850 --> 00:47:03,150 Kill them. 441 00:47:13,320 --> 00:47:15,680 Tangqishi requests a meeting with Eagle House. 442 00:47:15,680 --> 00:47:17,380 I intercepted it. 443 00:47:20,020 --> 00:47:22,050 What's it say? 444 00:47:22,050 --> 00:47:28,420 Tangqishi is planning to kill Lady Ki and the Emperor. 445 00:47:28,420 --> 00:47:29,680 Give the word. 446 00:47:29,680 --> 00:47:34,680 One-eyed pup. I'll kill him myself. 447 00:47:34,680 --> 00:47:36,820 First we meet. 448 00:47:41,250 --> 00:47:42,680 Sir. 449 00:47:44,680 --> 00:47:46,120 What do you want? 450 00:47:46,120 --> 00:47:50,620 I've waited here for days to see you. 451 00:47:50,620 --> 00:47:51,680 What for? 452 00:47:51,680 --> 00:47:57,680 To give you a truth, a terrible truth. 453 00:47:57,680 --> 00:48:00,680 Would you just spit it out? 454 00:48:02,580 --> 00:48:05,480 Maha... Maha... 455 00:48:06,680 --> 00:48:08,750 ...is Lady Ki's son. 456 00:48:10,650 --> 00:48:12,220 Ki? 457 00:48:12,220 --> 00:48:18,680 His father is none other than Wang Yu. 458 00:48:19,680 --> 00:48:24,680 Tell the Emperor. 459 00:48:24,680 --> 00:48:34,680 It's the least I can do for the late Empress Tanasiri. 460 00:48:35,780 --> 00:48:42,250 Lady Ki will die by my hand. 461 00:48:42,250 --> 00:48:44,080 Will she? 462 00:48:53,680 --> 00:48:57,680 May I see your face? 463 00:48:57,680 --> 00:49:00,680 Impertinent. How dare you? 464 00:49:00,680 --> 00:49:03,280 I'm putting my life on the line. 465 00:49:03,280 --> 00:49:05,620 I won't discuss it. 466 00:49:05,620 --> 00:49:08,680 Unless I'm sure you're the real master of Eagle House. 467 00:49:08,680 --> 00:49:11,680 You wouldn't know him either way. 468 00:49:11,680 --> 00:49:15,680 As long as you don't serve Lady Ki. 469 00:49:15,680 --> 00:49:18,680 Remove your mask. 470 00:49:23,080 --> 00:49:30,680 If you do not it will mean a fight to the death. 471 00:49:35,680 --> 00:49:41,680 Let me see your face. 472 00:50:03,680 --> 00:50:09,020 I'm told you suffered heavy losses on the vouchers. 473 00:50:09,020 --> 00:50:15,680 There is only one solution. A new emperor. 474 00:50:18,680 --> 00:50:20,250 Absurd. 475 00:50:20,250 --> 00:50:26,050 Not if he loses the mandate of heaven. 476 00:50:26,050 --> 00:50:31,250 The people will cry for a new emperor. 477 00:50:32,680 --> 00:50:35,380 And who would that be? 478 00:50:35,380 --> 00:50:36,820 His second cousin. 479 00:50:37,680 --> 00:50:39,680 Bolad Temur. 480 00:50:41,050 --> 00:50:43,680 Good, good, good. 481 00:50:43,680 --> 00:50:47,920 He's a fool for the ladies. 482 00:50:51,750 --> 00:50:53,850 Vain beyond words. 483 00:50:53,850 --> 00:50:56,680 The perfect puppet. 484 00:50:56,680 --> 00:51:00,920 You support Bolad and the Dowager. 485 00:51:01,980 --> 00:51:08,480 I'll kill the Emperor, Ki and Ayu. 486 00:51:09,680 --> 00:51:11,450 How exactly? 487 00:51:11,450 --> 00:51:14,180 The imperial guards... 488 00:51:15,520 --> 00:51:17,680 ...are my men. 489 00:51:29,680 --> 00:51:31,910 Thank you. 490 00:51:43,680 --> 00:51:50,680 My Liege, do you know the most secure treasury in the world? 491 00:51:50,680 --> 00:51:53,350 Your people's hearts. 492 00:51:55,680 --> 00:52:01,680 And you increase your treasure each day. 493 00:52:01,680 --> 00:52:03,820 Quite right. 494 00:52:06,250 --> 00:52:08,720 I'm a happy man. 495 00:52:10,650 --> 00:52:12,680 Hail to the Emperor! 496 00:52:12,680 --> 00:52:15,320 Hail! 497 00:52:15,320 --> 00:52:51,650 Hail! Hail! Hail! 498 00:53:11,180 --> 00:53:13,220 You face your Emperor. 499 00:53:13,220 --> 00:53:15,680 Make way. 500 00:53:20,650 --> 00:53:22,680 Tangqishi. 501 00:53:25,880 --> 00:53:27,680 Tangqishi? 502 00:53:27,680 --> 00:53:31,450 Men! Kill him! 503 00:53:33,680 --> 00:53:35,450 Your Worship. 504 00:53:47,680 --> 00:53:51,250 What is the meaning of this? 505 00:53:51,250 --> 00:53:56,280 Up to your old tricks I see. 506 00:53:57,880 --> 00:54:02,680 It's time to put an end to this. 507 00:54:04,680 --> 00:54:06,180 Kill them. 508 00:55:04,680 --> 00:55:06,120 Sungnyang. 509 00:55:08,680 --> 00:55:10,050 Sungnyang. 510 00:55:37,680 --> 00:55:39,680 Sungnyang... 511 00:55:46,750 --> 00:55:48,680 Sungnyang! 512 00:56:15,180 --> 00:56:16,780 Wang Yu. 513 00:56:56,250 --> 00:57:01,350 You know Maha's real parents? 514 00:57:01,350 --> 00:57:02,680 Let go, let go. 515 00:57:02,680 --> 00:57:07,580 Wang Yu and Sungnyang. 516 00:57:07,980 --> 00:57:09,680 That can't be. 517 00:57:09,680 --> 00:57:12,680 Ask Lady Soh. 518 00:57:13,680 --> 00:57:17,950 You will always be... Sungnyang's... 519 00:57:17,950 --> 00:57:20,720 second choice. 520 00:57:24,450 --> 00:57:26,620 Pathetic. 521 00:57:26,620 --> 00:57:32,680 No, no, no, no! 522 00:57:34,580 --> 00:57:35,680 ...No... 523 00:57:37,850 --> 00:57:39,680 My Liege. 524 00:57:55,280 --> 00:57:56,950 Wang Yu. 525 00:58:02,420 --> 00:58:23,680 [Subtitles provided by MBC Translated by D. Bannon] 34082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.