All language subtitles for Bells.Are.Ringing.1960.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,729 --> 00:00:32,071 ЗВОНЯТ ТЕЛЕФОНЫ 2 00:01:50,681 --> 00:01:55,457 В летние вечера, повсюду, все сильнее, 3 00:01:55,719 --> 00:01:57,556 Звонят телефоны 4 00:01:57,821 --> 00:02:00,960 Дамы и господа! Это уже случалось с вами? 5 00:02:01,225 --> 00:02:06,033 Я слышу их шаги на улице, 6 00:02:06,597 --> 00:02:10,104 Влюбленных, спешаших на свидание. 7 00:02:11,435 --> 00:02:14,975 А мне остается об этом только мечтать, 8 00:02:15,206 --> 00:02:18,579 И вместо того, чтоб идти в город, 9 00:02:18,809 --> 00:02:21,581 В шикарном платье, 10 00:02:21,812 --> 00:02:26,321 Я остаюсь ждать на другом конце провода 11 00:02:26,583 --> 00:02:28,654 А телефоны звонят, 12 00:02:29,453 --> 00:02:31,825 Звонят телефоны... 13 00:02:32,089 --> 00:02:34,795 Возможно, в следующий раз позвонят и мне. 14 00:02:43,034 --> 00:02:46,273 Эти дамы пропустили очень важный для них звонок, 15 00:02:46,505 --> 00:02:50,044 А ведь завтра это может случиться с вами! 16 00:02:50,308 --> 00:02:51,878 Что же можно сделать? 17 00:02:52,143 --> 00:02:54,381 Подпишитесь на "Службу телефонных секретарей". 18 00:02:54,846 --> 00:02:56,181 "Служба телефонных секретарей"? 19 00:02:56,448 --> 00:03:00,389 В ваше отсутствие, мы ответим на звонки 20 00:03:00,652 --> 00:03:02,121 и примем для вас сообщения. 21 00:03:02,354 --> 00:03:04,758 Таким образом, вы всегда будете доступны. 22 00:03:04,989 --> 00:03:06,859 Бомонд восточного Нью-Йорка, 23 00:03:07,125 --> 00:03:11,534 бомонд всего Нью-Йорка подписался на СЮЗАНАОТВЕТ, 24 00:03:11,796 --> 00:03:12,864 "Сюзанаответ"... 25 00:03:13,131 --> 00:03:17,306 Вот что "Сюзанаответ" может сделать для вас: 26 00:03:17,702 --> 00:03:21,709 Звонил ваш агент, вы получили эту роль. 27 00:03:22,474 --> 00:03:24,311 Ваш адвокат звонил сообщить, 28 00:03:24,543 --> 00:03:27,482 что ваш дядя завещал вам все свое имущество! 29 00:03:28,547 --> 00:03:31,085 Пока вы отсутствовали, он звонил 30 00:03:31,350 --> 00:03:34,790 и просил передать, что делает вам предложение руки и сердца... 31 00:03:36,421 --> 00:03:39,293 Спасибо, спасибо! 32 00:03:39,525 --> 00:03:44,735 Спасибо, "Сюзанаответ"! 33 00:03:49,101 --> 00:03:51,873 Присоединяйтесь к сливкам Нью-Йоркской элиты - 34 00:03:52,104 --> 00:03:55,611 Подключайтесь к "Сюзанаответ"! Наши офисы - это 35 00:03:55,875 --> 00:03:58,180 шарм, элегантность, безопасность, 36 00:03:58,411 --> 00:04:02,685 хороший вкус и гламур... Это - "Сюзанаответ"! 37 00:04:04,084 --> 00:04:05,886 Квартира миссис Ван Ренсаллар. 38 00:04:06,119 --> 00:04:08,590 Здравствуйте, миссис Ван Ренсаллар дома? 39 00:04:08,854 --> 00:04:12,461 Нет, но вы можете ее найти у графини Тортолино, 40 00:04:12,725 --> 00:04:14,195 в Портофино, в Италии. 41 00:04:14,427 --> 00:04:16,597 - Спасибо! - Пожалуйста. 42 00:04:17,763 --> 00:04:19,099 Какая духота! 43 00:04:21,467 --> 00:04:22,468 "Сюзанаответ"... 44 00:04:22,736 --> 00:04:25,474 Говорит миссис Маллет. Это вы, Санта Клаус? 45 00:04:25,739 --> 00:04:27,943 Да, миссис Маллет, дайте мне этого мальца! 46 00:04:28,208 --> 00:04:29,644 Привет, Санта Клаус! 47 00:04:33,146 --> 00:04:33,881 Привет, 48 00:04:34,114 --> 00:04:37,821 Говорят, что ты отказываешься есть свой шпинат. 49 00:04:38,084 --> 00:04:41,591 Это меня очень расстраивает... 50 00:04:42,456 --> 00:04:45,495 Хорошо, я его съем. До свидания! 51 00:04:45,759 --> 00:04:46,527 До свидания! 52 00:04:48,798 --> 00:04:52,298 Французский ресторан "Деревенский домик". Бонжур.(фр.) 53 00:04:52,299 --> 00:04:55,938 - Я бы хотел забронировать... - Сожалею, мы закрылись. (фр) 54 00:04:56,170 --> 00:04:57,037 - Спасибо. - Не за что.(фр) 55 00:05:01,942 --> 00:05:05,349 Говорит мистер Шандлер. Справочная железной дороги не отвечает. 56 00:05:05,612 --> 00:05:08,184 В котором часу прибывает поезд из Кранберри? 57 00:05:08,449 --> 00:05:10,921 Минутку, я посмотрю. 58 00:05:17,691 --> 00:05:21,733 Стоматологическая клиника доктора Китчела. Минутку, пожалуйста. 59 00:05:21,996 --> 00:05:24,500 Мистер Шандлер, ваш поезд прибывает в 22ч.45. 60 00:05:26,500 --> 00:05:29,673 Стоматологическая клиника. Чем могу помочь? 61 00:05:29,937 --> 00:05:31,807 Это Фергюсон. 62 00:05:32,039 --> 00:05:34,844 Мост, который поставил мне доктор, упал! 63 00:05:35,075 --> 00:05:37,079 Я искренне извиняюсь. 64 00:05:37,344 --> 00:05:40,451 Доктор Китчел находится в музыкальном издательстве "Гармония". 65 00:05:40,682 --> 00:05:44,689 Странное место для стоматолога! Дайте мне его номер. 66 00:05:44,952 --> 00:05:46,955 Минутку, я посмотрю. 67 00:05:54,061 --> 00:05:55,164 "Сюзанаответ" 68 00:05:55,396 --> 00:05:57,734 Привет, куколка, позови-ка мне Ника. 69 00:05:57,999 --> 00:05:59,168 Извините, вы ошиблись номером. 70 00:05:59,701 --> 00:06:02,073 Вы можете найти доктора по телефону: 71 00:06:02,337 --> 00:06:05,776 Жаспер 4-5-O-6-6. 72 00:06:07,108 --> 00:06:11,350 - Квартира Джефри Мосса. - Это Ольга, передайте трубку Джефри! 73 00:06:11,579 --> 00:06:14,518 Сожалею, мисс Ольга, но мистер Мосс на.... 74 00:06:14,750 --> 00:06:17,020 на встрече, по поводу его пьесы. 75 00:06:17,252 --> 00:06:19,790 Он еще спит! Дайте мне его! 76 00:06:20,055 --> 00:06:21,691 Извините... 77 00:06:21,923 --> 00:06:25,631 - "Сюзанаответ" - Это Розина Гримальди. 78 00:06:25,894 --> 00:06:28,566 Миссис Гримальди! Как ваш лорингит? 79 00:06:32,535 --> 00:06:36,208 Это все, благодаря вашим сказочным компрессам из горчицы! 80 00:06:36,372 --> 00:06:37,474 Я в восторге! 81 00:06:37,639 --> 00:06:41,748 А остатки можно использовать для хот-догов... 82 00:06:42,010 --> 00:06:45,149 Огромное спасибо! Я пошлю вам прекрасное платье, 83 00:06:45,414 --> 00:06:48,720 сшитое специально для Травиаты. Аривидерчи! 84 00:06:50,686 --> 00:06:53,558 Она посылает мне платье Травиаты! 85 00:06:53,955 --> 00:06:55,859 И куда ты его наденешь? 86 00:06:56,292 --> 00:06:58,629 Извините за задержку, 87 00:06:58,861 --> 00:07:00,731 Вы хотите оставить сообщение для мистера Мосса? 88 00:07:00,997 --> 00:07:04,570 Я с 11-ти часов жду его, чтоб он взял меня на скачки! 89 00:07:04,833 --> 00:07:08,473 Я не собираюсь тратить всю свою жизнь на ожидания! 90 00:07:08,704 --> 00:07:10,374 Ради всего святого! 91 00:07:10,639 --> 00:07:12,175 На скачки! 92 00:07:12,441 --> 00:07:15,313 Зачем ему эти скачки? 93 00:07:15,745 --> 00:07:17,748 Как будто у него сейчас недостаточно проблем! 94 00:07:18,782 --> 00:07:19,582 Элла... 95 00:07:21,384 --> 00:07:23,689 Перестань беспокоиться по поводу этого плейбоя. 96 00:07:23,920 --> 00:07:26,725 Он не плейбой, он - талантливый драматург! 97 00:07:26,956 --> 00:07:29,528 Он играет комедии, а не пишет их! 98 00:07:30,159 --> 00:07:32,998 Вовсе нет! Он и его партнер 99 00:07:33,229 --> 00:07:36,836 написали много успешных Бродвейских постановок! 100 00:07:37,801 --> 00:07:39,036 И в чем его проблема? 101 00:07:40,202 --> 00:07:42,575 -Его оставил партнер. - И что? 102 00:07:42,806 --> 00:07:44,242 Теперь он должен писать один. 103 00:07:44,941 --> 00:07:47,646 Должен писать один... Подумаешь! 104 00:07:47,977 --> 00:07:50,682 Ты не понимаешь, что это значит? 105 00:07:50,947 --> 00:07:54,020 Он боится, что в одиночку не справится с этим. 106 00:07:54,284 --> 00:07:55,786 Все творческие личности ранимы... 107 00:07:56,019 --> 00:07:58,657 - Девочки, привет! - Привет! Он художник... 108 00:08:05,195 --> 00:08:06,530 О-о... Элла. 109 00:08:07,297 --> 00:08:08,733 Посмотри на это. 110 00:08:09,299 --> 00:08:12,873 Мисс номер 63 закрывает свой абонимент, 111 00:08:13,103 --> 00:08:15,708 потому что выходит замуж за господина номер 78! 112 00:08:15,940 --> 00:08:18,010 О! Замечательно! 113 00:08:18,241 --> 00:08:20,145 Но я здесь не причем. 114 00:08:20,410 --> 00:08:22,515 Я случайно узнала, что мисс номер 63 115 00:08:22,746 --> 00:08:24,951 ищет пару своей сиамской кошке, 116 00:08:25,215 --> 00:08:29,022 а я знала, что у номера 78 есть сиамский кот. 117 00:08:29,252 --> 00:08:33,160 И посоветовала ей позвонить ему... теперь они вместе. 118 00:08:33,424 --> 00:08:38,065 И теперь у нас один абонент вместо двух. 119 00:08:38,529 --> 00:08:40,766 Элла, я сотни раз говорила тебе: 120 00:08:41,031 --> 00:08:44,138 просто принимай и передавай сообщения. Это всё... 121 00:08:44,402 --> 00:08:49,044 Не старайся помочь клиентам, это не доведет тебя до добра! 122 00:08:49,307 --> 00:08:52,579 Лучше позаботься о себе и найди себе мужа! 123 00:08:53,144 --> 00:08:56,750 Элла, что ты вообше тут делаешь? Я организовала тебе свидание в 17.00 124 00:08:56,982 --> 00:08:59,820 - И я должна туда идти? - Ты должна... 125 00:09:01,152 --> 00:09:05,660 Элла, это шестой молодой человек, которого я подыскала тебе в этом году! 126 00:09:05,924 --> 00:09:09,798 Он очень приятный молодой человек, племянник моего близкого друга... 127 00:09:10,061 --> 00:09:12,298 Поэтому, пожалуйста, постарайся! 128 00:09:12,497 --> 00:09:13,633 Хорошо. 129 00:09:16,067 --> 00:09:17,135 Элла! 130 00:09:18,036 --> 00:09:19,371 Хорошо! 131 00:09:27,245 --> 00:09:31,954 Не забудь разбудить Джефри Мосса перед его свиданием. 132 00:09:37,256 --> 00:09:38,925 Она спокойно болтает по телефону, но каждый раз, 133 00:09:39,191 --> 00:09:42,764 когда она с кем-нибудь встречается, она закрывется, словно устрица! 134 00:09:42,994 --> 00:09:44,263 Она немного застенчивая. 135 00:09:44,496 --> 00:09:47,101 - Она становится неуклюжей... - Это все временно... 136 00:09:47,332 --> 00:09:49,837 - Она на что-то натыкается, опрокидывает стаканы... - Возможно. 137 00:09:50,102 --> 00:09:54,009 Не доставало только, чтоб она загорелась... 138 00:09:55,507 --> 00:09:57,310 Квартира мисс Прингл... 139 00:09:58,277 --> 00:10:00,982 Я не могу так долго держать столик. 140 00:10:01,246 --> 00:10:03,618 У меня заказ... извините! 141 00:10:03,849 --> 00:10:05,018 Капитан? 142 00:10:05,584 --> 00:10:06,285 Минутку. 143 00:10:06,518 --> 00:10:08,255 - Наш столик готов? - Сожалею. 144 00:10:08,487 --> 00:10:10,592 Мы ждём уже 20 минут. 145 00:10:10,823 --> 00:10:14,664 Боюсь, моя спутница умрет от голода. 146 00:10:15,161 --> 00:10:16,531 - Я посмотрю, что можно сделать. - Спасибо. 147 00:10:21,734 --> 00:10:24,339 Это лучшее, что я смог сделать. 148 00:10:24,604 --> 00:10:27,108 Они настолько здесь заняты, что мы можем сами себя обслужить. 149 00:10:27,340 --> 00:10:31,046 В любом случае, у нас есть выпивка, осталось только получить столик. Капитан... 150 00:10:33,546 --> 00:10:36,251 Вы необычайно дружелюбны. 151 00:10:36,516 --> 00:10:40,390 Давайте выпьем за дружбу. Дружба - это подарок, который... 152 00:10:40,653 --> 00:10:41,755 Ой, извините... 153 00:10:41,988 --> 00:10:44,994 Просто, когда я стараюсь произвести хорошее впечатление... 154 00:10:45,258 --> 00:10:47,362 - Я займусь этим... - Нет, оставьте это мне.. 155 00:10:48,528 --> 00:10:49,630 Сожалею, я .... 156 00:10:49,862 --> 00:10:51,198 С вами все в порядке? 157 00:10:51,464 --> 00:10:54,269 Вы, должно быть, подумали, что я ужасный... 158 00:10:55,068 --> 00:10:57,005 Я попрошу другой стакан. 159 00:10:57,270 --> 00:10:58,505 Нет, возьмите мой. 160 00:10:58,772 --> 00:11:00,007 Нет, оставьте его... 161 00:11:00,340 --> 00:11:01,040 Нет, нет... 162 00:11:01,341 --> 00:11:02,811 Хорошо, будем пить из одного, вы первая... 163 00:11:03,043 --> 00:11:06,149 Уже поздно, давайте пойдем. 164 00:11:06,312 --> 00:11:07,649 Капитан! 165 00:11:07,814 --> 00:11:09,785 Уже поздно. 166 00:11:10,017 --> 00:11:11,854 Я опять его упустил... 167 00:11:16,189 --> 00:11:18,727 Обычно я не такой неуклюжий. 168 00:11:19,159 --> 00:11:21,397 Признаться, я немного нервничаю... 169 00:11:21,662 --> 00:11:23,732 Свидания вслепую, как правило, не проходят гладко. 170 00:11:23,997 --> 00:11:26,067 У меня уже есть печальный опыт. 171 00:11:26,333 --> 00:11:28,671 Я ужасно волнуюсь... 172 00:11:28,902 --> 00:11:32,209 Моя тетя, чтоб она была здорова, она и ее подруги, 173 00:11:32,439 --> 00:11:35,077 среди которых, простите меня, ваша кузина Сью, 174 00:11:35,342 --> 00:11:38,749 предлагали мне таких страшных де... Извините. 175 00:11:39,012 --> 00:11:40,749 Странных девушек... 176 00:11:41,015 --> 00:11:43,052 Так что, когда вы появились... 177 00:11:45,186 --> 00:11:49,394 Вы знаете, вы умеете слушать, а это само по себе искусство. 178 00:11:49,623 --> 00:11:52,095 Это вселяет в меня уверенность. 179 00:11:53,327 --> 00:11:56,132 Должно быть, вы находите меня слишком болтливым. 180 00:11:56,397 --> 00:11:58,969 - Я все время говорю... - Вовсе нет... 181 00:11:59,333 --> 00:12:00,468 Капитан! 182 00:12:01,335 --> 00:12:03,907 Я иду проверить, что с вашим столиком. 183 00:12:07,542 --> 00:12:08,877 Ваш столик готов. Идите за мной... 184 00:12:09,110 --> 00:12:11,615 Спасибо, пойдем... 185 00:12:13,347 --> 00:12:14,315 Извините. 186 00:12:14,482 --> 00:12:16,052 Ничего страшного... 187 00:12:16,951 --> 00:12:19,856 Не думаю, что с нами может еще что-нибудь произойти. 188 00:12:20,154 --> 00:12:24,161 В последние дни все идет не так. На прошлой неделе... 189 00:12:25,126 --> 00:12:26,662 Я ужасно сожалею... 190 00:12:26,928 --> 00:12:28,264 Это я виноват, мадам... 191 00:12:30,465 --> 00:12:34,172 Вполне возможно, что звезды так раположились. 192 00:12:34,436 --> 00:12:36,239 Я читал об этом. 193 00:12:48,117 --> 00:12:50,187 Ты побила свой собственный рекорд. 194 00:12:50,452 --> 00:12:52,957 От ухода до прихода за 45 минут! Как прошло? 195 00:12:53,188 --> 00:12:56,627 Хорошо, но я вспомнила, что должна кое с кем увидиться. 196 00:12:56,892 --> 00:12:58,394 С портным? 197 00:12:58,593 --> 00:12:59,261 Да. 198 00:12:59,494 --> 00:13:01,097 Что было-то? 199 00:13:06,969 --> 00:13:08,304 Кабинет доктора Стаффорда. 200 00:13:08,537 --> 00:13:09,840 Говорит миссис Херман. 201 00:13:10,105 --> 00:13:12,008 О, миссис Херман, 202 00:13:12,541 --> 00:13:14,812 вам назначено на завтра в 9 часов. 203 00:13:15,043 --> 00:13:17,549 Ничего не ешьте, нельзя даже кофе. 204 00:13:17,813 --> 00:13:19,783 - И не курите. - Спасибо 205 00:13:20,015 --> 00:13:20,716 До свидания! 206 00:13:20,983 --> 00:13:22,286 Гвен, а где Сью? 207 00:13:22,518 --> 00:13:25,523 Ты в безопасности, она с Отто. 208 00:13:25,721 --> 00:13:26,422 Кто это? 209 00:13:26,656 --> 00:13:29,228 Европеец, который продает пластинки. 210 00:13:31,227 --> 00:13:34,299 В хлебе спрятан напильник, если вы захотите сбежать... 211 00:13:34,530 --> 00:13:35,832 Привет, Карл. 212 00:13:36,499 --> 00:13:40,506 Если у вас есть немного денег, можно сходить за содовой. 213 00:13:40,736 --> 00:13:43,141 С удовольствием! Элла? 214 00:13:43,373 --> 00:13:45,308 Иди, Гвен. Я побуду здесь. 215 00:13:45,308 --> 00:13:46,308 Спасибо! 216 00:13:46,309 --> 00:13:48,346 Ты разбудила Джеффери Мосса? 217 00:13:48,577 --> 00:13:53,020 Я пробовала, "спящий принц" просил позвонить ему в шесть. 218 00:13:53,516 --> 00:13:56,521 Тогда он пропустит встречу со своим продюссером! 219 00:13:56,753 --> 00:14:00,594 Элла, ты вообще помнишь, что это только бестелесный голос? 