All language subtitles for Empress.Ki.E45.140408.XviD.HDTV.H264.720p-LIMO-HANrel-WITH-BarosG-ASSA-SODiHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Empress Ki 2 00:00:14,660 --> 00:00:19,730 Another letter from Wang Yu to Lady Ki. 3 00:00:19,730 --> 00:00:21,660 I'll get rid of it. 4 00:00:23,000 --> 00:00:24,300 No. 5 00:00:25,530 --> 00:00:27,300 Let me see. 6 00:00:32,770 --> 00:00:37,800 Sungyang, I keep your words close to my heart. 7 00:00:37,800 --> 00:00:41,500 That your body is his, but your heart is mine. 8 00:00:41,500 --> 00:00:48,000 As long as there are mountains in Koryo, my love for you will never change. 9 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 I miss you, Sungnyang. 10 00:01:06,030 --> 00:01:10,000 My Liege, Her Worship Lady Ki. 11 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Send her away. 12 00:01:12,000 --> 00:01:16,370 I told her, not until I send for her. 13 00:01:16,370 --> 00:01:19,500 How dare she ignore my commands? 14 00:01:19,500 --> 00:01:20,000 My Liege. 15 00:01:20,000 --> 00:01:22,600 Tell her this. 16 00:01:22,600 --> 00:01:25,170 Disobey me again... 17 00:01:28,230 --> 00:01:30,730 ...and face my wrath. 18 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Your Worship, perhaps not today. 19 00:01:38,000 --> 00:01:42,800 Is he drinking again? 20 00:01:42,800 --> 00:01:47,830 Not a drop so far this evening. 21 00:01:49,030 --> 00:01:51,830 And he's himself? 22 00:01:51,830 --> 00:01:53,570 He is. 23 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Kolta. 24 00:02:09,030 --> 00:02:12,130 I'll be drinking with Bayan tonight. 25 00:02:13,530 --> 00:02:19,270 Bayan is ill, Your Majesty. 26 00:02:20,700 --> 00:02:22,100 Ill? 27 00:02:27,000 --> 00:02:32,000 Wang Yu is dead? 28 00:02:34,000 --> 00:02:35,730 Who did it? 29 00:02:36,970 --> 00:02:41,300 I asked you who killed him. 30 00:02:41,300 --> 00:02:48,000 If you know will you track him down? 31 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 It was Bayan. 32 00:02:54,030 --> 00:02:57,530 Enemy or not, he can't have. 33 00:02:57,530 --> 00:02:58,930 Not Wang Yu... 34 00:02:58,930 --> 00:03:05,000 I know how much he meant to you. 35 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 What does that mean? 36 00:03:07,000 --> 00:03:12,000 He was your lord. Your ally. 37 00:03:12,000 --> 00:03:17,000 And perhaps much more. 38 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Viceroy. 39 00:03:18,000 --> 00:03:22,800 Do you know why I've stuck with you? 40 00:03:22,800 --> 00:03:32,000 The Emperor and Bayan are obsessed with the glory of empire. 41 00:03:32,000 --> 00:03:38,730 I thought only you could stop that runaway stallion. 42 00:03:38,730 --> 00:03:45,530 So I turned a blind eye. 43 00:03:47,000 --> 00:03:53,100 You told me not to obsess on family. 44 00:03:53,100 --> 00:03:57,270 I could say the same to you. 45 00:03:57,270 --> 00:04:00,330 Don't obsess on Wang Yu. 46 00:04:00,330 --> 00:04:10,000 Thank of the Emperor that made you his imperial consort. 47 00:04:14,000 --> 00:04:17,570 The sword that killed him. 48 00:04:20,530 --> 00:04:26,200 In that I offer no promises. 49 00:04:32,000 --> 00:04:36,930 Stop the stallions? I'll stop them. 50 00:04:38,000 --> 00:04:45,000 But regent or not, if it was Bayan... 51 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 I'll deal with him. 52 00:04:50,000 --> 00:04:50,800 Your Worship. 53 00:04:50,800 --> 00:04:52,970 I will show no mercy... 54 00:04:52,970 --> 00:04:59,000 ...to the man that wielded that sword. 55 00:05:25,000 --> 00:05:29,200 I don't like that we didn't see the body. 56 00:05:29,200 --> 00:05:34,000 I'll take some men at first light. 57 00:05:36,600 --> 00:05:39,000 The Emperor. 58 00:05:40,500 --> 00:05:42,000 Get me dressed. 59 00:05:42,000 --> 00:05:43,830 Don't bother. 60 00:05:47,100 --> 00:05:50,000 My Liege, you caught me unprepared. 61 00:05:50,000 --> 00:05:53,960 I came the moment I heard. 62 00:05:53,960 --> 00:05:55,670 My Liege. 63 00:05:55,670 --> 00:06:00,000 But you're not ill. You're wounded. 64 00:06:00,000 --> 00:06:06,300 I got this trying to kill Wang Yu. 65 00:06:09,000 --> 00:06:10,870 And Wang Yu? 66 00:06:10,870 --> 00:06:14,270 I ran him through. 