Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:56:59,250
Bagikuy
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
3
00:00:01,250 --> 00:00:04,650
"Sepertinya cinta saja tidak cukup."
4
00:00:05,210 --> 00:00:06,750
"Agustus 2015"
5
00:00:14,480 --> 00:00:16,780
"Aku berharap..."
6
00:00:16,780 --> 00:00:19,580
"... apa yang sebenarnya kau sebut sebagai kejahatan."
7
00:00:19,580 --> 00:00:22,800
Jangan panggil aku Sensei lagi.
8
00:00:22,800 --> 00:00:24,920
Aku tidak pantas menerimanya...
9
00:00:32,360 --> 00:00:34,760
Aku tidak peduli apa pun yang orang katakan.
10
00:00:34,760 --> 00:00:38,560
Aku... menyukaimu, Sensei.
11
00:01:05,440 --> 00:01:07,530
Akira.
12
00:01:47,840 --> 00:01:50,840
- Mari kita pulang.
- Tidak.
13
00:01:52,680 --> 00:01:54,340
Akira.
14
00:01:54,340 --> 00:01:56,950
Akira... Akira!
15
00:01:57,180 --> 00:01:59,450
Jangan membuat ibu semakin marah.
16
00:02:11,960 --> 00:02:14,860
Kamar mandinya sudah siap. Kamu bisa mencuci kakimu...
17
00:02:18,180 --> 00:02:19,900
Shotaro-san.
18
00:02:20,260 --> 00:02:22,570
Aku belum memberi tahu kamu apa pun...
19
00:02:22,570 --> 00:02:24,880
... tentang apa yang terjadi sejauh ini...
20
00:02:24,880 --> 00:02:27,440
- Yang tadi itu...
- Tidak apa-apa. Kamu tidak perlu memberitahuku.
21
00:02:28,940 --> 00:02:30,980
Aku percaya padamu.
22
00:02:32,720 --> 00:02:37,880
Kuroiwa itu muridmu, kan? Kamu selalu menangani masalah anak-anak...
23
00:02:37,880 --> 00:02:39,520
Kamu bekerja keras sebagai gurunya...
24
00:02:39,520 --> 00:02:41,760
... dan karena itu, kamu diseret mengikuti langkahnya, kan?
25
00:02:41,760 --> 00:02:44,920
- Tetapi aku...
- Tidak apa-apa, jangan khawatir tentang itu.
26
00:02:46,560 --> 00:02:48,900
Ah, yang lebih penting...
27
00:02:48,900 --> 00:02:52,480
...Kamu harus menghadapi orangtuanya dengan benar sehingga mereka tidak akan terlalu khawatir.
28
00:02:52,480 --> 00:02:55,240
Jadi tidak akan ada masalah lagi setelah ini.
29
00:03:17,820 --> 00:03:20,200
Selama ini...
30
00:03:20,200 --> 00:03:22,230
...Aku selalu menyukai Sensei.
31
00:03:22,230 --> 00:03:24,900
Aku selalu mengatakan padanya bahwa aku menyukainya...
32
00:03:25,860 --> 00:03:27,570
... dan soal aku, dia juga...
33
00:03:27,570 --> 00:03:30,070
Berhenti mengatakan omong kosong seperti itu!
34
00:03:33,000 --> 00:03:35,580
Kamu masih seorang siswa SMP.
35
00:03:35,760 --> 00:03:38,760
Kamu masih anak-anak.
36
00:03:38,760 --> 00:03:40,700
Lupakan saja dia.
37
00:03:40,700 --> 00:03:43,860
- Tidak, aku tidak mau.
- Jangan bertemu dengannya lagi.
38
00:03:43,860 --> 00:03:46,930
- Aku tidak akan membiarkan ini.
- Aku tidak peduli tidak peduli berapa kali menentang ini.
39
00:03:46,930 --> 00:03:50,100
Apakah kamu tidak berpikir tentang apa yang orang katakan setelah ini...?
40
00:03:50,100 --> 00:03:51,930
Tidak mungkin kamu bisa bersama dengannya.
41
00:03:51,930 --> 00:03:56,360
Bukan hanya ibu yang tidak akan membiarkan ini, bahkan seluruh dunia tidak akan!
42
00:03:56,360 --> 00:03:59,680
- Itu Sebabnya, akhiri saja ini...
- Ini belum berakhir!
43
00:03:59,680 --> 00:04:02,160
Aku akan menikahi Sensei suatu hari nanti...
44
00:04:02,160 --> 00:04:04,820
Jangan berkata omong kosong seperti itu!
45
00:04:04,820 --> 00:04:07,740
Cuci mukamu dan bangunlah.
46
00:04:23,800 --> 00:04:27,430
Aduh...sakit sekali.
47
00:05:23,080 --> 00:05:26,950
"Aku baru saja tiba di Osaka. Aku akan menghubungimu lagi nanti."
48
00:05:34,760 --> 00:05:36,960
Dia adalah murid.
49
00:05:39,120 --> 00:05:41,700
Apa yang sudah aku lakukan...
50
00:05:45,910 --> 00:05:48,410
... kepada muridku?
51
00:06:08,950 --> 00:06:10,550
"SMP Koboshi"
52
00:06:17,420 --> 00:06:18,500
Ya.
53
00:06:18,500 --> 00:06:20,280
Ini Shioya.
54
00:06:20,780 --> 00:06:24,380
Bisakah kamu datang ke sekolah sekarang?
55
00:06:26,580 --> 00:06:28,050
Baik.
56
00:06:30,760 --> 00:06:33,020
Dimana ya..?
57
00:06:43,570 --> 00:06:46,040
Jika kamu mencari ponselmju,Kamu tidak akan menemukannya.
58
00:06:47,140 --> 00:06:49,910
Bos yang mengambilnya.
59
00:06:49,940 --> 00:06:52,510
Dia pulang lebih awal untuk pergi ke sekolahmu hari ini.
60
00:06:53,660 --> 00:06:55,300
Sekolah?!
61
00:07:09,020 --> 00:07:11,260
Permisi.
62
00:07:26,520 --> 00:07:29,440
Silakan duduk.
63
00:07:44,400 --> 00:07:48,840
Ada kecurigaan Anda melakukan perilaku seksual menyimpang.
64
00:07:49,920 --> 00:07:52,780
Tolong beri tahu kami semua yang telah terjadi...
65
00:07:52,780 --> 00:07:56,260
... sejak kamu mulai bekerja di sini sampai sekarang...
66
00:07:56,260 --> 00:07:59,270
... dan juga apa yang terjadi semalam.
67
00:08:12,510 --> 00:08:15,050
Temui Aku Sepulang Sekolah.
68
00:08:12,510 --> 00:08:15,050
Chugakusei Nikki
69
00:08:15,110 --> 00:08:30,050
Subtitle indo by @BiskuitOreo&English Sub by AOIHACHI @D-addicts
Thanks J-Raws.me for RAW.
70
00:08:47,640 --> 00:08:51,100
Soal Kuroiwa-kun...
71
00:08:51,100 --> 00:08:54,400
... Saya pikir sejak awal...
72
00:08:54,400 --> 00:08:56,900
... dia terasa berbeda untukku.
73
00:08:56,900 --> 00:08:58,900
Kuroiwa.
74
00:08:58,900 --> 00:09:01,700
Apakah kamu baik-baik saja? Apakah kepalamu baik-baik saja?
75
00:09:05,040 --> 00:09:07,140
Tolong jangan buat aku...
76
00:09:07,140 --> 00:09:09,020
...merasa terganggu setelah ini.
77
00:09:09,020 --> 00:09:14,120
Segera setelah saya mulai bekerja di sini, sepertinya semuanya tidak berjalan dengan baik untuk saya...
78
00:09:14,120 --> 00:09:16,760
... Saya kehilangan kepercayaan diri saya dan pada saat-saat seperti itu...
79
00:09:16,760 --> 00:09:22,140
"Hujan yang baik tahu musimnya. Ketika musim semi tiba, itu..."
80
00:09:22,140 --> 00:09:25,890
... Kuroiwa-kun dengan senang hati mengingat apa yang aku ajarkan padanya di kelas...
