Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Empress Ki
2
00:00:06,050 --> 00:00:08,610
[Great Chancellor Baghatur Bayan]
3
00:00:20,410 --> 00:00:21,080
My Liege.
4
00:00:21,080 --> 00:00:28,410
Why didn't you discuss it with me first?
5
00:00:33,720 --> 00:00:36,680
How could you just kill him out of hand?
6
00:00:36,680 --> 00:00:41,180
He was using you.
He was a despot.
7
00:00:41,180 --> 00:00:42,950
A despot?
8
00:00:43,680 --> 00:00:49,620
He wanted to build this nation.
9
00:00:49,620 --> 00:00:55,820
Your greed for power cost me
my most loyal vassal.
10
00:00:58,680 --> 00:01:00,680
Repent.
11
00:01:03,680 --> 00:01:06,780
Consider your penance.
12
00:01:08,050 --> 00:01:10,550
And beg my forgiveness.
13
00:01:30,680 --> 00:01:33,650
I killed my uncle.
14
00:01:33,650 --> 00:01:35,920
You are not to blame.
15
00:01:35,920 --> 00:01:39,820
This is between me and the Emperor.
16
00:01:41,280 --> 00:01:43,880
Do not interfere.
17
00:01:49,880 --> 00:01:53,180
I found this among his things.
18
00:01:54,680 --> 00:01:59,250
All the Han clans. Zhang, Wang, Yi, Yu, Jo.
19
00:01:59,250 --> 00:02:03,680
He planned to kill them all.
20
00:02:04,520 --> 00:02:08,880
The majority of our people.
21
00:02:08,880 --> 00:02:16,680
That was one reason
I had to kill my own uncle.
22
00:02:21,350 --> 00:02:25,680
Show this to the Emperor.
23
00:02:26,680 --> 00:02:27,680
So you...
24
00:02:27,680 --> 00:02:29,620
He'll say that it is fake.
25
00:02:31,680 --> 00:02:35,150
You will be punished.
26
00:02:35,150 --> 00:02:37,680
But for you to take all the blame...
27
00:02:37,680 --> 00:02:39,820
I won't...
28
00:02:42,080 --> 00:02:44,220
...have you hurt.
29
00:02:45,720 --> 00:02:55,220
You have much to do
for the Emperor, for Yuan.
30
00:02:56,680 --> 00:02:58,520
Lady Ki.
31
00:02:58,950 --> 00:03:01,250
I'll deal with this.
32
00:03:03,620 --> 00:03:04,680
I have to.
33
00:03:36,680 --> 00:03:38,850
Is this your idea of penance?
34
00:03:38,850 --> 00:03:44,680
The gods know I did nothing wrong.
35
00:03:44,680 --> 00:03:45,680
What?
36
00:03:45,680 --> 00:03:49,580
I have nothing to repent.
37
00:03:50,080 --> 00:03:54,480
I told you,
I will not forgive you this time.
38
00:03:54,480 --> 00:03:56,680
I will not lie.
39
00:03:57,680 --> 00:04:00,620
I have no desire to escape.
40
00:04:06,680 --> 00:04:10,680
You are dismissed.
41
00:04:10,680 --> 00:04:15,680
Anyone that stays with her
will face the same punishment.
42
00:05:01,980 --> 00:05:07,450
Lady Ki will never repent.
43
00:05:07,450 --> 00:05:09,850
My Liege, you're not healthy.
44
00:05:09,850 --> 00:05:13,080
What if you get worse?
45
00:05:20,680 --> 00:05:29,380
At dawn you
and your Koryo staff will leave.
46
00:05:35,380 --> 00:05:41,680
Retire to the temple
and receive 100 lashes each day.
47
00:05:41,680 --> 00:05:42,680
My Liege.
48
00:05:44,050 --> 00:05:49,680
Confess your sins with each blow.
49
00:05:49,680 --> 00:05:52,750
If you still refuse to repent...
50
00:05:52,750 --> 00:05:57,820
Never return, not even after death.
51
00:06:23,620 --> 00:06:28,250
I will not bend on this.
52
00:06:31,480 --> 00:06:32,680
Never.
53
00:06:47,680 --> 00:06:54,250
With Lady Ki gone
the Emperor will have no one.
54
00:06:55,420 --> 00:06:57,920
If the Emperor rules the land...
55
00:06:59,680 --> 00:07:02,650
...then he will be ruled by me.
56
00:07:02,650 --> 00:07:06,880
Something isn't quite right.
57
00:07:06,880 --> 00:07:08,220
How so?
58
00:07:08,220 --> 00:07:12,680
All of our grain and holdings
have been liquidated.
59
00:07:12,680 --> 00:07:13,680
All?
60
00:07:13,680 --> 00:07:16,680
Prices are plummeting.
61
00:07:16,680 --> 00:07:18,880
We've had years of famine.
62
00:07:18,880 --> 00:07:23,450
The prices would keep rising
to our profit.
63
00:07:23,450 --> 00:07:26,520
What fool would sell now?
64
00:07:26,520 --> 00:07:27,680
I'll find out.
65
00:07:27,680 --> 00:07:32,580
No. Don't bother.
66
00:07:33,350 --> 00:07:35,680
Keep an eye out.