220 00:14:00,857 --> 00:14:04,698 Джеффери Мосс - это просто Плаца, О-две четверки-две тройки, 221 00:14:04,961 --> 00:14:08,401 Он значит не больше, чем другие абоненты. 222 00:14:09,966 --> 00:14:12,571 Уже шесть! Я должна его разбудить. 223 00:14:45,269 --> 00:14:47,039 Добрый день, мистер Мосс! 224 00:14:48,372 --> 00:14:52,647 - Это вы, Матушка? - Да, уже шесть, пора вставать... 225 00:14:53,077 --> 00:14:54,680 Минутку, извините... 226 00:14:54,912 --> 00:14:59,988 Когда ты прекратишь говорить этим старушечьим голосом? 227 00:15:00,217 --> 00:15:01,720 Ему нужна мать. 228 00:15:01,986 --> 00:15:04,858 Добрый день, мистер Мосс, для вас есть сообщение: 229 00:15:05,089 --> 00:15:07,427 ''Вставай, ленивец, 230 00:15:07,592 --> 00:15:09,862 У тебя встреча с Ларри Хастингсом 231 00:15:10,094 --> 00:15:12,766 по поводу пьесы "Прикосновение Мидаса". 232 00:15:13,265 --> 00:15:16,704 Похоже, вы не успеваете на вашу встречу. 233 00:15:17,402 --> 00:15:20,274 Не имеет значения. Послушайте, 234 00:15:20,705 --> 00:15:23,077 позвоните мне через час или два. 235 00:15:23,308 --> 00:15:25,412 О, нет, мистер Мосс! 236 00:15:42,895 --> 00:15:48,238 Я люблю его, 237 00:15:48,466 --> 00:15:52,407 Плаца, О-две четверки-две тройки, 238 00:15:53,104 --> 00:15:55,677 Какие идеальные отношения - 239 00:15:55,941 --> 00:15:58,846 Я не вижу его, он не видит меня 240 00:15:59,110 --> 00:16:02,283 Я влюблена в голос, 241 00:16:02,548 --> 00:16:05,854 Плаца, О-две четверки-две тройки 242 00:16:06,652 --> 00:16:09,357 Какие идеальные отношения - 243 00:16:09,621 --> 00:16:14,465 Я говорю ему, он просто говорит мне. 244 00:16:15,126 --> 00:16:21,306 Но я постоянно спрашиваю себя: Как он выглядит? 245 00:16:23,602 --> 00:16:28,011 Я хочу знать, 246 00:16:30,109 --> 00:16:35,319 Как он выглядит? 247 00:16:36,682 --> 00:16:39,621 Метр девяносто или метр двадцать? 248 00:16:39,853 --> 00:16:42,992 Голубоглазый или кареглазый? 249 00:16:43,289 --> 00:16:45,961 Большой мускулистый или тощий? 250 00:16:46,192 --> 00:16:48,897 С черными усиками или с рыжей бородой? 251 00:16:49,161 --> 00:16:52,001 А может танцует, как Фред Астер? 252 00:16:52,231 --> 00:16:55,036 Светлокожий или смуглый? 253 00:16:55,301 --> 00:16:57,806 Волосы причесаны или растрепанные? 254 00:16:58,037 --> 00:17:00,842 Да, мне все это интересно! 255 00:17:01,107 --> 00:17:04,046 Я люблю его - 256 00:17:04,378 --> 00:17:07,383 Плаца, О-две четверки-две тройки 257 00:17:08,214 --> 00:17:10,819 Какие идеальные отношения - 258 00:17:11,050 --> 00:17:14,223 И все будет хорошо. 259 00:17:14,421 --> 00:17:19,297 Ничто не нарушит магию нашей любви, 260 00:17:19,559 --> 00:17:22,966 Потому, что я никогда не увижу его, 261 00:17:23,663 --> 00:17:26,001 А он никогда не увидит меня... 262 00:17:27,500 --> 00:17:31,810 Нет, он никогда не увидит меня... 263 00:17:37,311 --> 00:17:42,354 Как он выглядит? 264 00:17:43,751 --> 00:17:48,594 Мой "Спящий принц" 265 00:17:50,491 --> 00:17:55,567 Как он выглядит? 266 00:17:57,398 --> 00:18:00,102 Может бессердечен, может курит сигары? 267 00:18:00,335 --> 00:18:03,374 А может красив, как кинозвезда? 268 00:18:03,638 --> 00:18:06,210 Суровый и мрачный или робкий и пугливый? 269 00:18:06,474 --> 00:18:09,179 С лицом, которое только мать может любить? 270 00:18:09,410 --> 00:18:12,115 Меня не волнует внешний вид, 271 00:18:12,347 --> 00:18:15,319 Я - его, его, его! 272 00:18:15,549 --> 00:18:18,555 Только голос в телефоне, 273 00:18:18,786 --> 00:18:21,892 Плаца, О-две четверки-две тройки 274 00:18:22,723 --> 00:18:25,128 Какие идеальные отношения - 275 00:18:25,360 --> 00:18:28,499 Я не вижу его, он не видит меня 276 00:18:28,729 --> 00:18:33,705 Он называет меня "матушкой", думает, что мне уже 63 277 00:18:34,002 --> 00:18:37,743 Я никогда не увижу его, 278 00:18:38,139 --> 00:18:40,543 А он никогда не увидит меня... 279 00:18:41,877 --> 00:18:45,818 Нет, он никогда не увидит меня... 280 00:19:03,131 --> 00:19:04,066 "Сюзанаответ"... 281 00:19:04,333 --> 00:19:06,670 - Привет, Матушка! - Мистер Мосс? 282 00:19:06,902 --> 00:19:09,240 Я буду работать всю ночь. 283 00:19:09,505 --> 00:19:10,773 Работать? 284 00:19:11,039 --> 00:19:13,043 У меня горящий проект, 285 00:19:13,275 --> 00:19:17,583 не знаю когда я закончу. Позвоните мне в семь. 286 00:19:17,846 --> 00:19:19,049 В 7 утра? 287 00:19:19,281 --> 00:19:21,752 Хорошо, я этим займусь. Спокойной ночи! 288 00:19:22,018 --> 00:19:24,455 - Матушка, вы все еще здесь? - Да. 289 00:19:24,720 --> 00:19:26,557 Если это не затруднит вас... 290 00:19:26,789 --> 00:19:29,660 Я подумал, что мы могли бы поговорить... 291 00:19:29,959 --> 00:19:32,363 немного поточить лясы... 292 00:19:34,931 --> 00:19:37,035 Матушка, мне страшно. 293 00:19:37,299 --> 00:19:38,935 Не надо бояться. 294 00:19:39,368 --> 00:19:41,740 Я знаю. Вы говорили мне это сотню раз, 295 00:19:41,971 --> 00:19:43,874 но это мой последний шанс. 296 00:19:44,440 --> 00:19:47,279 - Ваш последний шанс? - Ларри просто взбесился. 297 00:19:47,544 --> 00:19:50,315 Если я не принесу ему хотя бы в общих чертах 298 00:19:50,580 --> 00:19:54,587 последние 2 акта до 4-х часов, от откажется от "Прикосновения Мидаса". 299 00:19:55,217 --> 00:19:58,891 Вы способны писать без вашего партнера. 300 00:19:59,121 --> 00:20:02,294 Беритесь за работу и закончите эту пьесу! 301 00:20:06,329 --> 00:20:09,601 Матушка, вы действительно заботитесь обо мне, правда? 302 00:20:09,832 --> 00:20:11,735 И у вас в этом нет никакого интереса, 303 00:20:12,235 --> 00:20:14,606 как у этой кучки лицемеров, которые окружают меня. 304 00:20:15,072 --> 00:20:18,344 Вы единственный человек в мире, с кем я могу поговорить, Матушка. 305 00:20:18,775 --> 00:20:20,712 Спасибо, мистер Мосс. 306 00:20:22,245 --> 00:20:23,747 А теперь за работу! 307 00:20:24,314 --> 00:20:27,821 Вы правы. За работу. И не забудьте - в 7 часов! 308 00:20:45,503 --> 00:20:47,940 Ты должен это сделать! 309 00:20:48,171 --> 00:20:51,010 Ты должен это сделать сам! 310 00:20:51,274 --> 00:20:54,314 Никто это не сделает за тебя, 311 00:20:54,612 --> 00:20:58,118 Ты совсем один. 312 00:21:06,157 --> 00:21:07,158 Пиши. 313 00:21:07,691 --> 00:21:11,966 О любви, о войне или о мытье полов... Но только делай это! 314 00:21:12,296 --> 00:21:15,201 И не проси друга сделать это для тебя. 315 00:21:15,466 --> 00:21:17,136 Ты пожалеешь, 316 00:21:19,537 --> 00:21:21,775 Но делай это сам. 317 00:21:24,642 --> 00:21:26,178 не обманывай, 318 00:21:27,712 --> 00:21:31,085 Если обманешь, у тебя ничего не выйдет, 319 00:21:32,550 --> 00:21:35,790 Удача изменчива, воспользуйся этим, 320 00:21:37,188 --> 00:21:41,262 Невозможно остановить время, 321 00:21:41,426 --> 00:21:44,999 Давай, давай, пиши, парень! 322 00:21:45,497 --> 00:21:48,803 Если ты не веришь мне, подумай о старине Майлзе Стэндиш. 323 00:21:49,033 --> 00:21:50,369 Кто сгубил его? 324 00:21:50,735 --> 00:21:55,344 Он сказал: "Джон Олден, вы женитесь на Присцилле?" 325 00:21:56,875 --> 00:21:59,413 Майлз получил от ворот поворот, 326 00:22:00,345 --> 00:22:01,847 Старина... 327 00:22:02,681 --> 00:22:07,190 Присцилла ответила: "Теперь, когда Майлз ушел, 328 00:22:07,419 --> 00:22:11,026 говорите от своего имени, дорогой Джон."" 329 00:22:12,024 --> 00:22:14,361 Это сгубило его... Так что, пиши! 330 00:22:14,593 --> 00:22:18,434 Сделай это, сделай это сам! 331 00:22:38,918 --> 00:22:41,155 Какой смысл? 332 00:22:46,792 --> 00:22:48,662 Я никогда не смогу писать один... 333 00:23:05,645 --> 00:23:06,680 Фрэнси! 334 00:23:08,081 --> 00:23:09,283 Фрэнси! 335 00:23:14,120 --> 00:23:15,489 Это здесь! 336 00:23:17,023 --> 00:23:20,964 Как только, одна из девушек ответит на звонок, включай магнитофон. 337 00:23:21,194 --> 00:23:23,498 Вы уверены, инспектор Барнс? 338 00:23:23,764 --> 00:23:26,034 Господин Барнс, идиот! 339 00:23:26,299 --> 00:23:28,904 После того, как я прикрою этот притон, я получу повышение. 340 00:23:29,135 --> 00:23:32,709 Просто потому, что арестовали "Линию для одиноких", 341 00:23:32,973 --> 00:23:36,045 все службы секретарей-телефонисток являются прикрытием 342 00:23:36,309 --> 00:23:38,480 для "Клуба одиноких сердец"? 343 00:24:01,468 --> 00:24:02,503 Добрый день! 344 00:24:03,837 --> 00:24:07,678 Меня зовут Барнс. Мы пишем статью о "Службе телефонных секретарей". 345 00:24:07,942 --> 00:24:09,477 Нас послал... 346 00:24:10,477 --> 00:24:12,380 - Журнал "Вог". - О! 347 00:24:12,646 --> 00:24:15,218 Мы бы хотели задать вам несколько вопросов. 348 00:24:15,482 --> 00:24:16,818 "Вог"... 349 00:24:17,051 --> 00:24:21,025 Мне? Большое спасибо! Я очень рада. 350 00:24:21,255 --> 00:24:22,056 Садитесь. 351 00:24:22,323 --> 00:24:24,060 Спасибо, мы постоим. 352 00:24:24,325 --> 00:24:26,195 Я освобожусь через минутку. 353 00:24:28,730 --> 00:24:31,769 Скажите, вам нравится ваша работа? 354 00:24:32,033 --> 00:24:33,268 Я люблю ее. 355 00:24:33,535 --> 00:24:37,041 Раньше я работала на коммутаторе в компании нижнего белья. 356 00:24:37,271 --> 00:24:41,045 Очень скучно. Даже если я вносила немного разнообразия... 357 00:24:41,543 --> 00:24:44,382 Немного разнообразия? 358 00:24:45,046 --> 00:24:46,749 Здесь, это не так безлико. 359 00:24:47,014 --> 00:24:49,252 Я разговариваю с разными людьми. 360 00:24:49,517 --> 00:24:52,689 Я могу дать каждому то, что ему необходимо. 361 00:24:52,920 --> 00:24:55,925 Моя кузина Сью считает, что я уделяю им слишком много времени. 362 00:24:56,191 --> 00:25:00,432 Она постоянно мне говорит: "Заканчивай с ним, займись следующим." 363 00:25:01,229 --> 00:25:02,999 - Извините. - Да, конечно. 364 00:25:07,302 --> 00:25:09,205 Квартира мисс Гримальди... 365 00:25:09,604 --> 00:25:11,574 Нет, мадам вышла. 366 00:25:12,574 --> 00:25:14,712 Честно говоря, нас несколько. 367 00:25:15,711 --> 00:25:17,213 Да, это я. 368 00:25:22,417 --> 00:25:23,653 Цена? 369 00:25:23,919 --> 00:25:26,223 Для друзей мадам, это бесплатно. 370 00:25:26,455 --> 00:25:28,959 - Достаточно! Повесьте трубку! - Что вы такое говорите? 371 00:25:29,224 --> 00:25:30,760 Я вас задерживаю! 372 00:25:31,026 --> 00:25:33,331 - Задерживаете меня? - Да-да! 373 00:25:34,296 --> 00:25:35,632 Что вы здесь делаете? 374 00:25:36,399 --> 00:25:38,803 - Я работаю здесь. - Вы тоже пойдете с нами! 375 00:25:39,067 --> 00:25:42,139 Паркуйте машину, Отто! Поторопитесь! 376 00:25:43,038 --> 00:25:45,543 Что эти люди здесь делают? 377 00:25:45,774 --> 00:25:49,481 Мы закрываем этот притон. А вы пойдете в женскую тюрьму! 378 00:25:49,645 --> 00:25:53,285 Инспектор Барнс! Полиция нравов. 379 00:25:53,916 --> 00:25:57,456 Всегда знала, что из-за тебя мы попадем в беду. 380 00:25:57,686 --> 00:25:59,189 Но инспектор, что такого плохого мы сделали? 381 00:25:59,455 --> 00:26:02,194 А вы послушайте сами себя! 382 00:26:09,065 --> 00:26:13,206 Квартира мисс Гримальди. Нет, мадам вышла. 383 00:26:13,502 --> 00:26:15,707 Честно говоря, нас несколько. 384 00:26:16,005 --> 00:26:17,708 Да, это я. 385 00:26:19,075 --> 00:26:23,651 Цена? Для друзей мадам, это бесплатно. 386 00:26:26,583 --> 00:26:28,018 Ну, и кто эта "Мадам"? 387 00:26:30,454 --> 00:26:32,858 Мадам Гримальди, оперная певица! 388 00:26:33,122 --> 00:26:36,996 Я посоветовала ей горчичные компрессы от простуды... 389 00:26:39,396 --> 00:26:42,033 О, да у вас грязные мыслишки! 390 00:26:43,400 --> 00:26:47,841 Отлично, забирайте меня в женскую тюрьму. 391 00:26:48,372 --> 00:26:52,313 И я постараюсь понизить вас до куриного инспектора! 392 00:26:52,542 --> 00:26:57,018 Вот список наших абонентов, инспектор. 393 00:26:59,683 --> 00:27:02,856 Ну хорошо, я ошибся. 394 00:27:03,120 --> 00:27:04,121 Возможно... 395 00:27:04,488 --> 00:27:07,995 Но хорошенько послушайте меня! Я вас просто так не оставлю! 396 00:27:08,225 --> 00:27:09,493 Вы будете нас прослушивать? 397 00:27:09,727 --> 00:27:12,498 Любой личный разговор с абонентом, 398 00:27:13,130 --> 00:27:17,506 или встреча с мужчиной-клиентом вне работы, 399 00:27:17,735 --> 00:27:19,939 и вы, мадам, будете отвечать на звонок 400 00:27:20,204 --> 00:27:21,840 в женской тюрьме! 401 00:27:26,276 --> 00:27:27,379 Отто! 402 00:27:35,152 --> 00:27:36,020 Дорогая! 403 00:27:38,856 --> 00:27:40,859 У меня ключи от вашей машины, 404 00:27:41,092 --> 00:27:43,529 а у вас ключи от моего сердца! 405 00:27:47,032 --> 00:27:49,736 Познакомтесь с моей кузиной - Эллой Петтерсон. 406 00:27:49,968 --> 00:27:51,971 Это - Гвэн... 407 00:27:52,470 --> 00:27:54,942 Это - господин Барнс 408 00:27:55,941 --> 00:27:58,578 Очень приятно. Разрешите представиться. 409 00:27:58,810 --> 00:28:03,084 Я - Джи Отто Прэнц, президент "Титаник Рэкордс Компани", 410 00:28:03,314 --> 00:28:05,217 мы продаем пластинки с классической музыкой. 411 00:28:05,450 --> 00:28:09,625 У "Титаник Рэкордс Компани" исключительно высококлассный товар! 412 00:28:09,955 --> 00:28:12,426 Эта очаровательная дама убедила меня 413 00:28:12,691 --> 00:28:17,266 расположить мой офис здесь, чтоб начать компанию по продажам, 414 00:28:17,428 --> 00:28:20,133 охватить все слои населения 415 00:28:20,399 --> 00:28:22,436 и принести культуру в массы... 416 00:28:22,701 --> 00:28:24,404 Очень интересно, профессор! 417 00:28:24,636 --> 00:28:26,940 До свидания, мистер Барнс. 418 00:28:27,238 --> 00:28:29,576 Был рад познакомиться... 419 00:28:30,208 --> 00:28:32,580 И помните, что я сказал вам! 420 00:28:33,312 --> 00:28:34,647 Пойдем, Фрэнси! 421 00:28:35,214 --> 00:28:36,416 Будьте осторожны, мисс! 422 00:28:36,582 --> 00:28:40,021 Это незаконно - передавать информацию о клиентах, 423 00:28:40,286 --> 00:28:41,855 даже если речь идет о горчичниках. 424 00:28:42,121 --> 00:28:43,423 Фрэнси! 425 00:28:59,305 --> 00:29:02,511 Отто, вы можете расположиться здесь. 426 00:29:02,775 --> 00:29:03,810 Отлично! 427 00:29:13,620 --> 00:29:15,790 Разрешите, я возьму это... 428 00:29:19,626 --> 00:29:21,529 Элла, пожалуйста! 429 00:29:21,861 --> 00:29:24,900 Помни, что сказал мистер Барнс. 430 00:29:25,164 --> 00:29:28,304 Не вмешивайся в жизнь абонентов! 431 00:29:28,535 --> 00:29:31,574 Я знаю : "Но им всем нужна помощь, 432 00:29:31,838 --> 00:29:34,075 доктор Китчэл хочет писать песни, 433 00:29:34,341 --> 00:29:36,478 Блэк Бартон хочет стать актером..." 434 00:29:36,709 --> 00:29:39,848 Но у них все устроится... А все что вам надо делать... 435 00:29:40,480 --> 00:29:43,385 Просто принимать сообщения... 436 00:29:44,317 --> 00:29:45,352 Именно это я имела ввиду! 437 00:29:46,719 --> 00:29:48,656 Если это так, 438 00:29:48,889 --> 00:29:52,462 мне лучше вернуться в Компанию нижнего белья "Здравствуй, грусть" 439 00:29:52,692 --> 00:29:53,761 Дорогая, посмотри! 440 00:29:55,261 --> 00:29:58,568 Отто, это замечательно! 441 00:30:00,233 --> 00:30:04,240 Я должен идти, у меня важное заседание правления 442 00:30:04,504 --> 00:30:06,007 "Титаник Рэкордс Компани". 443 00:30:06,239 --> 00:30:10,013 Мне нужно обсудить с ними наш план сотрудничества 444 00:30:10,243 --> 00:30:12,080 с "Сюзанаответом". 445 00:30:12,713 --> 00:30:14,082 До свидания! 