All language subtitles for Empress.Ki.E43.140401.XviD.HDTV.H264.720p-LIMO-HANrel-WITH-BarosG-SODiHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Empress Ki 2 00:00:17,560 --> 00:00:22,060 My Liege, drinking again? 3 00:00:22,060 --> 00:00:28,260 My lady. Don't be a nag. 4 00:00:28,260 --> 00:00:30,130 My Liege. 5 00:00:31,800 --> 00:00:36,060 All the same... 6 00:00:37,370 --> 00:00:43,230 ...it's nice to see you. 7 00:00:49,060 --> 00:00:51,500 Your Majesty. 8 00:01:13,000 --> 00:01:14,060 This him? 9 00:01:14,060 --> 00:01:19,170 His 3,000 faced 20,000 enemy soldiers. 10 00:01:19,170 --> 00:01:21,060 He lost the province? 11 00:01:21,060 --> 00:01:25,060 He's a brave man. But he had no reinforcements. 12 00:01:33,060 --> 00:01:39,700 Then he's a failure. 13 00:01:39,700 --> 00:01:41,430 A failure? 14 00:02:08,370 --> 00:02:11,430 He... 15 00:02:13,100 --> 00:02:18,060 He ruined my wine. 16 00:02:23,830 --> 00:02:29,060 That's a grave offense. 17 00:02:30,470 --> 00:02:33,060 He had to die. 18 00:02:36,060 --> 00:02:38,060 Wouldn't you say? 19 00:02:39,800 --> 00:02:41,270 My Liege. 20 00:03:06,400 --> 00:03:10,060 Spare me. 21 00:03:17,970 --> 00:03:21,930 El Temur's puppet. 22 00:03:22,200 --> 00:03:25,000 Scarecrow. 23 00:03:26,060 --> 00:03:29,060 Moron. 24 00:03:46,270 --> 00:03:51,060 You dare laugh at me? 25 00:03:51,060 --> 00:03:52,600 My Liege. 26 00:03:52,600 --> 00:03:55,430 El Temur's puppet? 27 00:03:56,060 --> 00:03:57,060 My Liege. 28 00:03:57,060 --> 00:04:00,430 I have to kill you all. 29 00:04:00,430 --> 00:04:04,060 Shut you up for good. 30 00:04:04,060 --> 00:04:06,070 My Liege. 31 00:04:06,070 --> 00:04:07,500 Don't. 32 00:04:07,500 --> 00:04:09,060 Stand aside. 33 00:04:10,400 --> 00:04:13,060 Didn't you hear them laughing at me? 34 00:04:13,060 --> 00:04:16,630 Saying I was El Temur's puppet? 35 00:04:16,630 --> 00:04:19,770 They insulted me. 36 00:04:19,770 --> 00:04:23,370 My Liege. Pull yourself together. 37 00:04:23,370 --> 00:04:24,870 Stand aside. 38 00:04:24,870 --> 00:04:26,430 My Liege! 39 00:04:32,060 --> 00:04:34,000 Now you're... 40 00:04:34,900 --> 00:04:39,330 ...laughing at me too? 41 00:04:39,330 --> 00:04:42,060 I'm a joke, is that it? 42 00:04:46,470 --> 00:04:50,060 You think I won't kill you too? 43 00:04:50,060 --> 00:04:50,900 Sir. 44 00:04:50,900 --> 00:04:52,600 Stand down. 45 00:04:52,600 --> 00:05:02,060 I offer my life gladly if it will bring you to your senses. 46 00:05:02,060 --> 00:05:03,330 Move! 47 00:05:03,330 --> 00:05:04,770 My Liege. 48 00:05:04,770 --> 00:05:07,060 Move, Bayan! 49 00:05:18,500 --> 00:05:20,060 It's me. 50 00:05:23,800 --> 00:05:25,060 Nyang? 51 00:05:25,770 --> 00:05:30,800 Yes. Nyang. 52 00:05:38,060 --> 00:05:45,630 Nyang... Nyang... 53 00:05:45,630 --> 00:05:48,300 The voices again? 54 00:06:26,200 --> 00:06:27,060 My Liege. 55 00:06:27,060 --> 00:06:32,060 My Liege, My Liege. 56 00:06:32,060 --> 00:06:36,060 My Liege. 57 00:06:43,830 --> 00:06:45,930 I'm scared. 58 00:06:45,930 --> 00:06:50,570 I don't know what's happening to me. 59 00:06:50,570 --> 00:06:56,470 End this war. Call back the military. 60 00:06:56,470 --> 00:07:03,900 If I stop now I'll be branded a loser my whole life. 61 00:07:03,900 --> 00:07:09,970 No one would think that. 62 00:07:11,200 --> 00:07:14,360 I won't be laughed at again. 63 00:07:15,530 --> 00:07:17,700 Not by anyone. 64 00:07:17,700 --> 00:07:24,060 Then at least promise me this. 65 00:07:24,060 --> 00:07:28,060 No more wine. 66 00:07:28,060 --> 00:07:30,060 All right, I promise. 67 00:07:31,330 --> 00:07:36,060 Not another drop. 68 00:07:39,060 --> 00:07:41,060 My Liege. 69 00:07:41,060 --> 00:07:47,030 Have things changed between us? 70 00:07:50,060 --> 00:07:57,060 You don't look at me the way you used to. 71 00:07:58,060 --> 00:08:05,060 If that's true, tell me now. 72 00:08:08,900 --> 00:08:15,060 If... if you were hiding something... 73 00:08:16,970 --> 00:08:19,870 Why did you stop? 74 00:08:21,030 --> 00:08:23,270 Never mind. It's nothing. 75 00:08:23,270 --> 00:08:25,600 My Liege. 76 00:08:25,600 --> 00:08:32,630 There's no one else for me. 77 00:08:40,030 --> 00:08:42,470 Only you, Nyang. 78 00:08:49,530 --> 00:08:54,060 Only you... Nyang... 79 00:09:00,000 --> 00:09:03,670 Five years driving a wedge between them.... 80 00:09:03,670 --> 00:09:07,060 He still won't send Lady Ki away. 81 00:09:07,060 --> 00:09:10,970 And not a word all this time... 82 00:09:13,230 --> 00:09:15,700 Something interesting? 83 00:09:15,700 --> 00:09:21,060 A report from our spies in Ilkhanate. 