All language subtitles for Beau.Geste.1939.720p.BluRay.AC.3.2.0-GABE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,130 --> 00:02:31,119 Halt! 2 00:02:34,768 --> 00:02:38,067 Where are all your Touaregs and the
battle, murder, and sudden death? 3 00:02:38,138 --> 00:02:41,107 You know the Arabs always carry
off their own dead, Major. 4 00:02:41,174 --> 00:02:42,505 Wake them up in there! 5 00:02:42,576 --> 00:02:43,668 Yes, sir. 6 00:02:54,321 --> 00:02:55,982 The lookout tower is empty. 7 00:02:56,056 --> 00:02:59,287 The place is probably bulging
with Touaregs, sir. 8 00:02:59,793 --> 00:03:01,658 No, I don't think so. 9 00:03:13,240 --> 00:03:14,764 I'm gonna take a closer look. 10 00:03:14,841 --> 00:03:16,172 Attack if I'm fired on again. 11 00:03:16,243 --> 00:03:17,369 Yes, sir. 12 00:03:22,916 --> 00:03:25,851 Major Beaujolais with a relief
column from Fort Tokotu. 13 00:03:25,919 --> 00:03:27,443 Call your officer and tell... 14 00:04:18,104 --> 00:04:20,299 Give me your rope.
I'm going over the wall. 15 00:04:20,373 --> 00:04:22,398 Attack if you don't hear
from me in 10 minutes. 16 00:04:22,475 --> 00:04:23,533 May I ask a question, sir? 17 00:04:23,610 --> 00:04:24,577 They're all dead. 18 00:04:24,644 --> 00:04:26,305 Dead, sir?
Exactly. Dead. 19 00:04:26,379 --> 00:04:28,939 It may be a trap, Major. Let me go.
You are too important. 20 00:04:29,015 --> 00:04:30,107 May I go, sir? 21 00:04:30,183 --> 00:04:31,115 Yes. 22 00:04:31,184 --> 00:04:32,981 Go over the wall
and open the gates. 23 00:04:33,053 --> 00:04:34,850 Keep your eyes open! 24 00:05:13,960 --> 00:05:15,552 What about those 2 shots, sir? 25 00:05:15,629 --> 00:05:17,995 I can ask the questions myself, Dufour. 26 00:05:20,967 --> 00:05:22,525 It shouldn't have taken him this long. 27 00:05:22,602 --> 00:05:23,591 No, sir. 28 00:05:23,670 --> 00:05:24,728 I'm going over myself. 29 00:05:24,804 --> 00:05:27,238 I'll tear the place down if
you're not out in 5 minutes. 30 00:05:27,307 --> 00:05:28,296 All right. 31 00:06:52,425 --> 00:06:53,619 Bugler! 32 00:06:54,794 --> 00:06:55,954 Bugler! 33 00:07:01,101 --> 00:07:02,728 Bugler!
Answer me! 34 00:07:39,839 --> 00:07:40,828 Bugler! 35 00:07:41,741 --> 00:07:42,730 Bugler! 36 00:08:24,083 --> 00:08:25,243 Halt! 37 00:08:25,318 --> 00:08:26,683 I'm glad to see you, sir. 38 00:08:26,753 --> 00:08:27,720 Thanks. 39 00:08:27,854 --> 00:08:28,946 Come here. 40 00:08:33,560 --> 00:08:35,858 Not a soul alive in the place. 41 00:08:36,830 --> 00:08:38,320 No sign of an enemy? 42 00:08:38,598 --> 00:08:39,758 No, sir. 43 00:08:42,468 --> 00:08:43,730 They're dead. 44 00:08:44,470 --> 00:08:45,732 Yes, sir. 45 00:08:50,443 --> 00:08:51,740 Where's the bugler? 46 00:08:51,811 --> 00:08:54,302 Look for him if you want to.