67
00:07:35,680 --> 00:07:38,680
We'll buy when the time is right.
68
00:07:55,680 --> 00:07:57,620
Per your instructions,
69
00:07:57,620 --> 00:08:01,780
the Eagle House traders
are turning their assets into vouchers.
70
00:08:01,780 --> 00:08:03,680
Prices are falling.
71
00:08:03,680 --> 00:08:07,180
Officials that have been hoarding grain...
72
00:08:07,180 --> 00:08:09,180
...are selling in a panic.
73
00:08:09,180 --> 00:08:13,980
The market is flooded but the poor
still can't afford a sack of rice.
74
00:08:13,980 --> 00:08:16,680
How much is one sack?
75
00:08:16,680 --> 00:08:18,680
Two and a half vouchers.
76
00:08:18,680 --> 00:08:20,120
Shall we buy?
77
00:08:20,120 --> 00:08:25,680
Not yet. Wait for it.
78
00:08:25,680 --> 00:08:30,680
Sire, Lady Ki
is being sent to the temple.
79
00:08:30,680 --> 00:08:31,680
Wha...?
80
00:08:33,680 --> 00:08:38,750
She's what? Leaving the palace?
81
00:08:44,310 --> 00:08:49,710
My Liege, Lady Ki
has come to pay her respects.
82
00:08:59,680 --> 00:09:03,180
His Majesty will not receive you.
83
00:09:03,180 --> 00:09:03,950
My Liege.
84
00:09:03,950 --> 00:09:06,750
Never mind. Just go.
85
00:09:08,350 --> 00:09:13,680
Is he drinking again?
86
00:09:13,680 --> 00:09:17,680
Wine is poison to him now.
87
00:09:17,680 --> 00:09:20,680
I would prevent it.
88
00:09:21,250 --> 00:09:23,680
Try not to worry.
89
00:09:25,680 --> 00:09:31,680
Look after yourself, My Liege.
90
00:09:39,680 --> 00:09:44,850
Lady Ki, all your efforts...
91
00:09:44,850 --> 00:09:46,680
...have come to this.
92
00:09:48,680 --> 00:09:51,180
Now you know.
93
00:09:51,680 --> 00:09:56,680
This is what you get
for mingling with your betters.
94
00:09:58,650 --> 00:10:02,720
If I may offer one bit of advice.
95
00:10:03,820 --> 00:10:11,220
If you care for your ward,
forego ambition.
96
00:10:12,780 --> 00:10:18,680
Stop trying to use the Emperor.
97
00:10:20,320 --> 00:10:23,180
Good luck at the temple.
98
00:10:29,050 --> 00:10:35,820
You may be offered
the same option as the late empress.
99
00:10:48,780 --> 00:10:51,680
Now what's all this?
100
00:10:51,680 --> 00:10:54,680
Lady Ki sent to the temple?
101
00:10:54,680 --> 00:10:59,680
We'll have to
petition the Emperor to bring her back.
102
00:10:59,680 --> 00:11:04,780
His Imperial Majesty.
103
00:11:26,580 --> 00:11:28,680
Let's see.
104
00:11:30,580 --> 00:11:38,280
You, you and you are Ki's cronies.
105
00:11:38,280 --> 00:11:43,650
You... you... you...
106
00:11:43,650 --> 00:11:45,680
All Bayan's men.
107
00:11:45,680 --> 00:11:53,020
Ah-hah. And the Dowager's running dog.
108
00:11:56,080 --> 00:11:57,680
Well now.
109
00:11:58,350 --> 00:12:01,680
Tal Tal. Oh yes.
110
00:12:01,680 --> 00:12:05,820
Not quite one or the other.
111
00:12:07,680 --> 00:12:13,680
Half Bayan's man, half Ki's.
112
00:12:14,820 --> 00:12:16,550
No, no.
113
00:12:17,680 --> 00:12:24,450
Uncle slayer. You're a Ki man.
114
00:12:31,680 --> 00:12:37,750
Bayan's dead, Ki's gone.
115
00:12:38,680 --> 00:12:43,220
Whom do I have left?
116
00:12:43,220 --> 00:12:47,280
How can you ask that?
117
00:12:47,280 --> 00:12:49,680
We all serve you.
118
00:12:49,680 --> 00:12:51,680
Silence!
119
00:12:56,450 --> 00:13:00,020
I'm going to give you a chance.
120
00:13:00,020 --> 00:13:02,680
If your life is mine...
121
00:13:07,680 --> 00:13:10,580
grovel on the floor.
122
00:13:10,580 --> 00:13:12,920
If you don't grovel,
123
00:13:12,920 --> 00:13:16,680
I'll assume you're not with me.
124
00:13:17,920 --> 00:13:22,680
And use this to kill you all.
125
00:13:27,680 --> 00:13:29,680
Kolta, count three.
126
00:13:29,680 --> 00:13:31,680
One.
127
00:13:34,120 --> 00:13:35,750
Two.
128
00:14:06,680 --> 00:14:11,850
Why don't you grovel?
129
00:14:11,850 --> 00:14:18,820
I can bow if it is
truly necessary to show loyalty.
130
00:14:18,820 --> 00:14:20,550
But...
131
00:14:25,220 --> 00:14:27,680
looking at you now...