84 00:09:26,500 --> 00:09:31,060 They're selling Koryo sulfur and stone? 85 00:09:31,060 --> 00:09:36,230 It's just like Wang Yu to pull this. 86 00:09:36,230 --> 00:09:38,060 When do you see Lady Yon again? 87 00:09:38,060 --> 00:09:42,060 Tomorrow the staff will be out running errands. 88 00:09:42,060 --> 00:09:47,060 Ask her to bring Lady Soh next time. 89 00:09:48,570 --> 00:09:54,060 You mean to finally meet Prince Maha? 90 00:09:55,060 --> 00:10:00,060 The Dowager has to see this. 91 00:10:00,060 --> 00:10:03,670 Pardon? Not the Emperor? 92 00:10:03,670 --> 00:10:08,170 She's rearing Maha. She needs the leverage. 93 00:10:08,170 --> 00:10:12,070 You going to help her? 94 00:10:13,570 --> 00:10:16,130 I know her. 95 00:10:16,130 --> 00:10:21,060 She's not one to stay in the background. 96 00:10:23,570 --> 00:10:26,600 Shouldn't you tell Eagle House? 97 00:10:26,600 --> 00:10:28,630 Send word. 98 00:10:28,630 --> 00:10:30,300 Yes, sir. 99 00:10:38,270 --> 00:10:44,000 'Where virtue fails evil rules.' 100 00:10:44,000 --> 00:10:45,670 And the meaning? 101 00:10:45,670 --> 00:10:48,330 Failure to have virtuous thoughts... 102 00:10:48,330 --> 00:10:53,800 ...gives free reign to evil. 103 00:10:55,900 --> 00:10:58,060 Continue. 104 00:10:58,060 --> 00:11:06,060 The Mirror of the Pure Heart compares virtue and evil. 105 00:11:06,060 --> 00:11:10,060 'A lifetime of virtue is not enough.' 106 00:11:10,060 --> 00:11:14,770 'A single day of evil is too much.' 107 00:11:14,770 --> 00:11:17,670 Your progress is impressive. 108 00:11:17,670 --> 00:11:22,060 I teach him one thing and he infers ten more. 109 00:11:22,060 --> 00:11:25,900 Your Majesty, I want to learn to fight. 110 00:11:25,900 --> 00:11:27,970 I'm afraid you cannot. 111 00:11:27,970 --> 00:11:35,100 Next emperor or not, I want to fulfill my mother's wishes. 112 00:11:35,100 --> 00:11:40,060 That's the spirit. 113 00:11:40,060 --> 00:11:46,060 It would be bad enough if the Emperor knew you were studying the classics. 114 00:11:46,060 --> 00:11:48,170 Be patient, Your Highness. 115 00:11:48,170 --> 00:11:52,060 Your day will come. 116 00:11:54,060 --> 00:11:56,060 Repeat after me. 117 00:11:56,060 --> 00:11:59,470 The sky is black, the earth yellow. 118 00:11:59,470 --> 00:12:02,800 Space and time are vast, limitless. 119 00:12:02,800 --> 00:12:04,230 The sun, high or low... 120 00:12:04,230 --> 00:12:06,060 The sun... 121 00:12:09,470 --> 00:12:11,060 Tired? 122 00:12:11,060 --> 00:12:13,000 Yes. 123 00:12:13,000 --> 00:12:15,930 As soon as you start reading? 124 00:12:15,930 --> 00:12:22,060 I like reading, I do, but I'm still tired. 125 00:12:23,060 --> 00:12:27,060 Just like the Emperor. 126 00:12:29,900 --> 00:12:35,060 It's time for His Highness to visit the Emperor. 127 00:12:37,060 --> 00:12:40,060 I'll be back, Mother. 128 00:12:43,060 --> 00:12:46,930 He is the apple of his father's eye. 129 00:12:46,930 --> 00:12:51,770 He's more excited to see Maha than the Emperor. 130 00:12:51,770 --> 00:12:57,060 I think he should stop getting to close to Maha. 131 00:13:03,060 --> 00:13:10,070 Your Imperial Majesty. 132 00:13:10,070 --> 00:13:14,060 That's my little Ayu. Come here. 133 00:13:14,060 --> 00:13:15,970 Coming. 134 00:13:22,700 --> 00:13:25,060 You're learning The Thousand Characters. 135 00:13:25,060 --> 00:13:26,830 Let's hear them. 136 00:13:26,830 --> 00:13:32,570 Heaven, earth, black, yellow. 137 00:13:32,570 --> 00:13:35,060 Space, time, vast... 138 00:13:35,060 --> 00:13:41,060 ...vast and... 139 00:13:41,060 --> 00:13:44,570 Look at you. That's all you know? 140 00:13:44,570 --> 00:13:48,060 Maha knows more. 141 00:13:53,060 --> 00:13:54,700 Maha can read? 142 00:13:54,700 --> 00:13:57,870 Ah, well... 143 00:13:57,870 --> 00:14:04,000 My Liege. I taught him. 144 00:14:10,070 --> 00:14:13,530 I've taught him to read and write. 145 00:14:13,530 --> 00:14:17,070 I forbade you to learn to read or fight. 146 00:14:17,070 --> 00:14:18,800 Did you forget? 147 00:14:18,800 --> 00:14:19,430 My Liege. 148 00:14:19,430 --> 00:14:21,770 Well? 149 00:14:21,770 --> 00:14:23,770 Why can't I? 150 00:14:25,930 --> 00:14:28,060 I told you not to ask. 151 00:14:28,060 --> 00:14:29,500 I want to know. 152 00:14:29,500 --> 00:14:33,070 Why can't I do what Ayu can? 153 00:14:33,070 --> 00:14:35,060 Insolent. 154 00:14:36,230 --> 00:14:39,130 Maha is forbidden my presence. 155 00:14:39,130 --> 00:14:41,300 For the time being. 156 00:14:41,300 --> 00:14:44,060 Yes, My Liege. 157 00:14:44,060 --> 00:14:46,700 Your Highness. 