I have. 47 00:08:54,447 --> 00:08:55,675 No thanks, sir. 48 00:08:55,748 --> 00:08:58,239 Up here is a young man
who died peacefully. 49 00:08:58,651 --> 00:09:00,084 Beside him is a sergeant 50 00:09:00,153 --> 00:09:02,519 with a French bayonet
through his heart. 51 00:09:05,892 --> 00:09:07,018 Where, sir? 52 00:09:10,096 --> 00:09:11,188 Never mind. 53 00:09:21,741 --> 00:09:24,005 I have several questions
I'd like to ask, sir. 54 00:09:24,077 --> 00:09:25,408 I have a few myself. 55 00:09:25,478 --> 00:09:27,036 We'll camp in the oasis tonight. 56 00:09:27,113 --> 00:09:28,842 Tomorrow, I'll get
to the bottom of this 57 00:09:28,915 --> 00:09:30,815 if I have to take a trip
to the next world. 58 00:09:30,884 --> 00:09:32,749 Touaregs! 59 00:09:32,819 --> 00:09:34,150 Fall back on the oasis. 60 00:09:34,220 --> 00:09:37,121 Break ranks
and fall back to the oasis! 61 00:09:58,211 --> 00:10:01,044 Dufour, I want 2 men to go back to
Fort Tokotu for reinforcements. 62 00:10:01,114 --> 00:10:02,342 Right, sir.
We'll go, sir. 63 00:10:02,415 --> 00:10:03,439 Good. 64 00:10:03,516 --> 00:10:04,881 Now, one of you must get through. 65 00:10:04,951 --> 00:10:06,441 Split up when you get
in the desert. 66 00:10:06,519 --> 00:10:09,545 Have Lt. St. Andre bring his mounted
Senegalese as fast as he can. 67 00:10:09,622 --> 00:10:11,112 Yes, sir. 68 00:10:11,190 --> 00:10:12,316 Cease firing! 69 00:10:12,392 --> 00:10:13,654 Cease firing! 70 00:10:15,128 --> 00:10:16,789 Cease firing. 71 00:10:17,697 --> 00:10:18,857 Look, Major! 72 00:10:23,036 --> 00:10:24,731 There goes the evidence. 73 00:10:25,371 --> 00:10:26,861 Of what, sir? 74 00:10:27,941 --> 00:10:29,465 I don't know. 75 00:10:32,078 --> 00:10:34,603 Dufour, how am I gonna
make a report about this? 76 00:10:34,681 --> 00:10:36,444 If I say exactly what's happened, 77 00:10:36,516 --> 00:10:38,677 they'll say I'm mad
at Headquarters. 78 00:11:09,415 --> 00:11:11,315 I think this is a silly game! 79 00:11:12,885 --> 00:11:14,716 For that remark, Ghastly Gussie, 80 00:11:14,787 --> 00:11:17,278 you are reduced from captain
to a common seaman! 81 00:11:17,357 --> 00:11:20,656 How much longer do I have to
be a common seaman, Admiral? 82 00:11:20,893 --> 00:11:22,861 Well, it takes time to work up. 83 00:11:25,465 --> 00:11:26,864 You know, Digby, 84 00:11:27,133 --> 00:11:29,533 John's a good worker
for a common seaman. 85 00:11:29,602 --> 00:11:32,264 It, it wouldn't be a good
idea to promote him. 86 00:11:32,338 --> 00:11:34,829 That's right, Beau.
He might stop working. 87 00:11:37,944 --> 00:11:39,878 I knew something would happen. 88 00:11:39,946 --> 00:11:41,140 Are you hit? 89 00:11:41,214 --> 00:11:42,476 Y-Yes, sir. 90 00:11:42,615 --> 00:11:43,741 Well, come ashore. 91 00:11:43,816 --> 00:11:45,306 And bring the ships. 92 00:11:46,419 --> 00:11:48,046 Are you hurt much? 93 00:11:48,121 --> 00:11:50,055 Yeah. No. 94 00:11:50,123 --> 00:11:51,112 Are you all right? 95 00:11:51,190 --> 00:11:52,122 Well... 96 00:11:52,191 --> 00:11:54,056 Now be careful.
