All language subtitles for Empress.Ki.E48.140421.XviD.HDTV.H264.720p-LIMO-HANrel-WITH-BarosG-ASSA-SODiHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Empress Ki 2 00:00:09,120 --> 00:00:12,080 My Liege, you're awake? 3 00:00:13,080 --> 00:00:19,220 My Liege, may I speak with you? 4 00:00:19,220 --> 00:00:21,080 Yes. Go ahead. 5 00:00:22,080 --> 00:00:27,220 My Liege, Maha... 6 00:00:28,880 --> 00:00:31,550 Do you need the doctor? 7 00:00:32,350 --> 00:00:33,680 No. 8 00:00:35,380 --> 00:00:37,080 I'm fine. 9 00:00:42,080 --> 00:00:46,080 My Liege, Maha is actually... 10 00:00:46,080 --> 00:00:49,520 Her Worship Lady Ki. 11 00:00:55,320 --> 00:00:56,580 My Liege. 12 00:00:57,080 --> 00:00:58,080 Lady Ki. 13 00:00:58,080 --> 00:01:00,620 The gods be praised. 14 00:01:00,620 --> 00:01:03,080 Thank the heavens. 15 00:01:04,080 --> 00:01:08,080 Go on. Maha. 16 00:01:09,080 --> 00:01:11,180 What about him? 17 00:01:12,750 --> 00:01:15,350 Prince Maha... 18 00:01:21,250 --> 00:01:25,080 ...has met his fate. 19 00:01:29,150 --> 00:01:35,080 Maha... is dead? 20 00:01:35,080 --> 00:01:37,880 Yes, My Liege. 21 00:02:18,220 --> 00:02:21,520 Sneak into the palace again... 22 00:02:23,080 --> 00:02:27,350 ...and it's the last place you'll ever go. 23 00:02:27,350 --> 00:02:29,150 I understand. 24 00:02:29,150 --> 00:02:33,420 I'll never come back, I swear it. 25 00:02:33,420 --> 00:02:34,880 See her out. 26 00:02:34,880 --> 00:02:36,080 Sir. 27 00:02:45,850 --> 00:02:51,080 Maha must have been so upset with me. 28 00:02:54,080 --> 00:02:57,950 You all right? 29 00:02:59,080 --> 00:03:00,080 Yes. 30 00:03:08,550 --> 00:03:11,420 My Liege, your medicine. 31 00:03:11,420 --> 00:03:14,280 Leave it and go. 32 00:03:14,280 --> 00:03:16,950 It can't be put off. 33 00:03:17,820 --> 00:03:19,520 If you please. 34 00:03:45,080 --> 00:03:51,220 Why am I so... tired...? 35 00:03:54,080 --> 00:03:55,280 My Liege. 36 00:03:59,080 --> 00:04:00,080 My Liege. 37 00:04:02,080 --> 00:04:04,080 My Liege, My Liege. 38 00:04:07,820 --> 00:04:09,750 What did you give him? 39 00:04:09,750 --> 00:04:12,380 Something to help him sleep. 40 00:04:12,380 --> 00:04:14,220 You needn't worry. 41 00:04:16,050 --> 00:04:17,580 You there. 42 00:04:25,180 --> 00:04:27,120 Take His Majesty to Xingde pavilion. 43 00:04:27,120 --> 00:04:28,720 Your Worship. 44 00:04:30,080 --> 00:04:32,080 I'll tend to him myself. 45 00:04:32,080 --> 00:04:33,780 I must refuse. 46 00:04:33,780 --> 00:04:34,680 Refuse? 47 00:04:34,680 --> 00:04:36,450 He is my responsibility. 48 00:04:36,450 --> 00:04:37,780 So you can... 49 00:04:37,780 --> 00:04:38,920 Servant. 50 00:04:39,420 --> 00:04:42,080 Servant? How dare you? 51 00:04:42,080 --> 00:04:43,920 Silence. 52 00:04:43,920 --> 00:04:46,380 Have you forgotten I command the Censorate? 53 00:04:46,380 --> 00:04:50,720 Anyone disobeying Her Worship must deal with me. 54 00:04:51,250 --> 00:04:53,080 Attend the Emperor. 55 00:04:53,080 --> 00:04:54,480 Your Worship. 56 00:04:55,980 --> 00:04:59,120 Taking him away? For what reason? 57 00:04:59,120 --> 00:05:05,580 My reasons are not a servant's concern. 58 00:05:31,620 --> 00:05:39,580 I must give Maha's spirit peace. 59 00:05:43,020 --> 00:05:44,580 Kill Bayan. 60 00:05:45,680 --> 00:05:51,080 Poison by imperial decree. 61 00:05:51,080 --> 00:05:52,080 Your Worship. 62 00:05:52,080 --> 00:05:55,080 Yom will pay for this. 63 00:05:57,820 --> 00:05:59,620 Raise the rewards ten times. 64 00:05:59,620 --> 00:06:01,720 Yes, Your Worship. 65 00:06:41,350 --> 00:06:43,520 Lady Ki. 66 00:06:51,920 --> 00:06:58,080 Young Prince Maha. 67 00:07:11,820 --> 00:07:13,520 Sweetie... 68 00:07:16,220 --> 00:07:18,520 Little Star... 69 00:07:20,950 --> 00:07:23,080 My boy. 70 00:07:27,080 --> 00:07:29,080 Sweetie... 71 00:07:29,850 --> 00:07:34,850 My baby, my baby. 72 00:07:38,080 --> 00:07:40,080 Poor darling, poor boy. 73 00:08:23,850 --> 00:08:26,250 Unhand me. How dare you? 74 00:08:26,250 --> 00:08:28,750 Let me go. 75 00:08:34,080 --> 00:08:40,050 Deposed or not, I'm still the regent's neice. 