446 00:30:24,124 --> 00:30:27,564 Заходите, заходите, друзья, приятели! 447 00:30:29,130 --> 00:30:32,001 Проходите! Проходите! 448 00:30:49,016 --> 00:30:50,419 Господа! 449 00:30:50,718 --> 00:30:51,787 Господа... 450 00:30:52,253 --> 00:30:53,823 и дамы. 451 00:30:54,723 --> 00:30:57,962 Первое собрание членов "Титаник Рэкордс Компани" 452 00:30:58,226 --> 00:31:00,263 я объявляю открытым! 453 00:31:00,527 --> 00:31:03,668 Иначе говоря: добрый вечер, друзья-букмекеры! 454 00:31:03,932 --> 00:31:06,637 "Титаник Рэкордс Компани"? Что за "Титаник Рэкордс Компани"? 455 00:31:06,901 --> 00:31:09,473 Это - мы! Эта безопасная система позволит нам 456 00:31:09,738 --> 00:31:12,477 вести наш бизнес под самым носом у властей, 457 00:31:12,741 --> 00:31:15,480 под видом служителей искусства. 458 00:31:15,744 --> 00:31:19,083 Мы больше не принимаем ставки на лошадей. 459 00:31:19,314 --> 00:31:22,052 - Мы продаем пластинки. -Продаем пластинки? 460 00:31:25,052 --> 00:31:27,625 В стране много ипподромов. 461 00:31:27,855 --> 00:31:31,630 Делмар,Пимлико, Голливуд Парк, Рокингхэм, 462 00:31:31,859 --> 00:31:34,799 Знаменитый ипподром Яалиа во Флориде... 463 00:31:35,063 --> 00:31:37,835 И это только некоторые из них. А теперь Луис, 464 00:31:38,366 --> 00:31:41,139 попроси меня принять ставку. 465 00:31:41,670 --> 00:31:43,707 Я ставлю 500 долларов на победителя, 466 00:31:43,973 --> 00:31:47,512 номер 6, в третьем заезде, в Белмонте. 467 00:31:47,777 --> 00:31:50,515 Отлично! Посмотрите ваши таблицы, господа. 468 00:31:50,780 --> 00:31:53,151 В качестве абонента "Титаник рекордс", 469 00:31:53,381 --> 00:31:56,789 вы звоните мне и говорите: "Я бы хотел заказать", 470 00:31:57,019 --> 00:31:58,121 сделать ставку, 471 00:31:58,353 --> 00:32:01,459 ''500 альбомов'', 500 долларов, 472 00:32:01,624 --> 00:32:04,061 "33 оборота", на победителя, 473 00:32:04,226 --> 00:32:07,098 ''Бетховена'', в Бельмонте. 474 00:32:07,329 --> 00:32:09,600 "6-ая симфония", лошадь, под номером 6. 475 00:32:09,832 --> 00:32:11,869 "Опус 3" - третий заезд. 476 00:32:12,134 --> 00:32:14,739 Я бы хотел заказать 500 альбомов, 477 00:32:15,004 --> 00:32:19,112 Скорость 33 оборота, шестой симфонии Бетховена, опус 6. 478 00:32:20,108 --> 00:32:24,050 Это очень простая система, с ней разберется даже ребенок. 479 00:32:24,314 --> 00:32:28,188 Каждый композитор соответствует ипподрому, 480 00:32:28,417 --> 00:32:30,755 Благодаря этой простой системе, 481 00:32:31,021 --> 00:32:34,026 Мы скоро будем купаться в золоте. 482 00:32:34,257 --> 00:32:40,268 Как об этом никто не подумал раньше? 483 00:32:41,031 --> 00:32:44,170 Господа, господа! Ваши таблицы! 484 00:32:46,069 --> 00:32:47,504 Кто такой Бетховен? 485 00:32:47,871 --> 00:32:50,075 Это Бельмонт Парк. 486 00:32:50,907 --> 00:32:52,276 А Пучини? 487 00:32:52,676 --> 00:32:54,946 Пимлико! 488 00:32:55,546 --> 00:32:56,915 А кто Хампердинк? 489 00:32:57,280 --> 00:33:00,452 Голливуд! 490 00:33:01,084 --> 00:33:02,887 Бетховен - это кто? 491 00:33:03,152 --> 00:33:04,689 Бетховен - это Белмонт Парк. 492 00:33:04,921 --> 00:33:06,357 А Пучини? 493 00:33:06,590 --> 00:33:08,192 Пучини - это Пилимико. 494 00:33:08,425 --> 00:33:09,860 А кто Хампердинк? 495 00:33:10,093 --> 00:33:11,563 Хампердинк - это Голливуд. 496 00:33:11,795 --> 00:33:15,569 Все правильно. Переверните страницу. 497 00:33:16,400 --> 00:33:17,969 Кто такой Чайковский? 498 00:33:18,235 --> 00:33:20,672 Черчиль Даунс. 499 00:33:21,205 --> 00:33:22,607 А Мусоргский? 500 00:33:22,873 --> 00:33:25,311 Монмут Парк. 501 00:33:25,942 --> 00:33:27,178 А Рахманинов? 502 00:33:27,411 --> 00:33:31,619 Рочинхэм? 503 00:33:31,949 --> 00:33:33,484 Кто Чайковский? 504 00:33:33,750 --> 00:33:35,286 Чайковский - это Черчиль Даунс. 505 00:33:35,552 --> 00:33:36,922 А Мусоргский? 506 00:33:37,187 --> 00:33:38,623 Мусоргский - это Монмут Парк. 507 00:33:38,890 --> 00:33:40,225 А Рахманинов? 508 00:33:40,457 --> 00:33:42,227 Рахманинов - это Рочинхэм. 509 00:33:42,459 --> 00:33:46,099 Все правильно. Переверните страницу. 510 00:33:46,898 --> 00:33:51,774 Это очень простая система. Нам не терпится начать. 511 00:33:52,202 --> 00:33:53,839 О, да! О, да! 512 00:33:54,105 --> 00:33:58,112 Простая система. Пусть полиция прослушивает телефон - 513 00:33:58,342 --> 00:34:01,281 Мы принимаем заказы на пластинки, 514 00:34:01,512 --> 00:34:04,919 Все очень прилично. 515 00:34:05,149 --> 00:34:08,523 А на самом деле, мы принимаем ставки 516 00:34:08,786 --> 00:34:11,525 через "Сюзанаответ" 517 00:34:11,789 --> 00:34:14,427 Мы разбогатеем! Мы разбогатеем! 518 00:34:19,264 --> 00:34:22,370 - Дебюси - это Делмар, - Хампердинк - это Голливуд. 519 00:34:22,633 --> 00:34:25,606 Сезар Франк - это Ферграунд, Сибелиус - это Спортсменс Парк, 520 00:34:25,837 --> 00:34:28,809 Берлиоз - это Бенбридж, Хиндемич - это Хоауторн, 521 00:34:29,040 --> 00:34:30,543 Оффенбах - это Омаха. 522 00:34:30,808 --> 00:34:33,380 А теперь, все вместе! 523 00:34:34,145 --> 00:34:37,051 - Кто такой Бетховен? - Бельмонт Парк. 524 00:34:37,315 --> 00:34:39,318 Это простая система! 525 00:34:39,550 --> 00:34:42,758 - Пучини - это? - Пилмико. 526 00:34:42,988 --> 00:34:44,791 Какая простая система! 527 00:34:45,023 --> 00:34:48,529 - Кто такой Чайковский? - Это Черчиль Даунс. 528 00:34:48,794 --> 00:34:50,163 Кентучи. 529 00:34:50,395 --> 00:34:55,539 Шостакович - это Саратога, 530 00:34:55,868 --> 00:34:57,337 А Гендель кто? 531 00:34:58,003 --> 00:34:59,973 Яалиа, Яалиа! 532 00:35:00,473 --> 00:35:01,875 Так кто Гендель? 533 00:35:02,408 --> 00:35:04,678 Яалиа, Яалиа! 534 00:35:06,177 --> 00:35:09,518 Ах, что за система! 535 00:35:35,674 --> 00:35:37,077 7 часов... 536 00:35:37,811 --> 00:35:39,915 Очень хорошо, "Спящий принц"... 537 00:36:01,568 --> 00:36:04,273 - Почему он не отвечает? - "Титаник Рэкордс"? 538 00:36:05,339 --> 00:36:06,708 Поставьте там. 539 00:36:08,708 --> 00:36:10,378 Здесь раньше был телефон? 540 00:36:10,610 --> 00:36:13,582 Да, розетка до сих пор осталась. 541 00:36:15,382 --> 00:36:16,784 - Доброе утро! - Доброе... 542 00:36:17,717 --> 00:36:19,253 Я принесла кофе. 543 00:36:19,486 --> 00:36:20,554 Спасибо, 544 00:36:20,787 --> 00:36:24,728 Я сменю тебя. Ты же работала всю ночь. 545 00:36:25,392 --> 00:36:27,262 Я должна кое-кого разбудить. 546 00:36:27,494 --> 00:36:29,231 Конечно же Джеффери Мосса. 547 00:36:29,463 --> 00:36:34,105 Он занимает больше времни, чем все абоненты вместе взятые. 548 00:36:34,935 --> 00:36:36,570 Давай, Элла. 549 00:36:37,304 --> 00:36:38,940 Вставай же! 550 00:36:39,172 --> 00:36:41,811 Это очень важный звонок! 551 00:36:42,076 --> 00:36:45,382 Видишь? Кто-то пытается до него дозвониться. 552 00:36:45,646 --> 00:36:49,019 - Квартира Джеффери Мосса - Он дома? Это Ларри Хастингс. 553 00:36:49,282 --> 00:36:52,923 О, нет, мистер Хастингс, и мы не можем с ним связаться. 554 00:36:53,153 --> 00:36:54,656 Хотите оставить сообщение? 555 00:36:54,922 --> 00:36:57,126 ''Будь уверен, что если ты не появишься до четырех часов 556 00:36:57,392 --> 00:36:59,662 с окончанием "Прикосновение Мидаса"... 557 00:37:00,127 --> 00:37:02,198 "Прикосновение Мидаса"... 558 00:37:02,763 --> 00:37:04,533 "Можешь приниматься за другую пьесу, 559 00:37:04,798 --> 00:37:07,538 и надеюсь тебе понравиться закончить свои дни в канаве!" 560 00:37:07,801 --> 00:37:11,476 Это очень важное сообщение. И он должен его получить. 561 00:37:11,772 --> 00:37:13,108 Это его последний шанс! 562 00:37:13,341 --> 00:37:15,979 Его последний шанс? Это твой последний шанс! 563 00:37:16,210 --> 00:37:18,682 Напомнить тебе, что сказал инспектор Барнс? 564 00:37:18,947 --> 00:37:21,919 Ты сегодня в отпуске. Так что, уходи! 565 00:37:22,150 --> 00:37:26,191 Если он не отвечает на телефон, мы ничего не можем поделать. 566 00:37:26,454 --> 00:37:29,026 В любом случае, его телефон должно быть, отключен. 567 00:37:29,323 --> 00:37:30,994 Отключен? 568 00:37:32,060 --> 00:37:33,462 Отключен! 569 00:37:35,163 --> 00:37:37,668 - Добрый день, дорогая! - Отто! 570 00:37:39,034 --> 00:37:42,006 У меня есть потрясающая новость. 571 00:37:43,438 --> 00:37:46,645 Сью, вчера вечером, Совет директоров 572 00:37:46,875 --> 00:37:50,816 избрал тебя почетным членом правления. 573 00:37:54,950 --> 00:37:56,218 Мой телефон... 574 00:38:01,356 --> 00:38:03,160 "Титаник Рекордс" 575 00:38:04,160 --> 00:38:05,595 Минутку, пожалуйста. 576 00:38:12,867 --> 00:38:14,238 Да! 1500 альбомов 577 00:38:14,503 --> 00:38:19,012 8-ой концерт Пучини для флейты, опус номер 1. 578 00:38:19,241 --> 00:38:21,111 Я уже все вам высылаю. 579 00:38:22,044 --> 00:38:23,781 Служба доставки? 580 00:38:24,113 --> 00:38:28,856 1500 альбомов 8-ого концерта Пучини для флейты, опус номер 1. 581 00:38:30,419 --> 00:38:32,690 Все три скорости. 582 00:38:34,523 --> 00:38:35,926 Просто, не правда ли? 583 00:38:36,192 --> 00:38:38,296 Принимаете заказ, записываете его, 584 00:38:38,561 --> 00:38:40,898 звоните в службу доставки 585 00:38:41,130 --> 00:38:44,135 и повторяете, то, что вам передали. 586 00:38:49,439 --> 00:38:51,376 "Титаник Рекордс". 587 00:38:52,042 --> 00:38:53,442 - Доброе утро - Да... 588 00:38:54,043 --> 00:38:56,147 75 альбомов, 589 00:38:56,812 --> 00:38:59,585 Брандербургский концерт, 590 00:39:00,250 --> 00:39:03,422 номер 5, 33 оборота. Спасибо. 591 00:39:04,954 --> 00:39:07,159 Добрый день. Служба доставки? 592 00:39:07,657 --> 00:39:11,765 75 альбомов, Брандербургского концерта Баха, 593 00:39:12,029 --> 00:39:14,968 опус номер 5, 33 оборота. Да, так. 594 00:39:15,232 --> 00:39:18,037 О-о, "Титаник Рекордс"... Новая фирма? 595 00:39:18,268 --> 00:39:20,305 Лучшие европейские записи. 596 00:39:20,570 --> 00:39:24,144 Брандербургский, номер три. У меня есть версия Леонарда Бернстайна. 597 00:39:24,407 --> 00:39:26,244 А кто ваш исполнитель? 598 00:39:26,576 --> 00:39:30,818 Тевтонский оркестр Дюсельдорфа под руководством Карла Руха. 599 00:39:31,081 --> 00:39:32,751 Вообще-то, мы работаем. 600 00:39:32,983 --> 00:39:35,454 Хорошо, хорошо, извините... 601 00:39:38,822 --> 00:39:41,126 Привет, Карл. Куда ты собралась? 602 00:39:48,000 --> 00:39:50,201 "Макс" - Салон красоты для кошек и собак. 603 00:39:50,467 --> 00:39:53,072 Сожалею, но мы не открываем раньше девяти. Спасибо. 604 00:39:54,205 --> 00:39:58,713 Ты сошла с ума? Собираешься в Женскую тюрьму? 605 00:39:59,476 --> 00:40:02,716 Он никогда не узнает, кто я. Просто разбужу его и уйду. 606 00:40:02,979 --> 00:40:04,817 И как ты туда попадешь? 607 00:40:05,083 --> 00:40:08,122 - Я что-нибудь придумаю. - Элла, ответь пожалуйста. 608 00:40:16,493 --> 00:40:18,397 Женская тюрьма... 609 00:40:19,731 --> 00:40:23,805 "Макс" - тюрьма для кошек... Извините, "Всё для кошек и собак"... 610 00:42:33,434 --> 00:42:34,769 - Привет. - Привет. 611 00:42:35,034 --> 00:42:36,036 До свидания. 612 00:42:36,302 --> 00:42:38,005 Вы уходите? 613 00:42:38,505 --> 00:42:40,442 Я ошиблась квартирой. 614 00:42:40,607 --> 00:42:42,844 У меня была назначена встреча на 7 часов. 615 00:42:43,109 --> 00:42:46,249 Это, конечно, не Южная Саттон Плас 54? 616 00:42:46,480 --> 00:42:48,317 - Это номер 64 - Ну вот, я права. 617 00:42:48,548 --> 00:42:50,653 Я возвращаюсь спать или надо вызвать полицию? 618 00:42:50,884 --> 00:42:52,187 Не делайте этого, пожалуйста! 619 00:42:52,453 --> 00:42:54,623 Не беспокойтесь, я не буду звонить в полицию. 620 00:42:54,855 --> 00:42:56,525 Я дарую вам свободу. 621 00:42:56,790 --> 00:42:59,862 Нет! Я хочу сказать: нельзя спать! 622 00:43:01,195 --> 00:43:03,699 Уже восьмой час. 623 00:43:08,135 --> 00:43:10,639 Я просил Матушку позвонить мне... 624 00:43:10,872 --> 00:43:12,875 Ваш телефон отключен. 625 00:43:16,410 --> 00:43:20,719 Это, наверное, произошло вчера вечером, когда я искал верёвку, чтобы повеситься. 626 00:43:26,521 --> 00:43:28,056 - Матушка? - Доброе утро ... 627 00:43:28,322 --> 00:43:30,727 Вы - не Матушка, вы... 628 00:43:30,992 --> 00:43:33,229 Мистер Хастингс оставил вам сообщение: 629 00:43:33,495 --> 00:43:37,703 "Если ты не появишься до четырех с окончанием "Прикосновение Мидаса", 630 00:43:37,932 --> 00:43:39,602 можешь писать другую пьесу." 631 00:43:39,867 --> 00:43:41,002 Другую пьесу? 632 00:43:41,168 --> 00:43:43,540 "И приготовься жить в канаве..." 633 00:43:43,805 --> 00:43:45,775 А он не сказал, кто допишет эту? 634 00:43:45,940 --> 00:43:49,881 Шекспир, Теннесси Уильямс, Теннесси Ерни? 635 00:43:50,111 --> 00:43:53,084 - Извините... - Ничего... До свидания. 636 00:43:53,548 --> 00:43:55,752 Добрый старый Ларри. Проклятый лицемер! 637 00:43:56,018 --> 00:43:59,391 Наконец, я могу поспать. Прощайте, леди... 638 00:43:59,620 --> 00:44:01,324 Не делайте этого! 639 00:44:01,722 --> 00:44:02,758 О чем это вы? 640 00:44:03,025 --> 00:44:05,930 Я сказала: "Не делайте этого!". Вы не сможете работать. 641 00:44:06,194 --> 00:44:09,199 Послушайте, леди, надеюсь, вы не обидетесь, 642 00:44:09,364 --> 00:44:11,869 но мои дурные привычки, вас не касаются. 643 00:44:12,100 --> 00:44:13,268 Так вы уходите? 644 00:44:13,535 --> 00:44:15,973 - Вы не собираетесь закончить работу? - Большое спасибо! 645 00:44:20,876 --> 00:44:22,378 Мисс! 646 00:44:24,413 --> 00:44:25,615 Какую работу? 647 00:44:25,881 --> 00:44:30,423 Если вы пьете в это время, это наверняка, чтоб избежать ее. 648 00:44:30,652 --> 00:44:32,723 Я кое-что в этом понимаю. 649 00:44:32,955 --> 00:44:36,595 В школе, чего я только не вытворяла, чтобы не делать домашнее задание! 650 00:44:36,859 --> 00:44:38,662 Я укорачивала мои карандаши. 651 00:44:38,927 --> 00:44:41,999 Вы знаете, такие желтые, на которых написано "Тикондерога"? 652 00:44:42,264 --> 00:44:45,771 Я отрезала их до "Тикондерог", потом до "Тикондер", 653 00:44:46,001 --> 00:44:49,641 потом до "Тикон", потом до "Тико", потом до "Ти", 654 00:44:49,938 --> 00:44:51,675 потом до "Т". 655 00:44:52,108 --> 00:44:54,812 Потом мне надо было менять карандаш, 656 00:44:55,177 --> 00:44:58,384 чтобы писать на этой ужасной белой странице... 657 00:45:02,018 --> 00:45:05,424 Давайте, пейте! Уничтожайте ваш последний шанс! 658 00:45:05,654 --> 00:45:07,892 Мой последний шанс сделать что? 659 00:45:08,124 --> 00:45:11,998 То, что вы делали. Вы плохо выглядите. 660 00:45:12,395 --> 00:45:14,332 Думаю, что я заболеваю. 661 00:45:14,797 --> 00:45:17,904 У вас случайно не найдется чашечки кофе? 662 00:45:18,801 --> 00:45:20,171 Случайно, да... 663 00:45:29,546 --> 00:45:31,650 А клубничного печенья? 664 00:45:33,149 --> 00:45:34,519 Сливовое... 665 00:45:36,119 --> 00:45:37,689 Послушайте, мисс... 666 00:45:37,954 --> 00:45:41,127 Скотт, Мэлисанда. 667 00:45:42,492 --> 00:45:44,495 Мосс, Джеффери. 668 00:45:45,195 --> 00:45:46,263 Присядьте, мисс Скотт. 669 00:45:46,530 --> 00:45:49,035 Не могу, мне надо бежать. 670 00:45:55,873 --> 00:45:58,577 Теперь, когда мое зрение прояснилось, 671 00:45:58,842 --> 00:46:01,480 и я начинаю видеть формы и цвета 672 00:46:01,745 --> 00:46:03,582 всего в 20 сантиметрах от себя, 673 00:46:03,847 --> 00:46:06,085 вы начинаете мне нравиться. 