158 00:14:46,700 --> 00:14:48,970 If you please. 159 00:14:53,060 --> 00:14:55,060 Maha. 160 00:14:56,060 --> 00:14:58,060 Escort Ayu out. 161 00:14:58,060 --> 00:14:59,870 Your Majesty. 162 00:15:09,770 --> 00:15:13,830 How can you be so cruel? 163 00:15:13,830 --> 00:15:18,070 You really don't know? 164 00:15:18,070 --> 00:15:21,060 El Temur did the same to you. 165 00:15:21,060 --> 00:15:25,060 You were forbidden reading, fighting. 166 00:15:25,060 --> 00:15:30,060 You're behaving just like him. 167 00:15:36,000 --> 00:15:38,500 I'd say you are. 168 00:15:38,500 --> 00:15:41,060 Far more than me. 169 00:15:41,060 --> 00:15:42,400 How so? 170 00:15:42,400 --> 00:15:48,730 You think I don't know why you keep Maha close? 171 00:15:48,730 --> 00:15:52,060 To make him emperor. 172 00:15:52,060 --> 00:15:55,470 To make him your puppet. 173 00:15:55,470 --> 00:15:58,070 Just as El Temur did to me. 174 00:15:58,070 --> 00:16:00,430 That's absurd. 175 00:16:00,430 --> 00:16:03,060 You participated in Tanasiri's death. 176 00:16:03,060 --> 00:16:08,530 Why else would you help Maha now? 177 00:16:08,530 --> 00:16:12,270 He's your blood, a member of the imperial house. 178 00:16:12,270 --> 00:16:15,070 What more do I need? 179 00:16:18,060 --> 00:16:20,060 I've heard enough. Leave me. 180 00:16:20,060 --> 00:16:21,070 Son. 181 00:16:21,070 --> 00:16:25,630 Yes, son, son, son! 182 00:16:25,630 --> 00:16:28,970 I'm sick of the sound of it. 183 00:16:28,970 --> 00:16:34,700 Make Maha the world's biggest fool. 184 00:16:34,700 --> 00:16:37,530 I leave that to you. 185 00:16:37,530 --> 00:16:44,060 If you want him to live. 186 00:17:02,900 --> 00:17:04,700 Your Highness. 187 00:17:04,700 --> 00:17:06,060 Are you crying? 188 00:17:06,060 --> 00:17:11,470 Now I know how my mother felt. 189 00:17:11,470 --> 00:17:13,870 Did something happen? 190 00:17:13,870 --> 00:17:17,060 Your lies make me sick. 191 00:17:19,670 --> 00:17:21,270 You're out of line. 192 00:17:21,270 --> 00:17:24,060 You're old enough to know better. 193 00:17:24,060 --> 00:17:28,830 I don't know what the Dowager told you. 194 00:17:28,830 --> 00:17:31,060 But watch what you say. 195 00:17:37,060 --> 00:17:41,060 He's dangerous, it's in his eyes. 196 00:17:41,060 --> 00:17:44,860 If you were to reveal his true origins... 197 00:17:57,060 --> 00:18:02,070 Look. I've driven them apart. 198 00:18:04,060 --> 00:18:09,060 The battle will only get worse. 199 00:18:10,200 --> 00:18:16,470 Till one of them is dead. 200 00:18:22,060 --> 00:18:23,600 Here. 201 00:18:27,000 --> 00:18:28,060 General Tangqishi? 202 00:18:28,060 --> 00:18:31,060 He's waiting. That way. 203 00:18:32,900 --> 00:18:34,300 Yon Hwa. 204 00:18:36,060 --> 00:18:37,900 What the...? 205 00:18:37,900 --> 00:18:40,060 What if a she sees us? 206 00:18:40,060 --> 00:18:45,700 Did you like the gold pretty I gave you? 207 00:18:45,700 --> 00:18:49,060 What woman wouldn't? 208 00:18:49,060 --> 00:18:53,060 Aren't you the coy one? 209 00:18:56,030 --> 00:18:59,060 ...C'mere you... 210 00:19:05,730 --> 00:19:07,570 My lord. 211 00:19:09,500 --> 00:19:13,470 I never thought I'd see you again. 212 00:19:15,060 --> 00:19:19,060 How is the young prince? 213 00:19:19,060 --> 00:19:22,430 Full of sorrow. 214 00:19:22,430 --> 00:19:28,060 I can't stand to watch. 215 00:19:28,060 --> 00:19:31,060 It's time. 216 00:19:31,060 --> 00:19:35,930 Tell Maha his uncle is alive. 217 00:19:35,930 --> 00:19:37,270 Yes. 218 00:19:37,270 --> 00:19:41,170 Yes, my lord. I will. 219 00:19:46,700 --> 00:19:51,130 Give this to the Dowager. 220 00:19:52,700 --> 00:20:00,200 If she asks where it came from, say a western trader. 221 00:20:01,600 --> 00:20:06,060 Yes, as you say, my lord. 222 00:20:32,030 --> 00:20:35,430 What led to our defeat? 223 00:20:35,430 --> 00:20:37,170 Many reasons. 224 00:20:37,170 --> 00:20:39,270 But the main one is explosives. 225 00:20:39,270 --> 00:20:42,330 Ilkhanate seems to have an endless supply. 226 00:20:42,330 --> 00:20:49,170 Someone is supplying our enemy with sulfur and stone. 227 00:20:49,170 --> 00:20:51,060 Is this true? 228 00:20:52,060 --> 00:20:54,060 Who? 229 00:20:54,060 --> 00:20:55,470 Show him. 230 00:20:57,060 --> 00:20:59,060 Look at this. 231 00:21:04,060 --> 00:21:04,870 Wang Yu? 232 00:21:04,870 --> 00:21:08,060 We have enforced an embargo on his sea trade. 233 00:21:08,060 --> 00:21:14,430 But he has managed to sell sulfur and stone. 234 00:21:14,430 --> 00:21:20,830 Our people are distraught over this last defeat. 