67 00:06:14,270 --> 00:06:16,670 He's probably dead. 68 00:06:31,000 --> 00:06:38,000 How did it come to this? 69 00:06:39,000 --> 00:06:44,000 The Emperor... Wang Yu... 70 00:06:47,000 --> 00:06:52,000 I don't believe Wang Yu is dead. 71 00:06:56,270 --> 00:07:00,470 Your pardon, I don't... 72 00:07:01,730 --> 00:07:04,000 Cry for me. 73 00:07:11,000 --> 00:07:14,800 I have no right. 74 00:07:14,800 --> 00:07:16,300 Your Worship. 75 00:07:30,000 --> 00:07:31,770 Every rock, every bush. 76 00:07:31,770 --> 00:07:34,000 Search everywhere. 77 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Sir. 78 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 There's no body. 79 00:07:41,000 --> 00:07:43,870 He must have gotten away. 80 00:07:45,430 --> 00:07:50,300 As should we before Bayan's men return. 81 00:08:00,070 --> 00:08:03,000 The king is still safe. 82 00:08:03,000 --> 00:08:07,000 Not that we can find him either. 83 00:08:07,000 --> 00:08:10,900 Please be safe, Sire. 84 00:08:17,960 --> 00:08:27,430 Sungnyang. 85 00:08:30,830 --> 00:08:33,000 Don't die. 86 00:08:35,000 --> 00:08:38,500 I have so much to tell you. 87 00:08:38,500 --> 00:08:41,000 You have to live. 88 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 And hear my feelings. 89 00:08:47,530 --> 00:08:53,930 Stay alive. 90 00:09:11,730 --> 00:09:15,000 You can't cover the sky with your palm. 91 00:09:15,000 --> 00:09:18,130 If you want revenge for your mother, 92 00:09:18,130 --> 00:09:25,930 you'll have to kill the Emperor, the Dowager, Bayan, the entire court. 93 00:09:36,500 --> 00:09:39,000 May I ask you something? 94 00:09:40,570 --> 00:09:44,000 How did my mother die? 95 00:09:45,570 --> 00:09:50,000 What did the Dowager say? 96 00:09:50,000 --> 00:09:53,730 Always the same thing. 97 00:09:53,730 --> 00:09:57,000 But no one will give me details. 98 00:09:57,000 --> 00:10:03,800 And if I tell you... will you believe me? 99 00:10:03,800 --> 00:10:09,000 Just give me a name. I'll decide for myself. 100 00:10:11,000 --> 00:10:13,230 Your mother... 101 00:10:14,730 --> 00:10:17,000 What is all this? 102 00:10:20,330 --> 00:10:22,970 Come along. 103 00:10:34,370 --> 00:10:38,000 I couldn't find you in your chambers. 104 00:10:38,000 --> 00:10:40,430 Don't go out alone. 105 00:10:40,430 --> 00:10:42,430 Yes, Your Majesty. 106 00:10:50,070 --> 00:10:55,500 I'm going to ask the Emperor to name a crown prince. 107 00:10:55,500 --> 00:11:02,000 In light of his current mood, shouldn't the chancellors do it? 108 00:11:02,000 --> 00:11:08,000 Or better yet, the Dowager's men. 109 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 You have a plan? 110 00:11:35,630 --> 00:11:41,000 Yes. I believe I do. 111 00:11:43,000 --> 00:11:49,100 In light of the Emperor's condition we shouldn't delay naming a crown prince. 112 00:11:49,100 --> 00:11:52,770 You are so truly guileless. 113 00:11:52,770 --> 00:11:56,330 I say this without jealousy for Lady Ki. 114 00:11:57,600 --> 00:12:02,800 Maha should be named, it's only proper. 115 00:12:02,800 --> 00:12:07,000 Of course. As the law decrees. 116 00:12:07,000 --> 00:12:10,370 Should the chancellors submit a petition? 117 00:12:10,370 --> 00:12:18,300 The Emperor hates Maha. It's probably best. 118 00:12:41,200 --> 00:12:43,000 I did as you asked. 119 00:12:43,000 --> 00:12:45,300 I appreciate your help. 120 00:12:45,300 --> 00:12:48,530 I told you anytime. 121 00:12:48,530 --> 00:12:54,000 But are you certain about this? 122 00:12:54,000 --> 00:13:00,000 I understand you've fallen out of favor recently. 123 00:13:03,430 --> 00:13:10,070 Maha is Tanasiri's son. That works against him. 124 00:13:10,070 --> 00:13:16,130 Be that as it may, the Dowager's influence cannot be ignored. 125 00:13:16,130 --> 00:13:22,200 May I ask why you support my son's investiture? 126 00:13:22,200 --> 00:13:26,000 I fear Maha's vengeance. 127 00:13:26,000 --> 00:13:33,000 As mistress of the Inner Court, peace comes first. 128 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Very wise. 129 00:13:36,000 --> 00:13:43,000 Once you remove the Dowager, the world will be mine. 130 00:13:43,000 --> 00:13:46,630 The Dowager, then Bayan. 131 00:13:46,630 --> 00:13:49,630 Then you. 132 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 The investiture? 133 00:14:01,000 --> 00:14:05,000 I'm in perfect health. 134 00:14:05,000 --> 00:14:08,070 But I should name a successor. 