674 00:46:06,450 --> 00:46:10,324 У меня нет никаких планов на ближайшие 10 000 лет... 675 00:46:11,088 --> 00:46:13,993 Еще один способ избежать работы - девушки! 676 00:46:14,224 --> 00:46:16,963 И кроме того, у вас назначена встреча. 677 00:46:17,194 --> 00:46:18,162 Кто вам это сказал? 678 00:46:18,395 --> 00:46:20,600 Ваш утренний звонок. А теперь - за работу! 679 00:46:20,864 --> 00:46:23,370 Вы можете писать сам... Вы это уже делали! 680 00:46:23,601 --> 00:46:24,736 Откуда вы это знаете? 681 00:46:25,002 --> 00:46:30,213 Потому, что каждый писатель, когда-то, что-то написал сам. 682 00:46:30,374 --> 00:46:31,877 А я говорил, что я писатель? 683 00:46:32,042 --> 00:46:34,747 Насколько я знаю, вы - не сантехник? 684 00:46:35,181 --> 00:46:36,781 - Нет... - Ну вот. 685 00:46:37,182 --> 00:46:39,886 Если бы вы считали так же, то писали бы, 686 00:46:40,118 --> 00:46:43,357 вместо того, что гулять до 7 утра, 687 00:46:43,588 --> 00:46:45,625 а потом спать весь день! 688 00:46:46,691 --> 00:46:48,227 Впечатляет... 689 00:46:48,859 --> 00:46:51,064 - Мы раньше встречались? -Нет. 690 00:46:51,395 --> 00:46:52,866 - Вы меня откуда-то знаете? -Нет. 691 00:46:53,098 --> 00:46:54,300 Вы - ясновидящая? 692 00:46:54,565 --> 00:46:55,768 Да! 693 00:46:56,400 --> 00:46:58,271 У меня хорошая интуиция. 694 00:46:58,536 --> 00:47:01,141 Я чувствую людей, 695 00:47:01,405 --> 00:47:03,878 я много узнаю просто услышав телефонный разговор, 696 00:47:04,109 --> 00:47:06,546 И потом, у меня бывают видения... 697 00:47:08,379 --> 00:47:12,086 - Что происходит? - Именно сейчас одно... Я вижу вас... 698 00:47:12,584 --> 00:47:13,819 И что я делаю? 699 00:47:15,153 --> 00:47:18,092 Лежите лицом в канаве... 700 00:47:19,891 --> 00:47:21,728 Перестаньте, вы меня пугаете! 701 00:47:21,960 --> 00:47:26,101 Мои видения всегда сбываются. И если вы ничего не предпримите... 702 00:47:26,331 --> 00:47:28,402 Я пробовал психоанализ. 703 00:47:28,634 --> 00:47:31,673 Я даже пытался немного колдовать... 704 00:47:31,936 --> 00:47:33,740 Куклы, иголки, 705 00:47:33,972 --> 00:47:36,544 кипящая вода, барабанная дробь... 706 00:47:36,841 --> 00:47:38,845 Я сделаю все, что пожелаете. 707 00:47:39,111 --> 00:47:41,281 Отлично. Делайте то, что я говорю. 708 00:47:42,614 --> 00:47:44,351 Идите к вашей печатной машинке. 709 00:47:50,589 --> 00:47:51,858 Садитесь. 710 00:47:56,128 --> 00:47:57,363 А теперь... 711 00:47:59,364 --> 00:48:00,701 Пишите! 712 00:48:03,169 --> 00:48:05,506 Я знал, что это ловушка! 713 00:48:06,172 --> 00:48:09,144 Постойте, погодите... Вы не пожалеете! 714 00:48:09,609 --> 00:48:12,080 Отец моего знакомого, заставил того стать дантистом, 715 00:48:12,311 --> 00:48:13,947 хотя он мечтает стать композитором. 716 00:48:14,180 --> 00:48:16,585 Бедняга целыми днями сидит в кабинете 717 00:48:16,816 --> 00:48:19,187 и сочиняет песни на воздушных трубках. 718 00:48:20,653 --> 00:48:23,225 Никто не мешает вам писать. 719 00:48:23,489 --> 00:48:25,159 Никто, кроме вас самих. 720 00:48:25,692 --> 00:48:28,831 Говорят, что у вашего партнера больше таланта? 721 00:48:29,095 --> 00:48:30,731 Ну и что? 722 00:48:31,198 --> 00:48:34,037 Вы слушаете этих обманщиков, потому что ненавидите себя. 723 00:48:34,301 --> 00:48:36,973 Вы боитесь, что напишите неудачную пьесу? 724 00:48:37,204 --> 00:48:39,041 Тогда вы не ничего напишите! 725 00:48:41,007 --> 00:48:42,477 Вы меня хорошо знаете... 726 00:48:43,610 --> 00:48:46,749 Мистер Мосс, вы должны верить в себя! 727 00:48:47,247 --> 00:48:49,885 Я не знакома с вами, но я верю в вас! 728 00:48:50,884 --> 00:48:53,255 - На самом деле? - Да, конечно. 729 00:48:54,420 --> 00:48:55,924 Вы - сумасшедшая. 730 00:48:56,189 --> 00:48:56,957 Да, я знаю. 731 00:49:03,639 --> 00:49:04,507 Ну, я попробую. 732 00:49:19,288 --> 00:49:20,556 Эй, постойте. 733 00:49:22,191 --> 00:49:24,995 Не думаю, что смогу что-то сделать, если вас здесь не будет. 734 00:50:16,513 --> 00:50:21,756 Так вот ты какой, 735 00:50:23,553 --> 00:50:26,825 Наконец-то я знаю. 736 00:50:27,691 --> 00:50:31,365 Ты лучше, ты лучше чем мечта, 737 00:50:32,662 --> 00:50:36,703 Намного лучше, чем в моих мечтах. 738 00:50:36,967 --> 00:50:40,874 Я пыталась представить твое лицо, 739 00:50:41,605 --> 00:50:43,910 Но теперь, когда я вижу тебя, 740 00:50:44,174 --> 00:50:46,278 Ты не из этого мира, не из этой орбиты, 741 00:50:46,543 --> 00:50:48,546 Не из этой вселенной. 742 00:50:48,779 --> 00:50:52,586 Ты лучше, ты лучше чем мечта, 743 00:50:53,550 --> 00:50:57,692 Ты реальней и идеальней, чем мечта, 744 00:50:57,922 --> 00:51:02,130 Видеть тебя, слышать тебя, быть рядом с тобой - 745 00:51:02,392 --> 00:51:06,434 Это лучше, еще лучше чем мечта. 746 00:51:08,566 --> 00:51:10,603 Возможно это сон? 747 00:51:10,868 --> 00:51:13,038 Может быть я все еще сплю? 748 00:51:13,271 --> 00:51:16,810 Разве возможно, что бы эта девушка была здесь? 749 00:51:17,408 --> 00:51:20,012 Она интуитивно знает 750 00:51:20,278 --> 00:51:22,448 Все, что со мной происходит. 751 00:51:22,680 --> 00:51:24,283 Откуда она знает 752 00:51:24,515 --> 00:51:26,619 о чем я думаю, что я пью, 753 00:51:26,884 --> 00:51:29,222 То, что я все время сплю, 754 00:51:29,487 --> 00:51:31,190 Это не сон. 755 00:51:31,456 --> 00:51:33,693 Сколько уже написано на листе! 756 00:51:33,959 --> 00:51:37,598 Успокойся, парень. Не падай в обморок и не кричи. 757 00:51:38,263 --> 00:51:42,671 Не спрашивай, кто послал этого ангела. 758 00:51:42,901 --> 00:51:46,574 Это лучше, еще лучше чем мечта. 759 00:51:52,010 --> 00:51:55,751 Это лучше, еще лучше чем мечта. 760 00:51:57,015 --> 00:52:00,922 И ты гораздо лучше чем мечта. 761 00:52:01,186 --> 00:52:05,295 Я пыталась представить твое лицо, 762 00:52:05,757 --> 00:52:08,061 Но теперь, когда я вижу тебя, 763 00:52:08,294 --> 00:52:10,364 Ты не из этого мира, не из этой орбиты, 764 00:52:10,596 --> 00:52:12,566 Не из этой вселенной. 765 00:52:13,232 --> 00:52:14,934 Это не сон. 766 00:52:15,201 --> 00:52:17,605 Сколько уже написано на листе! 767 00:52:17,869 --> 00:52:21,209 Успокойся, парень. Не падай в обморок и не кричи. 768 00:52:21,940 --> 00:52:26,282 Не спрашивай, кто послал этого ангела. 769 00:52:26,545 --> 00:52:31,923 Это лучше, еще лучше чем мечта. 770 00:53:12,759 --> 00:53:15,131 Что с вами? Вы весь дрожите... 771 00:53:15,362 --> 00:53:18,334 Ему понравилось! Ларри понравилось! 772 00:53:18,598 --> 00:53:20,768 Конечно ему понравилось. 773 00:53:22,635 --> 00:53:24,638 Он сказал, что пьеса еще не закончена 774 00:53:24,871 --> 00:53:28,278 и заставил меня пообещать уединиться где-нибудь и написать финал. 775 00:53:28,508 --> 00:53:31,113 Вообщем, это какое-то чудо! 776 00:53:31,344 --> 00:53:33,081 Вы сами сделали это чудо. 777 00:53:33,313 --> 00:53:34,849 - Знаете что? - Что? 778 00:53:35,115 --> 00:53:36,217 Это вы - чудо! 779 00:53:38,085 --> 00:53:40,723 Ты что, ослеп? Смотри, куда едешь! 780 00:53:40,988 --> 00:53:43,727 Не приведи Господь! Никто здесь не умеет водить машину! 781 00:53:44,958 --> 00:53:48,030 Горел зеленый... Он говорит, что горел красный... А горел зеленый... 782 00:53:48,295 --> 00:53:49,296 Ах, люди... 783 00:53:49,530 --> 00:53:51,834 А вы бы предпочли селедку? 784 00:53:52,365 --> 00:53:55,505 Посмотрите на них! Какая-то банда головорезов! 785 00:53:57,170 --> 00:53:59,207 Вы когда-нибудь видели столько ненависти? 786 00:53:59,473 --> 00:54:02,211 Если я спрошу у кого-нибудь их них который час, 787 00:54:02,476 --> 00:54:03,878 меня просто линчуют. 788 00:54:04,144 --> 00:54:08,118 Все хотят быть дружелюбными, только никто не готов сделать первый шаг. 789 00:54:08,349 --> 00:54:11,354 Почему бы вам не сказать "привет" этому милому человеку? 790 00:54:11,619 --> 00:54:13,255 Ему будет приятно. 791 00:54:15,856 --> 00:54:19,163 Сказать этому дяде Дракулы? Этому оборотню? 792 00:54:19,393 --> 00:54:22,065 Он только и думает о чаше крови. 793 00:54:22,330 --> 00:54:26,171 Это так просто. Просто поздороваться. 794 00:54:26,534 --> 00:54:27,636 Смотрите. 795 00:54:31,039 --> 00:54:32,641 - Привет! - Что надо? 796 00:54:32,874 --> 00:54:33,742 Успокойтесь... 797 00:54:34,008 --> 00:54:35,711 Я просто сказала "Привет", 798 00:54:35,944 --> 00:54:39,951 Привет? Вы сказали мне "Привет"? 799 00:54:40,649 --> 00:54:42,385 Это первый раз за 30 лет, 800 00:54:42,651 --> 00:54:45,890 когда на улице со мной поздоровалась незнакомка. 801 00:54:46,154 --> 00:54:50,195 Здравствуйте меня зовут Людвиг Смайли. 802 00:54:50,425 --> 00:54:52,662 Очень приятно! Это - мистер Мосс. 803 00:54:53,294 --> 00:54:54,730 Привет, Людвиг! 804 00:54:55,196 --> 00:54:57,434 Меня зовут Смайли. Привет! 805 00:54:57,699 --> 00:55:00,237 Привет! Меня зовут Чарли Бессемер. 806 00:55:00,469 --> 00:55:02,439 Это мой друг мистер Росс! 807 00:55:02,637 --> 00:55:03,305 Мосс! 808 00:55:03,572 --> 00:55:06,678 - Привет, мистер Мосс! - Привет! А это мисс Скотт. 809 00:55:07,776 --> 00:55:09,746 Привет! Меня зовут Чарли Бессемер. 810 00:55:09,978 --> 00:55:11,948 А я - мисс Гвэн Уитни-Смит. 811 00:55:12,947 --> 00:55:14,583 Привет, мисс Скотт! 812 00:55:15,017 --> 00:55:17,020 Это - мистер Мосс. Это - мисс Уитни Смит. 813 00:55:19,989 --> 00:55:21,959 Привет, меня зовут Ледерер! 814 00:55:31,901 --> 00:55:33,638 Почему бы вам не попробовать? 815 00:55:34,637 --> 00:55:35,772 Давайте! 816 00:55:36,205 --> 00:55:37,206 Давайте же! 817 00:55:43,312 --> 00:55:45,917 - Привет! - Никаких рекламок! 818 00:55:46,148 --> 00:55:48,720 Нет, я просто хотел поздороваться. 819 00:55:48,951 --> 00:55:50,954 Меня зовут Джеффери Мосс. 820 00:55:51,921 --> 00:55:54,793 Ну тогда, привет! Меня зовут Барни Лэмпвик. 821 00:55:55,858 --> 00:55:58,028 Привет! Меня зовут Барни Лэмпвик. 822 00:56:00,763 --> 00:56:03,935 - Я Мосс. - Барни Дансток, хотите орешки? 823 00:56:04,167 --> 00:56:05,369 Мисс Скотт. 824 00:56:05,735 --> 00:56:08,173 Как дела? Угощайтесь... 825 00:56:08,438 --> 00:56:09,673 Орешки? 826 00:56:09,939 --> 00:56:11,475 Замечательно! 827 00:56:11,741 --> 00:56:12,843 Привет! 828 00:56:21,952 --> 00:56:26,060 Посмотри на меня, я иду пешком. Я не ходил по городу целую вечность. 829 00:56:26,256 --> 00:56:28,326 Матушка мне не поверит. Давайте позвоним ей. 830 00:56:28,491 --> 00:56:29,159 Кому? 831 00:56:29,325 --> 00:56:32,397 Пожилой даме, она работает в службе телефонных секретарей. Пойдем... 832 00:56:33,063 --> 00:56:34,365 Где мы? 833 00:56:34,765 --> 00:56:38,839 46-ая улица! Мне надо идти в сторону Бруклин Хайтс. 834 00:56:39,069 --> 00:56:41,039 - Бруклин Хайтс? - Да. До свидания. 835 00:56:41,304 --> 00:56:43,041 До свидания? Мэл! 836 00:56:46,377 --> 00:56:47,378 Мэл! 837 00:56:50,581 --> 00:56:52,183 Мне надо идти... 838 00:56:52,416 --> 00:56:55,321 Не задавайте вопросов. Просто поверьте мне. 839 00:56:55,552 --> 00:56:58,591 Конечно я верю вам. У меня встроен счетчик Гейгера, 840 00:56:58,855 --> 00:57:01,025 и я за версту чувствую фальш. 841 00:57:01,292 --> 00:57:04,031 Вы самый честный человек, которого я когда-либо встречал. 842 00:57:04,295 --> 00:57:05,230 Честный? 843 00:57:05,496 --> 00:57:08,368 Если бы я не верил вам после того что случилось сегодня, 844 00:57:08,599 --> 00:57:12,206 я бы, как старый пирог, развалился на куски. 845 00:57:12,436 --> 00:57:14,673 Поверьте, я должна идти... 846 00:57:14,906 --> 00:57:18,112 Подождите минутку. Я уезжаю на две недели. Когда мы увидимся? 847 00:57:18,375 --> 00:57:19,443 Я не знаю. 848 00:57:19,710 --> 00:57:21,613 - Я позвоню вам. - У меня нет телефона. 849 00:57:21,879 --> 00:57:24,083 Подождите минутку... 850 00:57:24,348 --> 00:57:27,922 Пообещайте, что мы увидимся или я никуда не уеду 851 00:57:28,185 --> 00:57:31,457 и буду плестись за вами до Бруклин Хайтс. 852 00:57:31,889 --> 00:57:33,626 - Хорошо, договорились. - Договорились? 853 00:57:33,891 --> 00:57:35,928 Ну же, все в порядке. 854 00:57:36,327 --> 00:57:40,334 Через две недели в среду, у вас, в восемь часов. 855 00:57:40,565 --> 00:57:42,234 - Вы обещаете? - Обещаю. 856 00:57:52,544 --> 00:57:53,879 - До свидания. - Пока. 857 00:57:56,914 --> 00:57:59,452 В среду, в восемь вечера! 858 00:57:59,917 --> 00:58:02,656 И не забудьте про клубничное печенье! 859 00:58:15,100 --> 00:58:17,738 Я встретил девушку, чудесную девушку, 860 00:58:17,970 --> 00:58:21,009 У нее есть все, что нужно идеальной девушке. 861 00:58:21,273 --> 00:58:24,312 Без сомнения - сказочное создание! 862 00:58:24,576 --> 00:58:27,448 Почему я так взволнован? 863 00:58:27,680 --> 00:58:30,484 Это просто девушка, обычная девушка. 864 00:58:30,749 --> 00:58:33,688 И тем не менее, это девушка действительно особенная, 865 00:58:33,952 --> 00:58:36,957 Стоит увидеть ее и другие девушки уже не существуют. 866 00:58:37,189 --> 00:58:40,161 Почему это меня так волнует? 867 00:58:40,459 --> 00:58:46,102 Что в ней такого, чего нет у других? 868 00:58:46,599 --> 00:58:49,538 Глаза, губы, нос... 869 00:58:49,802 --> 00:58:52,974 То же, что и у всех. 870 00:58:53,306 --> 00:58:59,117 Но что я вижу, когда она смотрит на меня? 871 00:58:59,345 --> 00:59:02,150 Самое очаровательное из всех лиц, 872 00:59:02,415 --> 00:59:04,819 И сердце готово выпрыгнуть из груди. 873 00:59:05,051 --> 00:59:08,657 Я встретил девушку, чудесную девушку, 874 00:59:08,922 --> 00:59:11,861 Такая особенная, прекраснее жемчужины 875 00:59:12,125 --> 00:59:15,164 Я нашел сокровище, готов кричать от радости, 876 00:59:15,428 --> 00:59:18,534 Вот почему я так взволнован. 877 00:59:18,798 --> 00:59:24,208 Я встретил девушку и умираю от любви. 878 00:59:27,774 --> 00:59:30,044 Джеффери Мосс возвращается в среду, 17 августа. 879 00:59:47,026 --> 00:59:48,162 "Музыка Крамера" 880 00:59:48,395 --> 00:59:51,868 У меня сообщение для мистера Крамера, это Морти Хаппер из Клуба "Пирамида". 881 00:59:52,099 --> 00:59:53,668 Нам нужны новые песни. 882 00:59:53,900 --> 00:59:58,209 Во вторник, в 10 утра, авторы придут представлять свои творения. 883 00:59:58,472 --> 00:59:59,907 Хорошо, сэр. 884 01:00:00,507 --> 01:00:02,544 Это точно то, что нужно доктору Китчелу! 885 01:00:02,776 --> 01:00:04,579 Я позвоню ему и скажу... 886 01:00:04,845 --> 01:00:06,013 Элла! 887 01:00:07,681 --> 01:00:11,790 Если он продаст песню, это изменит его жизнь... 888 01:00:12,052 --> 01:00:15,124 Помни, что сказал инспектор Барнс! 889 01:00:33,641 --> 01:00:35,878 СТОМАТОЛОГ ДОКТОР КИТЧЕЛ 890 01:00:42,116 --> 01:00:45,456 Я люблю твои зубки, 891 01:00:45,720 --> 01:00:48,959 Твои красивые зубки. 892 01:00:49,290 --> 01:00:52,229 И как жемчужная корона... 893 01:00:52,460 --> 01:00:54,595 - Добрый день. - Добрый день. 894 01:00:56,831 --> 01:00:59,069 Итак, это вы, доктор Китчел. 895 01:00:59,300 --> 01:01:00,835 Да. Разве это не замечательно? 896 01:01:01,102 --> 01:01:04,943 Простите, я совсем забыл, что вам назначено, присаживайтесь... 897 01:01:06,975 --> 01:01:08,143 Извините. 