81
00:09:28,030 --> 00:09:30,540
... dan dia bergantung padaku meski aku seperti ini...
82
00:09:30,540 --> 00:09:33,680
Kuroiwa-kun, apa kamu jatuh?
83
00:09:33,680 --> 00:09:35,700
Apakah kepalamu baik-baik saja?
84
00:09:35,700 --> 00:09:39,520
Tolong jangan membenciku.
85
00:09:39,520 --> 00:09:42,940
Sebagai seorang guru yang tidak berpengalaman...
86
00:09:42,940 --> 00:09:46,910
...dan memiliki Kuroiwa-kun yang menunjukkan kasih sayangnya...
87
00:09:48,680 --> 00:09:51,680
...dan juga sudah mendukung saya.
88
00:09:55,120 --> 00:09:58,460
Saya memiliki banyak kekhawatiran ketika saya sedang mempersiapkan pernikahan.
89
00:09:59,500 --> 00:10:02,480
Saya khawatir apakah kehidupan baru saya setelah menikah...
90
00:10:02,480 --> 00:10:05,700
... akan berjalan dengan baik atau tidak.
91
00:10:07,070 --> 00:10:10,800
Tapi terlepas dari kenyataan itu...
92
00:10:10,800 --> 00:10:14,200
... ketika aku bersama Kuroiwa-kun...
93
00:10:14,200 --> 00:10:16,580
... Jantungku berdetak kencang...
94
00:10:17,840 --> 00:10:22,940
... dan terasa sakit, seolah-olah saya kembali ke hari-hari ketika saya masih di sekolah.
95
00:10:22,940 --> 00:10:26,440
Perasaan ini juga yang dirasakan oleh Kuroiwa-kun...
96
00:10:26,440 --> 00:10:29,590
... dan itu semakin dalam dan lebih dalam sehingga aku tidak bisa menghentikannya lagi.
97
00:10:31,880 --> 00:10:34,760
Tadi malam juga...
98
00:10:34,760 --> 00:10:37,730
... setelah festival kembang api...
99
00:10:40,160 --> 00:10:42,540
...Saya bertemu dengannya...
100
00:10:45,540 --> 00:10:48,070
... dan kami berciuman.
101
00:10:53,140 --> 00:10:55,550
Saya sangat menyesalinya.
102
00:10:56,960 --> 00:10:59,480
Aku benar-benar...
103
00:10:59,480 --> 00:11:02,290
...Bodoh sekali.
104
00:11:04,650 --> 00:11:06,250
"Surat pengunduran diri"
105
00:11:09,920 --> 00:11:12,780
Saya akan berhenti menjadi seorang guru.
106
00:11:12,780 --> 00:11:15,930
Dan aku tidak akan mendekati Kuroiwa-kun lagi.
107
00:11:20,680 --> 00:11:23,580
Ketika Akira lahir...
108
00:11:23,580 --> 00:11:26,950
... Berat badannya 3080 gram.
109
00:11:28,200 --> 00:11:31,200
Dia menderita sakit kuning dan itu semakin parah...
110
00:11:31,200 --> 00:11:34,540
...keadaannya memburuk sehingga dia harus dimasukkan ke dalam inkubator.
111
00:11:34,540 --> 00:11:37,500
Dia banyak menangis di malam hari...
112
00:11:37,500 --> 00:11:40,880
... dan sangat sulit ditangani.
113
00:11:40,880 --> 00:11:43,440
Ketika demamnya mencapai 40 derajat...
114
00:11:43,440 --> 00:11:47,540
... ada busa di mulutnya dan dia kehilangan kesadarannya...
115
00:11:47,540 --> 00:11:50,600
... jadi saya bergegas ke rumah sakit darurat.
116
00:11:50,600 --> 00:11:53,160
Tubuhku sangat menggigil...
117
00:11:53,160 --> 00:11:57,020
... seolah-olah ada gempa bumi...
118
00:11:57,020 --> 00:11:59,450
... dan aku benar-benar tidak bisa mengatakan apa-apa.
119
00:11:59,920 --> 00:12:04,300
Setiap minggu, saya meminjam 3 jilid buku bergambar di perpustakaan...
120
00:12:04,300 --> 00:12:07,540
... Saya membacakan untuknya di waktu tidurnya...
121
00:12:07,540 --> 00:12:10,920
... dan sebelum kami menyadarinya, kami berdua tertidur.
122
00:12:13,540 --> 00:12:15,620
Saya bekerja sangat keras seperti itu...
123
00:12:15,620 --> 00:12:17,820
...setiap hari...
124
00:12:17,820 --> 00:12:21,580
... Membesarkannya dengan segenap kekuatanku...
125
00:12:21,580 --> 00:12:25,900
... agar dia bisa tumbuh dengan baik...
126
00:12:25,900 --> 00:12:29,040
... agar dia bisa menjalani kehidupan yang indah kedepannya.
127
00:12:30,140 --> 00:12:32,580
Kuroiwa-san.
128
00:12:33,100 --> 00:12:36,760
Itu tidak membuatmu bahagia!
129
00:12:36,760 --> 00:12:39,960
Anak itu bukan hadiah untukmu!
130
00:12:39,960 --> 00:12:42,980
- Kuroiwa-san, tenanglah...
- Anda punya beberapa kekhawatiran tentang pernikahan Anda?
131
00:12:42,980 --> 00:12:45,520
Saya tidak peduli tentang itu!
132
00:12:45,520 --> 00:12:49,120
Jika itu hanya untuk menghabiskan waktu bagimu, mengapa harus Akira-ku ?!
133
00:12:49,120 --> 00:12:51,000
Kenapa kamu memanfaatkannya seperti itu ?! Jawab aku!
134
00:12:51,000 --> 00:12:54,940
Saya mengerti jika kamu marah, tapi ini...
135
00:12:54,940 --> 00:12:57,440
... tolong kendalikan dirimu.
136
00:13:11,720 --> 00:13:16,490
Apakah Anda pikir Anda bisa memutuskan apa yang seharusnya kamu lakukan sesukamu?
137
00:13:18,360 --> 00:13:23,380
Ordonansi Prefektur Kanagawa Perlindungan Remaja, Pasal 31.
138
00:13:23,380 --> 00:13:26,200
"Tidak ada yang harus dilakukan..."
139
00:13:26,200 --> 00:13:28,740
"... tindakan seksual yang tidak pantas..."
140
00:13:28,740 --> 00:13:31,820
"... atau pelecehan seksual terhadap anak muda."
141
00:13:31,820 --> 00:13:36,360
Apa yang Anda lakukan harus dihukum dengan benar.
142
00:13:36,360 --> 00:13:40,220
Kamu sudah gagal...
143
00:13:40,220 --> 00:13:43,580
...Baik sebagai guru dan sebagai diri sendiri.
144
00:13:43,580 --> 00:13:47,120
Kami akan mengadakan diskusi internal di sekolah mengenai masalah ini...
145
00:13:47,120 --> 00:13:49,740
... dan sampai hasilnya diputuskan, Anda harus tinggal di rumah.
146
00:13:49,740 --> 00:13:52,140
Anda dilarang datang ke sekolah...
147
00:13:52,140 --> 00:13:56,260
... dan memiliki kontak dengan para siswa.
148
00:13:56,780 --> 00:13:58,500
Ya.
149
00:13:58,500 --> 00:14:00,700
Saya mengerti.
150
00:14:00,880 --> 00:14:03,840
SAYA...
151
00:14:03,860 --> 00:14:06,240
... benar-benar minta maaf.
152
00:14:17,120 --> 00:14:18,960
Adu, panas, panas, panas...
153
00:14:18,960 --> 00:14:20,890
Panas, panas...
154
00:14:32,120 --> 00:14:36,900
Catatan: hiyashi chuka adalah hidangan Jepang yang terdiri dari mie ramen dingin dengan berbagai topping yang disajikan di musim panas
155
00:14:32,120 --> 00:14:36,900
Akira-kun, aku membuatkanmu hiyashi chuka dengan saus wijen.