It hit pretty hard. 97 00:11:54,127 --> 00:11:55,287 Don't bump that leg. 98 00:11:55,361 --> 00:11:56,658 Here we are. 99 00:11:56,829 --> 00:11:58,057 Lie down...
Steady. 100 00:11:58,131 --> 00:12:00,122 ...and we'll examine
the wound. 101 00:12:02,068 --> 00:12:04,229 Do you... Do you want
to bite on a bullet? 102 00:12:04,303 --> 00:12:05,793 That's what they
always do in books. 103 00:12:05,872 --> 00:12:07,863 Will... will I get
promoted if I do? 104 00:12:08,207 --> 00:12:09,572 If you don't shout. 105 00:12:09,642 --> 00:12:11,166 I... I won't shout. 106 00:12:16,382 --> 00:12:17,440 I'm ready, Captain. 107 00:12:17,517 --> 00:12:19,007 - Sit on him.
- Yes, sir. 108 00:12:25,158 --> 00:12:27,626 Wait till Aunt Patricia
hears about this. 109 00:12:36,102 --> 00:12:37,228 There it is. 110 00:12:37,336 --> 00:12:38,826 Bandage him, Isobel. 111 00:12:41,474 --> 00:12:42,964 Look, Digby. 112 00:12:48,381 --> 00:12:50,406 That must have hurt going in. 113 00:12:52,051 --> 00:12:54,212 Not half as much
as it did coming out! 114 00:12:54,287 --> 00:12:55,652 You're very brave. 115 00:12:55,855 --> 00:12:57,220 No, I'm not. 116 00:12:57,490 --> 00:12:59,481 I just wanted to be promoted. 117 00:12:59,659 --> 00:13:01,286 I'm proud of you, John. 118 00:13:01,961 --> 00:13:04,191 You'll be knighted
and given a Viking's funeral. 119 00:13:04,263 --> 00:13:07,357 No! Really, Beau?
I... I mean, Admiral? 120 00:13:07,667 --> 00:13:08,656 Kneel. 121 00:13:10,937 --> 00:13:14,134 I dub you Sir John Geste, Knight. 122 00:13:14,307 --> 00:13:16,537 Rise, Sir Knight.
Get a ship ready, Captain. 123 00:13:16,609 --> 00:13:17,769 Right, sir. 124 00:13:27,019 --> 00:13:28,577 Sir John Geste. 125 00:13:29,222 --> 00:13:30,484 Wait a minute. 126 00:13:30,556 --> 00:13:33,354 A Viking always has to be
buried with a dog at his feet. 127 00:13:33,426 --> 00:13:35,087 There's one on the table
in the study. 128 00:13:35,161 --> 00:13:36,719 I'll go and get it. 129 00:13:38,898 --> 00:13:41,332 Isobel, I think
this is awfully silly. 130 00:13:41,400 --> 00:13:43,766 I never speak to common sailors. 131 00:13:43,836 --> 00:13:44,894 John, I... 132 00:13:44,971 --> 00:13:45,995 Sir John! 133 00:13:47,406 --> 00:13:50,466 Sir John, I think you're as
silly as the rest of them. 134 00:13:52,478 --> 00:13:53,604 Here it is. 135 00:13:53,813 --> 00:13:55,405 Very good, Captain. 136 00:13:55,481 --> 00:13:58,109 Put it at Sir John's feet,
light the fire and cast off. 137 00:13:58,184 --> 00:13:59,173 Yes, sir. 138 00:14:15,601 --> 00:14:16,590 Hats off! 139 00:14:18,104 --> 00:14:19,230 Attention! 140 00:14:20,106 --> 00:14:21,903 Bugler, blow the last post. 141 00:14:41,761 --> 00:14:43,558 Are you crying because you're proud 142 00:14:43,729 --> 00:14:45,458 or because you're wounded? 143 00:14:45,531 --> 00:14:47,465 Because I'm proud! 144 00:14:56,175 --> 00:14:58,871 There, that's what I want
when my turn comes. 145 00:14:59,412 --> 00:15:03,348 I'd give anything to have a Viking's
funeral, with a dog at my feet 146 00:15:03,416 --> 00:15:05,509 and the last post blown for me. 147 00:15:05,885 --> 00:15:07,682 If it weren't too much trouble. 148 00:15:07,753 --> 00:15:10,085 Beau, it isn't too much trouble. 149 00:15:10,489 --> 00:15:12,684 I'll give you one
whenever you like. 150 00:15:13,926 --> 00:15:15,359 Here comes Aunt Patricia. 151 00:15:15,428 --> 00:15:17,362 Wait till
she hears about John's leg. 152 00:15:17,430 --> 00:15:19,762 Sir John.