135 00:14:08,070 --> 00:14:11,430 It is only proper. 136 00:14:11,430 --> 00:14:13,830 Yes, quite so. 137 00:14:13,830 --> 00:14:16,500 Today's friends are tomorrow's foes. 138 00:14:16,500 --> 00:14:19,000 I could die any minute. 139 00:14:19,000 --> 00:14:21,570 Quite proper indeed! 140 00:14:21,570 --> 00:14:23,230 My Liege. 141 00:14:31,530 --> 00:14:35,000 You think I don't see? 142 00:14:36,000 --> 00:14:39,330 Who wants to use me? 143 00:14:40,330 --> 00:14:43,000 Who wants power? 144 00:14:44,270 --> 00:14:47,400 Who wants her chance? 145 00:14:47,400 --> 00:14:48,400 My Liege. 146 00:14:49,330 --> 00:14:51,000 Please. 147 00:14:51,730 --> 00:14:54,000 Read that petition. 148 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 They all want Maha named crown prince. 149 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 And Your Majesty? 150 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 El Temur's blood flows in his veins. 151 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 With my own hand... 152 00:15:04,930 --> 00:15:06,500 ...I wiped out his clan. 153 00:15:06,500 --> 00:15:11,270 And Koryo blood flows in Ayu. 154 00:15:14,000 --> 00:15:19,000 Whoever it is will be emperor someday. 155 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 May I suggest a tourney? 156 00:15:22,000 --> 00:15:23,570 A tourney? 157 00:15:24,500 --> 00:15:25,970 Yes. 158 00:15:26,630 --> 00:15:29,770 A test of character and learning. 159 00:15:29,770 --> 00:15:33,200 Then none dare oppose your selection. 160 00:15:34,970 --> 00:15:37,600 Ayu is still a baby. 161 00:15:37,600 --> 00:15:44,100 Nor has Maha been allowed to study per your command. 162 00:15:48,230 --> 00:15:52,000 A tourney... a tourney... 163 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 It's nothing to worry about. 164 00:16:03,000 --> 00:16:08,100 You've taught young Maha quite well. 165 00:16:09,870 --> 00:16:16,200 Which is why I asked Bayan to suggest it. 166 00:16:16,200 --> 00:16:20,000 The Emperor has no idea Maha is learned. 167 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 Well done. 168 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 I trust the tourney satisfies you? 169 00:16:34,000 --> 00:16:39,100 As long as it is fair. 170 00:16:39,100 --> 00:16:42,770 Maha has a fine mind. 171 00:16:42,770 --> 00:16:44,430 You'll have to work at it. 172 00:16:44,430 --> 00:16:48,000 Yes, quite so. 173 00:17:10,000 --> 00:17:14,000 My Liege. What is it? 174 00:17:17,200 --> 00:17:19,100 Kolta. 175 00:17:19,100 --> 00:17:21,430 It's so strange. 176 00:17:21,430 --> 00:17:25,500 I'm the one true emperor. 177 00:17:33,400 --> 00:17:38,700 Why... why am I... 178 00:17:39,970 --> 00:17:42,870 ...so lonely? 179 00:17:42,870 --> 00:17:44,070 My Liege. 180 00:17:48,000 --> 00:17:51,630 It's worse than with El Temur. 181 00:17:51,630 --> 00:17:56,830 Why am I so anxious? 182 00:17:56,830 --> 00:17:59,830 So lonesome? 183 00:17:59,830 --> 00:18:04,000 Why is this happening? 184 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 None dared challenge El Temur's power. 185 00:18:08,000 --> 00:18:13,000 Now you're surrounded by people vying for it. 186 00:18:14,000 --> 00:18:15,070 Is that it? 187 00:18:15,070 --> 00:18:18,000 Think about it. 188 00:18:18,000 --> 00:18:22,600 The only ones you can trust are Bayan and myself. 189 00:18:22,600 --> 00:18:28,770 The Dowager, Lady Ki, they're all obsessed with power. 190 00:18:28,770 --> 00:18:30,000 You're right. 191 00:18:31,000 --> 00:18:32,330 Nyang... 192 00:18:34,000 --> 00:18:39,000 Nyang was with me back then. 193 00:18:39,000 --> 00:18:41,330 But no longer. 194 00:18:42,330 --> 00:18:46,200 Lady Ki is the most danger... 195 00:18:53,870 --> 00:18:55,870 Kolta. 196 00:18:58,000 --> 00:19:00,100 Watch your words. 197 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 My Liege. 198 00:19:18,000 --> 00:19:20,130 Move! 199 00:19:34,330 --> 00:19:35,330 My Liege! 200 00:19:45,330 --> 00:19:46,900 My Liege. 201 00:19:52,370 --> 00:19:56,000 Enjoying your book? 202 00:19:57,700 --> 00:19:59,470 Leave us. 203 00:20:10,000 --> 00:20:11,270 Drinking again? 204 00:20:11,270 --> 00:20:18,400 There was a time you thought to ignore me. 205 00:20:19,900 --> 00:20:24,000 Think you can do that again? 206 00:20:24,000 --> 00:20:25,530 My Liege. 