156
00:14:38,880 --> 00:14:41,270
Akira... Huh? Akira-kun?
157
00:14:45,020 --> 00:14:46,510
Ah...
158
00:14:48,520 --> 00:14:50,450
Tertipu aku...
159
00:15:10,340 --> 00:15:11,970
Sensei!
160
00:15:24,620 --> 00:15:27,020
Sensei, apa kamu baik-baik saja?
161
00:15:28,380 --> 00:15:30,960
- Apa yang ibuku lakukan padamu...?
- Sudahlah...
162
00:15:32,500 --> 00:15:34,760
Kamu pulang saja.
163
00:15:38,220 --> 00:15:40,200
Sensei?
164
00:15:42,580 --> 00:15:45,910
Kuroiwa-kun, apa yang kamu lakukan di sini?
165
00:15:46,240 --> 00:15:50,140
Sampai hukuman diputuskan, dilarang baginya untuk berhubungan dengan siswa.
166
00:15:50,140 --> 00:15:51,440
Hukuman?!
167
00:15:51,440 --> 00:15:54,060
Ibumu sudah pulang ke rumah.
168
00:15:54,060 --> 00:15:55,320
Kamu juga, harus...
169
00:15:55,320 --> 00:15:57,320
Kuroiwa-kun!
170
00:16:23,680 --> 00:16:25,380
Sensei...
171
00:16:27,260 --> 00:16:30,680
Hukuman... mungkinkah Anda harus berhenti mengajar di sekolah ini?
172
00:16:30,680 --> 00:16:33,190
- Ya.
- Jadi kita tidak bisa bertemu lagi?
173
00:16:34,580 --> 00:16:37,940
Ya.
174
00:16:37,940 --> 00:16:40,220
Apakah kamu akan menikah?
175
00:16:41,800 --> 00:16:43,500
Ya.
176
00:16:45,560 --> 00:16:48,100
- Maaf, tolong lupakan aku.
- Aku tidak mau.
177
00:16:48,100 --> 00:16:50,060
-Aku tidak mau...
- Ini adalah sebuah kesalahan.
178
00:16:50,060 --> 00:16:52,580
- Aku tidak mau...
- Ini adalah sesuatu yang tidak boleh dilakukan.
179
00:16:52,580 --> 00:16:54,410
Mengapa...?
180
00:16:56,660 --> 00:16:59,010
Karena kamu masih berusia 15 tahun.
181
00:17:16,580 --> 00:17:18,370
- Sensei!
- Kuroiwa!
182
00:17:18,660 --> 00:17:23,580
- Kuroiwa-kun!
- Tolong jangan membuat Sensei berhenti mengajar! Aku mohon!
183
00:17:23,580 --> 00:17:26,380
Aku akan berhenti sebagai gantinya! Aku akan berhenti sekolah ini sebagai gantinya!
184
00:17:26,380 --> 00:17:29,110
Apa yang kamu katakan? Kamu tidak bisa begitu saja berhenti sekolah ini seperti itu.
185
00:17:29,380 --> 00:17:33,520
Aku tidak akan berbicara dengannya lagi. Aku tidak akan melihat wajahnya lagi.
186
00:17:33,520 --> 00:17:36,640
Aku akan menyerah padanya, jadi tolong...
187
00:17:36,640 --> 00:17:39,140
... tolong biarkan dia berada di sini seperti sebelumnya...
188
00:17:39,140 --> 00:17:41,380
...Aku mohon!
189
00:17:41,380 --> 00:17:43,160
Aku mohon padamu! Tolonglah!.
190
00:18:11,110 --> 00:18:12,280
"Osaka"
191
00:18:12,280 --> 00:18:14,570
- Jadi pacarmu datang ke sini?
- Ya...
192
00:18:14,570 --> 00:18:18,540
Ini benar-benar kehidupan yang baru yang sudah kamu nantikan, bukan?
193
00:18:18,540 --> 00:18:22,080
- Maaf sudah meninggalkanmu, Konishi-san.
- Kamu membuatku kesal ~
194
00:18:22,080 --> 00:18:25,820
Tetapi jika kamu akan mengadakan pesta pernikahan, serahkan kepadaku. Aku akan mengurusnya dengan benar.
195
00:18:25,820 --> 00:18:27,590
Terima kasih banyak ~
196
00:18:37,180 --> 00:18:39,600
Aneh sekali. Apalagi itu mencurigakan.
197
00:18:39,600 --> 00:18:41,430
Ada apa?
198
00:18:41,430 --> 00:18:43,820
Tadi malam, di festival kembang api...
199
00:18:43,820 --> 00:18:46,110
... Hijiri-chan tidak menjawab panggilanmu.
200
00:18:46,110 --> 00:18:49,120
Kamu tidak tahu di mana dia berada. Tetapi meskipun keadaan menjadi aneh...
201
00:18:49,120 --> 00:18:53,380
... Kamu tiba-tiba berubah dan sekarang kalian akan hidup bersama? Wow.
202
00:18:53,380 --> 00:18:54,860
Jangan tertawa.
203
00:18:54,860 --> 00:18:56,560
Hentikan wajah serius itu.
204
00:18:56,560 --> 00:18:59,000
Lah terus... aku harus gimana?
205
00:18:59,620 --> 00:19:02,390
Apa yang sebenarnya terjadi? Tadi malam.
206
00:19:02,620 --> 00:19:04,600
Baik...
207
00:19:04,600 --> 00:19:06,730
... kita sudah bicara setelah itu...
208
00:19:06,730 --> 00:19:09,730
... dan Hijiri telah memutuskan untuk berhenti sekolah dan tinggal bersama denganku.
209
00:19:09,730 --> 00:19:13,070
- Berhenti dengan sendirinya.
- Dia berhenti menjadi guru?
210
00:19:13,070 --> 00:19:13,760
Ya.
211
00:19:13,760 --> 00:19:16,380
Meskipun dia sudah bekerja sangat keras seperti itu?
212
00:19:16,380 --> 00:19:18,970
Ini sangat tidak wajar, bukan?
213
00:19:21,600 --> 00:19:25,440
Itu sebabnya, Haraguchi-san... yah...
214
00:19:25,440 --> 00:19:27,100
... tentang apa yang kau katakan sebelumnya...
215
00:19:27,100 --> 00:19:29,580
...Aku rasa saya tidak bisa menanggapi permintaanmu...
216
00:19:29,580 --> 00:19:31,580
Aku ingin itu sekarang.
217
00:19:31,700 --> 00:19:33,180
Apa yang kamu bicarakan?
218
00:19:33,180 --> 00:19:35,180
Kamu, Kawai.
219
00:19:44,860 --> 00:19:47,460
Selamat. Ini luar biasa, bukan?
220
00:20:03,520 --> 00:20:06,360
Sudah kuduga, Kamu ada di sini. Kamu tidak boleh melangkah lebih jauh.
221
00:20:06,360 --> 00:20:08,560
Pikirkan baik-baik.
222
00:20:08,560 --> 00:20:12,230
Akira-kun, jika kamu bertemu dengannya sekarang, bicaralah padanya...
223
00:20:12,230 --> 00:20:16,020
... hei, tunggu sebentar. Kalau kamu masih melakukannya, keadaannya akan semakin buruk.
224
00:20:16,020 --> 00:20:20,380
Jika kamu benar-benar berpikir dia penting bagi dirimu, Kamu tidak boleh bertemu dengannya. ok?
225
00:20:20,380 --> 00:20:22,240
Tunggu...
226
00:20:22,240 --> 00:20:24,540
Sepedamu... Ah, Akira-kun...
227
00:20:39,480 --> 00:20:41,280
Hijiri-chan dihukum!
228
00:20:41,280 --> 00:20:42,340
Suenaga dihukum?
229
00:20:42,340 --> 00:20:44,380
Baru saja, Kuroiwa datang dan memberitahuku tentang itu...
230
00:20:44,380 --> 00:20:48,490
Tapi kenapa dia dihukum?
231
00:20:55,560 --> 00:20:58,300
Mungkinkah ada... sesuatu terjadi antara dia dan Kuroiwa?