And you keep your mouth shut. 153 00:15:19,865 --> 00:15:23,392 Children. I want to introduce
you to an old friend of mine. 154 00:15:23,469 --> 00:15:25,334 Captain Henri de Beaujolais. 155 00:15:25,438 --> 00:15:27,338 Henri, this is Michael Geste. 156 00:15:28,841 --> 00:15:30,001 How do you do, sir? 157 00:15:30,076 --> 00:15:31,566 And Digby. 158 00:15:31,644 --> 00:15:32,838 How do you do, sir? 159 00:15:32,912 --> 00:15:34,641 And John, the youngest brother. 160 00:15:34,714 --> 00:15:35,806 How do you do, sir? 161 00:15:35,881 --> 00:15:38,008 And this is Isobel Rivers, my ward. 162 00:15:40,386 --> 00:15:42,911 And Augustus Brandon,
Sir Hector's nephew. 163 00:15:44,090 --> 00:15:45,182 How do you do, sir? 164 00:15:45,258 --> 00:15:47,123 Aunt Patricia, John got
a bullet in his leg 165 00:15:47,193 --> 00:15:48,820 and Beau took it out
with a penknife! 166 00:15:48,894 --> 00:15:49,883 John! 167 00:15:49,962 --> 00:15:51,452 It's... it's nothing,
Aunt Patricia. 168 00:15:51,530 --> 00:15:52,929 It... it didn't even hurt. 169 00:15:52,999 --> 00:15:54,364 Let me see, John. 170 00:15:59,171 --> 00:16:00,661 An excellent job of surgery! 171 00:16:00,740 --> 00:16:03,140 We couldn't do better than
that in the Foreign Legion. 172 00:16:03,209 --> 00:16:04,233 Which is Beau? 173 00:16:04,310 --> 00:16:05,402 I am, sir. 174 00:16:05,478 --> 00:16:07,309 You have a very steady hand. 175 00:16:07,713 --> 00:16:10,113 Well, I'm very glad
to have met you all. 176 00:16:11,951 --> 00:16:12,940 Goodbye. 177 00:16:14,954 --> 00:16:16,319 As soon as I get old enough, 178 00:16:16,389 --> 00:16:18,016 I'm going to join
the Foreign Legion. 179 00:16:18,090 --> 00:16:19,785 That's exactly what I was thinking. 180 00:16:19,859 --> 00:16:21,292 Me, too. 181 00:16:22,128 --> 00:16:24,494 But of course, we'd have
to leave Aunt Patricia. 182 00:16:25,698 --> 00:16:27,165 That's right. 183 00:16:27,900 --> 00:16:29,993 I suppose we'll have to give it up. 184 00:16:30,069 --> 00:16:32,537 She'll always need some men
around to protect her. 185 00:16:32,605 --> 00:16:34,004 I like your family, Patricia. 186 00:16:34,073 --> 00:16:35,404 Especially the Gestes? 187 00:16:35,474 --> 00:16:37,908 Yes. Why do you ask?