898 01:01:17,786 --> 01:01:21,159 Как, вы сказали, ваше имя? 899 01:01:21,456 --> 01:01:24,963 Ну, на входе к вам у меня начал болеть зуб... 900 01:01:44,380 --> 01:01:47,219 Откиньтесь назад. Откройте рот. 901 01:01:50,952 --> 01:01:52,689 - Я ничего не вижу. - Но он болит. 902 01:01:55,291 --> 01:01:59,198 Ты не видишь, но это больно... 903 01:01:59,461 --> 01:02:02,099 Ты не видишь на сердце ран, 904 01:02:03,499 --> 01:02:06,137 На сердце ран! 905 01:02:08,905 --> 01:02:11,910 Есть реакция на горячее или холодное? 906 01:02:13,976 --> 01:02:16,046 Ты горяча, потом холодна, 907 01:02:16,312 --> 01:02:18,917 Ты пуглива, потом смела, 908 01:02:19,649 --> 01:02:23,690 Но я всегда очень нежен с тобой... 909 01:02:25,622 --> 01:02:27,525 О, Боже, это очень мило. 910 01:02:28,024 --> 01:02:30,061 - Вам понравилось? - О, да. 911 01:02:30,327 --> 01:02:31,929 Вам первой. 912 01:02:32,194 --> 01:02:34,232 Я растерял всех клиентов. 913 01:02:34,497 --> 01:02:37,202 Я ужасный врач, я постоянно сочиняю песни. 914 01:02:37,434 --> 01:02:39,638 Я могу писать не важно о чем,.. 915 01:02:39,869 --> 01:02:42,441 ...только дайте мне сюжет или фразу. 916 01:02:42,705 --> 01:02:45,277 О чем вы сейчас думаете? 917 01:02:45,542 --> 01:02:47,145 О прикосновении Мидаса... 918 01:02:48,511 --> 01:02:51,049 Речь пойдет о короле и золоте, 919 01:02:51,581 --> 01:02:52,951 И о простом прикосновении. 920 01:02:53,416 --> 01:02:55,153 Прикосновении Мидаса. 921 01:02:55,385 --> 01:02:57,255 Великий, великий, великий Мидас 922 01:02:57,520 --> 01:02:59,023 За золото душу свою он продаст... 923 01:02:59,256 --> 01:03:01,693 - Фантастика! - Это пустяки... 924 01:03:01,925 --> 01:03:04,162 Итак, вы туда пойдете. 925 01:03:04,361 --> 01:03:05,029 Куда туда? 926 01:03:05,262 --> 01:03:09,069 В Клуб "Пирамида", вторник, в 10 утра. У них прослушивание. 927 01:03:12,069 --> 01:03:15,074 - Я буду там в пол-десятого. - Запишите. 928 01:03:15,305 --> 01:03:16,875 Отлично. 929 01:03:19,810 --> 01:03:21,613 Клуб "Пирамида". 930 01:03:21,879 --> 01:03:23,782 Мэдиссон Авеню, 931 01:03:24,915 --> 01:03:27,453 Морт Хаппер. 932 01:03:27,718 --> 01:03:30,790 Ой, в самом деле, даже не знаю как вас... 933 01:03:32,956 --> 01:03:34,091 Мисс... 934 01:03:34,392 --> 01:03:35,594 Мисс! 935 01:03:37,461 --> 01:03:42,070 Мисс удалилась на всех парах, 936 01:03:42,600 --> 01:03:46,007 А мне возвращаться домой пора... 937 01:03:48,506 --> 01:03:51,511 Мне удаётся уйти по реке 938 01:03:51,775 --> 01:03:53,946 О, на медленной лодке е..е 939 01:04:09,961 --> 01:04:11,029 "Сюзаноответ" 940 01:04:11,295 --> 01:04:13,600 Это Ларри Хастингс. У меня есть сообщения? 941 01:04:13,832 --> 01:04:15,502 Минутку... 942 01:04:16,000 --> 01:04:17,737 Вам звонил актер Блэйк Бартон, 943 01:04:17,969 --> 01:04:21,976 Он хотел узнать, есть ли для него роль в пьесе "Прикосновение Мидаса" 944 01:04:22,474 --> 01:04:24,945 Ни за что! Я устал от актеров, 945 01:04:25,176 --> 01:04:28,750 которые не носят костюмов и говорят так, как будто у них чем-то набит рот. 946 01:04:28,980 --> 01:04:31,819 Хорошо, спасибо. И до свидания. 947 01:04:35,454 --> 01:04:37,858 Элла, что ты делаешь? 948 01:04:38,123 --> 01:04:40,260 Я просто звоню Блэку Бартону. 949 01:04:40,625 --> 01:04:41,793 Элла! 950 01:04:42,194 --> 01:04:44,298 - Блэйк Бартон - Говорит "Сюзанаответ". 951 01:04:44,529 --> 01:04:46,032 Привет, красавица! 952 01:04:46,865 --> 01:04:50,138 Спасибо за совет, который ты мне дала, 953 01:04:50,369 --> 01:04:52,774 но это не помогло моей карьере. 954 01:04:53,372 --> 01:04:57,714 Они ищут кого-то в стиле Рекса Харрисона, англичанина. 955 01:04:57,977 --> 01:05:00,816 Я им сказал: "Так в чем дело? Я говорю по английски..." 956 01:05:02,047 --> 01:05:03,182 Нет сообщений. 957 01:05:03,415 --> 01:05:06,722 Идиотизм, нет? Ладно, я буду в "У Майка". 958 01:05:06,986 --> 01:05:08,221 Обалдеть... 959 01:05:50,463 --> 01:05:52,433 Добрый день, мистер Свэнсон. 960 01:05:52,698 --> 01:05:53,967 Добрый день, мисс Элла. 961 01:05:54,234 --> 01:05:56,271 Какая у вас интересная шляпа... 962 01:05:58,404 --> 01:06:00,909 Майк, дай мне еще один стакан. 963 01:06:17,791 --> 01:06:21,365 Они попросили меня сыграть любовь, ненависть, гнев... 964 01:06:21,928 --> 01:06:25,969 Для этюда, я выбрал сцену, 965 01:06:26,867 --> 01:06:29,606 в которой я должен показать персонаж, 966 01:06:31,072 --> 01:06:32,741 расстроенный персонаж. 967 01:06:33,974 --> 01:06:38,583 Я должен был найти правильный образ, чтобы изобразить это... 968 01:06:39,880 --> 01:06:41,483 это расстройство. 969 01:06:41,748 --> 01:06:44,988 Тогда я изобразил страуса, 970 01:06:45,252 --> 01:06:49,761 Страуса, который хочет засунуть голову в тротуар. 971 01:06:49,991 --> 01:06:51,093 И он роет, роет... 972 01:06:53,928 --> 01:06:56,767 Представляете себе? Представляете? 973 01:07:09,310 --> 01:07:10,646 Я говорю: "Эй!" 974 01:07:15,650 --> 01:07:18,288 Это твой велосипед на улице? 975 01:07:25,493 --> 01:07:26,561 Ага! 976 01:07:27,795 --> 01:07:29,198 Крутой, да? 977 01:07:34,169 --> 01:07:36,673 Ты пробовался на роль в "Прикосновение Мидаса"? 978 01:07:42,577 --> 01:07:46,518 Скажи, ты ходил туда одетым вот так? 979 01:07:46,749 --> 01:07:50,489 В чем ты хочешь, чтобы я туда пошел? В костюме Адама? 980 01:07:52,354 --> 01:07:54,959 А никогда не пробовал просто костюм? 981 01:07:55,724 --> 01:07:56,692 Костюм? 982 01:07:56,992 --> 01:07:59,731 Костюм. Ко-эс-тюм! 983 01:08:01,396 --> 01:08:04,335 Ты думаешь, что я ненормальный? 984 01:08:05,067 --> 01:08:07,906 Я не один из этих актеров в костюмах. 985 01:08:08,771 --> 01:08:11,743 Играй мелких хулиганов, если тебе это нравится, 986 01:08:12,007 --> 01:08:15,046 Но если ты хочешь работу, выбрось этот джинсовый прикид. 987 01:08:15,278 --> 01:08:16,913 Ты понимаешь, что я имею ввиду? 988 01:08:18,547 --> 01:08:21,352 Открой глаза, таких как ты, на рынке - полно. 989 01:08:21,584 --> 01:08:25,023 И все мужчины похожи, похожи, похожи... 990 01:08:25,988 --> 01:08:27,558 И ты - ничто! 991 01:08:27,790 --> 01:08:29,360 Да, но костюм... 992 01:09:13,537 --> 01:09:17,043 1500 копий 10-ой симфонии Бетховена, опус 6. 993 01:09:18,342 --> 01:09:20,345 Да, будет отправлено сегодня. 994 01:09:22,612 --> 01:09:24,282 Служба доставки? 995 01:09:24,548 --> 01:09:28,455 1500 копий 10-ой симфонии Бетховена, опус 6. 996 01:09:29,253 --> 01:09:32,792 Элла, пожалуйста, скажите Сью, что я жду ее в восемь 997 01:09:33,057 --> 01:09:34,960 в кафе на Край Джипси? 998 01:09:35,192 --> 01:09:37,329 Просто я должен бежать смотреть, как делают Бетховена 999 01:09:37,594 --> 01:09:40,801 на заводе в Лонг Айленде. Ауф фидерзейн! 1000 01:09:46,503 --> 01:09:48,774 - "Титаник Рекордс". - Привет, Элла 1001 01:09:49,040 --> 01:09:50,040 - Привет 1002 01:09:50,841 --> 01:09:52,878 Заказ на 300 альбомов 1003 01:09:53,443 --> 01:09:55,481 10-ой симфонии Бетховена, 1004 01:09:55,646 --> 01:09:58,852 Опус 6, 33 оборота. Спасибо. 1005 01:09:59,550 --> 01:10:01,085 Какое популярное произведение! 1006 01:10:01,251 --> 01:10:05,793 Это ошибка. Бетховен написал только 9 симфоний. 1007 01:10:06,057 --> 01:10:10,731 В самом деле? А мы заказали более пяти тысяч экземпляров десятой... 1008 01:10:11,028 --> 01:10:13,700 В любом случае - 9, Чайковский - 6, 1009 01:10:13,931 --> 01:10:16,068 Брамс - 4, Бетховен - 9 ! 1010 01:10:16,901 --> 01:10:18,871 Ну, ты конечно знаток музыки! 1011 01:10:19,137 --> 01:10:21,674 Я лучше позвоню в отдел доставки. 1012 01:10:23,441 --> 01:10:24,910 Служба доставки? 1013 01:10:25,176 --> 01:10:29,885 У меня заказ на 300 альбомов 9-ой симфонии Бетховена, 1014 01:10:30,148 --> 01:10:32,151 опус 6, 33 оборота. 1015 01:10:33,251 --> 01:10:37,960 И поменяйте, пожалуйста все заказы десятой на девятую. 1016 01:10:39,524 --> 01:10:41,160 Конечно, я уверена! 1017 01:10:42,160 --> 01:10:43,730 Уверена наверняка! 1018 01:10:44,429 --> 01:10:45,297 Спасибо, Карл! 1019 01:10:45,797 --> 01:10:47,399 К вашим услугам! 1020 01:10:56,108 --> 01:10:57,108 - Привет. - Привет. 1021 01:10:57,909 --> 01:11:00,079 Шикарно выглядишь! С чего бы это? 1022 01:11:00,879 --> 01:11:02,983 Просто хотела посмотреть подходит ли оно мне. 1023 01:11:03,248 --> 01:11:06,722 А, понятно. Сегодня среда. 1024 01:11:06,952 --> 01:11:09,824 Элла, ты не собираешься встречаться со "Спящим принцем"? 1025 01:11:10,188 --> 01:11:10,688 - Нет. 1026 01:11:10,689 --> 01:11:12,058 Это хорошо, 1027 01:11:12,291 --> 01:11:15,296 Потому что, если инспектор поймает тебя... 1028 01:11:17,896 --> 01:11:19,833 Что ты имеешь в виду, говоря "Нет"? 1029 01:11:20,132 --> 01:11:22,135 Я имею в виду, что... 1030 01:11:22,734 --> 01:11:24,204 Я никуда не собираюсь. 1031 01:11:25,437 --> 01:11:26,572 Хорошо. 1032 01:11:46,025 --> 01:11:48,162 И почему ты не собираешься? 1033 01:11:49,028 --> 01:11:50,330 Я не могу. 1034 01:11:50,930 --> 01:11:53,835 - Почему? - Я не могу его видеть. 1035 01:11:54,434 --> 01:11:55,803 Почему? 1036 01:11:56,135 --> 01:11:58,373 Я должна буду ему признаться кто я. 1037 01:11:58,638 --> 01:12:00,475 - Прекрасно, скажи ему. - Невозможно. 1038 01:12:00,740 --> 01:12:04,514 Что невозможно? Из-за пустяка, ты делаешь себя несчастной. 1039 01:12:06,146 --> 01:12:07,748 - Это пустяк? - Конечно пустяк! 1040 01:12:08,315 --> 01:12:11,754 Нет ничего невозможного. Да, ты немного соврала... 1041 01:12:11,984 --> 01:12:15,291 - Немного? - Хорошо, предположим, что много. 1042 01:12:15,622 --> 01:12:16,890 Это его вина... 1043 01:12:23,030 --> 01:12:25,067 - "Сюзанаответ". - Матушка? 1044 01:12:25,332 --> 01:12:26,835 Да, мистер Мосс. 1045 01:12:27,067 --> 01:12:30,139 Я только что вернулся. И хотел поблагодарить вас 1046 01:12:30,370 --> 01:12:33,710 за то, что всегда верили в меня. Я много написал. 1047 01:12:33,974 --> 01:12:35,677 Не знаю, что я получу эа это... 1048 01:12:35,909 --> 01:12:37,511 О! Это прекрасно, мистер Мосс! 1049 01:12:37,778 --> 01:12:42,353 Матушка, у меня не было сообщений от Мэлисинды Скотт? 1050 01:12:43,917 --> 01:12:45,787 Нет, ничего. 1051 01:12:46,019 --> 01:12:47,822 У меня с ней свидание сегодня вечером... 1052 01:12:48,055 --> 01:12:49,792 Привет, Джеффери! 1053 01:12:50,023 --> 01:12:51,158 Ольга? Как ты сюда попала? 1054 01:12:51,392 --> 01:12:54,531 Дорогой, мне было так одиноко без тебя... 1055 01:12:54,795 --> 01:12:57,199 О! Мой любимый Джеффери! 1056 01:12:57,631 --> 01:13:00,703 Я вам перезвоню... 1057 01:13:12,080 --> 01:13:13,449 Что происходит? 1058 01:13:13,747 --> 01:13:14,815 Ничего. 1059 01:13:22,323 --> 01:13:25,195 Это абсолютно исключено! 1060 01:13:26,828 --> 01:13:30,434 Я не могу взять тебя сегодня на скачки. 1061 01:13:30,599 --> 01:13:33,938 Это невозможно! 1062 01:13:34,402 --> 01:13:36,038 Я должен работать. 1063 01:13:40,575 --> 01:13:42,845 Ты можешь поработать в другой день. 1064 01:13:44,913 --> 01:13:48,085 И, кроме того , нас ждут внизу. 1065 01:13:48,350 --> 01:13:50,654 У меня деловая встреча. 1066 01:13:55,924 --> 01:13:59,130 Ты от меня так просто не отделаешься! 1067 01:14:07,602 --> 01:14:10,107 - Мэл! - Добрый вечер, мистер Мосс! 1068 01:14:11,106 --> 01:14:12,909 Деловая встреча! 1069 01:14:14,009 --> 01:14:16,914 Я его секретарь. У нас много работы. 1070 01:14:17,146 --> 01:14:19,617 И некогда тратить время на скачки. 1071 01:14:19,882 --> 01:14:22,686 Поезжайте на скачки с кем-нибудь другим! 1072 01:14:22,952 --> 01:14:25,256 Итак, где мы остановились? Акт 12, сцена 9? 1073 01:14:25,487 --> 01:14:28,492 Акт 12-ый... Конечно! 12-ый акт, девятая сцена. 1074 01:14:28,758 --> 01:14:32,966 Я хочу три экземпляра, и чтоб был синий переплет. 1075 01:14:34,429 --> 01:14:36,967 Вот видишь, а ты мне не верила, 1076 01:14:37,199 --> 01:14:39,470 у меня полно работы! 1077 01:14:39,702 --> 01:14:43,409 Я тебе как-нибудь позвоню. Пока! Удачи! 1078 01:14:46,208 --> 01:14:48,045 Как вы догадались насчет скачек? 1079 01:14:48,611 --> 01:14:51,683 У нее это было написано на лице. И она похожа на лошадь. 1080 01:14:55,551 --> 01:14:57,187 Не могу поверить, что вы действительно здесь... 1081 01:15:02,858 --> 01:15:04,861 И я не могу в это поверить... 1082 01:15:11,034 --> 01:15:12,169 Как вы? 1083 01:15:12,435 --> 01:15:14,238 Спасибо, отлично. 1084 01:15:15,338 --> 01:15:16,740 А вы? 1085 01:15:19,843 --> 01:15:20,811 Хорошо. 1086 01:15:21,745 --> 01:15:23,347 А ваша работа? 1087 01:15:23,747 --> 01:15:27,019 Превосходно! Вы увидите, я переписал весь первый акт. 1088 01:15:27,250 --> 01:15:30,389 И у меня есть черновые наброски для всей пьесы. 1089 01:15:30,654 --> 01:15:34,360 И, не судите меня строго, помните того дантиста, о котором вы рассказывали? 1090 01:15:34,591 --> 01:15:36,528 Я вставил его в пьесу. 1091 01:15:37,994 --> 01:15:39,262 Замечательно... 1092 01:15:43,767 --> 01:15:45,737 - Что случилось? - Ничего. 1093 01:15:46,903 --> 01:15:48,840 - Мэл! - Не надо... 1094 01:15:49,205 --> 01:15:51,910 Что происходит? Зачем вы пришли? 1095 01:15:52,176 --> 01:15:54,179 - Я подумала, что вам нужен секретарь. - Секретарь? 1096 01:15:54,411 --> 01:15:56,114 У вас уже есть подружка. 1097 01:15:56,380 --> 01:15:59,619 В таком случае, за работу! Какая у вас ставка? 1098 01:15:59,883 --> 01:16:01,486 - Никакая. - Ну! Говорите! 1099 01:16:01,718 --> 01:16:02,886 1000 долларов в час! 1100 01:16:03,120 --> 01:16:06,994 Вполне разумна. Теперь садитесь. Садитесь! 1101 01:16:08,259 --> 01:16:11,298 И обещаю держать свои грязные лапы подальше от вас! 1102 01:16:11,562 --> 01:16:15,002 Где мы были? 12-ый акт, 9-ая сцена? 1103 01:16:15,199 --> 01:16:17,636 Замок Мендосы в Исландии... 1104 01:16:17,902 --> 01:16:21,041 Родригез на коленях возле кровати... 1105 01:16:23,908 --> 01:16:24,876 Мэл... 1106 01:16:26,143 --> 01:16:28,715 Я не знаю, что вы думаете, 1107 01:16:29,080 --> 01:16:30,783 но ничего не было! 1108 01:16:31,048 --> 01:16:35,256 Вас это наверное не волнует и вы, очевидно, думаете: 1109 01:16:35,553 --> 01:16:39,092 "Девушки! Всегда девушки!". Но я пытаюсь сказать вам, что я изменился... 1110 01:16:39,323 --> 01:16:43,799 Я наконец нашел ту единственную... В первый раз... 1111 01:16:44,061 --> 01:16:45,964 - Мэл! - Я должна идти. 1112 01:16:46,531 --> 01:16:48,166 Вы не можете уйти. 1113 01:16:48,666 --> 01:16:52,273 Вы, как чудо, вошли в мою жизнь. Я тонул, вы спасли меня. 1114 01:16:52,537 --> 01:16:55,943 Вы не можете бросить меня обратно к акулам... 1115 01:16:56,841 --> 01:16:58,744 Мэл, я люблю вас. 1116 01:17:55,401 --> 01:17:56,469 Ну как? 1117 01:17:57,303 --> 01:17:59,707 Думаешь, мы должны оставить это так? 1118 01:18:05,044 --> 01:18:06,212 - Это слишком? - Да. 1119 01:18:07,746 --> 01:18:09,716 - Где он? - Где он, кто? 1120 01:18:10,549 --> 01:18:12,419 Джи Отто Прэнц. 1121 01:18:12,685 --> 01:18:14,990 Он в кафе на Край Джипси. 1122 01:18:15,488 --> 01:18:16,556 Никола! 1123 01:18:26,666 --> 01:18:28,636 Ты это видела? 1124 01:18:32,071 --> 01:18:34,409 Спасибо. Тебе нравится? 1125 01:18:36,443 --> 01:18:38,580 Ты что, сбежала из "Травиаты"? 1126 01:18:43,750 --> 01:18:46,255 - Посмотри! - Он восхитителен! 1127 01:18:47,254 --> 01:18:50,960 Не потеряй его. Это копия. Очень хорошая копия. 