76 00:08:40,050 --> 00:08:42,080 What's the meaning of this? 77 00:08:42,080 --> 00:08:46,080 Lady Ki has ordered your death. 78 00:08:46,080 --> 00:08:47,080 What? 79 00:08:49,080 --> 00:08:52,450 My death? 80 00:08:57,180 --> 00:08:59,680 Have you no fear? 81 00:08:59,680 --> 00:09:01,350 Open her mouth. 82 00:09:01,350 --> 00:09:03,750 Unhand me. Let go! 83 00:09:03,750 --> 00:09:05,580 No. I won't! 84 00:09:05,580 --> 00:09:07,420 Let go! 85 00:09:07,420 --> 00:09:08,980 No! I won't! 86 00:09:08,980 --> 00:09:15,820 Let go! 87 00:09:15,820 --> 00:09:20,480 You dare make Lady Ki show tears? 88 00:09:50,080 --> 00:09:57,950 Bayan, death is too good for you. 89 00:10:24,720 --> 00:10:26,080 Report. 90 00:10:27,050 --> 00:10:28,620 Poison. 91 00:10:28,620 --> 00:10:30,050 No. 92 00:10:43,080 --> 00:10:51,080 It was me. I killed her. 93 00:10:52,080 --> 00:10:55,080 When I made her empress. 94 00:10:57,080 --> 00:10:59,080 I killed her. 95 00:11:03,080 --> 00:11:04,080 Uncle. 96 00:11:04,080 --> 00:11:09,280 Lady Ki... Evil, filthy...! 97 00:11:10,180 --> 00:11:12,620 She'll pay for this. 98 00:11:22,480 --> 00:11:26,080 She took the Emperor to her pavilion. 99 00:11:26,080 --> 00:11:29,080 She what? The Emperor? 100 00:11:29,080 --> 00:11:32,080 She's up to something. 101 00:11:32,080 --> 00:11:36,080 We have to get him away from her. 102 00:11:48,080 --> 00:11:53,520 There. Lady Ki made a misstep. 103 00:11:53,520 --> 00:11:56,680 Now lets hope the regent will do whatever we want. 104 00:11:56,680 --> 00:11:59,920 Can we eliminate her? 105 00:12:01,080 --> 00:12:05,150 Bayan's not El Temur. He has the Emperor's confidence. 106 00:12:05,150 --> 00:12:09,080 Not to mention the military's respect. 107 00:12:10,480 --> 00:12:15,080 Lady Ki may have the palace and city guard. 108 00:12:15,880 --> 00:12:18,620 That's nothing against the military. 109 00:12:27,080 --> 00:12:28,520 Are you awake? 110 00:12:31,350 --> 00:12:35,220 Where are we? 111 00:12:37,050 --> 00:12:39,080 Xingde pavilion. 112 00:12:39,080 --> 00:12:44,480 But... why...? 113 00:12:44,480 --> 00:12:49,080 I brought you here. 114 00:12:50,780 --> 00:12:53,080 You shouldn't move yet. 115 00:12:53,080 --> 00:12:55,080 Until you're better... 116 00:12:56,080 --> 00:12:59,080 ...you can lean on me. 117 00:13:13,550 --> 00:13:15,080 Your Worship. 118 00:13:19,080 --> 00:13:23,450 The regent is outside. 119 00:13:24,680 --> 00:13:26,080 Leave us. 120 00:13:26,080 --> 00:13:27,080 Your Worship. 121 00:13:32,580 --> 00:13:36,680 You stay here and look after His Majesty. 122 00:13:36,680 --> 00:13:39,580 He's awake? 123 00:13:39,580 --> 00:13:45,080 No one can know but you and Commander Pak. 124 00:13:45,080 --> 00:13:49,050 Yes, I understand. 125 00:13:51,080 --> 00:13:52,380 Stand down. 126 00:13:53,080 --> 00:13:56,280 How dare an eunuch wear uniform. 127 00:13:56,280 --> 00:13:58,080 Now step aside. 128 00:13:58,080 --> 00:13:59,950 Your pardon, sir. 129 00:13:59,950 --> 00:14:02,420 I have my orders from Lady Ki. 130 00:14:02,420 --> 00:14:04,680 If you want to die... 131 00:14:05,850 --> 00:14:08,150 I'm happy to oblige. 132 00:14:08,150 --> 00:14:10,080 Regent. 133 00:14:17,080 --> 00:14:19,780 I'm here to collect the Emperor. 134 00:14:19,780 --> 00:14:20,650 No. 135 00:14:20,650 --> 00:14:21,220 Lady Ki. 136 00:14:21,220 --> 00:14:23,280 I am Empress Regent. 137 00:14:23,280 --> 00:14:27,520 Or had you forgotten? 138 00:14:27,520 --> 00:14:34,020 I have to see that he's all right. 139 00:14:35,080 --> 00:14:37,080 He's perfectly fine. 140 00:14:37,080 --> 00:14:41,080 I'll see to his every need. 141 00:14:42,080 --> 00:14:44,080 Tal Tal, clear the way. 142 00:14:55,080 --> 00:14:56,280 What is this? 143 00:14:56,280 --> 00:14:59,080 His Majesty is near death. 144 00:14:59,080 --> 00:15:06,080 Your despotism has divided our people. 145 00:15:06,080 --> 00:15:10,950 It is my opinion that the nation's fate is at risk. 146 00:15:10,950 --> 00:15:11,420 Lady ki. 147 00:15:11,420 --> 00:15:16,680 I must initiate emergency measures. 