Everybody does. 188 00:16:37,977 --> 00:16:39,569 Who are they?
Orphans. 189 00:16:39,645 --> 00:16:42,512 Three young gentlemen
of fortune that I've adopted. 190 00:16:42,615 --> 00:16:45,243 And Augustus is Sir
Hector's heir, I suppose? 191 00:16:45,318 --> 00:16:47,912 If Sir Hector leaves him
anything to inherit. 192 00:16:47,987 --> 00:16:50,148 Has he really managed
to go through everything? 193 00:16:50,222 --> 00:16:51,780 Only the sapphire is left. 194 00:16:51,857 --> 00:16:53,381 I'm sorry, Patricia. 195 00:16:53,459 --> 00:16:56,155 I don't mind for myself.
It's the children. 196 00:16:56,228 --> 00:16:58,992 I want to raise them and
give them a chance in life. 197 00:16:59,065 --> 00:17:00,862 I'm a little desperate about that. 198 00:17:00,933 --> 00:17:03,026 And I suppose Sir Hector
will be a little desperate 199 00:17:03,102 --> 00:17:04,467 the next time he comes home? 200 00:17:04,537 --> 00:17:06,437 He has to be
desperate to come home. 201 00:17:06,505 --> 00:17:07,870 Incidentally, before I go, 202 00:17:07,940 --> 00:17:10,101 may I see this fabulous
sapphire of Sir Hector's? 203 00:17:10,176 --> 00:17:12,269 I've been hearing about it
clear across the world. 204 00:17:12,345 --> 00:17:13,437 Of course. 205 00:17:18,150 --> 00:17:20,414 You know, I read this
in a book somewhere. 206 00:17:20,486 --> 00:17:24,081 Do you mean to tell me in the Foreign
Legion they read adventure stories? 207 00:17:24,156 --> 00:17:25,987 This gets better and better. 208 00:17:26,492 --> 00:17:28,722 This is called the Priests' Refuge. 209 00:17:28,794 --> 00:17:30,523 In Oliver Cromwell's time, 210 00:17:30,596 --> 00:17:32,860 the Brandons used
to hide them here. 211 00:17:56,956 --> 00:17:58,685 Takes your breath away. 212 00:17:58,924 --> 00:18:02,223 That's the great-great-
grandfather of all sapphires. 213 00:18:02,728 --> 00:18:05,253 It's the one thing
Sir Hector really loves. 214 00:18:05,364 --> 00:18:08,424 Everything else he has but the
estate has been gambled away. 215 00:18:08,501 --> 00:18:09,832 Hasn't it a history? 216 00:18:09,902 --> 00:18:12,530 Isn't it supposed to bring
bad luck to its owners? 217 00:18:12,605 --> 00:18:15,733 Bad luck? Do you think you could
ever make any Brandon believe 218 00:18:15,808 --> 00:18:17,673 there was bad luck
in having 30,000 pounds? 219 00:18:36,095 --> 00:18:38,188 Well, we're not
going to get out today. 220 00:18:38,264 --> 00:18:40,027 Let's play something in the house. 221 00:18:40,099 --> 00:18:41,828 What could we play, Beau? 222 00:18:43,536 --> 00:18:46,903 We could play King Arthur and
his Knights of the Round Table. 223 00:18:47,473 --> 00:18:49,168 How do you play that? 224 00:18:49,241 --> 00:18:50,833 Well, I'm King Arthur. 225 00:18:50,976 --> 00:18:52,705 First, you put me
in this suit of armor... 226 00:18:52,778 --> 00:18:54,609 Aunt Pat wouldn't like that. 227 00:18:54,947 --> 00:18:57,211 I'll take the blame