207 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Don't be coy. 208 00:20:49,000 --> 00:20:49,400 My Liege. 209 00:20:49,400 --> 00:20:52,000 Pine for ME! 210 00:20:52,000 --> 00:20:57,830 Ache for my visits. Beg for MY favors! 211 00:21:04,000 --> 00:21:08,370 No more smug looks. 212 00:21:08,370 --> 00:21:12,370 It's over when I say. 213 00:21:12,370 --> 00:21:17,430 Be grateful for what I've done for you. 214 00:21:28,300 --> 00:21:35,000 Flirt and be grateful like some girl in a courtesan house? 215 00:21:43,800 --> 00:21:49,030 If you're done with me... be done with me. 216 00:21:53,000 --> 00:21:59,000 I'll never be done with you. No, never. 217 00:22:05,000 --> 00:22:08,900 Now hold still! 218 00:22:31,000 --> 00:22:35,930 You don't know my greatest fear. 219 00:22:35,930 --> 00:22:41,700 That you'll be done with me. 220 00:23:43,070 --> 00:23:47,730 People are so nasty, look at them. 221 00:24:08,000 --> 00:24:12,330 Tal Tal is still looking for Wang Yu. 222 00:24:12,330 --> 00:24:15,800 Head back to the capital. 223 00:24:15,800 --> 00:24:21,470 If you were caring for Wang Yu, where would you go? 224 00:24:21,470 --> 00:24:23,030 Who knows. 225 00:24:23,030 --> 00:24:28,200 I couldn't stay here in Liaoyang. 226 00:24:28,200 --> 00:24:30,000 Koryo? 227 00:24:31,430 --> 00:24:34,700 Exactly. Koryo. 228 00:24:36,000 --> 00:24:43,000 It's the only safe place once he's back on his feet. 229 00:24:43,000 --> 00:24:49,800 Then he'll need safe passage... 230 00:24:49,800 --> 00:24:51,130 Here. 231 00:24:51,130 --> 00:24:53,060 Chonsudap Valley. 232 00:24:53,060 --> 00:24:58,600 Then we'll wait for him there. 233 00:25:12,000 --> 00:25:13,730 We're at the gate. 234 00:25:13,730 --> 00:25:17,670 I made the arrangements. Don't worry. 235 00:25:32,000 --> 00:25:34,130 Bow. 236 00:25:58,730 --> 00:26:00,870 Sir, you know me. 237 00:26:00,870 --> 00:26:03,000 Where's Yon Feisu? 238 00:26:03,000 --> 00:26:05,530 The capital, sir. 239 00:26:05,530 --> 00:26:10,600 I'm moving goods at her request. 240 00:26:25,300 --> 00:26:29,400 May I ask what this is about? 241 00:26:34,130 --> 00:26:36,000 Go. 242 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 What is it? 243 00:27:00,000 --> 00:27:02,230 I have to go somewhere. 244 00:27:02,230 --> 00:27:04,830 Stay here. 245 00:27:18,470 --> 00:27:20,030 Blood... 246 00:27:20,030 --> 00:27:22,000 Take it out. 247 00:27:22,000 --> 00:27:23,830 Right. 248 00:27:33,800 --> 00:27:36,000 It needs to be treated. 249 00:27:38,000 --> 00:27:40,070 This is nothing. 250 00:27:41,200 --> 00:27:44,000 Return to the gate. 251 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 Bang and the others will be looking. 252 00:27:47,000 --> 00:27:52,200 Tell them we'll be waiting in Chonsudap Valley. 253 00:27:52,200 --> 00:27:54,000 Right away. 254 00:28:16,200 --> 00:28:18,000 Open it. 255 00:28:42,000 --> 00:28:45,000 Don't kill him. 256 00:28:45,000 --> 00:28:47,970 Kill me if you must. 257 00:28:47,970 --> 00:28:52,600 But spare him. 258 00:28:52,600 --> 00:28:56,970 Why do you want him to live? 259 00:28:56,970 --> 00:29:02,000 He saved my life. 260 00:29:02,000 --> 00:29:04,330 Is that all? 261 00:29:08,000 --> 00:29:14,070 Help me to work for the good of Yuan. 262 00:29:14,070 --> 00:29:19,000 If by help you mean Wang Yu... 263 00:29:19,000 --> 00:29:20,470 I must decline. 264 00:29:20,470 --> 00:29:26,000 The funds that help your people come from him. 265 00:29:26,000 --> 00:29:31,130 El Temur's secret treasure is all gone. 266 00:29:32,530 --> 00:29:34,930 Help me, Viceroy. 267 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 Where are you headed? 268 00:29:39,000 --> 00:29:41,270 Across the border. 269 00:29:41,270 --> 00:29:48,830 If they know he's alive they'll search to the ends of the earth. 270 00:29:48,830 --> 00:29:58,530 Can you swear you will go to the mountains and never return? 271 00:29:58,530 --> 00:30:01,930 Yes, I swear. 272 00:30:09,370 --> 00:30:16,000 Wang Yu is dead. Remember that. 273 00:30:52,000 --> 00:30:54,730 Your Worship, Lady Yon. 274 00:30:54,730 --> 00:30:57,900 You know why I sent for you? 275 00:30:59,000 --> 00:31:04,870 When the tourney starts and everyone is there... 276 00:31:04,870 --> 00:31:08,470 ...reveal that Maha is not Tanasiri's son. 277 00:31:10,100 --> 00:31:11,870 Your Worship. 