232
00:20:58,300 --> 00:21:00,840
Sepertinya mereka berdua bertemu, lalu ibunya tahu tentang itu...
233
00:21:00,840 --> 00:21:03,380
Dia Kenapa? Pelanggaran seksual?
234
00:21:03,460 --> 00:21:05,560
Hei, di mana Kuroiwa sekarang?
235
00:21:05,560 --> 00:21:07,480
Yah... dia meminjam uang kepadaku...
236
00:21:07,480 --> 00:21:10,220
Uang?! Untuk apa?
237
00:21:11,080 --> 00:21:13,050
Dia bilang dia ingin pergi ke suatu tempat...
238
00:21:13,050 --> 00:21:16,390
- Um, namaku Kuroiwa...
- Ya?
239
00:21:16,390 --> 00:21:18,390
Bisakah aku bertemu Kawai Shotaro......
240
00:21:18,390 --> 00:21:21,390
... dari bagian industri konstruksi?
241
00:21:21,390 --> 00:21:25,230
Hmm, Kawai-san yang mana?
242
00:21:25,230 --> 00:21:29,300
Lihatlah, ada beberapa perusahaan di sini, kan? Jika Anda tidak memberi tahu saya nama perusahaan...
243
00:21:29,300 --> 00:21:32,600
-...Sepertinya aku tidak bisa membantumu.
- Yah, perusahaan..
244
00:21:35,040 --> 00:21:37,980
Apakah kamu...
245
00:21:37,980 --> 00:21:40,080
...Nak Kuroiwa?
246
00:21:42,860 --> 00:21:45,580
Nah ini, silahkan.
247
00:21:47,300 --> 00:21:50,090
- Ini ada...
- Jus campur.
248
00:21:52,060 --> 00:21:54,880
Terima kasih.
249
00:21:54,880 --> 00:21:57,380
Jadi kamu mengambil yang itu.
250
00:21:57,380 --> 00:21:59,580
Aku tidak begitu mengerti.
251
00:21:59,580 --> 00:22:03,920
Karena SMP adalah zona aku setidaknya bisa berhubungan dengannya.
252
00:22:03,920 --> 00:22:06,040
Apakah kamu datang ke sini setelah kamu melihat ini?
253
00:22:08,540 --> 00:22:11,660
Um... dimana Kawai-san?
254
00:22:11,660 --> 00:22:13,110
Perjalanan bisnis.
255
00:22:13,260 --> 00:22:16,410
Maaf sudah mengatakannya, padahal kamu sudah jauh-jauh datang kesini.
256
00:22:18,200 --> 00:22:20,680
Jadi Hijiri-chan sedang dihukum...
257
00:22:22,620 --> 00:22:25,060
Ini kesalahanku...
258
00:22:27,680 --> 00:22:31,490
Jadi? Jika kamu bisa bertemu Kawai, apa yang akan kamu lakukan?
259
00:22:33,820 --> 00:22:35,840
Aku tidak tahu.
260
00:22:35,840 --> 00:22:39,160
Apakah kamu akan memintanya untuk memberikan Hijiri-chan kepadamu?
261
00:22:39,160 --> 00:22:41,570
Jika aku bertanya kepadanya... apakah dia akan melakukannya?
262
00:22:42,780 --> 00:22:45,080
Tidak mungkin dia akan melakukannya.
263
00:22:49,160 --> 00:22:51,480
Aku hanya berpikir bahwa...
264
00:22:51,480 --> 00:22:54,590
... mungkin aku bisa mengubah sesuatu jika aku bertemu dengannya...
265
00:22:54,590 --> 00:22:58,290
Mungkin dia akan mengerti jika aku berbicara dengannya...
266
00:22:59,260 --> 00:23:02,260
Aku sudah banyak bepikir...
267
00:23:03,560 --> 00:23:06,140
Bahwa Hijiri-chan..
268
00:23:06,140 --> 00:23:08,670
...Satu-satunya yang kumau.
269
00:23:10,660 --> 00:23:12,780
Entah bagaimana...
270
00:23:12,780 --> 00:23:15,280
... itu bagus, bukan?
271
00:23:15,280 --> 00:23:18,260
Menyenangkan bisa berpikir...
272
00:23:18,260 --> 00:23:21,500
... bahwa dia adalah satu-satunya untukmu.
273
00:23:21,500 --> 00:23:24,340
Untuk menahan perasaan seperti itu...
274
00:23:24,340 --> 00:23:27,450
... seolah-olah tidak ada yang lain selain dirinya.
275
00:23:29,460 --> 00:23:31,920
Sudaha kuduga, nak.
276
00:23:33,300 --> 00:23:35,560
Namaku Kuroiwa Akira.
277
00:23:37,600 --> 00:23:40,980
Kamu hanyalah seorang anak laki-laki.
278
00:23:40,980 --> 00:23:46,200
Itu sebabnya, kamu harus pulang sekarang. Ibumu pasti mengkhawatirkanmu.
279
00:23:49,060 --> 00:23:50,980
Jika kamu terus berkeliaran tanpa tujuan seperti ini...
280
00:23:50,980 --> 00:23:54,010
...Kamu akan ditangkap oleh polisi.
281
00:23:57,640 --> 00:24:00,040
Jika itu sangat membuat frustrasi untukmu...
282
00:24:00,040 --> 00:24:02,300
...Cepatlah Tumbuh dewasa...
283
00:24:02,300 --> 00:24:04,320
... nak.
284
00:24:08,380 --> 00:24:10,690
Terima kasih banyak.
285
00:25:35,540 --> 00:25:38,220
Kemana Saja Kamu?!
286
00:25:38,220 --> 00:25:40,720
Akira... Akira!
287
00:25:41,880 --> 00:25:43,580
- Biarkan aku pergi!
- Ikutlah bersamaku!
288
00:25:43,580 --> 00:25:45,720
Ayolah!
289
00:25:48,460 --> 00:25:52,640
Jika kamu melakukan sesuatu sesuka hati seperti ini lagi, Ibu akan memanggil Dewan Pendidikan...
290
00:25:52,640 --> 00:25:55,840
... dan aku akan membuat mereka segera memcat orang itu.
291
00:25:55,840 --> 00:25:58,100
Ini bukan hanya ancaman.
292
00:25:59,240 --> 00:26:01,820
Jika dia adalah alasan mengapa kamu menjadi sangat aneh seperti ini...
293
00:26:01,820 --> 00:26:04,920
... dan kamu tidak terkendali seperti sekarang...
294
00:26:04,920 --> 00:26:07,180
... aku akan membuatnya bertanggung jawab untuk itu.
295
00:26:07,180 --> 00:26:11,960
Jika kamu tidak menginginkan itu, tetaplah di sini.
296
00:26:11,960 --> 00:26:13,720
Lakukan apa yang kukatakan.
297
00:26:14,860 --> 00:26:16,590
Tunggu sebentar.
298
00:26:20,820 --> 00:26:22,660
Aku mengerti.
299
00:26:22,660 --> 00:26:25,000
Aku akan mendengarkan apa pun yang ibu bilang.
300
00:26:25,000 --> 00:26:27,860
Jika Ibu menyuruhku untuk belajar dengan giat, aku akan melakukannya.
301
00:26:27,860 --> 00:26:31,230
Jika ibu ingin aku menyerah dengan Sensei...
302
00:26:35,220 --> 00:26:37,540
... aku akan melakukannya.
303
00:26:37,540 --> 00:26:40,640
Karena itu...
304
00:26:40,640 --> 00:26:42,720
...Aku mohon...
305
00:26:42,720 --> 00:26:46,420
... jangan membuatnya berhenti dari sekolah.
306
00:26:46,420 --> 00:26:48,550
Tolonglah.
307
00:26:48,550 --> 00:26:51,500
Aku mohon dengan sangat.
308
00:26:51,500 --> 00:26:55,280
Untuk sekarang ini...
309
00:26:55,280 --> 00:26:58,900
... tunggu saja samapi sekolah menghubungi kita.
310
00:26:58,900 --> 00:27:00,420
Silahkan.