if she finds out. 228 00:18:57,516 --> 00:18:59,950 Digby, you're Sir Lancelot. 229 00:19:00,019 --> 00:19:02,010 John, you're Sir Gawaine. 230 00:19:02,188 --> 00:19:04,156 Isobel is Queen Guinevere. 231 00:19:04,223 --> 00:19:06,384 And, Gussie,
you can be Sir Mordred. 232 00:19:07,426 --> 00:19:08,984 Who's Sir Mordred? 233 00:19:09,061 --> 00:19:11,154 He's the knight
who betrayed King Arthur. 234 00:19:11,497 --> 00:19:13,624 I like that. 235 00:19:14,166 --> 00:19:17,067 Digby, John, and Gussie will
have to get swords and helmets. 236 00:19:17,136 --> 00:19:20,333 Now, help me into this suit
of armor before you go. 237 00:19:29,215 --> 00:19:30,614 Can you manage? 238 00:19:30,749 --> 00:19:32,148 I... I think so. 239 00:19:38,357 --> 00:19:40,382 We'll be back in a minute, Sire. 240 00:19:40,926 --> 00:19:42,416 Can you breathe all right? 241 00:19:42,495 --> 00:19:43,553 Fairly well. 242 00:19:43,629 --> 00:19:45,096 Go, my people! 243 00:20:10,656 --> 00:20:12,385 That will be all, Burdon. 244 00:20:27,006 --> 00:20:28,234 Ram Singh. 245 00:20:29,108 --> 00:20:30,097 Aunt Pat! 246 00:20:35,080 --> 00:20:36,877 Well, there goes our king. 247 00:20:41,453 --> 00:20:43,250 Thank you, Ram Singh. 248 00:21:32,137 --> 00:21:33,900 Beau, Beau, are you all right? 249 00:21:33,973 --> 00:21:35,531 Yes. Help me out. 250 00:21:37,476 --> 00:21:40,036 What was that man with the
towel on his head doing here? 251 00:21:40,112 --> 00:21:41,136 I don't know. 252 00:21:41,213 --> 00:21:44,011 You were close enough
to hear what he was saying. 253 00:21:45,551 --> 00:21:47,883 I suppose I'll have to tell you. 254 00:21:48,721 --> 00:21:50,313 He was from the Arabs. 255 00:21:50,789 --> 00:21:53,952 He wanted me to fight on their
side against the Foreign Legion. 256 00:21:54,026 --> 00:21:56,221 And... and he asked
Aunt Pat if I could go. 257 00:21:56,295 --> 00:21:57,887 What did Aunt Pat say? 258 00:21:58,197 --> 00:21:59,789 Well... well, no. 259 00:22:00,899 --> 00:22:03,163 It sounds like a big lie
to me, John. 260 00:22:03,235 --> 00:22:04,930 Just a moment, Digby. 261 00:22:05,004 --> 00:22:07,700 Are you doubting
the word of King Arthur? 262 00:22:07,806 --> 00:22:09,034 Why, no, Sire. 263 00:22:09,108 --> 00:22:10,166 Are you, John? 264 00:22:10,242 --> 00:22:11,971 I didn't say a word, Sire. 265 00:22:52,351 --> 00:22:53,613 Excuse me. 266 00:23:06,965 --> 00:23:08,865 I hope I'm not intruding. 267 00:23:10,135 --> 00:23:12,626 No, Aunt Pat.
We were just... 268 00:23:15,441 --> 00:23:17,102 Please go on, Isobel. 269 00:23:33,358 --> 00:23:34,347 May I? 270 00:23:34,426 --> 00:23:37,259 Aren't you a little old for
those childish games, Beau? 271 00:23:38,530 --> 00:23:41,829 Aren't you a little young for
those grown-up cigars, Gussie? 272 00:23:52,211 --> 00:23:53,235 Is he still there? 273 00:23:53,312 --> 00:23:54,540 Yes. Don't make
so much noise. 274 00:23:54,613 --> 00:23:56,706 What's the difference? He
knows we're after him now. 275 00:23:56,782 --> 00:23:58,215 All right.