278 00:31:11,870 --> 00:31:13,200 Scared? 279 00:31:18,200 --> 00:31:24,000 When Ayu is named crown prince... you'll be released from service. 280 00:31:26,300 --> 00:31:30,000 Truly? 281 00:31:31,470 --> 00:31:34,570 You'll send me away? 282 00:31:34,570 --> 00:31:37,230 You're from Koryo. 283 00:31:38,600 --> 00:31:40,970 As am I. 284 00:31:40,970 --> 00:31:47,000 We both know what life is like here for us. 285 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 Your Worship. 286 00:31:50,430 --> 00:31:52,730 I'll protect you. 287 00:31:52,730 --> 00:31:58,000 Just tell the truth. 288 00:31:58,000 --> 00:32:03,000 Yes, Your Worship. I will. 289 00:32:25,270 --> 00:32:27,000 Your Majesty. 290 00:32:28,330 --> 00:32:30,930 It's so late... 291 00:32:30,930 --> 00:32:37,130 It is. So why were you with Lady Ki? 292 00:32:48,000 --> 00:32:50,300 Have mercy. 293 00:32:50,300 --> 00:32:57,770 I will if you tell me. What did Lady Ki say? 294 00:32:57,770 --> 00:32:59,600 Your Majesty. 295 00:33:01,070 --> 00:33:03,000 One more book. 296 00:33:06,230 --> 00:33:10,000 One more book... 297 00:33:10,000 --> 00:33:12,200 and you'll die. 298 00:33:12,200 --> 00:33:14,230 Tell me. 299 00:33:16,230 --> 00:33:19,000 - Another book. - Your Majesty. 300 00:33:19,430 --> 00:33:22,030 I'll tell... 301 00:33:24,000 --> 00:33:26,930 - Release her. - Your Majesty. 302 00:33:39,000 --> 00:33:40,170 Tell me. 303 00:33:40,170 --> 00:33:42,630 The truth is... 304 00:33:45,200 --> 00:33:48,630 Maha is not... 305 00:33:48,630 --> 00:33:54,630 ...Tanasiri's son. 306 00:33:56,000 --> 00:34:01,530 She brought him in when she couldn't have one of her own. 307 00:34:02,000 --> 00:34:05,000 Lady Ki wants me to tell. 308 00:34:05,000 --> 00:34:06,570 I see. 309 00:34:08,000 --> 00:34:11,070 No wonder she was so confident. 310 00:34:12,170 --> 00:34:15,830 What about me? 311 00:34:15,830 --> 00:34:19,000 You have to save me. 312 00:34:19,000 --> 00:34:23,000 You have a man you meet now and then? 313 00:34:23,000 --> 00:34:26,130 The old captain of the guard? 314 00:34:26,130 --> 00:34:29,430 How did you...? 315 00:34:31,000 --> 00:34:36,000 I'll release you from service before the tourney. 316 00:34:37,370 --> 00:34:38,270 Your Majesty. 317 00:34:38,270 --> 00:34:42,000 A little hitch in Lady Ki's plans. 318 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 Thank you. 319 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 Your Majesty. 320 00:34:48,000 --> 00:34:51,630 Thank you, thank you. 321 00:35:06,000 --> 00:35:07,600 Maha. 322 00:35:14,400 --> 00:35:23,000 Never forget how your mother, your grandfather and your uncle died. 323 00:35:23,000 --> 00:35:30,700 Remember the vengeance you will exact as emperor. 324 00:35:37,030 --> 00:35:41,000 There's my sweetums. 325 00:35:41,000 --> 00:35:43,270 I don't have long. 326 00:35:43,270 --> 00:35:45,000 I have good news. 327 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 Good news? What? 328 00:35:48,000 --> 00:35:56,000 I'm going to be released from service. 329 00:35:56,000 --> 00:35:58,970 You are? 330 00:35:58,970 --> 00:36:04,900 Yes. The Empress promised. 331 00:36:04,900 --> 00:36:06,200 Yon Hwa. 332 00:36:09,530 --> 00:36:14,100 My dreams have finally come true. 333 00:36:14,100 --> 00:36:19,070 I will never be a servant again. 334 00:36:19,070 --> 00:36:22,430 I know. I understand. 335 00:36:22,430 --> 00:36:26,000 A huge house. 336 00:36:26,000 --> 00:36:31,000 Servants calling me 'my lady' all day. 337 00:36:31,000 --> 00:36:35,130 I don't know much, but that I can promise. 338 00:36:35,130 --> 00:36:38,370 And a dozen kids, give or take? 339 00:36:40,000 --> 00:36:43,200 It's like you read my mind. 340 00:36:43,200 --> 00:36:48,270 And we'll be happy all of our lives? 341 00:36:49,430 --> 00:36:51,270 Yes, Yon Hwa. 342 00:36:53,570 --> 00:36:56,600 I could want nothing more. 343 00:36:56,600 --> 00:37:00,000 You, our kids. 344 00:37:01,000 --> 00:37:04,000 Living happily ever after. 345 00:37:10,030 --> 00:37:12,970 The Empress's ring. 346 00:37:15,530 --> 00:37:21,000 Sell it, buy us a house and wait. 347 00:37:22,600 --> 00:37:26,000 I'll get us a house with or without this. 348 00:37:26,000 --> 00:37:27,230 Pssh. 349 00:37:37,300 --> 00:37:40,200 Thank you, Yon Hwa. 350 00:37:46,270 --> 00:37:48,000 Your Majesty. 