132
00:14:29,620 --> 00:14:33,680
I cannot swear allegiance.
133
00:14:35,850 --> 00:14:37,520
Right.
134
00:14:40,180 --> 00:14:42,950
Right, right.
135
00:14:44,850 --> 00:14:49,680
Is no one like Tal Tal? Cowards!
136
00:14:49,680 --> 00:14:51,150
My Liege.
137
00:14:51,680 --> 00:14:53,680
Kolta, you see?
138
00:14:53,680 --> 00:14:59,880
They served Bayan, they served Ki.
139
00:14:59,880 --> 00:15:06,380
Now out of fear they toss them aside
like an old shoe.
140
00:15:07,680 --> 00:15:13,680
Fickle, the lot of you.
141
00:15:15,080 --> 00:15:17,680
I'll kill you all.
142
00:15:18,680 --> 00:15:19,980
Son.
143
00:15:27,150 --> 00:15:29,680
Please calm down.
144
00:15:29,680 --> 00:15:31,980
Pull yourself together.
145
00:15:33,680 --> 00:15:35,680
Grovel.
146
00:15:37,680 --> 00:15:38,680
What?
147
00:15:38,680 --> 00:15:40,680
On the floor.
148
00:15:40,680 --> 00:15:43,620
Swear allegiance.
149
00:15:43,620 --> 00:15:44,450
Son.
150
00:15:44,450 --> 00:15:48,950
What? Don't you serve me?
151
00:15:50,680 --> 00:15:52,680
You're not my subject?
152
00:15:52,680 --> 00:15:57,680
Kolta, escort His Majesty
to his chambers.
153
00:15:59,880 --> 00:16:04,680
On pain of death. Assist the Emperor.
154
00:16:10,320 --> 00:16:12,680
Unhand me.
155
00:16:12,680 --> 00:16:15,280
I'm the emperor. Me!
156
00:16:15,280 --> 00:16:20,680
I'm the ruler, yes I am!
157
00:16:29,150 --> 00:16:33,550
He's unsettled since Lady Ki left.
158
00:16:33,550 --> 00:16:36,680
We must do something.
159
00:16:36,680 --> 00:16:39,680
Ofcourse?
160
00:16:40,680 --> 00:16:42,680
This is my chance.
161
00:16:42,680 --> 00:16:43,720
Your chance?
162
00:16:43,720 --> 00:16:47,120
He isn't thinking clearly.
163
00:16:47,120 --> 00:16:50,280
This is my chance to push Ayu out...
164
00:16:51,950 --> 00:16:55,520
in favor of a new heir.
165
00:17:07,750 --> 00:17:12,680
You know how long
I've waited for this day?
166
00:17:14,220 --> 00:17:19,680
What is yours will be mine.
167
00:17:21,050 --> 00:17:26,950
It's the least you can do
after all my years of service.
168
00:17:34,680 --> 00:17:37,680
Your Worship?
169
00:17:39,050 --> 00:17:41,650
A nightmare.
170
00:17:41,650 --> 00:17:46,680
Mounted men attacking the Emperor.
171
00:17:53,780 --> 00:17:55,550
My Liege...
172
00:17:59,020 --> 00:18:00,680
...My Liege...
173
00:18:20,380 --> 00:18:22,380
Did you sleep well?
174
00:18:23,680 --> 00:18:25,550
My head hurts.
175
00:18:31,210 --> 00:18:34,180
Ideal for hangovers.
176
00:18:51,680 --> 00:18:54,980
My Liege, Viceroy Tal Tal.
177
00:18:56,680 --> 00:18:58,680
His Majesty is fatigued. Later.
178
00:18:58,680 --> 00:19:00,220
Enter.
179
00:19:10,680 --> 00:19:12,680
It's awfully early.
180
00:19:16,580 --> 00:19:20,480
My uncle's plans.
181
00:19:21,820 --> 00:19:27,720
He meant to eliminate
the five clans of the Han.
182
00:19:30,680 --> 00:19:31,680
And this.
183
00:19:33,050 --> 00:19:37,350
Proof of his dealings with Eagle House.
184
00:19:38,180 --> 00:19:39,680
Eagle House?
185
00:19:40,620 --> 00:19:46,680
He received funding in exchange
for suppressing foreign traders.
186
00:19:47,180 --> 00:19:52,380
My Liege, Eagle House
is virtually a monopoly.
187
00:19:52,380 --> 00:19:54,980
Sucking your people dry.
188
00:19:54,980 --> 00:19:59,680
They must torn out by the roots.
189
00:20:04,120 --> 00:20:06,680
I leave this to you.
190
00:20:09,020 --> 00:20:10,450
Your pardon.
191
00:20:11,680 --> 00:20:17,420
I'm afraid I am retiring from service.
192
00:20:17,420 --> 00:20:18,680
Retiring?
193
00:20:18,680 --> 00:20:26,680
It was just but
I still killed my own uncle.
194
00:20:27,680 --> 00:20:31,950
I do not deserve to stay here.
195
00:20:31,950 --> 00:20:37,680
I will retire to a life of study
and contemplation.
196
00:20:39,620 --> 00:20:44,550
So you're leaving me too?