311
00:27:04,620 --> 00:27:07,840
Iwasaki-san, ada apa?
312
00:27:07,840 --> 00:27:11,580
Soal Suenaga-sensei... apakah dia akan berhenti mengajar di sini?
313
00:27:11,580 --> 00:27:15,160
- Siapa yang memberitahumu itu?
- Tolong beritahu aku.
314
00:27:15,160 --> 00:27:17,800
Apakah ada yang terjadi antara dia dan Kuroiwa?
315
00:27:17,800 --> 00:27:20,320
Apakah ada sesuatu yang dibahas dalam berita?
316
00:27:20,320 --> 00:27:23,320
Itu sebabnya, dia dipecat sekarang, kan? Tidak ada yang namanya...
317
00:27:23,320 --> 00:27:28,080
... jika itu adalah guru laki-laki maka dia harus berhenti, tapi tidak apa-apa jika itu guru perempuan, kan?
318
00:27:30,120 --> 00:27:32,320
Apakah kamu benar-benar ingin...
319
00:27:32,320 --> 00:27:34,580
... Suenaga-sensei berhenti mengajar?
320
00:27:37,160 --> 00:27:38,820
Mungkin...
321
00:27:41,600 --> 00:27:43,440
...iya.
322
00:27:43,440 --> 00:27:48,300
Tapi itu bukan karena aku membencinya...
323
00:27:48,300 --> 00:27:52,560
... Aku juga tidak menyukainya.
324
00:27:52,560 --> 00:27:56,980
Terlepas dari itu, entah bagaimana dia membuatku menjadi orang yang tidak menyenangkan...
325
00:27:56,980 --> 00:28:00,570
... dan aku bahkan tidak bisa menghentikannya sendiri.
326
00:28:03,060 --> 00:28:04,580
Itu menyakitkan.
327
00:28:11,340 --> 00:28:12,880
Jadi hukumanmu sudah diputuskan?
328
00:28:12,880 --> 00:28:15,280
Ya.
329
00:28:15,280 --> 00:28:17,300
Mereka baru saja menghubungiku.
330
00:28:17,300 --> 00:28:21,240
Surat pengunduran diri yang kuberikan sebelumnya...
331
00:28:21,240 --> 00:28:24,500
... akan diterima sebagai "pensiun oleh permintaanku sendiri".
332
00:28:24,500 --> 00:28:25,860
Hijiri...
333
00:28:25,860 --> 00:28:28,320
Tapi sebenarnya...
334
00:28:28,320 --> 00:28:30,800
... aku tidak terlalu peduli tentang itu.
335
00:28:31,780 --> 00:28:34,480
Lebih dari itu...
336
00:28:34,480 --> 00:28:38,080
Aku tidak bisa meminta maaf kepada Kuroiwa-kun...
337
00:28:38,080 --> 00:28:40,700
Perasaan yang dia ungkapkan padaku...
338
00:28:40,700 --> 00:28:44,120
... Aku tidak bisa menerimanya atau mengesampingkannya.
339
00:28:46,240 --> 00:28:50,720
Untuk siswa lain juga...
340
00:28:50,720 --> 00:28:52,860
...Aku tidak bisa memandu salah satu dari mereka...
341
00:29:00,280 --> 00:29:05,340
Dari awal, Aku tidak cocok sama sekali...
342
00:29:05,340 --> 00:29:08,800
... menjadi seorang guru.
343
00:29:08,800 --> 00:29:10,780
Jadi aku akan berhenti mengajar.
344
00:29:12,580 --> 00:29:16,540
- Apa yang akan kamu lakukan setelah kamu berhenti mengajar?
- Shotaro-san memberitahuku...
345
00:29:16,540 --> 00:29:19,340
... untuk datang ke Osaka.
346
00:29:19,340 --> 00:29:26,440
Tapi itu hanya akan memanjakanku kalau seperti itu...
347
00:29:26,440 --> 00:29:28,480
Sekarang...
348
00:29:28,480 --> 00:29:32,360
... Aku ragu untuk kembali ke rumah orang tuaku...
349
00:29:32,360 --> 00:29:33,770
Baiklah aku mengerti.
350
00:29:36,420 --> 00:29:40,080
- Ayo pergi.
- Kemana...?
351
00:29:41,550 --> 00:29:43,510
"Suenaga"
352
00:29:50,500 --> 00:29:53,220
Sudah... beritahu orang tuamu.
353
00:29:53,220 --> 00:29:56,800
Bahwa kamu menyukai siswamu dan karena itu, amu dipecat dari sekolah.
354
00:29:56,800 --> 00:29:58,980
Sudahkah kamu memikirkannya dengan hati-hati?
355
00:29:58,980 --> 00:30:01,440
Kenapa semuanya menjadi seperti ini.
356
00:30:01,440 --> 00:30:05,420
Mengapa, setelah sekian kali aku katakan, Kamu masih melewati batas antara guru dan siswa?
357
00:30:05,420 --> 00:30:09,900
Apakah bagimu menjadi guru hanya seperti itu?
358
00:30:09,900 --> 00:30:14,140
Apakah itu sesuatu yang dapat kau lepaskan dengan mudah seperti ini?
359
00:30:14,140 --> 00:30:18,480
Jika memang seperti itu untukmu, setidaknya tanpa menyembunyikan apa pun, jelaskan situasinya dengan benar...
360
00:30:18,480 --> 00:30:23,080
... kepada orang tuamu yang selalu mendukung Anda sejak awal.
361
00:30:23,080 --> 00:30:24,320
Hijiri?
362
00:30:31,340 --> 00:30:34,780
Chizuru-san, lama tidak bertemu.
363
00:30:34,780 --> 00:30:37,430
Ada apa, Hijiri?
364
00:31:01,260 --> 00:31:04,560
- Dimana ayah?
- Dia keluar untuk bermain golf
365
00:31:04,560 --> 00:31:08,000
Padahal aku sudah membuatkan untuknya...
366
00:31:08,000 --> 00:31:12,170
Ah, tapi kamu bisa memakannya, Hijiri.
367
00:31:18,170 --> 00:31:19,800
Sini.
368
00:31:19,800 --> 00:31:22,340
Ayolah, duduk.
369
00:31:22,340 --> 00:31:24,940
Alhamdulilah.
370
00:31:24,940 --> 00:31:27,980
Kita tidak perlu membuang ini.
371
00:31:29,300 --> 00:31:31,380
Nah ini.
372
00:31:36,190 --> 00:31:38,490
Mari makan.
373
00:31:44,970 --> 00:31:47,670
Maaf.
374
00:31:50,880 --> 00:31:53,410
Aku minta maaf, Bu.
375
00:31:55,810 --> 00:31:58,720
AKU...
376
00:31:58,720 --> 00:32:02,800
... harus berhenti mengajar di sekolah.
377
00:32:02,800 --> 00:32:06,240
Tentang pernikahan juga...
378
00:32:06,240 --> 00:32:08,990
... sepertinya tidak mungkin sekarang.
379
00:32:13,560 --> 00:32:16,560
Aku menyukai muridku.
380
00:32:18,500 --> 00:32:22,880
Aku tidak boleh terlihat...
381
00:32:22,880 --> 00:32:26,000
... bersama dengannya lagi.
382
00:32:31,010 --> 00:32:33,350
Soal itu...
383
00:32:33,350 --> 00:32:35,950
... apakah Shotaro-san tahu...?
384
00:32:36,950 --> 00:32:39,150
Dia tahu itu.
385
00:32:44,960 --> 00:32:48,960
Jika Shotaro-san baik-baik saja dengan itu...
386
00:32:49,960 --> 00:32:52,970
... kamu harus menikah dengannya.
387
00:32:53,960 --> 00:32:55,970
Jika...
388
00:32:55,970 --> 00:32:58,970
... Shotaro-san bisa memaafkanmu tentang itu...
389
00:32:58,970 --> 00:33:02,810
..Kamu harus menikah dengannya seperti yang kamu rencanakan.
390
00:33:02,810 --> 00:33:05,310
Cepat pergi ke Osaka.
391
00:33:05,310 --> 00:33:09,310
- Tetapi aku...