235 00:21:20,830 --> 00:21:24,000 They need someone to blame. 236 00:21:24,000 --> 00:21:27,230 Wang Yu will do. 237 00:21:27,230 --> 00:21:29,830 We need more proof. 238 00:21:29,830 --> 00:21:35,060 I understand we have people in Koryo. 239 00:21:35,060 --> 00:21:38,060 We can rely on Kim Sunjo. 240 00:21:38,060 --> 00:21:43,060 Tell him to forge a ledger of Wang Yu's dealings with Ilkhanate. 241 00:21:43,060 --> 00:21:45,060 A forgery? 242 00:21:45,060 --> 00:21:47,060 We know it's Wang Yu. 243 00:21:47,060 --> 00:21:50,270 We just need to make some proof. 244 00:21:52,060 --> 00:21:56,630 Once he is dethroned and appeals to the Emperor... 245 00:21:56,630 --> 00:22:00,060 ...the real proof will come out. 246 00:22:00,060 --> 00:22:07,030 It's true that the Emperor needs to know. 247 00:22:07,030 --> 00:22:09,060 Exactly. 248 00:22:15,060 --> 00:22:19,270 Why didn't you mention the collusion between Lady Ki and Wang Yu? 249 00:22:19,270 --> 00:22:22,430 They must be caught in the act. 250 00:22:22,430 --> 00:22:24,230 Words aren't enough. 251 00:22:24,230 --> 00:22:27,830 You have a plan? 252 00:22:30,570 --> 00:22:34,370 [Koryo] 253 00:22:43,030 --> 00:22:49,060 To Your Imperial Majesty from Koryo Minister Kim Sunjo. 254 00:22:49,060 --> 00:22:57,060 King Wang Yu has been supplying sulfur, stone, iron, tin, etc... 255 00:22:57,060 --> 00:22:59,970 to enemies of the Yuan. 256 00:22:59,970 --> 00:23:03,570 He is using said profits to build his military, 257 00:23:03,570 --> 00:23:08,070 with which he plans to march north. 258 00:23:08,070 --> 00:23:13,930 He is a traitor to Your Imperial Majesty. 259 00:23:13,930 --> 00:23:23,170 Your loyal Koryo servants beg that he be removed from office. 260 00:23:23,170 --> 00:23:26,270 [Daidu, Capitol of Yuan] 261 00:23:34,300 --> 00:23:37,800 Have you heard? 262 00:23:37,800 --> 00:23:42,060 The king of Koryo is a traitor to the Yuan. 263 00:23:43,070 --> 00:23:48,060 A letter from Koryo will arrive tonight. 264 00:23:48,060 --> 00:23:52,060 How did you learn of it? 265 00:23:52,060 --> 00:23:54,930 He killed my mother. 266 00:23:54,930 --> 00:23:58,000 Naturally I'm interested. 267 00:24:00,570 --> 00:24:04,060 Your Highness, shall we go? 268 00:24:10,830 --> 00:24:12,870 Well done. 269 00:24:12,870 --> 00:24:15,730 Lady Ki will try to intercept it. 270 00:24:15,730 --> 00:24:20,130 She will, if she's truly working with him. 271 00:24:20,130 --> 00:24:23,060 Stop it before it starts. 272 00:24:23,060 --> 00:24:28,100 Then Lady Ki will be tried for treason? 273 00:24:30,060 --> 00:24:32,100 With any luck. 274 00:24:32,100 --> 00:24:35,060 Yes, she will. 275 00:24:52,060 --> 00:24:53,600 You're sure? 276 00:24:53,600 --> 00:24:55,060 Yes, sir. 277 00:24:55,060 --> 00:25:00,060 I saw him take it with my own eyes. 278 00:25:00,060 --> 00:25:03,670 She has the guards on her side. 279 00:25:03,670 --> 00:25:06,770 One document is nothing. 280 00:25:06,770 --> 00:25:11,930 The contents of which she will report to Wang Yu. 281 00:25:11,930 --> 00:25:16,230 Keep watch. She'll move tonight. 282 00:25:16,230 --> 00:25:17,800 Deal with it. 283 00:25:17,800 --> 00:25:23,370 If she meets with Wang Yu's people, arrest them. 284 00:25:23,370 --> 00:25:24,870 Yes, sir. 285 00:25:32,500 --> 00:25:34,770 You two. 286 00:25:35,930 --> 00:25:36,930 With me. 287 00:25:36,930 --> 00:25:38,060 Sir. 288 00:25:44,060 --> 00:25:49,730 As I thought, Lady Ki is a traitor helping Wang Yu. 289 00:25:49,730 --> 00:25:54,060 If she is, she cannot escape execution. 290 00:25:54,060 --> 00:25:56,870 Not just that. 291 00:25:56,870 --> 00:26:03,060 This is our chance to root the Koryo influence from the palace. 292 00:26:03,060 --> 00:26:06,060 And kill them all. 293 00:26:06,060 --> 00:26:08,060 Not quite yet. 294 00:26:08,060 --> 00:26:11,060 We must inform His Majesty. 295 00:26:11,060 --> 00:26:13,430 As you say. 296 00:26:19,060 --> 00:26:21,230 What does it say? 297 00:26:30,030 --> 00:26:34,060 They're supposed to sell the sulfur to the Yuan. 298 00:26:34,060 --> 00:26:36,800 Yet they sold it to their enemies. 299 00:26:38,200 --> 00:26:40,670 What was he thinking? 300 00:26:40,670 --> 00:26:44,060 This doesn't match Bang's numbers. 301 00:26:44,060 --> 00:26:46,060 A forgery? 302 00:26:47,330 --> 00:26:50,830 Something isn't right. 303 00:26:50,830 --> 00:26:56,060 If Wang Yu is caught you'll be in danger. 304 00:26:56,060 --> 00:26:58,060 You contacted Bang? 305 00:26:58,060 --> 00:27:01,060 Yes. He's waiting now. 306 00:27:01,060 --> 00:27:02,200 I'll travel incognito. 