148 00:15:16,680 --> 00:15:20,080 You would be wise to not interfere. 149 00:15:20,080 --> 00:15:25,080 If anything happens to the Emperor... 150 00:15:25,080 --> 00:15:28,880 I'll burn Xingde to the ground. 151 00:15:30,480 --> 00:15:37,680 Neither you nor your son will be safe. 152 00:15:37,680 --> 00:15:39,080 Understood? 153 00:15:41,350 --> 00:15:46,420 I'll remember you said that. 154 00:16:02,080 --> 00:16:04,080 Kolta. 155 00:16:07,350 --> 00:16:10,080 Kolta, you there? 156 00:16:11,680 --> 00:16:13,080 My Liege. 157 00:16:14,080 --> 00:16:15,080 Kolta? 158 00:16:15,080 --> 00:16:19,850 Your servant isn't here. 159 00:16:20,850 --> 00:16:23,080 Time to leave then. 160 00:16:25,080 --> 00:16:26,080 My Liege. 161 00:16:27,880 --> 00:16:29,550 Please stay. 162 00:16:30,080 --> 00:16:35,620 No, I couldn't. I'll go to my chambers. 163 00:16:39,550 --> 00:16:44,080 You can't... You can't go. 164 00:16:49,080 --> 00:16:50,080 Nyang. 165 00:16:51,280 --> 00:16:58,580 Did something happen while I was unconscious? 166 00:17:01,080 --> 00:17:05,080 Nothing. Yet. 167 00:17:05,080 --> 00:17:07,080 Nothing yet? 168 00:17:07,080 --> 00:17:09,650 Don't ask. 169 00:17:10,780 --> 00:17:13,080 Just trust me. 170 00:17:24,180 --> 00:17:26,080 Come with me. 171 00:17:43,780 --> 00:17:46,080 What medicine is going to Xingde? 172 00:17:46,080 --> 00:17:48,780 Ah, well... 173 00:17:48,780 --> 00:17:50,080 Spit it out. 174 00:17:50,080 --> 00:17:52,350 What is the Emperor taking? 175 00:17:52,350 --> 00:17:58,080 A decoction of ephedra and licorice root. 176 00:17:59,080 --> 00:18:03,080 Your pardon. Lady Ki insisted. 177 00:18:03,080 --> 00:18:07,480 Lady Ki ordered that decoction? 178 00:18:07,480 --> 00:18:09,220 What does it do? 179 00:18:09,220 --> 00:18:13,620 For someone with a weak heart... 180 00:18:13,620 --> 00:18:16,380 it is toxic. 181 00:18:20,080 --> 00:18:26,080 She means to kill the emperor. 182 00:18:26,080 --> 00:18:27,580 Have you seen him? 183 00:18:27,580 --> 00:18:34,320 Not once, not since he went to Xingde. 184 00:18:34,320 --> 00:18:39,080 Your Worship, the medicine. 185 00:18:44,580 --> 00:18:46,450 I'll take it. 186 00:18:53,080 --> 00:18:58,080 May I examine His Majesty? 187 00:18:59,080 --> 00:19:04,080 I'll send for you if he gets any worse. 188 00:19:12,080 --> 00:19:14,750 Lady Ki took the medicine herself? 189 00:19:14,750 --> 00:19:16,580 Not just that. 190 00:19:16,580 --> 00:19:22,680 The servants tell me she takes his meals into him herself. 191 00:19:22,680 --> 00:19:26,080 Meaning the only one that has seen him... 192 00:19:26,080 --> 00:19:28,050 is Lady Ki? 193 00:19:28,050 --> 00:19:29,550 Yes, sir. 194 00:19:29,550 --> 00:19:36,620 Even the imperial eunuchs are not allowed in. 195 00:19:36,620 --> 00:19:39,580 This is worse than we thought. 196 00:19:39,580 --> 00:19:45,080 He may already be dead. 197 00:19:46,080 --> 00:19:47,080 Leave us. 198 00:19:47,080 --> 00:19:50,080 Your Majesty. 199 00:19:53,380 --> 00:19:59,020 Sir. Lady Ki is meeting with the military officials. 200 00:19:59,020 --> 00:20:02,080 What? The generals? 201 00:20:11,080 --> 00:20:14,080 Why did you send for us? 202 00:20:15,080 --> 00:20:19,820 For some tea. To make up for the time we've lost. 203 00:20:19,820 --> 00:20:22,080 You honor us. 204 00:20:33,080 --> 00:20:38,080 The military. She means to remove me and the regent. 205 00:20:38,080 --> 00:20:41,020 If they killed the Emperor... 206 00:20:41,020 --> 00:20:47,080 you two stand between her regency and Ayu's ascension. 207 00:20:48,080 --> 00:20:51,920 Regent, we can't let this go on. 208 00:20:51,920 --> 00:20:54,080 We have to act first. 209 00:20:54,080 --> 00:20:57,920 Tal Tal, how many men are posted at Xingde? 210 00:20:57,920 --> 00:21:01,280 At least 200 Palace and Censorate guards. 211 00:21:01,280 --> 00:21:06,220 Tonight Lady Ki and Ayu... 212 00:21:06,220 --> 00:21:08,780 ...must die. 213 00:21:10,280 --> 00:21:12,420 The time has come. 214 00:21:13,180 --> 00:21:16,080 Quite right, Bayan. 215 00:21:16,080 --> 00:21:18,080 Muster the men. 216 00:21:18,080 --> 00:21:19,650 Yes, sir. 217 00:21:22,020 --> 00:21:26,220 I've been taking the medicine. 