1128 01:18:51,225 --> 01:18:53,696 Он ведет тебя в высшее общество? 1129 01:18:53,927 --> 01:18:57,067 Нет, мы идем потанцевать. Только мы вдвоем. 1130 01:18:57,297 --> 01:19:01,271 Это платье будет так красиво на паркете! Правда, Карл? 1131 01:19:01,535 --> 01:19:04,474 Это точно. Давай поставим музыку. 1132 01:19:12,980 --> 01:19:16,453 Эй, а можно чуть помедленее? Что-то, вроде фокстрота. 1133 01:19:16,717 --> 01:19:19,388 - Это ча-ча-ча. - Я не умею ее танцевать. 1134 01:19:19,620 --> 01:19:21,924 Нет ничего проще. Я тебя научу. 1135 01:19:22,189 --> 01:19:24,393 - Становись в середину. - Смотри на мои руки. 1136 01:19:29,964 --> 01:19:32,268 - А ноги? - Вот так... 1137 01:19:56,091 --> 01:19:57,293 У меня получается! 1138 01:20:03,331 --> 01:20:04,166 Ножкой. 1139 01:20:04,966 --> 01:20:05,934 Ножкой. 1140 01:20:08,870 --> 01:20:10,205 На право. 1141 01:20:22,518 --> 01:20:23,853 За мной. 1142 01:20:25,320 --> 01:20:26,823 Уже иду. 1143 01:20:29,057 --> 01:20:32,697 На шаг ближе. Еще поближе. 1144 01:20:53,815 --> 01:20:56,086 Я только что научилась. Боюсь забыть. 1145 01:20:56,788 --> 01:20:58,088 - Привет! - Привет! 1146 01:21:00,189 --> 01:21:02,092 - Рассказать хорошую новость? - Да 1147 01:21:03,793 --> 01:21:05,663 Ларри понравилась пьеса. 1148 01:21:05,895 --> 01:21:07,999 - Класс! Класс! Класс! - Да! Да! Да! 1149 01:21:12,401 --> 01:21:14,338 Пойдем, я хочу показать тебе что-то. 1150 01:21:17,507 --> 01:21:20,345 Этот старый маленький мост, я , на скорую руку, построил для тебя. 1151 01:21:20,577 --> 01:21:23,181 - О! Не надо было этого делать. - О! Это было не сложно. 1152 01:21:24,046 --> 01:21:27,252 Ларри говорит, что можно назначать дату начала репетиций. 1153 01:21:27,550 --> 01:21:31,391 И голливудская звезда Кэтрин Арнольд согласилась участвовать в пьесе. 1154 01:21:31,621 --> 01:21:32,356 Это замечательно! 1155 01:21:32,589 --> 01:21:36,196 Ларри устроил вечеринку на несколько человек, я обещал, что мы придем. 1156 01:21:36,426 --> 01:21:37,594 О! Нет! 1157 01:21:37,894 --> 01:21:40,266 Я должен туда пойти. Ради Ларри. 1158 01:21:40,530 --> 01:21:43,469 Он живет неподалеку. Мы придем и сразу уйдем. 1159 01:21:43,733 --> 01:21:44,935 Где? Здесь? 1160 01:21:45,202 --> 01:21:47,239 Прямо здесь, я покажу тебе. 1161 01:21:50,773 --> 01:21:53,178 Вот, сюда, так, поднимайся... 1162 01:21:55,278 --> 01:21:59,352 Здесь нам не пройти. Это частный парк. 1163 01:21:59,750 --> 01:22:02,755 Ключи есть только у жильцов. Придется идти в обход. 1164 01:22:05,656 --> 01:22:06,724 В чем дело? 1165 01:22:06,990 --> 01:22:09,595 Я не знаю никого из этих знаменитостей. 1166 01:22:10,160 --> 01:22:11,596 Я тебя с ними познакомлю. 1167 01:22:12,062 --> 01:22:13,330 Не хочу. 1168 01:22:15,866 --> 01:22:18,605 Я знакомился с твоими друзьями на улице. 1169 01:22:18,869 --> 01:22:20,672 Ну же, не будь снобом! 1170 01:22:21,271 --> 01:22:23,275 Я нормально одета? 1171 01:22:24,342 --> 01:22:26,211 Замечательно! 1172 01:22:26,677 --> 01:22:29,048 Похоже на что-то из "Травиаты". 1173 01:22:30,013 --> 01:22:32,118 Ты - великолепна! 1174 01:22:32,750 --> 01:22:35,922 Это ты виновата в том, что мы идем на вечеринку. 1175 01:22:36,187 --> 01:22:38,991 Если бы я не нашел тебя ползующей по моей квартире, 1176 01:22:39,223 --> 01:22:41,293 меня никуда бы не приглашали. 1177 01:22:41,692 --> 01:22:45,366 Я бы, лицом вниз, валялся в канаве... 1178 01:22:45,529 --> 01:22:46,430 Ты помнишь? 1179 01:22:46,697 --> 01:22:49,536 Но я думала, что мы собирались потанцевать. Только мы вдвоем. 1180 01:22:49,767 --> 01:22:51,938 - Отлично! Станцуем! - Где? Здесь? 1181 01:22:52,203 --> 01:22:54,407 - Здесь. - В парке? 1182 01:22:54,638 --> 01:22:57,377 Ты боишься? Давай танцевать! 1183 01:22:57,909 --> 01:22:59,011 Постой! 1184 01:23:00,578 --> 01:23:02,415 Ты не любишь танцевать? 1185 01:23:03,047 --> 01:23:04,382 Обожаю! 1186 01:23:12,156 --> 01:23:14,628 Вовремя, 1187 01:23:15,026 --> 01:23:18,433 Я нашел тебя так вовремя, 1188 01:23:19,063 --> 01:23:25,843 Перед нашей встречей, моя жизнь не имела смысла. 1189 01:23:28,473 --> 01:23:30,610 Я был потерян, 1190 01:23:30,842 --> 01:23:34,749 Жребий был брошен, 1191 01:23:34,979 --> 01:23:38,753 Все мосты сожжены, 1192 01:23:38,984 --> 01:23:41,788 И было некуда идти. 1193 01:23:44,556 --> 01:23:46,593 Теперь ты здесь 1194 01:23:47,059 --> 01:23:51,333 И я точно знаю куда я иду. 1195 01:23:51,596 --> 01:23:54,703 Без всякого сомнения, без всякого страха 1196 01:23:54,967 --> 01:23:57,604 Я нашел свой путь. 1197 01:23:58,804 --> 01:24:02,845 Любовь пришла так вовремя 1198 01:24:03,108 --> 01:24:06,648 Ты нашла меня так вовремя, 1199 01:24:07,012 --> 01:24:13,792 И прогнала мое одиночество в этот прекрасный день! 1200 01:24:21,694 --> 01:24:23,364 Да вы - настоящие профи! 1201 01:24:23,863 --> 01:24:26,067 Так вы за нами шпионите, мошенники! 1202 01:24:26,332 --> 01:24:29,604 Может покажем им номер, который мы исполняли в Чикаго? 1203 01:24:29,869 --> 01:24:32,841 - Где? - На скотном рынке. Ты готова? 1204 01:24:33,073 --> 01:24:34,742 Давай сразим их! 1205 01:24:38,178 --> 01:24:40,282 Моя партнерша - Мэлисанда Скотт! 1206 01:24:42,082 --> 01:24:43,684 Ничего особенного... 1207 01:24:44,517 --> 01:24:47,122 Смотри на руку и немного наклонись! 1208 01:24:47,854 --> 01:24:49,991 Раз, два, три. И три, два, раз... 1209 01:24:50,223 --> 01:24:52,995 Раз, два... Куда ты идешь? 1210 01:24:53,226 --> 01:24:55,196 Сюда, немного в сторону... 1211 01:24:55,561 --> 01:24:56,997 Подожди меня! 1212 01:25:34,835 --> 01:25:37,073 - Не будем им всего показывать. Хорошо? - Хорошо. 1213 01:25:37,304 --> 01:25:38,472 - Отлично. - Отлично. 1214 01:25:42,143 --> 01:25:43,946 Вовремя 1215 01:25:45,579 --> 01:25:48,184 Ты нашла меня так вовремя, 1216 01:25:49,751 --> 01:25:52,288 Перед нашей встречей, моя жизнь 1217 01:25:53,054 --> 01:25:54,156 не имела смысла. 1218 01:25:54,421 --> 01:25:58,563 Этот номер заслуживает "Паладия". Или даже "Янки Стадиума". 1219 01:25:58,793 --> 01:26:01,297 - Я был потерян, - Он был потерян, 1220 01:26:01,563 --> 01:26:04,100 Жребий был брошен, 1221 01:26:04,331 --> 01:26:05,332 Был брошен... 1222 01:26:05,600 --> 01:26:08,071 Все мосты сожжены, 1223 01:26:08,302 --> 01:26:09,571 Они были сожжены, 1224 01:26:09,804 --> 01:26:11,941 И было некуда идти... 1225 01:26:13,308 --> 01:26:17,649 О, моя любовь! Теперь ты здесь 1226 01:26:17,879 --> 01:26:22,355 И я точно знаю куда иду 1227 01:26:22,617 --> 01:26:26,091 Без всякого сомнения, без всякого страха 1228 01:26:26,321 --> 01:26:31,364 Я нашел свой путь. 1229 01:26:38,033 --> 01:26:44,412 Потому что любовь пришла так вовремя, 1230 01:26:44,673 --> 01:26:45,741 Вовремя 1231 01:26:46,008 --> 01:26:50,015 Ты нашла меня так вовремя, 1232 01:26:50,679 --> 01:26:53,818 И прогнала мое одиночество 1233 01:26:54,049 --> 01:26:57,923 В этот прекрасный день. 1234 01:26:59,822 --> 01:27:01,224 Вовремя... 1235 01:27:03,859 --> 01:27:05,696 Вовремя... 1236 01:27:18,541 --> 01:27:21,680 О, пожалуйста! Я не могу. Давай подождем еще немного. 1237 01:27:21,910 --> 01:27:24,515 Мы не задержимся надолго. Но я должен там показаться. 1238 01:27:24,747 --> 01:27:26,016 Мне плохо! 1239 01:27:26,249 --> 01:27:29,254 Послушай, мы выпьем по коктейлю 1240 01:27:29,518 --> 01:27:32,858 и потом бросим бокалы в камин! Главное, чтоб нас там увидели. 1241 01:27:33,089 --> 01:27:34,458 - Я не из их круга... 1242 01:27:34,723 --> 01:27:37,161 Дорогая, ты для меня значишь больше, 1243 01:27:37,393 --> 01:27:39,663 чем все эти люди, вместе взятые. 1244 01:27:42,565 --> 01:27:43,701 Это просто маленькая вечеринка, 1245 01:27:43,933 --> 01:27:46,437 и я хочу представить тебе нескольких друзей, вот и все. 1246 01:27:48,404 --> 01:27:51,209 - Добрый вечер, мистер Мосс! - Добрый вечер, Денни. 1247 01:27:55,411 --> 01:27:57,248 Тут так тихо... 1248 01:27:58,515 --> 01:28:01,354 - Где все? - Совсем недавно тут все ходуном ходило 1249 01:28:01,585 --> 01:28:03,555 - Я сообщу мистеру Хастингсу. - Спасибо. 1250 01:28:03,820 --> 01:28:06,525 Я должна тебе кое в чем признаться... 1251 01:28:06,756 --> 01:28:09,026 Я должна тебе кое в чем признаться... 1252 01:28:10,093 --> 01:28:11,930 Это так трудно... 1253 01:28:14,464 --> 01:28:16,534 Я не пожилая дама... 1254 01:28:16,766 --> 01:28:19,972 Тем не менее, ты выглядишь, как "Мать Уистлера". 1255 01:28:21,371 --> 01:28:23,641 Привет, Джефф. - Ларри! 1256 01:28:24,241 --> 01:28:27,714 Это - знаменитая Мэлисанда Скотт. Познакомься - Ларри Хастингс. 1257 01:28:28,078 --> 01:28:30,917 Итак, это вы - то чудо, которое заставило его работать? 1258 01:28:31,548 --> 01:28:34,654 Он так изменился, что я понял: вы, должно быть, волшебница! 1259 01:28:36,921 --> 01:28:38,623 - У вас замечательный дом! - Спасибо! 1260 01:28:40,224 --> 01:28:43,598 Мы встречаемся впервые, но в вас есть что-то знакомое... 1261 01:28:43,861 --> 01:28:45,931 Может быть тембр вашего голоса... 1262 01:28:46,163 --> 01:28:49,637 Конечно же нет. Это потому, что Джефф столько говорил о вас! 1263 01:28:49,900 --> 01:28:52,137 Надо все ему рассказать... Надо все ему рассказать... 1264 01:28:52,570 --> 01:28:53,805 Куда подевался народ? 1265 01:28:54,071 --> 01:28:55,741 - Народ? - Да. 1266 01:28:56,173 --> 01:28:57,509 А-а! Народ! 1267 01:29:03,948 --> 01:29:05,150 Сюрприз! 1268 01:29:06,016 --> 01:29:09,923 Тихо! Немного внимания! Джефф, этот праздник в твою честь. 1269 01:29:10,155 --> 01:29:13,127 Дамы и господа, представляю вам Джеффери Мосса, 1270 01:29:13,391 --> 01:29:16,430 солдата, политика и автора "Прикосновения Мидаса". 1271 01:29:16,661 --> 01:29:19,133 Это казалось невозможным, но ему это удалось. 1272 01:29:20,131 --> 01:29:23,837 Извини, мы тут застряли и должны будем немного задержаться. 1273 01:29:24,102 --> 01:29:25,270 Я поняла. Все в порядке... 1274 01:29:26,037 --> 01:29:27,406 Ларри, это потрясающе! 1275 01:29:28,339 --> 01:29:32,180 Дорогой! Я так рада за тебя! Удачи тебе во всем! 1276 01:29:33,444 --> 01:29:36,216 Мэл, это мисс Брубахер, Мэлисанда Скотт. 1277 01:29:36,481 --> 01:29:39,353 Джефф, дорогой! Я знала, что у тебя все получится. 1278 01:29:41,052 --> 01:29:43,690 Мэлисанда Скотт, мисс Хокенштейн. 1279 01:29:43,955 --> 01:29:46,527 Дорогой! Дорогой! Дорогой! 1280 01:29:46,792 --> 01:29:49,731 Это неверояно! Просто не могло быть более прекрасным... 1281 01:29:50,529 --> 01:29:54,803 Представляю тебе миссис Фостек, Мэлисанда Скотт. 1282 01:29:55,033 --> 01:29:57,538 Он такой ангелочек! 1283 01:29:57,803 --> 01:30:00,975 Он, как большой мальчик, закончил пьесу. 1284 01:30:01,206 --> 01:30:04,713 И все сделал сам! 1285 01:30:08,514 --> 01:30:11,386 Миссис Хамхокер, Мэлисанда Скотт. 1286 01:30:11,650 --> 01:30:13,153 Поздравляю! Поздравляю, Джефф... 1287 01:30:18,991 --> 01:30:20,259 Угадай, кто это? 1288 01:30:20,726 --> 01:30:23,164 Разве я смог бы забыть эти духи? 1289 01:30:23,395 --> 01:30:27,169 Президент... Миллард... Филлмор! 1290 01:30:28,400 --> 01:30:29,535 - Дорогой... - Кэти! 1291 01:30:31,170 --> 01:30:35,111 Мэлисанда Скотт... Познакомься с нашей звездой Катрин Арнольд. 1292 01:30:35,274 --> 01:30:36,474 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 1293 01:30:36,975 --> 01:30:39,380 Джефф, я встретила в самолете Кэри и ещё.. 1294 01:30:39,612 --> 01:30:40,547 Кэри Грант, 1295 01:30:40,780 --> 01:30:42,415 Тони, Жанет, Фрэнки... 1296 01:30:42,682 --> 01:30:45,086 - Тони Кёртис, Джанет Ли... - Дэвид, Дженифер... 1297 01:30:45,351 --> 01:30:48,356 Дэвид Слезник, Дженифер Джонс... 1298 01:30:50,990 --> 01:30:54,430 Ларри, дорогой! Какой успех! Это великолепно! 1299 01:30:54,694 --> 01:30:57,232 Все здесь. 1300 01:30:57,497 --> 01:31:01,504 Полагаю, после спектакля зайдут Мэри и Этель. 1301 01:31:02,302 --> 01:31:06,143 - Мэри и Этель? - Мэри Мартин и Этель Мерман. 1302 01:31:06,406 --> 01:31:11,048 Я видела Хеди, Чарли и Доротти, они подойдут по позже. 1303 01:31:13,280 --> 01:31:16,819 Хеди Ламарр, Чарли Ле Мур и Дороти Ламур... 1304 01:31:17,417 --> 01:31:20,723 У Мосс отличная идея для режиссера... 1305 01:31:20,954 --> 01:31:22,256 Извините, дорогая, 1306 01:31:22,522 --> 01:31:24,158 Я скоро вернусь. 1307 01:31:54,288 --> 01:31:56,625 Я не видела ничего более впечатляющего 1308 01:31:56,857 --> 01:31:59,629 со времен постановки "Эрмори шоу" 1913года. 1309 01:31:59,860 --> 01:32:01,797 Его зовут Каопа Дочинини, 1310 01:32:02,062 --> 01:32:04,801 Каждый его холст, по меньшей мере 20 на 20 метров. 1311 01:32:05,066 --> 01:32:07,837 Я говорю, если вы не охватили все целиком, 1312 01:32:08,002 --> 01:32:09,704 то вы просто сами не двигались... 1313 01:32:09,971 --> 01:32:11,941 Дорогая моя, вы не пожалеете! 1314 01:32:12,273 --> 01:32:14,878 Невероятное буйство красок! 1315 01:32:15,143 --> 01:32:17,580 Желтые, коричневые, оливковые... 1316 01:32:17,812 --> 01:32:20,784 Только фотографии глаз... 1317 01:32:21,015 --> 01:32:24,689 Закрытые глаза, открытые, мигающие, плачущие... 1318 01:32:24,953 --> 01:32:27,858 Ничего, кроме глаз вокруг. Замечательно! 1319 01:32:28,022 --> 01:32:30,393 Это самый большой гений, со времен... 1320 01:32:30,625 --> 01:32:33,129 Прошлым летом я была на юге Франции... 1321 01:32:33,695 --> 01:32:35,632 Я не знаю ваши вкусы... 1322 01:32:35,897 --> 01:32:39,270 Подожди, Джефф, это Лондон. Нам надо обо всем договориться... 1323 01:32:39,668 --> 01:32:41,137 Он плохо пишет, и все! 1324 01:32:41,369 --> 01:32:43,874 Без Джеффа, их пьесы не имели бы успеха... 1325 01:32:44,072 --> 01:32:46,410 У Джеффа есть блеск, чутье, остроумие... 1326 01:32:46,641 --> 01:32:49,413 - И он умеет слушать! - Это большая разница. 1327 01:32:49,678 --> 01:32:50,813 Гениями не становятся. 1328 01:32:51,079 --> 01:32:54,084 -Это или есть, или нет. - С этим надо родиться. 1329 01:32:54,483 --> 01:32:56,753 Большой человек! 1330 01:32:56,985 --> 01:32:57,920 Я с вами согласна... 1331 01:32:58,453 --> 01:33:00,156 Я забираю его вниз... 1332 01:33:09,831 --> 01:33:13,071 Засеките время! Я вернусь через 30 секунд! 1333 01:33:16,939 --> 01:33:18,708 Что это такое? 1334 01:33:20,275 --> 01:33:21,978 Вы о чем? 1335 01:33:24,513 --> 01:33:26,583 Не думаю, что это подойдет для английского режиссера.... 1336 01:33:27,016 --> 01:33:31,124 Какой приём! Мэри и Этель долго вспоминали о нем... 1337 01:33:31,353 --> 01:33:33,190 - Мэри Мартин и Этель Мерман? 1338 01:33:33,455 --> 01:33:35,860 Нет, Мэри Астор и Этель Уатерс. 1339 01:33:37,493 --> 01:33:38,695 Веселитесь? 1340 01:33:40,229 --> 01:33:42,199 Я прекрасно все помню. 1341 01:33:42,465 --> 01:33:46,004 В пьесе были только звезды, 1342 01:33:46,235 --> 01:33:48,306 блистали Мэри и Этель... 1343 01:33:48,538 --> 01:33:50,375 Мэри Астор и Этель Уатерс? 1344 01:33:50,640 --> 01:33:53,044 Мэри Пиккфорд и Этель Бэрримор. 1345 01:33:53,309 --> 01:33:55,913 Всё не так сложно? Не давайте им запутать себя. 1346 01:33:56,179 --> 01:34:00,053 Просто назовите имя, как все делают. Не так ли, Кэти? 1347 01:34:00,316 --> 01:34:01,317 Точно! 1348 01:34:01,551 --> 01:34:02,486 - Френк... - Синатра! 