351 00:37:48,000 --> 00:37:53,000 You've arranged to leave? 352 00:37:53,000 --> 00:37:55,170 Yes, Your Majesty. 353 00:37:55,170 --> 00:37:57,500 Before you leave... 354 00:38:00,000 --> 00:38:02,930 ...write something for me. 355 00:38:02,930 --> 00:38:04,000 Write...? 356 00:38:04,000 --> 00:38:11,000 Lady Ki's calumnies are the reason you're leaving after all. 357 00:38:11,000 --> 00:38:13,300 Of course. 358 00:38:40,130 --> 00:38:45,530 May I go now? 359 00:38:46,800 --> 00:38:50,000 Yes. Farewell. 360 00:39:05,000 --> 00:39:11,070 This should be enough to break Lady Ki for good. 361 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 No... 362 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Lady Yon. 363 00:39:22,700 --> 00:39:24,000 Get her down. 364 00:39:24,000 --> 00:39:25,530 Sir. 365 00:39:34,000 --> 00:39:35,670 Lady Yon. 366 00:39:39,000 --> 00:39:44,730 Lady Yon, Yon Hwa, what happened? 367 00:39:44,730 --> 00:39:46,900 Lady Yon. 368 00:39:51,000 --> 00:39:57,000 Yon Hwa... Yon Hwa... 369 00:39:59,000 --> 00:40:00,870 She killed herself? 370 00:40:00,870 --> 00:40:05,000 They found her hanging this morning. 371 00:40:07,100 --> 00:40:12,000 I promised to release her from service. 372 00:40:12,000 --> 00:40:18,500 No one they asked knew about it. 373 00:40:18,500 --> 00:40:23,130 The Empress must have found out. 374 00:40:24,330 --> 00:40:27,700 Where is her body? 375 00:40:31,000 --> 00:40:35,370 Dokman, perfect timing, I need... 376 00:40:35,370 --> 00:40:42,000 Yon Hwa left a note blaming you. 377 00:40:43,700 --> 00:40:49,000 She was a piece of work, but how could you? 378 00:40:49,000 --> 00:40:53,000 You think she died because of me? 379 00:40:53,000 --> 00:40:57,600 I helped you when you came to the palace. 380 00:40:57,600 --> 00:41:01,570 I kept your pregnancy a secret. 381 00:41:01,570 --> 00:41:02,570 Dokman. 382 00:41:02,570 --> 00:41:08,270 I helped you because I couldn't bear to see Tanasiri's tyranny. 383 00:41:08,270 --> 00:41:13,000 Now you're no better than her. 384 00:41:13,000 --> 00:41:14,430 Watch it. 385 00:41:14,430 --> 00:41:20,430 And if I were to stand with the Empress, reveal your secret... 386 00:41:20,430 --> 00:41:22,000 what would you do? 387 00:41:22,000 --> 00:41:23,400 Enough. 388 00:41:25,000 --> 00:41:32,470 You wouldn't be here if you meant to do that. 389 00:41:32,470 --> 00:41:35,630 Tell me what you are. 390 00:41:36,900 --> 00:41:41,000 Are you fighting for what's right? 391 00:41:41,000 --> 00:41:42,770 Or obsessed with greed? 392 00:41:42,770 --> 00:41:50,000 It wasn't suicide. It was murder. 393 00:41:52,600 --> 00:41:54,000 You'll see. 394 00:41:55,170 --> 00:41:58,000 I'll reveal the truth. 395 00:41:59,900 --> 00:42:06,000 And show them for what they are. 396 00:42:31,600 --> 00:42:33,000 Lady Soh. 397 00:42:38,870 --> 00:42:41,000 Where's Yon Hwa? 398 00:42:41,000 --> 00:42:44,200 Yon Hwa... is... 399 00:42:46,770 --> 00:42:52,000 My poor, poor girl. 400 00:42:53,100 --> 00:42:55,330 Oh, Yon Hwa, Lady Yon. 401 00:42:55,330 --> 00:42:58,000 Yon Hwa. 402 00:43:16,000 --> 00:43:26,000 My Yon Hwa... What's this about? 403 00:43:26,000 --> 00:43:33,000 What are you up to? Why are you doing this? 404 00:43:36,000 --> 00:43:42,230 I got you a house, a nice big one. 405 00:43:45,970 --> 00:43:52,470 How did... why...? 406 00:43:54,000 --> 00:43:57,030 Yon Hwa! 407 00:44:00,000 --> 00:44:04,000 Our whole lives were ahead. 408 00:44:04,000 --> 00:44:07,000 Why? 409 00:44:07,670 --> 00:44:09,230 Yon Hwa. 410 00:44:26,200 --> 00:44:29,300 What are the three virtues of a retainer? 411 00:44:29,300 --> 00:44:34,000 Integrity, prudence, diligence. 412 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 That's my boy. 413 00:44:37,000 --> 00:44:41,830 Now finish the rest. 414 00:44:43,270 --> 00:44:44,430 Father. 415 00:44:44,430 --> 00:44:48,970 There's my Ayu. 416 00:44:57,000 --> 00:44:59,470 Studying hard, I see? 417 00:44:59,470 --> 00:45:01,000 Yes. 418 00:45:01,000 --> 00:45:05,870 I haven't had a drop since that night. 419 00:45:05,870 --> 00:45:07,030 How may I serve you? 420 00:45:07,030 --> 00:45:11,000 I wanted a word about the investiture. 421 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 As you please. 422 00:45:12,000 --> 00:45:21,000 Are you teaching him as a woman of Koryo? 