218 00:21:26,220 --> 00:21:28,080 And His Majesty? 219 00:21:28,080 --> 00:21:33,450 Another physician has been attending him. 220 00:21:33,450 --> 00:21:38,550 Your Worship, what are you planning? 221 00:21:39,680 --> 00:21:44,080 Your Worship, Viceroy Tal Tal. 222 00:21:44,080 --> 00:21:45,280 I'll send him away. 223 00:21:45,280 --> 00:21:47,080 No. 224 00:21:49,080 --> 00:21:50,420 I'll see him. 225 00:22:02,080 --> 00:22:07,080 You would not harm the Emperor. 226 00:22:09,320 --> 00:22:12,220 Is that what Bayan's saying? 227 00:22:13,380 --> 00:22:17,080 That I harmed him? 228 00:22:17,080 --> 00:22:19,680 What are you planning? 229 00:22:21,250 --> 00:22:23,080 Can't you tell? 230 00:22:23,080 --> 00:22:26,320 It's me or Bayan. 231 00:22:26,320 --> 00:22:30,320 One of us has to die. 232 00:22:33,320 --> 00:22:36,080 Unrest is all around us. 233 00:22:37,080 --> 00:22:43,780 We are to blame for our people's troubles. 234 00:22:43,780 --> 00:22:47,080 For their sakes, 235 00:22:47,080 --> 00:22:52,080 this palace drama has to end. 236 00:22:52,080 --> 00:22:53,780 'Force his hand.' 237 00:22:55,180 --> 00:23:03,650 Your plan to force Bayan's hand is partially successful. 238 00:23:05,920 --> 00:23:07,080 Partially? 239 00:23:07,080 --> 00:23:09,080 It depends on me. 240 00:23:09,580 --> 00:23:15,280 If I tell him what you're doing, it will fail. 241 00:23:17,480 --> 00:23:22,180 Is the Emperor awake? 242 00:23:23,550 --> 00:23:26,080 If he is not, 243 00:23:26,080 --> 00:23:33,080 it will be impossible to save either you or your son. 244 00:23:33,080 --> 00:23:34,920 This is it. 245 00:23:36,080 --> 00:23:37,250 Tonight. 246 00:23:38,080 --> 00:23:39,420 He's awake? 247 00:23:39,420 --> 00:23:41,080 This is war. 248 00:23:42,250 --> 00:23:47,480 I must keep my secrets... secret. 249 00:23:48,080 --> 00:23:50,620 I told you everything. 250 00:23:53,380 --> 00:23:59,850 Partially successful you said. 251 00:24:00,280 --> 00:24:04,080 So I will trust you... 252 00:24:04,080 --> 00:24:06,080 partially. 253 00:24:20,080 --> 00:24:23,880 He's seen our hand. 254 00:24:23,880 --> 00:24:26,380 Should we let him leave? 255 00:24:26,380 --> 00:24:31,550 I trust him. 256 00:24:38,820 --> 00:24:40,080 Tal Tal. 257 00:24:40,080 --> 00:24:46,080 I would kill you for the good of Yuan. 258 00:24:49,080 --> 00:24:51,080 Now tell me. 259 00:24:52,080 --> 00:24:56,080 Why did you see Lady Ki? 260 00:24:56,080 --> 00:24:58,620 Did you tell her our plans? 261 00:24:58,620 --> 00:25:05,080 It wouldn't change anything even if they knew. 262 00:25:09,280 --> 00:25:16,080 You're determined to kill them all tonight anyway. 263 00:25:16,080 --> 00:25:17,680 So? 264 00:25:17,680 --> 00:25:19,250 I was spying. 265 00:25:19,250 --> 00:25:21,080 What did you learn? 266 00:25:21,080 --> 00:25:24,080 They have less than 200 men. 267 00:25:24,080 --> 00:25:26,320 Some 50 archers. 268 00:25:26,320 --> 00:25:33,880 Another 130 posted front and rear. 269 00:25:39,580 --> 00:25:41,350 Your thoughts? 270 00:25:42,750 --> 00:25:46,250 Is the Emperor alive? 271 00:25:47,180 --> 00:25:52,420 I couldn't tell, not from her face. 272 00:25:52,420 --> 00:25:54,080 Tal Tal. 273 00:25:56,080 --> 00:26:01,320 We see things differently, but I trust you. 274 00:26:01,320 --> 00:26:07,050 You are my favorite nephew, my heir. 275 00:26:08,080 --> 00:26:13,280 I hope you know that. 276 00:26:20,650 --> 00:26:27,080 Why must you always take the hard road? 277 00:26:28,480 --> 00:26:34,980 Why can't you see what is right? 278 00:26:36,150 --> 00:26:37,780 My Liege. 279 00:26:39,080 --> 00:26:40,620 You! 280 00:26:42,080 --> 00:26:44,080 Stand aside! 281 00:26:44,080 --> 00:26:45,050 My Liege. 282 00:26:45,050 --> 00:26:48,750 What's the meaning of this? Move. 283 00:26:48,750 --> 00:26:50,080 Please, My Liege. 284 00:26:50,080 --> 00:26:51,580 Please? 285 00:26:51,580 --> 00:26:56,680 I'm supposed to enjoy being held prisoner? 286 00:26:58,080 --> 00:27:00,980 My Liege, My Liege! 