197
00:20:44,550 --> 00:20:45,680
My Liege.
198
00:20:48,080 --> 00:20:50,680
Send for Lady Ki.
199
00:20:51,680 --> 00:20:55,680
She is all you have left.
200
00:20:56,680 --> 00:21:00,380
If it is true loyalty you seek...
201
00:21:01,380 --> 00:21:06,880
she belongs by your side.
202
00:21:37,480 --> 00:21:42,280
She has not confessed, not once.
203
00:21:42,680 --> 00:21:47,720
What's worse, she blames Your Majesty.
204
00:21:49,680 --> 00:21:58,120
Surely you can't consider
Tal Tal's absurd advice?
205
00:22:28,680 --> 00:22:32,650
Exactly like the real thing.
206
00:22:32,650 --> 00:22:37,520
Our counterfeits
are just as good as Eagle House.
207
00:22:37,520 --> 00:22:42,680
But how will this
tighten the noose on them?
208
00:22:42,680 --> 00:22:45,720
Right. Keep it up.
209
00:22:45,720 --> 00:22:46,720
Sir.
210
00:22:47,480 --> 00:22:51,720
The forgeries are under way
per your instructions.
211
00:22:51,720 --> 00:22:53,180
The price of grain?
212
00:22:53,180 --> 00:22:58,680
A third the price
once the officials started selling.
213
00:22:58,680 --> 00:23:04,350
Have our traders
buy everything that hits the market.
214
00:23:04,350 --> 00:23:06,680
You wanted to wait till it was a fifth.
215
00:23:06,680 --> 00:23:09,680
Things have changed.
216
00:23:09,680 --> 00:23:14,050
Because of Lady Ki?
217
00:23:17,680 --> 00:23:22,880
We have to act
before Eagle House does.
218
00:23:22,880 --> 00:23:24,680
What's that?
219
00:23:24,680 --> 00:23:26,550
You sold your grain?
220
00:23:26,550 --> 00:23:29,520
On your orders...
221
00:23:29,520 --> 00:23:32,850
When did I order that?
222
00:23:32,850 --> 00:23:38,420
Two weeks ago. You sent for us.
223
00:23:39,680 --> 00:23:41,580
What is it?
224
00:23:41,580 --> 00:23:42,580
Master.
225
00:23:45,680 --> 00:23:50,050
Buy it back. Now.
226
00:23:50,050 --> 00:23:51,680
Sir.
227
00:24:05,950 --> 00:24:08,680
Nothing here either.
228
00:24:08,680 --> 00:24:13,320
A mountain of grain sold overnight?
229
00:24:13,320 --> 00:24:18,680
Yes. To men with brands on their faces.
230
00:24:18,680 --> 00:24:20,550
Brands?
231
00:24:21,080 --> 00:24:23,680
Weren't those men
cast out of the market?
232
00:24:23,680 --> 00:24:24,680
Yes.
233
00:24:24,680 --> 00:24:27,720
Where did they get the money?
234
00:24:27,720 --> 00:24:29,220
Exactly.
235
00:24:29,980 --> 00:24:34,680
I didn't like hearing the master lose it.
236
00:24:35,550 --> 00:24:39,580
Where's Tangqishi these days?
237
00:24:39,580 --> 00:24:40,680
Exactl...
238
00:24:45,680 --> 00:24:49,750
This doesn't look like
the work of foreign traders.
239
00:24:49,750 --> 00:24:53,680
Then who bought the grain?
240
00:24:53,680 --> 00:24:58,880
The only one that wasn't branded.
241
00:25:01,120 --> 00:25:05,680
Wang Yu is in the capital.
242
00:25:06,680 --> 00:25:10,680
Search everywhere.
Find out where he is.
243
00:25:10,680 --> 00:25:12,680
Yes, sir.
244
00:25:21,680 --> 00:25:24,680
Sir, it's been too long.
245
00:25:25,750 --> 00:25:28,380
Captain of the guard, I see.
246
00:25:28,380 --> 00:25:34,150
There's been a lot of changes
since Pak and Tal Tal left.
247
00:25:35,720 --> 00:25:40,450
Can you place my men in the guard?
248
00:25:41,220 --> 00:25:44,780
It's not difficult, but why?
249
00:25:53,520 --> 00:25:55,350
Open it.
250
00:25:59,680 --> 00:26:02,680
You were once loyal to me.
251
00:26:03,150 --> 00:26:07,680
For services past and present.
252
00:26:08,680 --> 00:26:10,680
Thank you.
253
00:26:17,450 --> 00:26:19,750
Someone posed as me.
254
00:26:19,750 --> 00:26:22,080
But who?
255
00:26:22,680 --> 00:26:24,350
We'll find out.
256
00:26:24,350 --> 00:26:26,680
Who would dare?
257
00:26:26,680 --> 00:26:30,080
We've got to let our traders know.
258
00:26:30,680 --> 00:26:33,680
Then we'll never catch him.
259
00:26:34,580 --> 00:26:36,750
We'll wait, catch him...
260
00:26:37,750 --> 00:26:40,320
and kill him.
261
00:26:40,320 --> 00:26:43,680
Kolta. You there?
262
00:26:43,680 --> 00:26:45,520
My Liege.