423 00:45:22,000 --> 00:45:26,870 You have to forget all that. 424 00:45:28,000 --> 00:45:33,700 Ayu will annex Koryo if I cannot. 425 00:45:33,700 --> 00:45:40,270 And that is how I want him taught. 426 00:45:42,600 --> 00:45:44,330 Well? 427 00:45:45,170 --> 00:45:47,070 As you say. 428 00:46:08,200 --> 00:46:11,600 It's good to know the King is alive. 429 00:46:11,600 --> 00:46:17,000 It is. Feisu is in love with him. 430 00:46:17,000 --> 00:46:18,570 That animal? 431 00:46:18,570 --> 00:46:22,770 I've seen it, I know. 432 00:46:26,000 --> 00:46:29,000 Isn't that Yom the Scum? 433 00:46:33,570 --> 00:46:35,300 And the Empress. 434 00:46:35,300 --> 00:46:40,030 The Empress? What's she want with Yom? 435 00:46:48,430 --> 00:46:54,830 From Lady Yon's letter, Lady Ki might as well have killed her herself. 436 00:46:54,830 --> 00:47:00,400 I will avenge my lady. 437 00:47:00,400 --> 00:47:04,670 It won't be easy alone. 438 00:47:04,670 --> 00:47:09,000 Will you serve me? 439 00:47:11,000 --> 00:47:14,600 Command me. 440 00:47:14,600 --> 00:47:21,000 I'll walk through the fires of hell to kill Lady Ki. 441 00:47:22,870 --> 00:47:28,000 You are aware the people praise her for providing famine relief? 442 00:47:28,000 --> 00:47:29,170 Yes. 443 00:47:30,000 --> 00:47:33,130 Water and oil cannot mix. 444 00:47:33,130 --> 00:47:40,900 If we can skim the people of Koryo off the waters of Yuan... 445 00:47:40,900 --> 00:47:44,000 Lady Ki will be finished. 446 00:47:44,000 --> 00:47:45,470 Tell me how. 447 00:47:45,470 --> 00:47:50,000 First we need help. 448 00:48:02,000 --> 00:48:05,000 Spare me... mercy... 449 00:48:08,130 --> 00:48:10,170 Burn it. 450 00:48:14,000 --> 00:48:18,600 Why are you doing this? Please...! 451 00:48:20,800 --> 00:48:26,000 You think you Yuan can suck the people of Koryo dry? 452 00:48:26,000 --> 00:48:27,000 Koryo? 453 00:48:27,000 --> 00:48:31,530 Things will change once Lady Ki's son is emperor. 454 00:48:31,530 --> 00:48:36,600 Then Koryo will hold the capital monopoly. 455 00:48:36,600 --> 00:48:39,070 You'll what...? 456 00:48:44,500 --> 00:48:47,470 Fire! 457 00:48:48,070 --> 00:48:53,970 Make the people of Yuan hate Koryo. 458 00:48:56,000 --> 00:49:00,000 Scum! Filthy scum! 459 00:49:00,000 --> 00:49:07,430 The day Maha is emperor, you Koryo scum will be gone. 460 00:49:07,430 --> 00:49:09,500 Got it? 461 00:49:13,830 --> 00:49:18,230 They're driving a wedge between Yuan and Koryo. 462 00:49:18,230 --> 00:49:22,200 But to what end? 463 00:49:22,200 --> 00:49:24,800 I know how to find out. 464 00:49:24,800 --> 00:49:30,530 Another fight broke out between the Yuan and Koryo vendors. 465 00:49:31,130 --> 00:49:35,700 Now all Maha has to do is die. 466 00:49:35,700 --> 00:49:37,600 Die? 467 00:49:37,600 --> 00:49:42,000 You never said anything about that. 468 00:49:42,000 --> 00:49:45,000 The Emperor has as good as abandoned him. 469 00:49:47,000 --> 00:49:52,130 Maha will be in the temple for the memorial service. 470 00:49:52,130 --> 00:49:56,000 Don't let this chance slip by. 471 00:49:56,000 --> 00:50:03,000 Do this and you'll have gold beyond the dreams of avarice. 472 00:50:03,000 --> 00:50:04,270 Gold? 473 00:50:07,930 --> 00:50:10,000 You're certain? 474 00:50:10,700 --> 00:50:12,000 So he said. 475 00:50:12,000 --> 00:50:20,130 The idea is to kill the prince and blame it on the people of Koryo? 476 00:50:20,130 --> 00:50:26,000 Not just Lady Ki. Everyone from Koryo will pay. 477 00:50:26,000 --> 00:50:28,370 I should go. 478 00:50:30,970 --> 00:50:33,800 Not a word of this to anyone. 479 00:50:33,800 --> 00:50:37,030 I'm leaving the capital tonight. 480 00:50:41,700 --> 00:50:45,000 Lady Ki is the only one that can stop this. 481 00:50:45,000 --> 00:50:49,000 He's her competition, her enemy. 482 00:50:49,000 --> 00:50:51,400 That's why it must be stopped. 483 00:50:52,170 --> 00:50:54,170 Poor Maha. 484 00:51:14,430 --> 00:51:17,000 Your Majesty. 485 00:51:20,500 --> 00:51:23,270 I told you no reading. 486 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 Let me see. 487 00:51:31,000 --> 00:51:33,400 'Gentlemen of Virtue.' 488 00:51:33,400 --> 00:51:35,970 Preparing for the tourney? 489 00:51:37,230 --> 00:51:39,000 Little fool. 490 00:51:39,000 --> 00:51:43,000 This is not your chance to be crown prince. 491 00:51:43,000 --> 00:51:47,000 It's a formality for Ayu's investiture. 