287 00:27:02,750 --> 00:27:04,150 Lady Ki. 288 00:27:04,150 --> 00:27:06,080 Leave us. 289 00:27:14,080 --> 00:27:18,080 Why are you holding me here? 290 00:27:18,080 --> 00:27:21,080 What are you up to exactly? 291 00:27:21,080 --> 00:27:26,080 Bayan is bringing men here tonight. 292 00:27:26,080 --> 00:27:29,480 To kill me and Ayu. 293 00:27:30,180 --> 00:27:31,180 Bayan? 294 00:27:31,180 --> 00:27:34,880 If that's not treason, what is? 295 00:27:34,880 --> 00:27:37,420 It can't be. Bayan's no traitor. 296 00:27:37,420 --> 00:27:45,520 Stay here tonight and see for yourself. 297 00:27:48,780 --> 00:27:52,080 Can't you trust me? 298 00:27:52,080 --> 00:27:56,080 And if you're wrong? 299 00:27:56,080 --> 00:27:59,820 Then I'll retire to a nunnery. 300 00:27:59,820 --> 00:28:02,850 Till the end of my days. 301 00:28:23,080 --> 00:28:24,220 Sir. 302 00:28:24,220 --> 00:28:28,420 They unbarred the gate for the physician. 303 00:28:28,420 --> 00:28:35,320 We have to stop that Koryo trash for the good of Yuan. 304 00:28:35,320 --> 00:28:38,720 To the death. 305 00:28:38,720 --> 00:28:41,080 Follow me. 306 00:28:57,950 --> 00:28:59,780 A coup. Stop them. 307 00:28:59,780 --> 00:29:02,020 Stop them! 308 00:29:07,850 --> 00:29:13,080 Kill anyone that stands in our way. 309 00:29:24,480 --> 00:29:30,780 Your Majesty, Bayan has marched on Xingde. 310 00:29:31,950 --> 00:29:33,420 Merciful Buddha. 311 00:29:34,180 --> 00:29:38,080 Thank you, thank you, Lord Buddha. 312 00:29:57,080 --> 00:29:59,080 Lady Ki. 313 00:29:59,080 --> 00:30:02,080 Open rebellion? 314 00:30:03,080 --> 00:30:07,120 As I've feared all along. 315 00:30:07,120 --> 00:30:09,020 Where is the Emperor? 316 00:30:09,020 --> 00:30:14,080 Where? I told you I'm tending him. 317 00:30:14,080 --> 00:30:15,250 Silence. 318 00:30:17,820 --> 00:30:23,080 You dare use his condition for your own ends? 319 00:30:24,250 --> 00:30:30,320 Only your death can save this country. 320 00:30:30,320 --> 00:30:33,020 You want to save Yuan? 321 00:30:34,080 --> 00:30:40,680 Kill yourself instead. 322 00:30:43,020 --> 00:30:46,080 I'll kill this trash. 323 00:30:46,080 --> 00:30:48,920 Don't interfere. 324 00:30:50,320 --> 00:30:52,080 My Liege! 325 00:31:01,650 --> 00:31:03,080 My Liege. 326 00:31:07,220 --> 00:31:09,080 Regent. 327 00:31:09,080 --> 00:31:12,750 My Liege, you're alive? 328 00:31:12,750 --> 00:31:15,080 Explain yourself. 329 00:31:16,080 --> 00:31:22,080 Why are you brandishing a sword at Lady ki? 330 00:31:24,080 --> 00:31:28,750 Lower your weapon. 331 00:31:28,750 --> 00:31:31,080 She has to die. 332 00:31:31,080 --> 00:31:32,450 Silence. 333 00:31:32,450 --> 00:31:34,080 You've taken the pavilion. 334 00:31:34,080 --> 00:31:38,680 Kill her now or you'll regret it later. 335 00:31:38,680 --> 00:31:42,720 That would be treason. 336 00:31:43,220 --> 00:31:47,280 Attack, Regent. 337 00:31:47,280 --> 00:31:49,950 What will it be? 338 00:31:50,350 --> 00:31:57,080 Will you kill me and be done with it? 339 00:31:57,080 --> 00:32:00,420 Do what you will. 340 00:32:02,080 --> 00:32:07,980 You always do anyway. 341 00:32:16,520 --> 00:32:18,050 Regent. 342 00:32:18,620 --> 00:32:21,080 You heard me. 343 00:32:22,020 --> 00:32:24,080 Explain yourself. 344 00:32:26,020 --> 00:32:27,020 Uncle. 345 00:32:27,020 --> 00:32:29,580 Do it. 346 00:32:50,120 --> 00:32:52,080 My Liege. 347 00:32:53,680 --> 00:33:00,080 Kill this unworthy servant. 348 00:33:06,080 --> 00:33:09,080 Kill me, My Liege. 349 00:33:14,480 --> 00:33:18,480 My Liege, arrest him. 350 00:33:21,680 --> 00:33:26,120 Arrest this traitor. 351 00:33:26,120 --> 00:33:28,080 Your Worship. 352 00:34:01,080 --> 00:34:03,780 Have you heard of the White Lotus? 353 00:34:03,780 --> 00:34:06,920 Aren't they Han loyalists? 354 00:34:06,920 --> 00:34:09,420 Take the funds to them. 355 00:34:09,420 --> 00:34:10,580 Huh? 356 00:34:11,650 --> 00:34:14,420 Help the rebels? 357 00:34:27,680 --> 00:34:30,880 Our master's favorite way of doing business... 358 00:34:30,880 --> 00:34:32,280 ...is war. 359 00:34:36,450 --> 00:34:41,580 Can we find a mask like the head of Eagle House? 