1349 01:34:02,718 --> 01:34:03,419 - Альберт... - Швейцер! 1350 01:34:03,686 --> 01:34:04,521 - Ингрид... - Бергман! 1351 01:34:04,754 --> 01:34:05,522 - Ноэль... - Ковард! 1352 01:34:05,888 --> 01:34:06,890 - Джин... - Келли! 1353 01:34:07,057 --> 01:34:08,125 - Оскар... - Левант! 1354 01:34:09,825 --> 01:34:13,699 Бриджитт Бардо и Жан Кокто, Мэрилин Монро, Винсет Миннелли, 1355 01:34:13,930 --> 01:34:17,837 Фред Астер и Рене Клэр, Хосе Ферре и Грэйс Келли, 1356 01:34:18,068 --> 01:34:21,441 Линн Фонтен и Дэни Мэн. Деборра Керр 1357 01:34:21,705 --> 01:34:23,174 Ирвинг Берлин 1358 01:34:23,406 --> 01:34:25,176 И Рин Тин Тин! 1359 01:34:26,342 --> 01:34:30,149 Дени Кэй, Дорис Дэй и Пастернак 1360 01:34:30,413 --> 01:34:34,187 Хэмингуэй, принц Раньер, Моран энд Мэк 1361 01:34:34,518 --> 01:34:37,690 Ирвин Шоу, Эвелин Вог и Кэри Грант 1362 01:34:37,921 --> 01:34:39,524 Рори Калун 1363 01:34:39,756 --> 01:34:41,726 И Рин Тин Тун 1364 01:34:42,659 --> 01:34:44,429 Бэрни Барук, король Фарук, 1365 01:34:44,695 --> 01:34:46,398 Элистер Кук, Лиззи и Эдди 1366 01:34:46,663 --> 01:34:50,537 Люсиль Болл и Лорен Бэколл, Вивиан Ли, Рой Расселл и Фреди, 1367 01:34:50,767 --> 01:34:54,107 Артур Фрид, Сэмми Снай и Ирвинг Лазар, 1368 01:34:54,371 --> 01:34:55,806 Анна Мэй Вонг 1369 01:34:56,073 --> 01:34:57,975 И Ран-тон-тонг. 1370 01:35:06,984 --> 01:35:08,619 Позагорать летят все в Канны, 1371 01:35:08,886 --> 01:35:10,823 Перед рыбалкой в Портофино, 1372 01:35:11,088 --> 01:35:12,724 В Сан Тропе все гости желанны, 1373 01:35:12,957 --> 01:35:14,894 Днем и ночью лакают "Вино". 1374 01:35:15,126 --> 01:35:16,628 Повеселиться едем в Риц, 1375 01:35:16,894 --> 01:35:20,133 Там очень много знакомых лиц. Купаемся в глянце, 1376 01:35:20,397 --> 01:35:22,300 Как в Бруклин Хайтсе 1377 01:35:23,134 --> 01:35:27,208 Мой Диор совсем истрепался, надо, пожалуй, купить Баленсиага. 1378 01:35:27,438 --> 01:35:29,308 Я всегда любила Шанель 1379 01:35:29,574 --> 01:35:31,310 Все ее вещи - просто сага! 1380 01:35:31,576 --> 01:35:33,011 Я была у Валентино, 1381 01:35:33,277 --> 01:35:36,717 Вся одежда - просто картина! Просто прекрасен новый "лайн"... 1382 01:35:36,948 --> 01:35:39,085 Точно, как в ближайшем "Клайн"... 1383 01:35:39,317 --> 01:35:42,222 Я там делаю покупки. Вместе с Мэри и Этель. 1384 01:35:42,454 --> 01:35:43,722 Мэри и Этель? 1385 01:35:43,955 --> 01:35:46,293 Мэри Шварц и Этель Хоткинс. 1386 01:35:47,292 --> 01:35:49,329 - Джеффери Винн - Рин Тин Тин 1387 01:35:49,594 --> 01:35:50,796 Софи Лорен, 1388 01:35:51,028 --> 01:35:52,364 Ран тан тэн, 1389 01:35:52,630 --> 01:35:53,798 Ага Каан, 1390 01:35:54,032 --> 01:35:55,501 Ран тан тан, 1391 01:35:55,968 --> 01:35:57,437 Раймонд Мэсси, 1392 01:35:57,669 --> 01:35:58,337 Лэсси! 1393 01:35:58,603 --> 01:36:01,275 Это такая игра, 1394 01:36:01,506 --> 01:36:04,612 Надо просто назвать имя. 1395 01:36:12,117 --> 01:36:12,852 Мэл! 1396 01:36:13,118 --> 01:36:14,620 Мэл Феррер! 1397 01:36:15,188 --> 01:36:16,656 Поднимайся! 1398 01:36:25,297 --> 01:36:27,401 Это не для английского режиссера! 1399 01:36:27,666 --> 01:36:29,001 Ларри, хоть ты поговори с ним! 1400 01:36:39,912 --> 01:36:41,982 Ну, ну, ну! 1401 01:36:42,215 --> 01:36:45,354 Маленькая секретарша Джеффери. 1402 01:36:46,652 --> 01:36:49,924 Он что, оплачивает вам и ночные часы? 1403 01:36:51,190 --> 01:36:53,995 Хоть со стыда сгори! 1404 01:36:54,227 --> 01:36:57,199 Ну что? Проглотили язык? 1405 01:36:57,663 --> 01:37:01,070 Играете в немую? Ну, если то, что вы делаете с Джеффом 1406 01:37:01,534 --> 01:37:03,571 работает, продолжайте. 1407 01:37:03,837 --> 01:37:06,675 Вы очень странная женщина. 1408 01:37:06,906 --> 01:37:10,680 Но Мелисанда Скотт! Где вы нашли это имя? 1409 01:37:10,910 --> 01:37:13,414 В китайском печенье-предсказании? 1410 01:37:16,382 --> 01:37:17,718 Да ладно... 1411 01:37:28,462 --> 01:37:29,730 Мисс Скотт? 1412 01:37:33,500 --> 01:37:36,137 Я любуюсь тобой из другого конца комнаты. 1413 01:37:36,303 --> 01:37:38,573 Мэлисанда Скотт, ты выйдешь за меня замуж? 1414 01:37:44,644 --> 01:37:46,047 У вас есть карандаш? 1415 01:37:49,249 --> 01:37:51,019 Прощайте. 1416 01:38:18,212 --> 01:38:22,688 Он любит Мелисанду Скотт, 1417 01:38:23,250 --> 01:38:26,790 Девушку, которой нет. 1418 01:38:27,688 --> 01:38:31,996 Он любит кого-то, кто не ты, 1419 01:38:32,527 --> 01:38:35,900 Поэтому помни: 1420 01:38:36,130 --> 01:38:41,441 Он целовал не тебя... 1421 01:38:44,272 --> 01:38:47,411 Праздник закончен 1422 01:38:49,077 --> 01:38:52,951 И надо остановиться. 1423 01:38:54,049 --> 01:38:57,890 Нет смысла притворяться, 1424 01:38:58,119 --> 01:39:01,458 Ты знала, как это закончится, 1425 01:39:03,124 --> 01:39:06,731 Пора прекратить 1426 01:39:07,796 --> 01:39:10,835 маскарад. 1427 01:39:11,767 --> 01:39:15,039 Просто скажи себе: 1428 01:39:16,171 --> 01:39:21,448 Пойми, пора платить по счетам, 1429 01:39:21,677 --> 01:39:25,451 Праздник закончен, 1430 01:39:26,748 --> 01:39:30,989 Свечи погасли, шипя. 1431 01:39:31,253 --> 01:39:34,559 Ты веселилась всю ночь. 1432 01:39:34,790 --> 01:39:36,927 Это казалось так просто, 1433 01:39:37,159 --> 01:39:40,298 Быть с ним... 1434 01:39:40,596 --> 01:39:43,868 Теперь, ты должна проснуться, 1435 01:39:44,766 --> 01:39:48,006 Все мечты должны закончиться, 1436 01:39:49,205 --> 01:39:52,611 Сними свой макияж, 1437 01:39:53,810 --> 01:39:57,516 Праздник закончен... 1438 01:39:58,881 --> 01:40:01,385 Закончено всё, 1439 01:40:03,653 --> 01:40:06,524 Мой друг... 1440 01:40:18,300 --> 01:40:21,874 Ты веселилась всю ночь. 1441 01:40:22,138 --> 01:40:27,616 Тебе казалось так просто быть с ним, 1442 01:40:27,977 --> 01:40:31,651 Теперь, ты должна проснуться, 1443 01:40:32,115 --> 01:40:35,521 Все сны заканчиваются, 1444 01:40:36,419 --> 01:40:40,126 Сними свой макияж, 1445 01:40:41,658 --> 01:40:45,232 Праздник закончен... 1446 01:41:10,854 --> 01:41:13,091 Мы влипли из-за неправильной отправки, 1447 01:41:13,356 --> 01:41:16,730 Маэстро Корвелло говорит, что ты должен покрыть стоимость 5000 альбомов... 1448 01:41:16,960 --> 01:41:18,095 Но я здесь не причем! 1449 01:41:18,362 --> 01:41:20,031 А кто эти господа? 1450 01:41:20,264 --> 01:41:23,536 Два музыканта из Чикагского оркестра. 1451 01:41:23,767 --> 01:41:25,804 Джентельмены, я невиновен и я отказываюсь платить. 1452 01:41:26,069 --> 01:41:30,678 В таком случае, Отто, мы организуем тебе сеанс звукозаписи. 1453 01:41:30,908 --> 01:41:32,211 Сеанс звукозаписи? 1454 01:41:32,443 --> 01:41:37,085 Да. Корвелло хочет записать похоронный марш из "Рейнского путешествия Зигфирида" 1455 01:41:37,415 --> 01:41:39,685 У тебя есть два часа. Увидимся на складе. 1456 01:41:39,918 --> 01:41:41,287 Пошли, Ник. 1457 01:41:42,453 --> 01:41:46,260 Пока! Отто, не позволяйте бизнесу расстраивать вас. 1458 01:41:46,490 --> 01:41:49,329 Вам нужен кто-то, кто будет заботиться о вас. 1459 01:41:49,593 --> 01:41:52,565 Женщина, которой вы можете доверять. 1460 01:41:52,797 --> 01:41:54,599 Сью, я доверюсь вам! 1461 01:41:54,833 --> 01:41:58,239 До сих пор, я только хотел нести культуру в массы. 1462 01:41:58,469 --> 01:42:02,511 Но теперь, я хочу, чтоб мы разбогатели. Для этого нужны инвестиции... 1463 01:42:02,774 --> 01:42:07,082 Сколько денег у вас есть? Поверьте человеку, который любит вас. 1464 01:42:07,311 --> 01:42:09,616 - 6 500 долларов. - Где они? 1465 01:42:09,848 --> 01:42:12,285 В синем чулке, который... 1466 01:42:12,517 --> 01:42:16,324 Я всегда держу, простите за выражение, на себе... 1467 01:42:16,988 --> 01:42:18,958 Сью! Я люблю вас! 1468 01:42:54,894 --> 01:42:57,465 И некуда идти... 1469 01:42:58,664 --> 01:43:02,270 Мы обошли все бары в городе. Давай вернемся на вечеринку. 1470 01:43:02,502 --> 01:43:06,208 Я ничего о ней не знаю! Ни адреса, ни как с ней увидеться. 1471 01:43:06,472 --> 01:43:09,377 - Она попрощалась со мной запиской! - Пойдем, Джефф. 1472 01:43:09,642 --> 01:43:13,081 Не волнуйся, Ларри, я буду продолжать писать. 1473 01:43:13,346 --> 01:43:15,048 Я это знаю... 1474 01:43:41,541 --> 01:43:43,913 Пожалуйста, один мартини. 1475 01:43:44,177 --> 01:43:46,414 Сухой, очень сухой. 1476 01:43:56,723 --> 01:43:58,225 - Добрый вечер, мистер Мосс! - Добрый... 1477 01:44:00,226 --> 01:44:02,330 Вы не узнаете меня? 1478 01:44:02,563 --> 01:44:05,902 Блэйк Бартон! Это, несомненно из-за костюма. 1479 01:44:06,266 --> 01:44:10,475 Мне понравилась роль, которую мистер Хастингс предложил мне. 1480 01:44:10,737 --> 01:44:13,876 Дантиста, который мечтает быть композитором. 1481 01:44:14,107 --> 01:44:18,216 Откуда вы, писатели берете такие сюжеты? Я имею в виду идею... 1482 01:44:20,347 --> 01:44:22,751 - Где находите? - О, оставьте меня в покое. 1483 01:44:22,983 --> 01:44:24,553 Извините, мистер Мосс. 1484 01:44:24,785 --> 01:44:27,724 Простите, Бартон! У меня отвратительное настроение. 1485 01:44:27,955 --> 01:44:30,059 Скажем так, я бы хотел умереть... 1486 01:44:30,291 --> 01:44:33,063 А, мистер Мосс, я понимаю, что вы имеете в виду. 1487 01:44:33,627 --> 01:44:36,132 Совсем недавно и я был в отчаянии. 1488 01:44:36,397 --> 01:44:40,138 Несколько месяцев я не работал... И вдруг... Чудо! 1489 01:44:40,401 --> 01:44:43,975 О, пожалуйста, чудес не бывает. Вы - хороший парень, Бартон. Выпейте... 1490 01:44:44,238 --> 01:44:46,810 Дамы и господа! Мы начинаем представление. 1491 01:44:47,274 --> 01:44:50,981 И на открытии этого нового ревю, "Клуб пирамида" представляет 1492 01:44:51,245 --> 01:44:53,617 премьеру песни - 1493 01:44:53,881 --> 01:44:56,987 "Прикосновение Мидаса"! 1494 01:45:01,322 --> 01:45:02,958 О золоте, о славе... 1495 01:45:03,190 --> 01:45:06,630 Вот вам история о "Прикосновении Мидаса" 1496 01:45:06,894 --> 01:45:08,029 Они сказали "Прикосновение Мидаса"? 1497 01:45:12,200 --> 01:45:15,706 Лежит нищий, в голове только мысли 1498 01:45:16,037 --> 01:45:20,312 Только мечты о кусочке хлеба... 1499 01:45:21,109 --> 01:45:22,211 Но... 1500 01:45:22,544 --> 01:45:26,318 Стоит его мечте исполниться, 1501 01:45:26,848 --> 01:45:32,059 И он, как и все, начинает мечтать 1502 01:45:33,121 --> 01:45:36,060 О золоте. 1503 01:45:38,827 --> 01:45:42,734 "Прикосновение Мидаса" Это непреодолимое влечение! 1504 01:45:44,187 --> 01:45:45,187 "Прикосновение Мидаса" 1505 01:45:46,187 --> 01:45:47,187 "Прикосновение Мидаса" 1506 01:46:06,188 --> 01:46:07,391 Утром! 1507 01:46:07,656 --> 01:46:09,091 Вечером! 1508 01:46:09,358 --> 01:46:11,528 Летом! Зимой! 1509 01:46:11,760 --> 01:46:16,102 Доктор Мидас мне говорит: Не забудьте витамин "Золото"! 1510 01:46:16,365 --> 01:46:19,270 Вот, что он мне говорит. 1511 01:46:22,271 --> 01:46:23,539 Вам нравится? 1512 01:46:23,772 --> 01:46:26,010 Да, особенно 4-ая справа. 1513 01:46:26,242 --> 01:46:29,882 Нет, нет, песня. Это я написал. Разве не замечательно? 1514 01:46:32,348 --> 01:46:33,650 Извините. 1515 01:46:33,917 --> 01:46:35,954 Вы сказали, что это написали вы? 1516 01:46:36,219 --> 01:46:38,423 "Прикосновение Мидаса"? Конечно. Отличное название, правда? 1517 01:46:38,655 --> 01:46:40,557 Я всегда это говорил. 1518 01:46:43,426 --> 01:46:46,265 - Вы не присоединитесь к нам? - С удовольствием. 1519 01:46:46,495 --> 01:46:48,566 Джеффери Мосс. Это Блэйк Бартон. 1520 01:46:48,798 --> 01:46:50,635 - Привет! - Меня зовут Джо Китчел. 1521 01:46:50,900 --> 01:46:52,235 Присаживайтесь... 1522 01:46:57,206 --> 01:47:00,245 Джекпот, Френси! Они все вместе. Арестуем их! 1523 01:47:00,510 --> 01:47:02,881 - Вы уверены? - На все сто! 1524 01:47:03,247 --> 01:47:06,820 Не знаю продают ли они наркотики или это шпионская оорганизация, 1525 01:47:07,050 --> 01:47:11,192 но это что-то серъезное. И эта дамочка тоже. Предупреди ребят. 1526 01:47:12,956 --> 01:47:14,225 Мистер Китчел... 1527 01:47:14,624 --> 01:47:15,826 Доктор Китчел, 1528 01:47:15,993 --> 01:47:18,297 на самом деле, я - дантист. 1529 01:47:18,462 --> 01:47:19,697 - Дантист? - Дантист? 1530 01:47:20,797 --> 01:47:23,068 Забавно, я тоже. 1531 01:47:23,233 --> 01:47:24,335 Вы - дантист? 1532 01:47:24,568 --> 01:47:26,738 Я играю роль дантиста. 1533 01:47:27,604 --> 01:47:31,111 Это на самом деле забавно, но я больше не дантист. 1534 01:47:31,375 --> 01:47:34,547 Я - композитор. Мой отец не хотел, чтоб я стал композитором... 1535 01:47:34,712 --> 01:47:37,416 Мой отец не хочет, чтоб я был композитором. 1536 01:47:37,948 --> 01:47:40,419 - Он против? - Мой отец в пьесе. 1537 01:47:41,085 --> 01:47:44,124 - Это смешно. - Это, на самом деле, смешно и грустно. 1538 01:47:44,388 --> 01:47:46,091 Это очень интересная роль. 1539 01:47:46,356 --> 01:47:50,130 Я сочиняю мелодии на воздушной трубке, а мой отец... 1540 01:47:50,629 --> 01:47:54,501 Вы? Я сочинил "Прикосновение Мидаса" на воздушной трубке! 1541 01:47:55,132 --> 01:47:57,971 Вот, что задержало пьесу, я пользовался бумагой! 1542 01:47:58,836 --> 01:48:02,075 - Какую пьесу? - Ту, о которой мы говорим. 1543 01:48:02,340 --> 01:48:04,977 - Так вы написали пьесу... - "Прикосновение Мидаса". 1544 01:48:05,743 --> 01:48:07,279 Это название моей песни. 1545 01:48:07,545 --> 01:48:09,148 Я знаю. 1546 01:48:10,448 --> 01:48:11,983 Забавно. 1547 01:48:13,884 --> 01:48:16,991 Это название мне подсказала одна девушка... 1548 01:48:17,222 --> 01:48:17,889 Какая девушка? 1549 01:48:18,123 --> 01:48:20,494 Девушка, которая в тот день думала о прикосновении Мидаса. 1550 01:48:20,758 --> 01:48:21,593 В какой день? 1551 01:48:21,860 --> 01:48:25,934 В день, который изменил мою жизнь. Я был в отчаянии... 1552 01:48:26,164 --> 01:48:28,936 - И вдруг... Чудо! - Чудо? 1553 01:48:29,167 --> 01:48:30,937 Еще одно чудо! 1554 01:48:31,169 --> 01:48:35,377 Она зашла ненадолго. Рассказала мне о прослушивании... 1555 01:48:35,607 --> 01:48:38,913 Блондинка, большие карие глаза, примерно метр семьдесят... 1556 01:48:39,144 --> 01:48:41,582 Минутку... минутку... 1557 01:48:41,813 --> 01:48:45,019 Точно таким же образом, я получил роль. 1558 01:48:45,283 --> 01:48:49,257 Это девушка пришла ко мне, мы говорили об одежде и еще о чем-то... 1559 01:48:49,488 --> 01:48:52,961 Она изменила мою жизнь! Я говорю это к тому, что... 1560 01:48:53,191 --> 01:48:56,030 - Блондинка, метр семьдесят, красивая... - Мелисанда! 1561 01:48:56,262 --> 01:48:57,062 Кто? 1562 01:48:57,829 --> 01:49:00,768 - Мэлисанда! Я должен ее найти! - Он свихнулся. 1563 01:49:01,400 --> 01:49:04,773 Постойте! Это та же девушка, которая вошла в мою жизнь. 1564 01:49:05,003 --> 01:49:06,106 Та же? 1565 01:49:06,338 --> 01:49:07,606 Где вы видели ее в последний раз? Где? 1566 01:49:07,839 --> 01:49:11,179 Она была в кабинете лишь несколько минут. Больше я ее не видел. 1567 01:49:11,343 --> 01:49:13,814 - У меня то же самое. - Я должен все о ней узнать. 1568 01:49:14,146 --> 01:49:17,853 Я влюблен в нее! Я могу вам позвонить? 1569 01:49:18,117 --> 01:49:20,654 - Не знаю где я буду. - Я не знаю где я сейчас... 1570 01:49:20,920 --> 01:49:22,155 Вот мой номер. 1571 01:49:22,421 --> 01:49:25,026 - Возьмите и мой тоже. - Спасибо. 