263
00:26:50,680 --> 00:26:52,680
Yes, My Liege?
264
00:26:53,250 --> 00:26:55,450
What is this?
265
00:26:58,580 --> 00:27:04,680
I rule the world yet feel so empty.
266
00:27:04,680 --> 00:27:05,680
My Liege.
267
00:27:05,680 --> 00:27:08,420
I'm tired of being called 'my liege.'
268
00:27:10,220 --> 00:27:14,680
What has me feeling this way?
269
00:27:14,680 --> 00:27:18,680
I'll get your wine. Then you can rest.
270
00:27:19,680 --> 00:27:21,680
No. Air.
271
00:27:22,680 --> 00:27:25,680
That's what I need
272
00:28:18,710 --> 00:28:21,810
No more than three paces, I said.
273
00:28:46,680 --> 00:28:48,680
My eyes are closed.
274
00:28:51,650 --> 00:28:53,550
My ears covered.
275
00:28:55,820 --> 00:28:58,380
I see nothing.
276
00:28:58,380 --> 00:29:02,950
Hear nothing.
277
00:29:04,120 --> 00:29:09,680
Sit back. Relax.
278
00:29:28,680 --> 00:29:30,680
This is wrong.
279
00:29:34,450 --> 00:29:35,680
My Liege.
280
00:29:40,020 --> 00:29:41,780
I'm going to the temple.
281
00:29:41,780 --> 00:29:45,650
To see Lady Ki?
282
00:29:46,680 --> 00:29:48,920
I've had enough.
283
00:29:50,250 --> 00:29:52,680
Time to teach her a lesson.
284
00:30:15,950 --> 00:30:18,020
How may I be of service?
285
00:30:18,020 --> 00:30:21,650
She's still being beaten?
286
00:30:21,650 --> 00:30:23,020
Yes, My Liege.
287
00:30:34,480 --> 00:30:39,350
Help the Emperor.
288
00:30:41,950 --> 00:30:47,120
Grant him health and wisdom.
289
00:30:47,120 --> 00:30:48,680
My Liege.
290
00:30:49,920 --> 00:30:54,680
It is inappropriate
to interrupt one's prayers.
291
00:30:59,820 --> 00:31:05,320
Grant him health and wisdom.
292
00:31:33,220 --> 00:31:34,680
Hongdan.
293
00:31:58,850 --> 00:32:00,680
Stay still.
294
00:32:19,050 --> 00:32:24,920
Come back to the palace.
295
00:32:27,920 --> 00:32:34,680
I'm praying to Lord Buddha
for you and Ayu.
296
00:32:37,520 --> 00:32:39,380
I'm not finished.
297
00:32:41,220 --> 00:32:45,880
You should go.
298
00:32:52,850 --> 00:32:55,220
Never disobey me again.
299
00:32:56,680 --> 00:33:03,680
This may be the last time
I can forgive you.
300
00:33:43,980 --> 00:33:48,650
Lady Ki, welcome back.
301
00:33:48,650 --> 00:33:51,680
Welcome.
302
00:33:53,050 --> 00:33:54,680
Mother.
303
00:33:57,320 --> 00:34:03,380
There's my little prince.
304
00:34:03,380 --> 00:34:06,850
Don't leave me again.
305
00:34:06,850 --> 00:34:08,850
I cried every night.
306
00:34:08,850 --> 00:34:13,150
I know. I'll never make you cry again.
307
00:34:23,820 --> 00:34:26,680
We finally had some peace.
308
00:34:26,680 --> 00:34:29,450
And now the demon spawn returns.
309
00:34:29,450 --> 00:34:34,620
All her supporters
have been removed from office.
310
00:34:34,620 --> 00:34:36,950
It won't be like before.
311
00:34:36,950 --> 00:34:38,680
Quite so.
312
00:34:39,250 --> 00:34:41,680
The next time she leaves...
313
00:34:42,680 --> 00:34:45,480
it will be as a corpse.
314
00:35:01,680 --> 00:35:03,950
How much grain did we get?
315
00:35:03,950 --> 00:35:08,450
99 warehouses
in each province full to the brim.
316
00:35:08,450 --> 00:35:13,180
It's time to start spreading
the counterfeits.
317
00:35:13,180 --> 00:35:15,680
Who's our man in Liaoyang?
318
00:35:17,420 --> 00:35:18,680
I am.
319
00:35:19,250 --> 00:35:20,680
I leave it to you.
320
00:35:20,680 --> 00:35:22,180
Yes, sir.
321
00:35:22,180 --> 00:35:23,680
Yunnan?
322
00:35:24,680 --> 00:35:26,820
That would be me.
323
00:35:26,820 --> 00:35:28,680
Lingbei?
324
00:35:29,580 --> 00:35:31,220
Leave that to me.
325
00:35:31,220 --> 00:35:35,680
I'll leave the capital to you.
326
00:35:35,680 --> 00:35:36,680
Sire.
327
00:35:37,680 --> 00:35:41,880
Circulate rumors of forgeries
along with the counterfeits.
328
00:35:41,880 --> 00:35:43,950
Yes, sir.
329
00:35:45,250 --> 00:35:46,680
Sire.
330
00:35:49,280 --> 00:35:53,750
Tal Tal requests a meeting.