360 00:34:41,580 --> 00:34:43,420 Why do you...? 361 00:34:43,420 --> 00:34:50,650 His greatest weakness is that no one has seen his face. 362 00:34:50,650 --> 00:34:54,980 So you can pose as him? 363 00:34:54,980 --> 00:34:57,220 Can you contact the men of Eagle House? 364 00:34:57,220 --> 00:35:00,380 It's not easy. But not impossible. 365 00:35:32,680 --> 00:35:34,080 Is this everyone? 366 00:35:34,080 --> 00:35:37,450 Yes. Including Tangqishi. 367 00:35:38,920 --> 00:35:41,450 Let's kill him now. 368 00:35:43,080 --> 00:35:45,080 Not yet. 369 00:36:05,080 --> 00:36:09,080 Master. 370 00:36:20,080 --> 00:36:21,310 Hear your lord and master. 371 00:36:21,310 --> 00:36:28,080 Liquidate all your foods and goods into vouchers. 372 00:36:28,080 --> 00:36:32,080 Sir, why should we do that now? 373 00:36:32,080 --> 00:36:34,980 You'll know in time. 374 00:36:35,820 --> 00:36:38,280 We have word from the White Lotus. 375 00:36:38,280 --> 00:36:40,080 Your orders? 376 00:36:46,080 --> 00:36:50,620 Are we to give them the gold? 377 00:37:01,150 --> 00:37:03,750 Not anymore. 378 00:37:14,720 --> 00:37:16,850 Lady Ki and the chancellors? 379 00:37:16,850 --> 00:37:19,950 Yes. Not just them. 380 00:37:19,950 --> 00:37:23,180 She has summoned the entire court. 381 00:37:23,180 --> 00:37:28,320 She means to have Bayan's head. 382 00:37:37,080 --> 00:37:39,080 Where are you going? 383 00:37:39,080 --> 00:37:40,280 To see my ward. 384 00:37:40,280 --> 00:37:44,780 To beg him to spare Bayan? 385 00:37:44,780 --> 00:37:47,080 Not only that. 386 00:37:47,080 --> 00:37:49,080 To tell him what you are... 387 00:37:49,080 --> 00:37:50,850 Your Majesty. 388 00:37:50,850 --> 00:37:55,620 Can't you see how patient I'm being? 389 00:37:55,620 --> 00:37:59,080 Hmph. Patient? 390 00:37:59,080 --> 00:38:04,320 You were just as involved in Bayan's attempted coup. 391 00:38:04,320 --> 00:38:06,080 Coup? 392 00:38:07,080 --> 00:38:08,880 He wants to stop your tyranny... 393 00:38:08,880 --> 00:38:12,780 Wait till I'm done. 394 00:38:13,880 --> 00:38:19,180 You are not to leave your chambers until Bayan has been sentenced. 395 00:38:19,180 --> 00:38:23,080 Now you're locking me up? 396 00:38:23,080 --> 00:38:26,080 Do not try my patience. 397 00:38:26,850 --> 00:38:29,020 If you do, 398 00:38:29,750 --> 00:38:36,080 I cannot guarantee your safety. 399 00:38:37,650 --> 00:38:39,080 Dokman. 400 00:38:39,080 --> 00:38:40,650 Your Worship. 401 00:38:41,880 --> 00:38:44,080 Post guards. 402 00:38:44,080 --> 00:38:49,280 We must protect the Dowager from herself. 403 00:38:49,280 --> 00:38:51,950 As you say. 404 00:39:17,720 --> 00:39:19,080 My Liege. 405 00:39:19,080 --> 00:39:21,880 You thought Lady Ki meant me harm? 406 00:39:21,880 --> 00:39:24,080 I was mistaken, yes. 407 00:39:24,080 --> 00:39:27,080 But she tricked me. 408 00:39:27,080 --> 00:39:33,080 She deliberately set me up to muster my men. 409 00:39:36,450 --> 00:39:42,820 This never would have happened if you had trusted her. 410 00:39:43,350 --> 00:39:46,080 My Liege, it was a trap. 411 00:39:46,080 --> 00:39:47,750 Lady Ki used strategy to... 412 00:39:47,750 --> 00:39:49,550 That's enough. 413 00:39:51,080 --> 00:39:53,080 Your pardon. 414 00:39:57,980 --> 00:40:04,080 She is as important to me as you are. 415 00:40:04,080 --> 00:40:08,920 It breaks my heart to see you two like this. 416 00:40:08,920 --> 00:40:10,080 Get rid of her. 417 00:40:10,080 --> 00:40:11,080 Regent. 418 00:40:11,080 --> 00:40:17,080 Kill me if you must, but I will never change. 419 00:40:17,080 --> 00:40:21,080 This is my final counsel. 420 00:40:21,080 --> 00:40:22,920 Remove Lady Ki. 421 00:40:22,920 --> 00:40:27,380 Restore Yuan to its former strength. 422 00:40:27,380 --> 00:40:33,880 I want you to step back. 423 00:40:34,950 --> 00:40:39,080 Do this for me. 424 00:40:40,080 --> 00:40:40,520 My Liege. 425 00:40:40,520 --> 00:40:42,180 Only then... 426 00:40:45,920 --> 00:40:49,080 ...can I save you. 427 00:40:56,080 --> 00:41:00,080 I don't want to lose you. 428 00:41:00,080 --> 00:41:02,650 It's not an order. It's a request. 