1572 01:49:26,693 --> 01:49:28,228 - Куда вы сейчас? - В Бруклин Хайтс! 1573 01:49:28,494 --> 01:49:29,562 Удачи! 1574 01:49:30,229 --> 01:49:33,869 Бруклин Хайтс... Это кажется логичным... 1575 01:49:35,568 --> 01:49:37,437 Итак, вы трое - на выход! 1576 01:49:37,670 --> 01:49:38,805 Здесь только двое из них... 1577 01:49:39,038 --> 01:49:41,943 - Одного не хватает. - Блокируй выход и мужской туалет. 1578 01:49:42,174 --> 01:49:43,309 Что происходит? 1579 01:49:43,543 --> 01:49:45,178 Мы проводим вас до участка. 1580 01:49:45,445 --> 01:49:47,247 Это из-за этой блондинки? 1581 01:49:47,514 --> 01:49:49,083 Это ты сказал! 1582 01:49:49,248 --> 01:49:50,851 - Это смешно! - Давай, иди! 1583 01:49:51,017 --> 01:49:52,487 - Давай иди! - Подождите! 1584 01:49:52,785 --> 01:49:55,055 Это смешно, что ты меня любишь, милая... 1585 01:50:35,529 --> 01:50:37,499 - Клиника доктора Китчела. - Я могу поговорить с доктором? 1586 01:50:37,731 --> 01:50:40,302 Он не оставил сообщений. 1587 01:50:42,035 --> 01:50:43,405 Постойте. 1588 01:50:44,071 --> 01:50:47,311 - Это "Сюзанаответ"? - Да. А кто говорит? 1589 01:50:47,575 --> 01:50:49,044 Не важно. 1590 01:50:55,916 --> 01:50:57,552 "Сюзанаответ". 1591 01:51:17,772 --> 01:51:19,909 Квартира Блэйка Бартона. 1592 01:51:20,441 --> 01:51:21,811 "Сюзанаответ"? 1593 01:51:22,076 --> 01:51:24,180 Да, а кто говорит? 1594 01:51:27,181 --> 01:51:31,690 Забавно, доктор Китчел, Бартон и я, 1595 01:51:32,120 --> 01:51:34,558 мы все абоненты "Сюзанаответа". 1596 01:51:35,657 --> 01:51:37,994 Со мной говорила другая девушка... 1597 01:51:39,794 --> 01:51:41,196 Матушка... 1598 01:51:48,603 --> 01:51:50,440 Ма-а-а-а!! 1599 01:51:51,673 --> 01:51:54,211 Элла, я не сержусь на тебя. 1600 01:51:54,476 --> 01:51:59,485 Просто ты должна была мне все рассказать раньше. Не уезжай! 1601 01:51:59,948 --> 01:52:03,455 Так надо, Сью. Я не могу здесь больше оставаться. 1602 01:52:13,595 --> 01:52:15,565 Но Элла, ты нужна мне! 1603 01:52:18,701 --> 01:52:21,205 Никто не заметит моего отсутствия... 1604 01:52:21,436 --> 01:52:25,243 Вовсе нет! Миссис Маллет звонила сегодня дважды 1605 01:52:25,474 --> 01:52:28,747 из-за своего младшего сына, он хотел говорить с Санта Клаусом. 1606 01:52:29,211 --> 01:52:30,881 Они все просят тебя. 1607 01:52:33,048 --> 01:52:35,420 Они называют меня "другая"... 1608 01:52:36,786 --> 01:52:38,188 Элла, останься пожалуйста! 1609 01:52:40,590 --> 01:52:42,260 Я не могу, Сью. 1610 01:52:43,826 --> 01:52:46,631 Я провела всю свою жизнь, зависимой от жизни других людей, 1611 01:52:46,896 --> 01:52:49,735 превращаясь в различные воображаемые персонажи. 1612 01:52:49,965 --> 01:52:52,937 Они стали более реальны, чем я сама. 1613 01:52:54,237 --> 01:52:58,812 Джефф даже влюбился в один из персонажей, но не в меня... 1614 01:53:00,143 --> 01:53:01,278 Кто я? 1615 01:53:01,912 --> 01:53:04,149 Я сама не знаю кто я... 1616 01:53:15,425 --> 01:53:19,634 Я знаю тебя. Тебя зовут Сью. 1617 01:53:19,930 --> 01:53:23,937 Но я? Кто я? 1618 01:53:24,334 --> 01:53:27,741 Я должна это выяснить, 1619 01:53:27,971 --> 01:53:32,112 Или, хотя бы, попробовать. 1620 01:53:32,342 --> 01:53:35,482 Я вернусь туда, 1621 01:53:36,647 --> 01:53:40,354 Где я смогу быть сама собой. 1622 01:53:41,752 --> 01:53:47,663 В компанию нижнего белья "Здравствуй, грусть". 1623 01:53:48,859 --> 01:53:53,835 У них есть большой коммутатор, 1624 01:53:54,065 --> 01:53:58,039 Там просто надо говорить "Привет" и "Пока". 1625 01:53:58,635 --> 01:54:02,209 Возможно, это немного скучно, 1626 01:54:02,473 --> 01:54:05,345 Но там я смогу быть собой и только собой. 1627 01:54:05,576 --> 01:54:07,683 И еще можно немножко шить... 1628 01:54:08,147 --> 01:54:12,852 Так что, я буду там - 1629 01:54:15,019 --> 01:54:20,930 В компании нижнего белья "Здравствуй, грусть" 1630 01:54:23,561 --> 01:54:28,169 И если спросят Эллу, Мэл или Матушку, 1631 01:54:28,400 --> 01:54:31,606 Скажи им, что я вернулась туда, откуда пришла - 1632 01:54:31,869 --> 01:54:37,714 В компанию нижнего белья "Здравствуй, грусть" 1633 01:54:40,712 --> 01:54:45,955 Прощайте все! Прощайте, миссис Гримальди! 1634 01:54:46,218 --> 01:54:49,324 Прощай, юный Маллет, 1635 01:54:49,554 --> 01:54:54,230 Санта отправляется в дорогу, 1636 01:54:55,527 --> 01:54:58,266 Слушайся маму, маму, маму, 1637 01:54:58,530 --> 01:55:01,402 Ешь твой шпинат, малыш, 1638 01:55:01,633 --> 01:55:07,544 Ешь его, малыш, вдоволь! 1639 01:55:11,422 --> 01:55:13,422 "Деревенский домик", ресторан, пока... (фр) 1640 01:55:14,423 --> 01:55:22,423 Я не вернусь, никогда, никогда. Все законченно. Пока!(фр) 1641 01:55:25,424 --> 01:55:28,863 Итак, прощай, Макс! Привет твоим собакам и кошкам! 1642 01:55:29,094 --> 01:55:32,099 Князю Винздору и его княгине! 1643 01:55:32,365 --> 01:55:35,738 Прощайте Бартон, Китчел и Хастингс, 1644 01:55:35,968 --> 01:55:38,406 Наконец вы вырвались из моих когтей, 1645 01:55:38,637 --> 01:55:42,444 Я буду скучать по вам, но ваша жизнь продолжается... 1646 01:55:42,675 --> 01:55:46,449 И никто не заметит моего отъезда. 1647 01:55:46,679 --> 01:55:49,818 Я возвращаюсь туда, 1648 01:55:51,017 --> 01:55:54,089 Где смогу быть сама собой - 1649 01:55:56,089 --> 01:56:01,599 В компанию нижнего белья "Здравствуй, грусть" 1650 01:56:04,130 --> 01:56:08,104 Когда я там окажусь, я надеюсь, что пойму, 1651 01:56:08,334 --> 01:56:11,440 Кто же на самом деле Элла Петерсон. 1652 01:56:11,671 --> 01:56:17,482 В этом рае из кружев, 1653 01:56:17,811 --> 01:56:21,217 где еще можно немножко шить, 1654 01:56:21,481 --> 01:56:27,024 В компании нижнего белья "Здравствуй, грусть" 1655 01:56:28,455 --> 01:56:35,468 Отправляйте мою почту туда, в компанию "Здравствуй, грусть". 1656 01:56:46,506 --> 01:56:49,211 Я вам все объясню! 1657 01:56:49,476 --> 01:56:51,079 Я должна уйти! 1658 01:56:54,314 --> 01:56:56,751 - Отдавай мои деньги! - Хорошо, хорошо... 1659 01:56:57,017 --> 01:56:59,054 Дайте мне проверить записи. 1660 01:56:59,319 --> 01:57:00,487 Все в порядке? 1661 01:57:00,721 --> 01:57:03,192 Отто! Что здесь происходит? 1662 01:57:06,093 --> 01:57:08,731 Это невозможно! Кто это сделал? Кто изменил заказы? 1663 01:57:08,996 --> 01:57:11,768 Кто изменил десятую симфонию на девятую? 1664 01:57:12,032 --> 01:57:13,033 Я изменила. 1665 01:57:13,367 --> 01:57:15,505 Бетховен написал 9 симфоний. 1666 01:57:16,704 --> 01:57:21,413 Идиотка! Вы поставили все деньги не на ту лошадь! 1667 01:57:21,676 --> 01:57:22,677 Держи его! 1668 01:57:22,843 --> 01:57:27,852 Подумать только! Моя простая система разрушена из-за этой полной дуры! 1669 01:57:28,349 --> 01:57:30,419 - Лошади! - Букмеккеры! 1670 01:57:31,051 --> 01:57:34,056 Так я для этого отдала вам мои деньги? 1671 01:57:34,289 --> 01:57:35,124 Сью, нет! 1672 01:57:35,523 --> 01:57:38,061 Теперь эти женщины все знают! 1673 01:57:38,293 --> 01:57:40,864 Они никому не расскажут. 1674 01:57:41,096 --> 01:57:44,735 Одно слово и копы засадят их в тюрьму и закроют "Сюзанаответ". 1675 01:57:45,100 --> 01:57:46,302 - Нет! - Отдавай мои деньги! 1676 01:57:46,567 --> 01:57:48,270 Все мои сбережения! 1677 01:57:48,536 --> 01:57:51,804 - Пожалуйста, Элла, сделай что-нибудь! - Замолчите! 1678 01:57:55,811 --> 01:57:57,915 - До них не дошло! - Что не дошло? 1679 01:58:01,116 --> 01:58:03,153 Ваша игра закончена, Отто! 1680 01:58:03,418 --> 01:58:04,654 Это смешно! 1681 01:58:04,920 --> 01:58:09,228 О, нет! Вы помните мистера Барнса из журнал "Вог"? 1682 01:58:09,525 --> 01:58:12,029 - "Вог"? - На самом деле, он - инспектор Барнс! 1683 01:58:12,260 --> 01:58:15,900 Полиция всё знает, все схемы. Это ловушка! 1684 01:58:16,297 --> 01:58:18,535 Ты пойдешь с нами к Корвелло! 1685 01:58:18,767 --> 01:58:22,240 Нет, нет. В этом нет необходимости, мальчики. Потому, что... 1686 01:58:22,471 --> 01:58:27,079 Потому что все, что вы говорили, записано на магнитофон! 1687 01:58:34,683 --> 01:58:35,985 Где он? 1688 01:58:36,252 --> 01:58:37,654 Да, где он? 1689 01:58:37,919 --> 01:58:40,291 Вы думаете, мы маленькие девочки? Где, где. 1690 01:58:40,689 --> 01:58:42,125 Где он? 1691 01:58:43,092 --> 01:58:46,933 Запись идет сразу в полицейский участок. И... и... 1692 01:58:47,163 --> 01:58:51,772 Вам лучше сматываться, ведь инспектор Барнс может появиться в любую минуту. 1693 01:58:52,601 --> 01:58:55,106 - Я задерживаю вас! - Инспектор Барнс,.. 1694 01:58:55,371 --> 01:58:56,974 ... как я рада вас видеть! 1695 01:58:57,206 --> 01:58:59,343 - Берите зубную щетку и пошли с нами. - Зубную щетку? 1696 01:59:00,076 --> 01:59:03,282 Не останавливайтесь на пол-пути, у меня тут целая толпа букмекеров. 1697 01:59:03,780 --> 01:59:08,155 Вам только остается их арестовать. Инспектор, с радостью передаю их вам! 1698 01:59:08,384 --> 01:59:12,526 Это два подручных Корвелло, я хочу поздравить вас... 1699 01:59:12,789 --> 01:59:17,465 с блестяще проделанной работой по раскрытию банды Корвелло. 1700 01:59:17,694 --> 01:59:22,370 Я только простой исполнитель. Всем руководит Корвелло. 1701 01:59:23,132 --> 01:59:24,468 Мы только работаем на него. 1702 01:59:24,834 --> 01:59:26,602 - Что? - Инспектор, вы не поняли? 1703 01:59:26,835 --> 01:59:29,809 "Титаник Рекордс" - это прикрытие для ставок. 1704 01:59:32,309 --> 01:59:33,878 Арестуйте их! 1705 01:59:34,344 --> 01:59:35,879 Арестовать их! 1706 01:59:39,649 --> 01:59:41,552 Пока, дорогая! 1707 01:59:41,818 --> 01:59:44,657 Так ты обманывал меня, Отто! 1708 01:59:44,888 --> 01:59:49,029 Но как ты обманула меня, моя маленькая Мата Хари! 1709 02:00:03,406 --> 02:00:07,681 Инспектор Барнс, вы получите повышение... 1710 02:00:08,011 --> 02:00:09,581 Я ничего не сделал. 1711 02:00:10,514 --> 02:00:13,419 Я говорил вам, что она славная девушка. 1712 02:00:17,054 --> 02:00:21,363 Да, я ошибался. Я недооценил вас. 1713 02:00:24,262 --> 02:00:28,370 Вы можете пройти со мной в участок? Мне может понадобится ваша помощь. 1714 02:00:29,067 --> 02:00:31,171 С радостью. 1715 02:00:31,735 --> 02:00:33,105 Элла, 1716 02:00:33,404 --> 02:00:36,309 пообещай мне, что ты не уйдешь. 1717 02:00:37,041 --> 02:00:39,478 Я побуду на коммутаторе до твоего возвращения. 1718 02:00:40,945 --> 02:00:43,784 Ой, я забыла его включить. 1719 02:00:48,619 --> 02:00:51,558 - "Сюзанаответ" - Будьте добры Мэлисанду Скотт. 1720 02:00:51,790 --> 02:00:54,695 - Я хотел бы поговорить с мисс Скотт. - Говорите медленнее. 1721 02:00:54,926 --> 02:00:58,332 - Я знаю, что она у вас работает. - У нас нет никого с таким именем. 1722 02:00:58,597 --> 02:01:01,001 - Я еду. - Вам это не поможет! 1723 02:01:01,265 --> 02:01:03,470 У нас нет никого с таким именем. 1724 02:01:03,635 --> 02:01:04,903 Какой-то сумасшедший... 1725 02:01:05,604 --> 02:01:08,275 - Кто это был? - Мужчина, он кого-то ищет. 1726 02:01:08,507 --> 02:01:11,211 - У нас никого нет с таким именем. - Каким именем? 1727 02:01:11,443 --> 02:01:15,250 Мэлани или Мэлисанда... Он сказал, что едет. 1728 02:01:15,647 --> 02:01:16,915 Нет, я не могу... 1729 02:01:17,148 --> 02:01:18,818 Следи за коммутатором. 1730 02:01:34,099 --> 02:01:36,770 "Макс - Салон красоты для кошек и собак" Дома никого нет. 1731 02:01:37,870 --> 02:01:41,376 - Вы уверены, что это правильный адрес? - Это здесь. 1732 02:01:41,640 --> 02:01:43,778 Не похоже на офис. 1733 02:01:44,009 --> 02:01:45,544 Говорю вам, это здесь. 1734 02:02:08,534 --> 02:02:12,775 Странное место... Похожее на что-то из Оливера Твиста. 1735 02:02:14,073 --> 02:02:15,342 Что? 1736 02:02:15,575 --> 02:02:17,478 Держитесь подальше, молодой человек. 1737 02:02:17,710 --> 02:02:22,219 Нам запрещено знакомиться с клиентами. 1738 02:02:24,184 --> 02:02:25,319 Матушка, 1739 02:02:25,685 --> 02:02:30,327 вы не узнаете своего маленького телефонного сыночка? 1740 02:02:31,424 --> 02:02:34,898 Да, мистер Мосс. Уходите! 1741 02:02:42,502 --> 02:02:45,341 Все правильно, убедился? Это я. 1742 02:02:48,041 --> 02:02:52,884 - Мэлисанда... - Нет не Мэлисанда. Элла Петерсон. 1743 02:02:53,113 --> 02:02:55,718 Договорились. Нет никакой Мэлисанды. Элла, Мэл, Матушка. 1744 02:02:55,949 --> 02:02:58,320 Мне не важно твое имя. Я люблю тебя. 1745 02:02:58,552 --> 02:03:00,455 Я тебя обманула... 1746 02:03:00,721 --> 02:03:05,262 Да, довольно грязный трюк, чтоб спасти чью-то жизнь. 1747 02:03:05,859 --> 02:03:10,902 Я только разговаривала с тобой. Матушка - это ничто. 1748 02:03:11,198 --> 02:03:13,735 Не говори, что "Матушка - ничто". 1749 02:03:14,268 --> 02:03:16,271 Я любил говорить с Матушкой. 1750 02:03:16,537 --> 02:03:21,213 Она была теплой, симпатичной, мудрой, понимающей. 1751 02:03:21,442 --> 02:03:23,579 Я принимал ее за старую женщину. 1752 02:03:23,844 --> 02:03:29,055 А она оказалась прекрасной блондинкой, умеющей танцевать ча-ча-ча. 1753 02:03:29,283 --> 02:03:31,955 Я должна тебе объяснить... 1754 02:03:32,219 --> 02:03:34,623 Не беспокойся. Я все понял. 1755 02:03:34,889 --> 02:03:38,228 Дорога до Бруклин Хайтс была долгой. 1756 02:03:44,966 --> 02:03:48,973 Для тебя, все что ты делаешь, так же естественно, как сказать "Привет". 1757 02:03:49,403 --> 02:03:52,308 Элла, в тебе столько любви! 1758 02:03:52,574 --> 02:03:56,247 Не разбрасывай ее попусту, дай мне. 1759 02:03:56,478 --> 02:03:57,980 Мне она так нужна... 1760 02:03:58,480 --> 02:04:00,015 Я так этого хочу! 1761 02:04:10,159 --> 02:04:11,959 О! Элла! 1762 02:04:12,460 --> 02:04:15,165 Познакомься, это Плаца О-44-33 1763 02:04:16,098 --> 02:04:17,266 О! Как дела? 1764 02:04:17,499 --> 02:04:18,702 Очень приятно. Я представлял вас другой. 1765 02:04:18,867 --> 02:04:21,904 Есть еще желающие видеть вас, Баттерфилд 8-99-70. 1766 02:04:22,070 --> 02:04:23,472 Доктор Китчел! 1767 02:04:24,239 --> 02:04:25,274 От всего сердца благодарю вас! 1768 02:04:25,440 --> 02:04:27,610 Не благодарите меня. 1769 02:04:28,276 --> 02:04:31,415 Не благодарите меня. Но позвольте мне поблагодарить... 1770 02:04:31,646 --> 02:04:34,118 - Мюрей Хилл 3-99-7O, - Блэк Бартон. 1771 02:04:34,349 --> 02:04:37,321 Ты круто изменила мою жизнь! 1772 02:04:38,954 --> 02:04:40,957 Плаца 8-96-53, 1773 02:04:41,189 --> 02:04:43,526 Мистер Хагинс! Как поживаете? 1774 02:04:43,792 --> 02:04:46,531 Лексиг 6-45-98. 1775 02:04:46,862 --> 02:04:48,364 Миссис Гримальди! 1776 02:04:56,872 --> 02:04:58,842 И вы тоже, дамы и господа, 1777 02:04:59,074 --> 02:05:02,448 так же, как эти счастливые клиенты, 1778 02:05:02,678 --> 02:05:04,948 решите все ваши проблемы, 1779 02:05:05,181 --> 02:05:09,021 если подпишитесь на "Службу телефонных секретарей". 1780 02:05:10,686 --> 02:05:15,997 А мне остается об этом только мечтать, 1781 02:05:16,225 --> 02:05:21,268 Как я выхожу в город в своем шикарном платье... 1782 02:05:21,564 --> 02:05:26,740 И я остаюсь ждать на другом конце провода 1783 02:05:27,003 --> 02:05:29,540 А телефоны звонят, 1784 02:05:29,773 --> 02:05:32,210 Звонят телефоны 1785 02:05:32,474 --> 02:05:39,074 Возможно, в следующий раз позвонят и мне. 1786 02:05:40,475 --> 02:05:43,421 Перевод LEODER 176430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.