331
00:35:59,320 --> 00:36:02,680
The treasury accounts.
332
00:36:04,680 --> 00:36:07,380
Your subjects are destitute.
333
00:36:07,380 --> 00:36:12,550
As a result,
the coffers are nearly empty.
334
00:36:15,280 --> 00:36:19,680
From your privy council.
335
00:36:20,680 --> 00:36:25,850
It will help you
in controlling your military.
336
00:36:26,680 --> 00:36:33,920
This is the information
I gathered on Eagle House.
337
00:36:33,920 --> 00:36:39,150
Funds intended for famine relief
were siphoned off.
338
00:36:39,150 --> 00:36:45,680
If we catch them,
it will be a great help.
339
00:36:45,680 --> 00:36:47,550
Tell me something.
340
00:36:48,680 --> 00:36:51,450
Why give all of this to me?
341
00:36:52,620 --> 00:36:58,020
I fought Bayan to protect myself and Ayu.
342
00:36:58,680 --> 00:37:01,680
I no longer need power.
343
00:37:01,680 --> 00:37:05,680
These belong to you.
344
00:37:05,680 --> 00:37:13,680
Now I can devote myself
to serving you and our son.
345
00:37:14,680 --> 00:37:17,450
Isn't that what you wanted?
346
00:37:26,780 --> 00:37:28,580
I'm sorry.
347
00:37:30,020 --> 00:37:35,350
Like a fool, I didn't see
how wonderful you are.
348
00:37:37,680 --> 00:37:39,680
Nyang, I'm sorry.
349
00:37:39,680 --> 00:37:44,680
Perhaps you can make it up to me?
350
00:37:44,680 --> 00:37:48,150
Of course. Anything.
351
00:37:49,680 --> 00:37:51,680
Be well.
352
00:37:53,020 --> 00:37:58,680
If you're ill, I cannot see you.
353
00:37:59,680 --> 00:38:02,680
Stay away from wine.
354
00:38:02,680 --> 00:38:06,680
For me and our son.
355
00:38:08,680 --> 00:38:12,680
All right, just as you say.
356
00:38:12,680 --> 00:38:16,480
One more thing.
357
00:38:17,080 --> 00:38:20,680
Of course. Go on.
358
00:38:24,680 --> 00:38:31,020
I'll have to kill her myself.
359
00:38:32,650 --> 00:38:34,220
In the end.
360
00:38:37,680 --> 00:38:41,680
Sir, counterfeits in the market.
361
00:38:41,680 --> 00:38:42,680
Counterfeits?
362
00:38:42,680 --> 00:38:46,680
It's flooded with fake vouchers.
363
00:38:46,680 --> 00:38:51,680
Didn't each of our traders
sell their assets for vouchers?
364
00:38:51,680 --> 00:38:55,820
They're as good as worthless.
365
00:38:58,050 --> 00:39:04,680
The counterfeiter is going up against me.
366
00:39:04,680 --> 00:39:08,080
Find out who it is.
367
00:39:08,080 --> 00:39:09,620
Sir.
368
00:39:23,680 --> 00:39:25,450
Viceroy.
369
00:39:37,350 --> 00:39:41,680
To what do I owe the honor?
370
00:39:41,680 --> 00:39:45,180
You sent Pak away three times.
371
00:39:45,180 --> 00:39:49,680
I had no choice but to come myself.
372
00:39:51,420 --> 00:39:55,680
His Majesty approves.
373
00:39:55,680 --> 00:40:00,680
He wants you to be his regent.
374
00:40:00,680 --> 00:40:04,680
It is not my place.
375
00:40:04,680 --> 00:40:10,680
It was meant for a man like you.
376
00:40:10,680 --> 00:40:19,980
Men like El Temur and Bayan
nearly ruined this country.
377
00:40:22,680 --> 00:40:28,480
I trust you'll make the right decision.
378
00:40:29,680 --> 00:40:35,680
We've got counterfeit vouchers
in the market.
379
00:40:36,680 --> 00:40:38,620
Counterfeits?
380
00:40:38,620 --> 00:40:42,120
Forgeries carry dire consequences.
381
00:40:42,120 --> 00:40:46,520
May I suggest
immediate currency reform?
382
00:40:46,520 --> 00:40:48,350
Change our vouchers?
383
00:40:48,350 --> 00:40:51,120
Eliminate those in the market.
384
00:40:51,120 --> 00:40:54,580
Issue vouchers
directly from the government.
385
00:40:54,580 --> 00:40:57,180
The royals and nobles will be incensed.
386
00:40:57,180 --> 00:41:01,680
But your subjects
will welcome the change.
387
00:41:01,680 --> 00:41:06,620
The wealthy have
monopolized vouchers up to now.
388
00:41:06,620 --> 00:41:10,720
Abandon the wealthy for commoners.
389
00:41:10,720 --> 00:41:12,680
My Liege.
390
00:41:12,680 --> 00:41:18,580
Your power comes not from nobles,
but from your subjects.
391
00:41:19,680 --> 00:41:23,680
You must see to their needs.
392
00:41:44,850 --> 00:41:50,380
We have been unable
to stem the tide of counterfeits.
393
00:41:50,380 --> 00:41:53,080
All existing vouchers will be destroyed.