307 00:27:02,200 --> 00:27:04,060 Right away. 308 00:27:04,060 --> 00:27:05,370 Your Worship. 309 00:27:25,500 --> 00:27:29,060 She's on the move. 310 00:27:31,670 --> 00:27:35,060 Don't let yourselves be seen. 311 00:27:39,060 --> 00:27:42,430 Lady Ki is a traitor? 312 00:27:44,930 --> 00:27:48,060 It can't be. You've made a mistake. 313 00:27:48,060 --> 00:27:52,030 She has the ledger sent from Koryo. 314 00:27:52,030 --> 00:27:57,060 She'll remove the evidence and contact Wang Yu. 315 00:27:57,060 --> 00:28:00,130 If that's not proof of treason, what is? 316 00:28:02,060 --> 00:28:07,900 Another secret note from Wang Yu to Lady Ki. 317 00:28:10,700 --> 00:28:13,530 You can't ignore these. 318 00:28:13,530 --> 00:28:15,930 Send for her and demand an explanation. 319 00:28:15,930 --> 00:28:17,930 Burn it. 320 00:28:17,930 --> 00:28:19,200 You won't read it? 321 00:28:19,200 --> 00:28:22,060 I said burn it. 322 00:28:22,060 --> 00:28:23,060 My Liege. 323 00:28:23,060 --> 00:28:28,100 Someone is trying to come between us. 324 00:28:28,100 --> 00:28:30,330 Do something. 325 00:28:30,330 --> 00:28:34,470 How long will you let her carry on like this? 326 00:28:34,470 --> 00:28:38,470 My Liege, if she is in fact conspiring with Wang Yu... 327 00:28:38,470 --> 00:28:44,030 death is far too good for her. 328 00:28:45,060 --> 00:28:48,300 Enough, both of you. 329 00:28:50,030 --> 00:28:51,600 This is for Yuan. 330 00:28:51,600 --> 00:28:53,060 You must be strong. 331 00:28:53,060 --> 00:28:55,170 I said enough. 332 00:28:55,170 --> 00:29:01,060 My Liege, Her Worship Lady Ki. 333 00:29:15,030 --> 00:29:18,060 My lady, what brings you here? 334 00:29:18,060 --> 00:29:23,470 These items arrived from Koryo. 335 00:29:28,170 --> 00:29:30,770 They are urgent. 336 00:29:30,770 --> 00:29:34,570 I wanted to bring them to you myself. 337 00:29:56,060 --> 00:29:57,600 Sir. 338 00:29:59,200 --> 00:30:02,060 A narrow escape, thanks to you. 339 00:30:02,060 --> 00:30:05,060 Make no mistake. 340 00:30:05,060 --> 00:30:07,060 I didn't do it for Lady Ki. 341 00:30:07,060 --> 00:30:10,500 The Koryo servants were in danger. 342 00:30:10,500 --> 00:30:12,170 Why is that? 343 00:30:12,170 --> 00:30:16,060 You know the answer to that. 344 00:30:17,800 --> 00:30:23,060 If she's endangering us, you should stop her. 345 00:30:23,060 --> 00:30:27,470 What she does, she does for the Koryo servants here. 346 00:30:27,470 --> 00:30:32,370 Does she think she can beat them? 347 00:30:33,430 --> 00:30:36,470 She's wrong. She's deluded. 348 00:30:36,470 --> 00:30:39,060 I believe she is right. 349 00:30:39,060 --> 00:30:40,230 Silence. 350 00:30:41,060 --> 00:30:43,330 I helped this time. 351 00:30:43,330 --> 00:30:46,070 But next time, 352 00:30:46,070 --> 00:30:49,900 I'll push her down myself. 353 00:30:49,900 --> 00:30:52,870 You're from Koryo, too. 354 00:30:56,060 --> 00:31:02,060 I abandoned Koryo when it abandoned me. 355 00:31:02,060 --> 00:31:05,930 So you're a Mongol? 356 00:31:07,060 --> 00:31:10,500 If you're not one or the other... 357 00:31:10,500 --> 00:31:14,060 what are you exactly? 358 00:31:15,060 --> 00:31:17,230 I'm nobody. 359 00:31:17,230 --> 00:31:22,330 Not this, not that, my life belongs to none. 360 00:31:22,330 --> 00:31:26,530 Which makes it more precious. 361 00:31:26,530 --> 00:31:29,070 A man without a country. 362 00:31:31,060 --> 00:31:33,630 A man alone. 363 00:31:37,060 --> 00:31:40,200 Stay here long enough... 364 00:31:42,060 --> 00:31:46,170 ...and you'll understand what I mean. 365 00:32:04,900 --> 00:32:07,060 I want Wang Yu. 366 00:32:07,060 --> 00:32:11,700 If he won't relinquish his throne it can complicate things. 367 00:32:11,700 --> 00:32:15,600 Send an envoy to bring him here. 368 00:32:15,600 --> 00:32:19,900 I just sealed his abdication. 369 00:32:20,270 --> 00:32:24,900 Do you think he would dare disobey? 370 00:32:24,900 --> 00:32:27,500 I know him. 371 00:32:27,500 --> 00:32:31,630 I would burn raze Koryo to the ground today. 372 00:32:31,630 --> 00:32:34,300 But it's too soon. 373 00:32:38,230 --> 00:32:40,060 Send Lord Zhang. 374 00:32:40,060 --> 00:32:43,060 Yes, My Liege, right away. 375 00:33:16,060 --> 00:33:18,100 You're watching Lady Ki? 376 00:33:18,100 --> 00:33:23,700 Every move, from her pavilion to the imperial palace. 377 00:33:23,700 --> 00:33:27,470 She has more support than I thought. 378 00:33:27,470 --> 00:33:31,060 We have to cut off contact from the outside. 379 00:33:31,060 --> 00:33:33,060 Yes, sir. 380 00:33:36,060 --> 00:33:41,630 I read the letter and the ledger. 