429 00:41:02,650 --> 00:41:07,080 Please. Just this once. 430 00:41:08,080 --> 00:41:10,080 Do it for me. 431 00:41:32,080 --> 00:41:39,080 There can be no pardon for a man that threatened me and my boy. 432 00:41:40,520 --> 00:41:44,720 I want his head. 433 00:41:46,080 --> 00:41:49,680 Are there any objections? 434 00:41:49,680 --> 00:41:52,080 This is high treason? 435 00:41:52,080 --> 00:41:56,080 Who could possibly object? 436 00:41:56,080 --> 00:42:00,650 We chancellors, the governors, the entire court... 437 00:42:00,650 --> 00:42:03,050 ...will ask the Emperor. 438 00:42:03,050 --> 00:42:06,080 Please do not worry, Your Majesty. 439 00:42:06,080 --> 00:42:10,080 Do not worry, Your Majesty. 440 00:42:11,820 --> 00:42:16,380 I will not forget your loyalty. 441 00:42:16,380 --> 00:42:20,680 His Imperial Majesty. 442 00:42:50,080 --> 00:42:53,780 My Liege, he belongs in jail. 443 00:42:53,780 --> 00:42:59,080 He is here to pledge allegiance to you. 444 00:43:07,080 --> 00:43:12,480 I don't need his 'loyalty.' 445 00:43:14,080 --> 00:43:15,080 Lady Ki. 446 00:43:15,080 --> 00:43:17,080 Me or the regent. 447 00:43:17,980 --> 00:43:22,050 Choose one or the other. 448 00:43:22,780 --> 00:43:25,420 Drive him out. 449 00:43:25,420 --> 00:43:28,750 Or I will leave for good and all. 450 00:43:32,480 --> 00:43:33,850 Choose. 451 00:43:34,180 --> 00:43:38,580 Me? Or him? 452 00:43:40,080 --> 00:43:42,220 Neither. 453 00:43:49,380 --> 00:43:50,080 My Liege. 454 00:43:50,080 --> 00:43:57,620 If I must lose one, I'd rather lose both. 455 00:43:58,750 --> 00:44:03,080 I was lonely. Alone. 456 00:44:04,180 --> 00:44:08,080 The two of you helped me forget. 457 00:44:08,080 --> 00:44:11,080 How can you not know that? 458 00:44:11,080 --> 00:44:13,050 How? 459 00:44:16,080 --> 00:44:17,080 My Liege. 460 00:44:17,080 --> 00:44:18,650 Choose. 461 00:44:18,650 --> 00:44:23,080 You both stay. Or you both go. 462 00:44:35,080 --> 00:44:43,420 I pledge my days to the protection of you and the Crown Prince. 463 00:44:52,380 --> 00:44:58,880 Accept my vow, Your Worship. 464 00:45:32,220 --> 00:45:41,180 I had to kneel before her. 465 00:45:41,180 --> 00:45:48,080 Not my liege lord. Just Koryo trash. 466 00:45:48,080 --> 00:45:50,920 I had to swear allegiance. 467 00:45:50,920 --> 00:45:52,980 You did it for the Emperor. 468 00:45:52,980 --> 00:45:58,080 I begged for my life. 469 00:45:58,080 --> 00:45:59,150 Uncle. 470 00:46:00,980 --> 00:46:10,080 To save myself. Pathetic. A coward. 471 00:46:10,080 --> 00:46:13,580 I disgraced our clan. 472 00:46:14,850 --> 00:46:16,520 Don't. 473 00:46:16,520 --> 00:46:18,650 Tal Tal. 474 00:46:18,650 --> 00:46:22,080 Can you do one last thing for me? 475 00:46:24,080 --> 00:46:28,080 Ask Lady Ki to see me. 476 00:46:28,080 --> 00:46:30,250 She'll come for you. 477 00:46:30,250 --> 00:46:33,080 I can convey a message... 478 00:46:33,080 --> 00:46:35,080 I'm going to kill her. 479 00:46:36,080 --> 00:46:40,080 With my own hands. 480 00:46:40,080 --> 00:46:43,950 Uncle, if the Emperor knew... 481 00:46:43,950 --> 00:46:46,080 This is for him. 482 00:46:48,080 --> 00:46:55,420 If you cannot help me, I'll be forced to muster the men. 483 00:46:57,320 --> 00:47:00,080 The palace will bathe in blood. 484 00:47:00,080 --> 00:47:07,050 Ki, her son, the chancellors, everyone will die. 485 00:47:09,050 --> 00:47:14,350 Please. Help your uncle. 486 00:47:24,680 --> 00:47:27,850 What is it you wanted? 487 00:47:27,850 --> 00:47:31,820 No matter how I look at it... 488 00:47:31,820 --> 00:47:38,050 it comes down to one thing. 489 00:47:41,120 --> 00:47:48,080 Can you do one last thing for me? 490 00:47:50,080 --> 00:47:55,080 Ask Bayan to see me. 491 00:47:57,950 --> 00:48:00,650 I'm going to kill him. 492 00:48:04,480 --> 00:48:09,080 Can you help me? 493 00:48:09,080 --> 00:48:15,080 Give me time to think. 494 00:48:15,080 --> 00:48:17,980 How long? 495 00:48:22,080 --> 00:48:27,080 Eleven o'clock. In the main hall. 496 00:48:30,750 --> 00:48:32,850 I'll be waiting. 