394
00:41:53,080 --> 00:41:58,680
And start using currency using silver.
395
00:41:59,980 --> 00:42:05,320
Existing vouchers may be exchanged
at approved locations.
396
00:42:05,320 --> 00:42:10,920
This will end the blight
on our vouchers and our people.
397
00:42:12,150 --> 00:42:16,680
Hear and obey.
398
00:42:22,620 --> 00:42:23,680
You all right?
399
00:42:26,750 --> 00:42:29,080
Hear your emperor.
400
00:42:31,080 --> 00:42:36,180
I have one more thing to reveal today.
401
00:42:39,220 --> 00:42:44,580
Lady Ki is to be Empress of Yuan.
402
00:42:46,050 --> 00:42:47,680
Son!
403
00:42:54,720 --> 00:42:58,020
My guardian's approval is irrelevant.
404
00:43:01,680 --> 00:43:07,980
Lady Ki, do you accept?
405
00:43:11,020 --> 00:43:12,680
Well?
406
00:43:13,680 --> 00:43:19,050
Will you be the mother of the nation?
407
00:43:25,850 --> 00:43:31,680
At your service, My Liege.
408
00:43:34,620 --> 00:43:38,480
At your service, My Liege.
409
00:43:38,480 --> 00:43:53,780
At your service.
410
00:43:55,680 --> 00:44:04,380
The currency exchange has left
the Eagle House traders penniless.
411
00:44:04,380 --> 00:44:09,680
I had no idea
it would bash in their heads so good.
412
00:44:09,680 --> 00:44:12,680
Yeah, well, WE did.
413
00:44:12,680 --> 00:44:14,010
Yeah?
414
00:44:16,080 --> 00:44:20,420
I'm sending the grain to the palace.
415
00:44:20,420 --> 00:44:21,680
Huh?
416
00:44:21,680 --> 00:44:22,550
Sire.
417
00:44:22,550 --> 00:44:26,550
It's the blood of life. The palace?
418
00:44:51,680 --> 00:44:56,250
Who sent all of this?
419
00:44:56,720 --> 00:44:58,820
Not only this.
420
00:44:58,820 --> 00:45:04,680
The line of wagons
stretches as far as the eye can see.
421
00:45:05,680 --> 00:45:08,680
His Majesty asked who sent it.
422
00:45:08,680 --> 00:45:12,950
We have a letter.
423
00:45:18,250 --> 00:45:20,680
What does the writer say?
424
00:45:21,680 --> 00:45:23,680
He doesn't give his name.
425
00:45:23,680 --> 00:45:30,680
He asks only that
it be used to feed our people.
426
00:45:44,180 --> 00:45:50,680
Do you know who sent the grain?
427
00:45:54,680 --> 00:45:56,680
Later, perhaps.
428
00:45:56,680 --> 00:45:59,680
Why not tell me now?
429
00:45:59,680 --> 00:46:04,680
I will when the time is right.
430
00:46:14,020 --> 00:46:16,680
You sent for us?
431
00:46:16,680 --> 00:46:20,350
Look carefully.
432
00:46:28,680 --> 00:46:30,150
EEK!
433
00:46:32,080 --> 00:46:34,550
Kolta.
434
00:46:34,550 --> 00:46:36,250
Quiet.
435
00:46:45,520 --> 00:46:48,350
Only two types see my face.
436
00:46:48,350 --> 00:46:51,680
The dead and the vassals.
437
00:46:52,950 --> 00:46:54,680
Spare us.
438
00:46:54,680 --> 00:46:58,680
Command us, lord.
439
00:46:58,680 --> 00:47:00,850
Someone is attacking Eagle House.
440
00:47:00,850 --> 00:47:03,150
Kill them.
441
00:47:13,320 --> 00:47:15,680
Tangqishi requests a meeting
with Eagle House.
442
00:47:15,680 --> 00:47:17,380
I intercepted it.
443
00:47:20,020 --> 00:47:22,050
What's it say?
444
00:47:22,050 --> 00:47:28,420
Tangqishi is planning to
kill Lady Ki and the Emperor.
445
00:47:28,420 --> 00:47:29,680
Give the word.
446
00:47:29,680 --> 00:47:34,680
One-eyed pup. I'll kill him myself.
447
00:47:34,680 --> 00:47:36,820
First we meet.
448
00:47:41,250 --> 00:47:42,680
Sir.
449
00:47:44,680 --> 00:47:46,120
What do you want?
450
00:47:46,120 --> 00:47:50,620
I've waited here for days to see you.
451
00:47:50,620 --> 00:47:51,680
What for?
452
00:47:51,680 --> 00:47:57,680
To give you a truth, a terrible truth.
453
00:47:57,680 --> 00:48:00,680
Would you just spit it out?
454
00:48:02,580 --> 00:48:05,480
Maha... Maha...
455
00:48:06,680 --> 00:48:08,750
...is Lady Ki's son.
456
00:48:10,650 --> 00:48:12,220
Ki?
457
00:48:12,220 --> 00:48:18,680
His father is none other than Wang Yu.
458
00:48:19,680 --> 00:48:24,680
Tell the Emperor.
459
00:48:24,680 --> 00:48:34,680
It's the least I can do
for the late Empress Tanasiri.