Then let's get to work. 276 00:23:58,283 --> 00:23:59,875 Let's not act hastily. 277 00:24:00,185 --> 00:24:01,675 This requires some preparation. 278 00:24:01,754 --> 00:24:03,585 All we need to do
is move the couch. 279 00:24:03,655 --> 00:24:05,589 He'll move fast.
We gotta watch out for him. 280 00:24:05,657 --> 00:24:07,056 Well, one of us on each side. 281 00:24:07,126 --> 00:24:09,424 And have him walk out
right between us? 282 00:24:09,695 --> 00:24:12,664 I can see you haven't done much
of this sort of thing, Digby. 283 00:24:12,731 --> 00:24:15,564 Now, you move the couch
and I'll cover the ground. 284 00:24:15,701 --> 00:24:18,192 The minute he shows his head,
I'll be on him like a tiger. 285 00:24:18,270 --> 00:24:20,067 Now look, I flushed him, 286 00:24:20,172 --> 00:24:22,470 I stood watch while
you armed yourself. 287 00:24:22,541 --> 00:24:24,702 It's up to you to move the couch. 288 00:24:24,777 --> 00:24:27,177 Sorry, old boy,
I don't see it your way. 289 00:24:27,946 --> 00:24:30,073 Well, then we'll need a third
party to move the couch 290 00:24:30,149 --> 00:24:32,049 while we do the dirty work. 291 00:24:32,117 --> 00:24:33,106 John. 292 00:24:33,552 --> 00:24:35,417 No, he's too busy.
We can't disturb him. 293 00:24:35,487 --> 00:24:37,250 What's more important than this? 294 00:24:37,322 --> 00:24:40,120 When you get a little older
you'll realize. Love. 295 00:24:40,425 --> 00:24:41,414 Love? 296 00:24:42,661 --> 00:24:44,754 You mean he's in love with Isobel? 297 00:24:44,830 --> 00:24:47,060 Horribly. Worst case
I've ever seen. 298 00:24:47,299 --> 00:24:49,028 Well, he has my blessing. 299 00:24:49,868 --> 00:24:51,392 Here he comes! 300 00:25:14,259 --> 00:25:15,954 Cute little fellow, isn't he? 301 00:25:16,028 --> 00:25:17,655 Probably been here for years. 302 00:25:19,031 --> 00:25:20,896 Has a family, too, I suppose. 303 00:25:23,035 --> 00:25:24,366 Well, go ahead, Beau. 304 00:25:24,870 --> 00:25:27,998 After all, it's your room.
It must be your mouse. 305 00:25:29,975 --> 00:25:32,000 Digby, we can't go down
and face all the others 306 00:25:32,077 --> 00:25:34,045 with blood all over
our hands, can we? 307 00:25:34,913 --> 00:25:35,902 No. 308 00:25:47,559 --> 00:25:51,086 Remind me tonight to bring him
up some cheese, will you? 309 00:26:00,439 --> 00:26:01,906 Did you have fun? 310 00:26:02,007 --> 00:26:03,804 Think of him behind that couch. 311 00:26:03,876 --> 00:26:05,343 Same form of rodent. 312 00:26:09,715 --> 00:26:10,807 Thank you. 313 00:26:10,983 --> 00:26:12,712 The Gestes are such witty fellows 314 00:26:13,085 --> 00:26:14,416 to themselves. 315 00:26:14,620 --> 00:26:15,814 Ghastly! 316 00:26:15,888 --> 00:26:17,116 If I could only... 317 00:26:17,189 --> 00:26:18,178 Shush! 318 00:26:18,257 --> 00:26:20,350 Don't argue with the heir, Digby. 319 00:26:25,631 --> 00:26:26,723 Thank you. 320 00:26:28,567 --> 00:26:29,591 A telegram. 321 00:26:29,668 --> 00:26:30,794 First one in 5 years. 322 00:26:30,869 --> 00:26:31,961 Who's it for, Burdon? 323 00:26:32,037 --> 00:26:33,629 Her Ladyship, sir. 324 00:26:34,539 --> 00:26:36,598 I wonder if anything's