381 00:33:41,630 --> 00:33:48,430 It may be a ploy by the king's enemies. 382 00:33:50,060 --> 00:33:55,060 We'll find out once he gets here. 383 00:33:55,060 --> 00:33:57,770 Things have changed. 384 00:33:57,770 --> 00:34:02,100 You need more than this to force his abdication. 385 00:34:02,100 --> 00:34:08,830 He may have more ties here than I thought. 386 00:34:08,830 --> 00:34:14,800 Whoever they are, even if they're in my own court... 387 00:34:14,800 --> 00:34:20,370 I'll find the traitors and root them out. 388 00:34:20,370 --> 00:34:24,530 So don't do anything suspicious. 389 00:34:24,530 --> 00:34:27,100 I ask you to do nothing. 390 00:34:29,060 --> 00:34:32,430 Find a way to get word to Bang and Yon Feisu. 391 00:34:32,430 --> 00:34:34,570 It's risky. 392 00:34:36,060 --> 00:34:40,830 If Wang Yu is brought here it won't end with abdication. 393 00:34:40,830 --> 00:34:43,060 We have to prevent that. 394 00:34:43,060 --> 00:34:45,730 You're in danger. 395 00:34:45,730 --> 00:34:49,060 Discretion. 396 00:34:52,200 --> 00:34:54,030 Maha. 397 00:34:54,030 --> 00:34:56,030 Go to Koryo? 398 00:34:56,030 --> 00:34:57,970 He killed my mother. 399 00:34:57,970 --> 00:34:59,670 I'll bring him here myself. 400 00:34:59,670 --> 00:35:02,060 It's quite far. 401 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 How could you... 402 00:35:03,270 --> 00:35:06,060 Please, Your Majesty. 403 00:35:07,330 --> 00:35:09,770 We need Wang Yu here. 404 00:35:09,770 --> 00:35:15,060 He won't suspect anything if he comes with the prince. 405 00:35:15,060 --> 00:35:17,330 Please, Your Majesty. 406 00:35:17,330 --> 00:35:20,070 I'm not a child anymore. 407 00:35:23,370 --> 00:35:28,270 If that's what you want, of course. 408 00:35:28,270 --> 00:35:31,060 I'll speak with the Emperor. 409 00:35:31,060 --> 00:35:33,100 Thank you. 410 00:35:55,060 --> 00:35:58,200 Once you get Wang Yu across the border... 411 00:35:58,200 --> 00:36:02,630 ...your uncle will meet you. 412 00:36:02,630 --> 00:36:04,060 My uncle? 413 00:36:04,060 --> 00:36:05,770 Yes. 414 00:36:07,030 --> 00:36:11,060 General Tangqishi is alive. 415 00:36:33,700 --> 00:36:36,800 Sungnyang's baby star... 416 00:36:36,800 --> 00:36:39,530 ...is Maha? 417 00:36:39,530 --> 00:36:43,600 Such a dignified boy. 418 00:36:43,600 --> 00:36:48,060 We weren't that close, but he's just like his father. 419 00:36:48,060 --> 00:36:50,270 I've got to get to Koryo. 420 00:36:50,270 --> 00:36:54,060 You're busy here. Why? 421 00:36:54,060 --> 00:36:59,060 The thought of those two meeting makes me uneasy. 422 00:36:59,060 --> 00:37:01,470 You look after things here. 423 00:37:01,470 --> 00:37:05,060 If anything happens, send word immediately. 424 00:37:05,060 --> 00:37:08,060 Right. Be safe. 425 00:37:18,330 --> 00:37:20,400 I have something to report. 426 00:37:20,400 --> 00:37:22,570 The king of Koryo... 427 00:37:24,900 --> 00:37:26,670 He knows. 428 00:37:37,300 --> 00:37:45,060 The head of Eagle House is definitely well-placed in the palace. 429 00:37:45,060 --> 00:37:48,060 It was a woman's hand. 430 00:37:48,060 --> 00:37:53,060 Pardon? Then that means... 431 00:37:54,770 --> 00:37:58,060 The Dowager or the Empress? 432 00:37:58,060 --> 00:38:03,300 I must find out why they are helping me. 433 00:38:03,300 --> 00:38:08,060 So i can use them for my revenge. 434 00:38:08,060 --> 00:38:16,060 This time we may get rid of Wang Yu and Lady Ki. 435 00:38:16,060 --> 00:38:18,130 Once and for all. 436 00:38:35,570 --> 00:38:37,060 Where are you going? 437 00:38:37,060 --> 00:38:41,530 To see you. 438 00:38:41,530 --> 00:38:48,470 You are aware of how the profits were used. 439 00:38:49,060 --> 00:38:55,060 The last two years you provided succor to famine victims. 440 00:38:55,060 --> 00:39:02,930 As well as drawing key court and military officials closer to you. 441 00:39:04,060 --> 00:39:06,630 So you knew. 442 00:39:09,300 --> 00:39:13,900 My life is in your hands. 443 00:39:16,060 --> 00:39:21,130 And did you assist our enemies? 444 00:39:23,060 --> 00:39:25,060 Never. 445 00:39:25,060 --> 00:39:32,030 The famine grows worse. Keep up the good work. 446 00:39:32,030 --> 00:39:36,430 Please stop watching me. 447 00:39:37,730 --> 00:39:46,060 Help me to work for the good of Yuan. 448 00:39:46,900 --> 00:39:51,300 If by help you mean Wang Yu... 449 00:39:51,300 --> 00:39:53,060 I must decline. 450 00:39:53,060 --> 00:39:59,060 The funds that help your people come from him. 451 00:39:59,060 --> 00:40:04,060 El Temur's secret treasure is all gone. 452 00:40:05,400 --> 00:40:08,060 Help me, Viceroy. 