460
00:48:35,780 --> 00:48:42,250
Lady Ki will die by my hand.
461
00:48:42,250 --> 00:48:44,080
Will she?
462
00:48:53,680 --> 00:48:57,680
May I see your face?
463
00:48:57,680 --> 00:49:00,680
Impertinent. How dare you?
464
00:49:00,680 --> 00:49:03,280
I'm putting my life on the line.
465
00:49:03,280 --> 00:49:05,620
I won't discuss it.
466
00:49:05,620 --> 00:49:08,680
Unless I'm sure
you're the real master of Eagle House.
467
00:49:08,680 --> 00:49:11,680
You wouldn't know him either way.
468
00:49:11,680 --> 00:49:15,680
As long as you don't serve Lady Ki.
469
00:49:15,680 --> 00:49:18,680
Remove your mask.
470
00:49:23,080 --> 00:49:30,680
If you do not
it will mean a fight to the death.
471
00:49:35,680 --> 00:49:41,680
Let me see your face.
472
00:50:03,680 --> 00:50:09,020
I'm told you suffered
heavy losses on the vouchers.
473
00:50:09,020 --> 00:50:15,680
There is only one solution.
A new emperor.
474
00:50:18,680 --> 00:50:20,250
Absurd.
475
00:50:20,250 --> 00:50:26,050
Not if he loses
the mandate of heaven.
476
00:50:26,050 --> 00:50:31,250
The people will cry for a new emperor.
477
00:50:32,680 --> 00:50:35,380
And who would that be?
478
00:50:35,380 --> 00:50:36,820
His second cousin.
479
00:50:37,680 --> 00:50:39,680
Bolad Temur.
480
00:50:41,050 --> 00:50:43,680
Good, good, good.
481
00:50:43,680 --> 00:50:47,920
He's a fool for the ladies.
482
00:50:51,750 --> 00:50:53,850
Vain beyond words.
483
00:50:53,850 --> 00:50:56,680
The perfect puppet.
484
00:50:56,680 --> 00:51:00,920
You support Bolad and the Dowager.
485
00:51:01,980 --> 00:51:08,480
I'll kill the Emperor, Ki and Ayu.
486
00:51:09,680 --> 00:51:11,450
How exactly?
487
00:51:11,450 --> 00:51:14,180
The imperial guards...
488
00:51:15,520 --> 00:51:17,680
...are my men.
489
00:51:29,680 --> 00:51:31,910
Thank you.
490
00:51:43,680 --> 00:51:50,680
My Liege, do you know
the most secure treasury in the world?
491
00:51:50,680 --> 00:51:53,350
Your people's hearts.
492
00:51:55,680 --> 00:52:01,680
And you increase your treasure each day.
493
00:52:01,680 --> 00:52:03,820
Quite right.
494
00:52:06,250 --> 00:52:08,720
I'm a happy man.
495
00:52:10,650 --> 00:52:12,680
Hail to the Emperor!
496
00:52:12,680 --> 00:52:15,320
Hail!
497
00:52:15,320 --> 00:52:51,650
Hail! Hail! Hail!
498
00:53:11,180 --> 00:53:13,220
You face your Emperor.
499
00:53:13,220 --> 00:53:15,680
Make way.
500
00:53:20,650 --> 00:53:22,680
Tangqishi.
501
00:53:25,880 --> 00:53:27,680
Tangqishi?
502
00:53:27,680 --> 00:53:31,450
Men! Kill him!
503
00:53:33,680 --> 00:53:35,450
Your Worship.
504
00:53:47,680 --> 00:53:51,250
What is the meaning of this?
505
00:53:51,250 --> 00:53:56,280
Up to your old tricks I see.
506
00:53:57,880 --> 00:54:02,680
It's time to put an end to this.
507
00:54:04,680 --> 00:54:06,180
Kill them.
508
00:55:04,680 --> 00:55:06,120
Sungnyang.
509
00:55:08,680 --> 00:55:10,050
Sungnyang.
510
00:55:37,680 --> 00:55:39,680
Sungnyang...
511
00:55:46,750 --> 00:55:48,680
Sungnyang!
512
00:56:15,180 --> 00:56:16,780
Wang Yu.
513
00:56:56,250 --> 00:57:01,350
You know Maha's real parents?
514
00:57:01,350 --> 00:57:02,680
Let go, let go.
515
00:57:02,680 --> 00:57:07,580
Wang Yu and Sungnyang.
516
00:57:07,980 --> 00:57:09,680
That can't be.
517
00:57:09,680 --> 00:57:12,680
Ask Lady Soh.
518
00:57:13,680 --> 00:57:17,950
You will always be... Sungnyang's...
519
00:57:17,950 --> 00:57:20,720
second choice.
520
00:57:24,450 --> 00:57:26,620
Pathetic.
521
00:57:26,620 --> 00:57:32,680
No, no, no, no!
522
00:57:34,580 --> 00:57:35,680
...No...
523
00:57:37,850 --> 00:57:39,680
My Liege.
524
00:57:55,280 --> 00:57:56,950
Wang Yu.
525
00:58:02,420 --> 00:58:23,680
[Subtitles provided by MBC
Translated by D. Bannon]
34082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.