- Memiliki orang lain yang kamu sukai?
392
00:33:10,380 --> 00:33:13,780
Apakah kamu akan bersama dengan anak itu?
393
00:33:15,820 --> 00:33:17,940
Kamu tidak bisa, kan?
394
00:33:17,940 --> 00:33:22,180
Jika Kamu akan kawin lari dengannya...
395
00:33:22,180 --> 00:33:25,500
...Kamu akan menemukan pekerjaan lain...
396
00:33:25,500 --> 00:33:29,200
... dan kamu wajib menunggunya sampai dia menyelesaikan pendidikan...
397
00:33:30,500 --> 00:33:32,300
Kemudian...
398
00:33:32,300 --> 00:33:35,010
... ketika dia berumur 18...
399
00:33:35,010 --> 00:33:37,910
... kalian berdua akan menikah secara terbuka.
400
00:33:40,680 --> 00:33:43,880
Bisakah kamu benar-benar membayangkan itu?
401
00:33:46,350 --> 00:33:48,820
Shotaro-san...
402
00:33:48,820 --> 00:33:50,800
... tahu semuanya.
403
00:33:50,800 --> 00:33:55,300
Tapi meski begitu, dia masih memberitahumu untuk tetap bersamanya.
404
00:33:55,300 --> 00:33:58,400
Meskipun aku tidak pantas mendapatkannya...
405
00:33:59,530 --> 00:34:02,430
Itu pasti akan berjalan dengan baik.
406
00:34:04,020 --> 00:34:07,210
Tidak, dengan begitu, itu akan...
407
00:34:07,210 --> 00:34:09,910
Ini akan berjalan dengan baik.
408
00:34:13,280 --> 00:34:15,720
Kamu tahu, Hijiri...
409
00:34:15,720 --> 00:34:19,760
... kau harus berterima kasih padanya sepanjang hidupmu, kan?
410
00:34:19,760 --> 00:34:22,390
Itu yang penting.
411
00:34:22,390 --> 00:34:24,560
Karena...
412
00:34:24,560 --> 00:34:27,390
...Kamu berhutang budi kepadanya.
413
00:34:27,390 --> 00:34:31,180
"Dia adalah orang yang mengubah hidupku."
414
00:34:31,180 --> 00:34:34,240
Jika kamu bisa berpikir seperti itu...
415
00:34:34,240 --> 00:34:38,200
... kehidupan pernikahanmu pasti akan berjalan dengan baik.
416
00:34:41,680 --> 00:34:45,980
Karena itu Shotaro-san, Ibu yakin kamu bisa bahagia bersamanya.
417
00:34:47,010 --> 00:34:50,910
Dia pasti akan membuatmu bahagia.
418
00:35:27,900 --> 00:35:30,060
Aku pinjam dapurmu. Kamu mandi sana.
419
00:35:30,060 --> 00:35:31,890
Kenapa... dah?
420
00:35:39,830 --> 00:35:42,930
- Ini akan segera siap.
- Terima kasih.
421
00:35:55,420 --> 00:35:58,690
Di saat seperti ini, kamu bisa mendapatkan energi dari apa yang kamu makan.
422
00:35:58,690 --> 00:36:00,540
Makrobiotik.
423
00:36:00,540 --> 00:36:04,690
Ini adalah diet di mana kamu menyeimbangkan bayangan dan lampu dari apa yang kamu makan.
424
00:36:14,500 --> 00:36:16,220
Tidak peduli bagaimana kau melihatnya...
425
00:36:16,220 --> 00:36:20,720
... wajahmu bukan wajah pria bahagia yang akan memulai kehidupannya yang baru setelah menikah.
426
00:36:20,720 --> 00:36:22,800
Aku senang sekali,
427
00:36:22,800 --> 00:36:26,940
Ini... tidak seperti kamu, Kawai.
428
00:36:32,890 --> 00:36:36,660
Hentikan saja. Melakukan keahlianmu...
429
00:36:36,660 --> 00:36:39,660
... pura-pura tidak melihat, pura-pura tidak mendengar...
430
00:36:39,660 --> 00:36:42,330
... pura-pura baik-baik saja.
431
00:36:44,830 --> 00:36:48,170
Tidak apa-apa bagimu untuk berhenti sok kuat.
432
00:36:48,170 --> 00:36:50,320
Makan dengan benar, tidurlah.
433
00:36:50,320 --> 00:36:52,900
Semangat.
434
00:36:56,510 --> 00:36:59,640
Dia...
435
00:36:59,640 --> 00:37:02,380
... hanya seorang siswa SMP.
436
00:37:14,860 --> 00:37:16,960
Mari makan.
437
00:37:23,700 --> 00:37:26,000
Mari makan.
438
00:37:36,600 --> 00:37:40,140
Akira-kun, aku dengar kamu tidak akan makan apa-apa.
439
00:37:40,140 --> 00:37:43,920
Kamu kenapa? Lagi Diet? Atau puasa?
440
00:37:44,740 --> 00:37:47,490
Yasudah aku masuk ya...
441
00:37:52,670 --> 00:37:55,340
Nah ini. Makanan Favoritmu.
442
00:37:55,340 --> 00:37:57,640
Aku membelikannya untukmu.
443
00:38:10,500 --> 00:38:13,080
Yah, lebih baik seperti ini, kan?
444
00:38:13,080 --> 00:38:15,600
Syukurlah Hijiri-chan-sensei berhenti mengajar.
445
00:38:15,600 --> 00:38:18,030
Anak lelaki patah semangat ini...
446
00:38:18,030 --> 00:38:20,180
... sama sekali tidak bisa diandalkan.
447
00:38:20,180 --> 00:38:23,840
Wajar saja kamu membuat semua orang khawatir.
448
00:38:23,840 --> 00:38:27,030
Jika kamu benar-benar ingin diakui...
449
00:38:27,030 --> 00:38:31,030
...Kamu harus menunjukkan bahwa kamu pantas dan kuat sebagai seorang laki-laki.
450
00:38:47,210 --> 00:38:48,810
"Panduan untuk Mengikuti Ujian Masuk SMA"
451
00:38:51,230 --> 00:38:53,520
Orang dewasa seperti apa yang kamu inginkan?
452
00:38:53,520 --> 00:38:57,140
Sekarang adalah saatnya...
453
00:38:57,140 --> 00:38:59,400
...Kamu harus memikirkan ingin menjadi orang seperti apa..
454
00:38:59,400 --> 00:39:02,100
... bisakah kamu bayangkan SMA seperti apa yang ingin kamu masuki?
455
00:39:09,110 --> 00:39:11,250
"Formulir Aspirasi Masa Depan"
456
00:39:17,180 --> 00:39:19,850
Hijiri? Apakah kamu baik-baik saja?
457
00:39:21,920 --> 00:39:24,930
Aku akan pergi kesana untuk segera menjemputmu.
458
00:39:24,930 --> 00:39:27,530
Kamu bisa mendapatkan kehidupan baru di osaka...
459
00:39:27,530 --> 00:39:30,030
... dan memulai lagi dari awal.
460
00:39:31,370 --> 00:39:34,470
Aku akan selamanya berada di sisimu, Hijiri.
461
00:39:43,360 --> 00:39:44,980
Terima kasih.
462
00:40:07,550 --> 00:40:09,610
"Kota Mayugehama, SMP Koboshi"
"Shioya Michiyo-sama"
463
00:40:17,710 --> 00:40:19,080
"Osaka"
464
00:40:24,440 --> 00:40:26,850
Apa? Kawai sedang libur?
465
00:40:26,850 --> 00:40:28,400
Ya, kamu tahu, hari ini...
466
00:40:28,400 --> 00:40:31,200
... dia bilang dia menjemput pacarnya.
467
00:40:31,200 --> 00:40:34,160
Saya pikir dia sangat pandai melakukan hal-hal seperti itu.
468
00:40:41,980 --> 00:40:44,040
- Ah, tolong urus ini juga.
- Baik.
469
00:40:50,350 --> 00:40:51,950
"Bimbingan Konseling untuk Sekolah Menengah Pertama"
470
00:40:55,040 --> 00:40:57,900
Hijiri-chan akan pergi!