453 00:40:13,060 --> 00:40:16,000 [Koryo] 454 00:40:20,060 --> 00:40:23,400 So what do you think of Koryo. 455 00:40:23,400 --> 00:40:28,870 The land of my enemies. I never want to come again. 456 00:40:32,100 --> 00:40:34,270 Prince Maha? 457 00:40:34,270 --> 00:40:38,060 He's only a child. 458 00:40:38,060 --> 00:40:42,570 Yes, Sire. The envoy is with him. 459 00:40:42,570 --> 00:40:47,130 There's no reason for him to have come. 460 00:40:47,130 --> 00:40:52,060 I'm curious about that myself. 461 00:41:05,060 --> 00:41:11,000 Minister Kim Sunjo at your service. 462 00:41:11,000 --> 00:41:15,060 At your service. 463 00:41:25,800 --> 00:41:29,060 How is it your king isn't here to great His Highness? 464 00:41:29,060 --> 00:41:31,470 He's waiting inside. 465 00:41:31,470 --> 00:41:33,060 If you please. 466 00:41:34,060 --> 00:41:38,060 Bring me a chair. 467 00:41:38,670 --> 00:41:43,060 Your Highness. A chair? 468 00:41:48,060 --> 00:41:55,570 I will not budge until Wang Yu comes to me. 469 00:42:00,060 --> 00:42:05,870 What? Till I come to him? 470 00:42:07,060 --> 00:42:09,530 He refuses to budge. 471 00:42:09,530 --> 00:42:15,060 Let's see what he's made of. 472 00:42:37,060 --> 00:42:39,100 He's ignoring the prince? 473 00:42:39,100 --> 00:42:41,470 How dare he? 474 00:42:42,970 --> 00:42:48,770 Sire, he's got quite a stubborn streak. 475 00:42:48,770 --> 00:42:51,270 It will be dark soon. 476 00:42:51,270 --> 00:42:54,060 Perhaps you could meet the boy. 477 00:42:57,060 --> 00:43:01,060 He's a bold one. 478 00:43:18,060 --> 00:43:22,330 You had a long journey. 479 00:43:26,060 --> 00:43:29,270 Will you come in? 480 00:43:31,830 --> 00:43:34,060 Hear your Emperor. 481 00:43:34,060 --> 00:43:38,060 After you were graciously given your throne, 482 00:43:38,060 --> 00:43:42,060 you ousted those loyal to the Yuan. 483 00:43:42,060 --> 00:43:50,870 You stopped all tribute of goods and concubines. 484 00:43:50,870 --> 00:43:54,600 This alone warranted a punitive expedition. 485 00:43:54,600 --> 00:43:59,170 But in light of old services, I grant you permission to explain. 486 00:43:59,170 --> 00:44:01,400 You are commanded to come to Yuan... 487 00:44:01,400 --> 00:44:06,330 and bow before your Emperor. 488 00:44:11,400 --> 00:44:16,630 You want me to go to Daidu? 489 00:44:16,630 --> 00:44:22,060 So the Emperor commands. 490 00:44:23,370 --> 00:44:29,170 You should visit them before it gets worse. 491 00:44:39,000 --> 00:44:41,470 I am a prince of the imperial house. 492 00:44:41,470 --> 00:44:44,330 How dare you stare at me? 493 00:44:44,330 --> 00:44:50,870 I used to cradle you in my arms. 494 00:44:50,870 --> 00:44:52,930 Do you recall? 495 00:44:57,060 --> 00:45:01,530 Why did His Highness accompany you? 496 00:45:01,530 --> 00:45:03,060 His Highness... 497 00:45:03,060 --> 00:45:07,060 To see the enemy of my mother. 498 00:45:15,060 --> 00:45:19,030 Her death was a shame. 499 00:45:19,030 --> 00:45:26,060 But you shouldn't judge without knowing all the facts. 500 00:45:26,060 --> 00:45:28,630 Do not lecture me. 501 00:45:33,030 --> 00:45:36,060 Tomorrow you leave for Yuan. 502 00:45:36,060 --> 00:45:38,530 Get some rest. 503 00:45:42,070 --> 00:45:46,500 You should dread the day I become emperor. 504 00:45:51,670 --> 00:45:57,570 That is the day Koryo will answer to me. 505 00:45:57,570 --> 00:46:01,100 Those who cannot control themselves... 506 00:46:01,100 --> 00:46:04,060 have no right to revenge. 507 00:46:05,600 --> 00:46:08,370 You have a lot to learn. 508 00:46:19,060 --> 00:46:23,300 What did that mean? 509 00:46:24,300 --> 00:46:26,970 Look around me? 510 00:46:26,970 --> 00:46:29,470 Don't let it bother you. 511 00:46:33,970 --> 00:46:38,060 He's young. Subtleties are beyond him. 512 00:46:38,060 --> 00:46:41,600 Don't let it bother you. 513 00:46:41,600 --> 00:46:45,060 I hate to see him... 514 00:46:46,770 --> 00:46:49,060 ...so twisted. 515 00:46:53,630 --> 00:46:55,630 Wang Yu... 516 00:46:57,130 --> 00:47:02,060 Wang Yu... Wang Yu. 517 00:47:05,870 --> 00:47:10,230 Are you asleep? Yon Feisu. 518 00:47:10,230 --> 00:47:11,970 Come in. 519 00:47:14,060 --> 00:47:19,060 I just heard. The Emperor is taking Wang Yu's throne. 520 00:47:19,060 --> 00:47:20,400 He's what? 521 00:47:20,400 --> 00:47:26,300 So they're tricking him to come back before they do. 522 00:47:26,300 --> 00:47:28,470 We have to let him know. 523 00:47:28,470 --> 00:47:33,060 They'll have crossed the border by now. 524 00:48:00,300 --> 00:48:03,070 Now we're on Yuan lands. 