497 00:48:47,080 --> 00:48:49,080 The main hall at 11? 498 00:48:49,080 --> 00:48:53,520 Yes. I couldn't get her out of the palace. 499 00:48:54,780 --> 00:48:56,080 Commander Pak? 500 00:48:56,080 --> 00:49:00,080 He has business outside the palace tonight. 501 00:49:00,080 --> 00:49:05,180 Have our men in the hall early. 502 00:49:05,180 --> 00:49:06,980 Yes, sir. 503 00:49:08,080 --> 00:49:10,350 Well done, Tal Tal. 504 00:49:25,080 --> 00:49:27,080 Listen. 505 00:49:28,280 --> 00:49:34,080 If the Emperor kills me for this... 506 00:49:35,920 --> 00:49:39,420 Yuan is in your hands. 507 00:49:39,420 --> 00:49:41,080 Uncle. 508 00:49:41,080 --> 00:49:46,750 I'm not afraid knowing you're here. 509 00:49:50,650 --> 00:49:52,080 Uncle... 510 00:50:35,080 --> 00:50:38,110 My Liege, My Liege. 511 00:50:40,080 --> 00:50:45,080 Armed men are in the main hall. 512 00:50:45,080 --> 00:50:47,080 Armed men? 513 00:50:47,080 --> 00:50:49,820 Who is it? 514 00:50:52,080 --> 00:50:54,580 Some tea? 515 00:50:54,580 --> 00:51:00,080 I'm not a patient man. Drink up. 516 00:51:07,380 --> 00:51:09,450 When I came here... 517 00:51:11,520 --> 00:51:14,850 ...as a concubine... 518 00:51:17,080 --> 00:51:19,080 ...I learned tea first. 519 00:51:20,150 --> 00:51:28,220 As it boiled I swore vengeance on those that killed my parents. 520 00:51:30,320 --> 00:51:37,080 When it was tough, I hid the blade of vengeance. 521 00:51:38,880 --> 00:51:41,450 But it never broke. 522 00:51:41,450 --> 00:51:44,450 Do you have a point? 523 00:51:46,120 --> 00:51:49,080 Allegiance to me? 524 00:51:53,520 --> 00:51:56,750 People do not change. 525 00:51:58,920 --> 00:52:08,550 I've never heard of you sheathing your sword. 526 00:52:10,080 --> 00:52:14,450 You're not one to change allegiance. 527 00:52:16,520 --> 00:52:18,080 Am I wrong? 528 00:52:20,750 --> 00:52:24,080 This is my answer. 529 00:52:31,320 --> 00:52:33,080 Men. 530 00:52:40,450 --> 00:52:43,280 Not your men. 531 00:52:44,080 --> 00:52:46,080 Surprised? 532 00:52:47,220 --> 00:52:49,080 A trick. 533 00:52:52,020 --> 00:52:53,180 Kill him. 534 00:53:16,080 --> 00:53:18,080 Tal Tal! 535 00:53:23,380 --> 00:53:28,020 Tal Tal! You there? 536 00:53:36,080 --> 00:53:37,180 Tal Tal! 537 00:54:20,080 --> 00:54:24,080 Tal Tal, why? 538 00:54:25,550 --> 00:54:29,780 Why did you... betray me? 539 00:54:29,780 --> 00:54:32,080 Remember? 540 00:54:34,080 --> 00:54:41,150 You told me to kill you if you grew obsessed with power. 541 00:54:43,080 --> 00:54:48,650 Is that how you see me? 542 00:54:53,080 --> 00:54:59,950 As obsessed with power? 543 00:55:01,680 --> 00:55:08,080 I did it for the Emperor, for Yuan... 544 00:55:08,080 --> 00:55:16,150 At the cost of our own people. 545 00:55:16,150 --> 00:55:17,080 Tal Tal. 546 00:55:17,080 --> 00:55:21,080 Putting yourself before our people. 547 00:55:24,080 --> 00:55:27,980 You were obsessed, Uncle. 548 00:55:28,650 --> 00:55:30,080 Tal Tal. 549 00:55:49,080 --> 00:55:51,980 Farewell. 550 00:56:12,780 --> 00:56:14,080 Regent. 551 00:56:14,080 --> 00:56:15,580 My Liege. 552 00:56:17,250 --> 00:56:23,250 Forgive me, I failed... 553 00:56:24,850 --> 00:56:27,220 ...to protect you... 554 00:56:35,820 --> 00:56:37,720 No, Regent. 555 00:56:37,720 --> 00:56:39,450 Regent! 556 00:56:39,450 --> 00:56:44,880 Regent... 557 00:56:46,080 --> 00:56:48,920 No, Bayan! 558 00:57:19,750 --> 00:57:42,520 [Subtitles provided by MBC Translated by D. Bannon] 559 00:57:42,520 --> 00:57:45,080 [Next on Empress Ki] 560 00:57:45,080 --> 00:57:47,950 Leave at dawn. 561 00:57:47,950 --> 00:57:51,080 Never return, not even after death. 562 00:57:51,080 --> 00:57:54,750 What is yours will be mine. 563 00:57:54,750 --> 00:57:58,750 It's the least you can do after all my years of service. 564 00:57:58,750 --> 00:58:02,320 Lady Ki, have you no shame? Would you prefer the poison? 565 00:58:02,320 --> 00:58:05,080 Ah, the Dowager's running dog. 566 00:58:05,080 --> 00:58:07,980 Traitors, the lot of you. 567 00:58:07,980 --> 00:58:10,720 I'll kill you all. 35472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.