471
00:40:57,900 --> 00:41:02,740
Aku tadi lewat tempat Hijiri-chan, dan aku melihat sebuah truk penggerak di dekatnya.
472
00:41:02,740 --> 00:41:05,360
Sepertinya dia pindah hari ini. Kamu harus pergi.
473
00:41:05,360 --> 00:41:07,830
Pergi ke sana untuk menemuinya.
474
00:41:07,830 --> 00:41:11,830
Kamu tahu...aku benar-benar menghormatimu.
475
00:41:13,170 --> 00:41:16,670
Yah... Meskipun kesempatan dia akan berpaling padamu adalah...
476
00:41:16,670 --> 00:41:20,970
... 0%.
477
00:41:22,180 --> 00:41:25,240
Yang terpenting sekarang...
478
00:41:25,240 --> 00:41:27,580
Pergi Temui Hijiri-san.
479
00:41:28,680 --> 00:41:31,380
Serangan Persahabatan Bray!
480
00:41:36,460 --> 00:41:38,460
Kamu mau pergi kemana?
481
00:41:38,460 --> 00:41:41,200
Kamu tidak boleh pergi.
482
00:41:41,200 --> 00:41:43,600
Kamu tidak boleh... jangan pergi!
483
00:41:43,600 --> 00:41:46,630
- Kenapa?
- Setelah kamu pergi, kamu tidak bisa kembali lagi.
484
00:41:46,630 --> 00:41:50,700
Kamu tidak perlu mengembangkan perasaanmu lebih padanya, nantinya kamu tidak bisa memikirkan apa pun selain itu.
485
00:41:50,700 --> 00:41:53,380
Itu akan menghancurkan kehidupanmu sekarang, dan bahkan masa depanmu!
486
00:41:53,380 --> 00:41:56,640
-Ibu mana mungkin mengerti!
- Ibu mengerti.
487
00:41:57,640 --> 00:41:59,710
Karena ibu juga seperti itu.
488
00:41:59,710 --> 00:42:01,710
Kemari!
489
00:42:03,650 --> 00:42:06,350
Ada sesuatu yang tidak pernah kukatakan padamu sebelumnya.
490
00:42:16,480 --> 00:42:18,980
Ada sesuatu yang tidak pernah kukatakan padamu sebelumnya.
491
00:42:34,660 --> 00:42:36,820
Seperti yang ibu katakan...
492
00:42:36,820 --> 00:42:38,620
...ayahmu...
493
00:42:38,620 --> 00:42:42,200
... Meninggalkan kita saat kau berumur 5 tahun.
494
00:42:42,200 --> 00:42:45,700
Itu karena... dia punya masalah dengan pekerjaannya, kan?
495
00:42:45,700 --> 00:42:48,380
Itu sebabnya kami bercerai.
496
00:42:48,380 --> 00:42:51,380
Meskipun aku mengatakan itu...
497
00:42:58,300 --> 00:43:01,190
...sebenarnya...
498
00:43:01,190 --> 00:43:05,220
...Ibu menyukai orang lain.
499
00:43:05,220 --> 00:43:09,460
Setelah ayahmu pergi, aku sering berkonsultasi dengannya...
500
00:43:09,460 --> 00:43:13,230
Dia adalah seorang arsitek yang biasa membeli perabotan yang dibuat ayahmu.
501
00:43:14,470 --> 00:43:17,180
Ibu bahagia ketika ibu bersamanya.
502
00:43:17,180 --> 00:43:20,020
Ibu tergila-gila padanya...
503
00:43:20,020 --> 00:43:24,660
Jadi aku berpikir untuk membawamu ke tempatnya setelah aku bercerai...
504
00:43:24,660 --> 00:43:27,500
... tapi dia punya keluarga sendiri juga.
505
00:43:27,500 --> 00:43:29,560
Pada akhirnya, itu tidak mungkin...
506
00:43:29,560 --> 00:43:33,500
Meskipun ibu pikir ibu tidak akan pulih dari itu...
507
00:43:33,500 --> 00:43:36,000
... aku bisa melupakannya.
508
00:43:36,000 --> 00:43:40,560
Tidak peduli seberapa kuat kamu memikirkannya sekarang, Kmau akan melupakannya seiring berjalannya waktu.
509
00:43:40,560 --> 00:43:44,380
Kamu akan segera bangun dari mimpimu.
510
00:43:44,380 --> 00:43:46,000
Tidak ada yang pasti di dunia ini.
511
00:43:46,000 --> 00:43:49,020
Tidak ada hal seperti 'Dia adalah satu-satunya untukku'.
512
00:43:49,020 --> 00:43:51,880
Ini hanya sesaat.
513
00:43:51,880 --> 00:43:56,080
Pada saat itu, tidak peduli berapa kali kamu menyesalinya,Kamu tidak bisa berbuat apa-apa lagi.
514
00:43:56,080 --> 00:43:58,580
Ini akan menjadi sesuatu yang tidak bisa dibatalkan.
515
00:43:58,580 --> 00:44:01,740
- Terutama di usiamu sekarang...
- Jangan mengangguku dengan itu!
516
00:44:01,740 --> 00:44:04,360
Jangan mengangguku denga...
517
00:44:04,360 --> 00:44:07,140
-... Cerita bodoh seperti itu!
- Tunggu, Akira!
518
00:44:07,140 --> 00:44:09,360
Akira!
519
00:44:40,560 --> 00:44:42,820
Haruskah kita pergi sekarang?
520
00:44:44,830 --> 00:44:48,760
Sudahkah kamu memberi tahu dia tentang surat-surat itu?
521
00:44:48,760 --> 00:44:52,960
Aku ingin dia mendengarkanku... meski hanya sedikit.
522
00:44:56,340 --> 00:44:59,340
Aku ingin tahu apakah dia pergi menemui Sensei...
523
00:45:03,080 --> 00:45:05,640
Aku hanya ingin dia menghilang...
524
00:45:05,640 --> 00:45:08,850
... dan keluar dari tempat ini.
525
00:45:36,140 --> 00:45:40,280
Aku tidak peduli apa pun yang orang katakan. Aku menyukaimu, Sensei.
526
00:45:40,280 --> 00:45:42,880
- Tolong lupakan saja aku. Itu adalah sebuah kesalahan.
- Tidak mungkin...
527
00:45:42,880 --> 00:45:45,650
- Tidak mungkin...
- Ini adalah sesuatu yang tidak boleh dilakukan.
528
00:45:45,650 --> 00:45:49,450
- Kenapa...?
- Karena kamu masih berumur 15 tahun.
529
00:45:51,920 --> 00:45:54,400
Haraguchi-san, ini.
530
00:45:54,400 --> 00:45:56,900
Terima kasih.
531
00:46:04,570 --> 00:46:06,360
Untukku...
532
00:46:06,360 --> 00:46:09,570
... Hijiri-chan adalah satu-satunya.
533
00:46:13,680 --> 00:46:16,480
Dia... hanya seorang siswa SMP.
534
00:46:17,520 --> 00:46:20,220
Ah, sudah cukup!
535
00:46:22,060 --> 00:46:23,790
Aku sungguh tidak tahan lagi...
536
00:46:29,160 --> 00:46:31,800
Naik saja ke mobil dulu.
537
00:46:35,440 --> 00:46:37,310
Ya?
538
00:46:37,310 --> 00:46:39,080
Apakah kamu baik-baik saja dengan ini?
539
00:46:39,080 --> 00:46:41,280
Apakah kamu benar-benar baik-baik saja dengan ini?
540
00:46:41,280 --> 00:46:43,280
Apa yang kamu bicarakan saat ini?
541
00:46:45,060 --> 00:46:46,810
Itu membuatku frustrasi.
542
00:46:48,540 --> 00:46:51,820
Kamu seharusnya menjadi orang yang lebih baik, Kawai.
543
00:46:51,940 --> 00:46:54,680
Ketika aku pikir kamu sedikit ceroboh, Kamu tiba-tiba dapat diandalkan.