525 00:48:03,070 --> 00:48:06,400 We camp here tonight. 526 00:48:06,400 --> 00:48:08,130 Fair enough. 527 00:48:29,930 --> 00:48:32,070 Summoned to the capital. 528 00:48:32,070 --> 00:48:36,060 The Emperor is serious. 529 00:48:37,060 --> 00:48:43,060 We're ready for that. Don't worry. 530 00:48:43,060 --> 00:48:47,060 It's late. Get some sleep. 531 00:48:47,060 --> 00:48:49,200 Is Maha asleep? 532 00:48:49,200 --> 00:48:53,060 He's young. He'll be worn out. 533 00:48:53,060 --> 00:48:56,060 He's so full of spite. 534 00:48:56,060 --> 00:49:00,060 Yet you're still concerned for him. 535 00:49:00,060 --> 00:49:05,060 The more I see him, the more I pity him. 536 00:49:06,070 --> 00:49:12,060 He bears you a grudge. Be careful of that. 537 00:49:27,200 --> 00:49:29,970 Long time. 538 00:49:29,970 --> 00:49:33,060 His Highness wants to see you. 539 00:49:33,060 --> 00:49:34,100 But just this once. 540 00:49:34,100 --> 00:49:39,400 Only to the capital outskirts, not to worry. 541 00:49:39,400 --> 00:49:41,500 This way. 542 00:50:06,060 --> 00:50:08,060 Your Highness. 543 00:50:08,060 --> 00:50:09,400 Uncle. 544 00:50:10,900 --> 00:50:15,830 Yes, I am your uncle. 545 00:50:16,630 --> 00:50:22,370 Your mother was my sister. 546 00:50:23,400 --> 00:50:28,470 Where have you been? 547 00:50:42,830 --> 00:50:44,600 I'm sorry. 548 00:50:49,000 --> 00:50:58,130 I failed to protect your mother. 549 00:51:01,870 --> 00:51:04,270 Forgive me. 550 00:51:06,500 --> 00:51:08,060 Uncle. 551 00:51:12,030 --> 00:51:13,730 Maha. 552 00:51:23,060 --> 00:51:26,060 ...Maha... 553 00:51:45,060 --> 00:51:48,060 Wang Yu is asleep. 554 00:51:49,060 --> 00:51:53,300 Now you will see. 555 00:51:54,060 --> 00:51:59,870 How your uncle takes his revenge. 556 00:52:02,230 --> 00:52:04,060 Identify yourself. 557 00:52:46,060 --> 00:52:48,060 Tangqishi. 558 00:53:13,370 --> 00:53:15,700 Drop your sword. 559 00:53:18,930 --> 00:53:20,270 Sire. 560 00:53:27,670 --> 00:53:31,570 Your Highness, what is this? 561 00:53:31,570 --> 00:53:34,060 An order of abdication. 562 00:53:35,060 --> 00:53:36,670 Abdication? 563 00:53:36,670 --> 00:53:39,730 On what grounds? 564 00:53:40,870 --> 00:53:46,800 The king of Koryo sold military supplies to Ilkhanate. 565 00:53:46,800 --> 00:53:49,770 An enemy of the state. 566 00:53:49,770 --> 00:53:54,060 Worse, he dared to plot rebellion using said illicit funds. 567 00:53:54,060 --> 00:53:58,370 For the crimes of collusion and high treason, 568 00:53:58,370 --> 00:54:05,060 he is stripped of his crown. 569 00:54:06,830 --> 00:54:09,330 - Sire. - Sire. 570 00:54:11,070 --> 00:54:12,530 It's not true. 571 00:54:12,530 --> 00:54:14,130 Silence. 572 00:54:16,370 --> 00:54:19,970 Wang Yu is a traitor to the state. 573 00:54:19,970 --> 00:54:22,370 Stripped of all honors. 574 00:54:23,060 --> 00:54:25,600 - Sire. - Sire. 575 00:54:38,060 --> 00:54:42,060 - Move it! - Sire! 576 00:54:42,060 --> 00:54:45,400 - Move! - Sire! 577 00:54:55,430 --> 00:54:57,060 Wang Yu. 578 00:54:57,060 --> 00:55:04,060 Your road to Daidu will hurt worse than the road to hell. 579 00:55:05,330 --> 00:55:08,060 Sire! 580 00:55:08,060 --> 00:55:11,900 Tangqishi! Enough! 581 00:55:11,900 --> 00:55:13,170 Sire. 582 00:55:14,130 --> 00:55:16,070 Tangqishi. 583 00:55:18,060 --> 00:55:22,060 You killed my father, my brother, my sister. 584 00:55:22,060 --> 00:55:25,800 I'll kill you all. 585 00:55:25,800 --> 00:55:28,130 You, Ki, all of you. 586 00:55:28,130 --> 00:55:32,870 Sire! Sire! 587 00:55:33,370 --> 00:55:35,600 Stay with us. 588 00:55:43,170 --> 00:55:46,570 Wang Yu! Die! 589 00:55:49,060 --> 00:55:54,070 Your Highness, stop him. 590 00:55:54,070 --> 00:55:58,060 You can't do this. 591 00:55:58,060 --> 00:56:03,770 His death will be a curse on your head. 592 00:56:03,770 --> 00:56:08,500 Your Highness... Your Highness... 593 00:56:11,930 --> 00:56:13,730 Sire! 594 00:56:17,000 --> 00:56:19,400 Your Highness! 595 00:56:28,060 --> 00:56:30,400 Conspirators! 596 00:56:30,400 --> 00:56:36,030 We lost because of them! Kill them! 597 00:56:36,030 --> 00:56:39,400 And kill his spy, Lady Ki! 598 00:56:39,400 --> 00:56:42,060 Lady Ki was in on it! 599 00:56:42,060 --> 00:56:48,330 Kill Lady Ki! 600 00:56:55,670 --> 00:56:58,870 Sire, stay wth us. 601 00:56:58,870 --> 00:57:01,300 Just a bit more. 602 00:57:10,060 --> 00:57:15,270 Scum. Treating a king that way. 603 00:57:15,270 --> 00:57:18,060 What do we...? What...? 604 00:57:18,060 --> 00:57:21,570 We have to help him. 39480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.