492 00:51:48,600 --> 00:51:51,830 What have I done to displease you? 493 00:51:51,830 --> 00:51:55,930 Tell me. I'll change it. 494 00:52:00,000 --> 00:52:05,530 Maha, I wish you had never been born. 495 00:52:26,000 --> 00:52:28,000 Your Highness. 496 00:52:36,630 --> 00:52:40,130 No one knows Maha's secret. 497 00:52:40,130 --> 00:52:42,970 It makes things difficult. 498 00:52:42,970 --> 00:52:48,000 Your Worship, Lady Soh knows the secret. 499 00:52:48,000 --> 00:52:53,330 She's no Lady Yon. She'll never talk. 500 00:52:57,030 --> 00:53:07,000 A friend of the nun from the hermitage will be here in a few days. 501 00:53:07,000 --> 00:53:11,000 Does this friend know about Maha? 502 00:53:11,000 --> 00:53:17,000 I'm told they were close enough that it is very likely. 503 00:53:20,200 --> 00:53:22,000 Another thing. 504 00:53:22,000 --> 00:53:27,000 Maha is here now. 505 00:53:38,230 --> 00:53:40,500 How dare you? 506 00:53:40,500 --> 00:53:43,170 You broke the law. 507 00:53:43,170 --> 00:53:45,570 Lighting incense for a traitor. 508 00:53:45,570 --> 00:53:48,700 You're following me? 509 00:53:48,700 --> 00:53:51,800 Does His Majesty know? 510 00:53:53,200 --> 00:53:55,200 It was my idea. 511 00:53:55,200 --> 00:54:00,000 If anyone is punished, it should be me. 512 00:54:12,000 --> 00:54:15,230 How dare you? 513 00:54:17,000 --> 00:54:18,400 For my mother. 514 00:54:18,400 --> 00:54:24,000 Murdered by Tangqishi. 515 00:54:25,470 --> 00:54:32,000 I was about your age when I lost her. 516 00:54:32,000 --> 00:54:36,870 What's more, the man you know as uncle... 517 00:54:36,870 --> 00:54:40,000 killed my father. 518 00:54:40,000 --> 00:54:43,000 What is all this? 519 00:54:44,000 --> 00:54:51,400 That is why I killed the people whose names are on those tablets. 520 00:54:51,400 --> 00:54:53,000 That's enough. 521 00:54:53,000 --> 00:54:58,400 Your Highness, I will not hurt you. 522 00:54:59,470 --> 00:55:03,000 You are not of my enemy's house. 523 00:55:03,000 --> 00:55:06,000 What's that even mean? 524 00:55:08,000 --> 00:55:12,830 But know this. 525 00:55:12,830 --> 00:55:17,900 The people you know as mother and grandfather... 526 00:55:19,130 --> 00:55:23,900 The Dowager was involved in their deaths. 527 00:55:23,900 --> 00:55:25,230 Lady Ki. 528 00:55:26,000 --> 00:55:29,000 How long were you going to lie to him? 529 00:55:29,000 --> 00:55:30,000 Silence. 530 00:55:30,000 --> 00:55:33,100 I will reveal everything. 531 00:55:34,000 --> 00:55:38,370 The prince's identity, who killed whom. 532 00:55:38,370 --> 00:55:43,830 Who was behind it all. 533 00:55:43,830 --> 00:55:49,000 I will reveal everything. 534 00:55:49,000 --> 00:55:50,600 Your Majesty. 535 00:56:07,630 --> 00:56:14,000 Have you been lying to me? 536 00:56:14,000 --> 00:56:16,600 Forget it, she was rambling. 537 00:56:16,600 --> 00:56:17,100 Your Majesty. 538 00:56:17,100 --> 00:56:20,000 Don't listen to her. 539 00:56:31,070 --> 00:56:33,000 Your Worship. 540 00:56:33,000 --> 00:56:34,530 Bang. 541 00:56:36,000 --> 00:56:37,900 Your Worship. 542 00:56:40,470 --> 00:56:44,000 I have to speak with you. 543 00:56:46,500 --> 00:56:49,000 Spare Maha. 544 00:56:49,000 --> 00:56:52,430 What makes you say that? 545 00:56:52,430 --> 00:56:54,830 Spare him? 546 00:56:54,830 --> 00:56:59,130 Maha will die tonight. 547 00:56:59,130 --> 00:57:05,370 You are the only one that can protect him. 548 00:57:05,370 --> 00:57:07,630 Explain yourself. 549 00:57:09,700 --> 00:57:13,100 Maha... poor Maha... 550 00:57:15,000 --> 00:57:16,470 Bang. 551 00:57:17,970 --> 00:57:23,170 Maha... is Star. 552 00:57:25,000 --> 00:57:27,670 St... Star... 553 00:57:28,330 --> 00:57:33,630 The child you thought was dead. 554 00:57:35,400 --> 00:57:38,570 Your baby. 555 00:57:44,000 --> 00:57:46,000 Impossible. 556 00:57:47,370 --> 00:57:49,630 Star was... 557 00:57:49,630 --> 00:57:56,000 Star lived. Maha is Star. 558 00:57:56,000 --> 00:57:58,430 Your son. 559 00:57:58,430 --> 00:58:02,000 Wang Yu's son. 560 00:58:05,000 --> 00:58:07,000 That's impossible. 561 00:58:07,000 --> 00:58:15,200 Maha has the three stars on his foot. 562 00:58:15,200 --> 00:58:19,970 I saw them with my own eyes. 563 00:58:22,000 --> 00:58:56,000 [Subtitles provided by MBC Translated by D. Bannon] 36633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.