544
00:46:54,680 --> 00:46:57,500
Ketika aku pikir kamu sedikit bodoh, Kamu benar-benar pandai dalam pekerjaanmu.
545
00:46:57,500 --> 00:47:00,860
Kamu memiliki poin bagus untukmu sendiri, itulah sebabnya...
546
00:47:04,730 --> 00:47:06,830
... aku baik-baik saja denganmu.
547
00:47:08,000 --> 00:47:10,500
Aku menyukaimu.
548
00:47:13,500 --> 00:47:16,800
Namun, Kawai, jika kamu terus mencoba...
549
00:47:16,800 --> 00:47:20,740
... untuk memisahkan dua orang seperti ini, kamu hanya akan menjadi orang yang membosankan.
550
00:47:20,740 --> 00:47:23,280
Ini sangat membuatku frustrasi.
551
00:47:23,280 --> 00:47:26,360
Bahkan kamu mengerti itu juga, kan?
552
00:47:26,360 --> 00:47:28,600
Dia menemukannya.
553
00:47:29,600 --> 00:47:33,590
Hijiri-chan telah menemukan seseorang yang dia sukai lebih dari kamu.
554
00:47:43,180 --> 00:47:45,970
Dia hanya seorang siswa SMP.
555
00:47:45,970 --> 00:47:48,310
Kamu benar.
556
00:47:48,310 --> 00:47:50,740
Itu sebabnya dia meninggalkannya.
557
00:47:50,740 --> 00:47:53,760
Tapi tetap saja, yang dia sukai adalah dia.
558
00:47:53,760 --> 00:47:55,780
Aku akan baik-baik saja jika kamu bisa bahagia dengan cara ini...
559
00:47:55,780 --> 00:47:58,620
...tapi...
560
00:47:58,620 --> 00:48:01,390
... jika tidak, maka aku tidak mau.
561
00:48:02,990 --> 00:48:06,920
Kawai, dengarkan aku sekali lagi.
562
00:48:06,920 --> 00:48:10,430
Apakah kamu benar-benar baik-baik saja dengan ini?
563
00:48:31,790 --> 00:48:33,790
Maaf sudah membuatmu menunggu.
564
00:49:17,920 --> 00:49:19,940
"Kali ini..."
565
00:49:19,940 --> 00:49:24,160
"...Saya benar-benar membuatmu mengalami banyak masalah."
566
00:49:24,160 --> 00:49:28,280
"Saya ingin mengatakan bahwa saya mohon maaf atas semuanya.."
567
00:49:28,280 --> 00:49:32,280
"Saya hanya bisa menjadi guru hanya untuk satu semester sekolah."
568
00:49:32,280 --> 00:49:34,580
"Waktu yang saya habiskan bersama kalian semua..."
569
00:49:34,580 --> 00:49:38,420
"... adalah berkah yang nyata bagiku."
570
00:49:38,420 --> 00:49:41,020
"Aku suka suaranya..."
571
00:49:41,020 --> 00:49:45,120
"... suara siswa bergema di dalam gedung sekolah."
572
00:49:45,120 --> 00:49:48,360
"Saya suka mengajar di kelas."
573
00:49:49,460 --> 00:49:53,280
"Saya sangat menghormati semua guru..."
574
00:49:53,280 --> 00:49:55,960
"... yang selalu melakukan yang terbaik untuk para siswa."
575
00:49:55,960 --> 00:49:58,120
"Tapi meski begitu..."
576
00:49:58,120 --> 00:50:00,980
"... Saya mengacaukan segalanya."
577
00:50:00,980 --> 00:50:05,180
"Saya benar-benar minta maaf untuk itu."
578
00:50:06,180 --> 00:50:08,010
"Suenaga Hijiri"
579
00:50:09,150 --> 00:50:12,750
Aku tidak percaya dia bisa terikat pada siswa seperti itu...
580
00:50:12,750 --> 00:50:16,350
Dia tidak cocok untuk pekerjaan ini.
581
00:50:18,010 --> 00:50:20,510
"Sosok guru ideal yang saya tuju"
"Suenaga Hijiri"
582
00:50:25,260 --> 00:50:29,520
Saya harap...
583
00:50:29,520 --> 00:50:32,440
... Saya punya kesempatan untuk lebih menjaganya.
584
00:51:40,740 --> 00:51:42,570
Sensei!
585
00:51:52,280 --> 00:51:54,190
Sensei!
586
00:52:05,870 --> 00:52:07,970
Sensei!
587
00:52:09,680 --> 00:52:11,870
Sensei!
588
00:52:13,700 --> 00:52:15,870
Hijiri-chan!
589
00:52:17,480 --> 00:52:19,880
Hijiri-chan! Hijiri...
590
00:52:44,720 --> 00:52:46,870
Hijiri-chan!
591
00:52:51,220 --> 00:52:53,950
Aku sudah memutuskan masa depanku!
592
00:52:54,250 --> 00:52:55,250
"Formulir Aspirasi Masa Depan"
593
00:53:00,690 --> 00:53:02,900
Aku akan...
594
00:53:02,900 --> 00:53:05,420
...menjadi dewasa!
595
00:53:06,860 --> 00:53:08,860
Karena itu...
596
00:53:08,860 --> 00:53:11,160
... jangan pergi.
597
00:53:11,160 --> 00:53:13,400
Tunggu aku!
598
00:53:16,060 --> 00:53:18,600
Hijiri-chan!
599
00:53:37,320 --> 00:53:39,160
Shotaro-san.
600
00:53:39,160 --> 00:53:40,900
Tolong hentikan.
601
00:53:40,900 --> 00:53:42,900
Yah, aku tidak ingin mendengarnya sekarang.
602
00:53:44,000 --> 00:53:47,000
Ayolah berhenti saja.
603
00:53:58,220 --> 00:54:01,080
Aku tidak bisa bersamamu.
604
00:54:02,640 --> 00:54:04,660
Dalam situasi ini...
605
00:54:04,660 --> 00:54:07,690
Dalam situasi ini...
606
00:54:07,690 --> 00:54:11,490
... Aku tidak bisa menikah denganmu, Shotaro-san.
607
00:54:12,690 --> 00:54:15,300
Jangan bilang...
608
00:54:15,300 --> 00:54:17,800
... kamu akan kembali padanya...
609
00:54:19,370 --> 00:54:22,270
Aku tidak akan bertemu dengannya lagi.
610
00:54:23,100 --> 00:54:27,360
Namun... meskipun kita bersama dalam keadaan seperti itu...
611
00:54:27,360 --> 00:54:30,120
... Aku hanya akan dimanjakan olehmu, Shotaro-san. Dan sekarang inu, aku...
612
00:54:30,120 --> 00:54:32,980
Ini salah siapa coba? Kita menjadi seperti ini.
613
00:54:33,980 --> 00:54:35,980
Salah siapa itu..
614
00:54:35,980 --> 00:54:39,280
... bahwa kita sekarang terperangkap dalam situasi yang memalukan dan absurd seperti ini...
615
00:54:39,280 --> 00:54:41,690
Sejauh mana aku...
616
00:54:54,540 --> 00:54:56,940
Aku minta maaf.
617
00:55:10,280 --> 00:55:14,160
Kalau begitu...
618
00:55:14,160 --> 00:55:17,290
... Lebih baik sendirian setelah ini...
619
00:55:19,630 --> 00:55:22,330
... dan kehilangan segalanya.
620
00:56:00,620 --> 00:56:03,500
Setelah itu...
621
00:56:03,500 --> 00:56:06,500
... Hijiri-chan menghilang...
622
00:56:09,280 --> 00:56:11,780
... dari kota ini.
623
00:56:19,140 --> 00:56:21,820
Dia menghilang...
624
00:56:31,920 --> 00:56:34,130
... dari musim panasku di umurku yang ke 15.
625
00:56:46,540 --> 00:56:49,720
Kemudian...
626
00:56:49,720 --> 00:56:51,920
...Sekarang aku berumur 18 tahun.
627
00:56:51,920 --> 00:56:58,000
Sampai Jumpa di episode selanjutnya.
48598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.