happened to Sir Hector. 325 00:26:36,675 --> 00:26:39,041 Now, please don't start
reciting the will, Gussie, 326 00:26:39,111 --> 00:26:41,102 until we find out definitely. 327 00:26:42,014 --> 00:26:43,379 Telegram, Madam. 328 00:26:43,649 --> 00:26:45,446 Thank you, Burdon. 329 00:27:00,098 --> 00:27:02,259 Sir Hector is well, I trust? 330 00:27:03,669 --> 00:27:05,193 Quite well, Augustus. 331 00:27:05,504 --> 00:27:08,405 And we are going to have
a visit from him. 332 00:27:10,876 --> 00:27:12,434 That's splendid. 333 00:27:13,912 --> 00:27:14,936 I don't understand. 334 00:27:15,013 --> 00:27:16,742 He never comes home
this time of year. 335 00:27:16,815 --> 00:27:18,510 Only because he's
never needed money 336 00:27:18,583 --> 00:27:20,414 at this time of the year
before, Augustus. 337 00:27:20,485 --> 00:27:24,012 Well, I don't see what more he
expects to get out of the estate. 338 00:27:24,222 --> 00:27:25,951 You forget the Blue Water. 339 00:27:26,658 --> 00:27:29,354 Why, he wouldn't sell the Blue
Water, would he, Aunt Pat? 340 00:27:29,428 --> 00:27:31,828 I'm afraid that's
what he intends doing. 341 00:27:32,130 --> 00:27:34,394 Why, there wouldn't be
anything left! 342 00:27:36,234 --> 00:27:37,258 Excuse me. 343 00:27:39,371 --> 00:27:40,497 Aunt Pat, 344 00:27:41,406 --> 00:27:43,840 would you show us
the Blue Water before you go? 345 00:27:43,909 --> 00:27:46,036 We may not get
another chance to see it. 346 00:27:46,111 --> 00:27:48,238 Very well. Burdon. 347 00:27:48,580 --> 00:27:49,842 Yes, Madam? 348 00:27:49,915 --> 00:27:52,406 Will you come to the Priests'
Refuge with me, please? 349 00:27:52,484 --> 00:27:54,714 And bring a candle.
Yes, Madam. 350 00:27:56,722 --> 00:27:58,781 Well, why are we all so glum? 351 00:27:58,857 --> 00:28:01,917 Selling the Blue Water isn't
the end of everything, is it? 352 00:28:01,994 --> 00:28:03,359 It is for Gussie. 353 00:28:03,862 --> 00:28:05,454 Poor Aunt Pat. 354 00:28:05,864 --> 00:28:08,128 She probably doesn't mind
losing the Blue Water. 355 00:28:08,200 --> 00:28:09,963 It's having Sir Hector
around again. 356 00:28:10,035 --> 00:28:12,469 Well, that's a splendid way
to talk about your benefactor. 357 00:28:12,537 --> 00:28:14,300 Where would you be
if it weren't for him? 358 00:28:14,373 --> 00:28:17,206 I don't know, Ghastly,
but not with you, at any rate. 359 00:28:17,275 --> 00:28:19,800 We couldn't quietly arrange
to dispose of Sir Hector 360 00:28:19,878 --> 00:28:21,903 in some way before
he gets home, could we? 361 00:28:21,980 --> 00:28:23,880 Nothing gory, of course. 362 00:28:25,984 --> 00:28:27,383 Thank you, Burdon. 363 00:28:35,060 --> 00:28:37,756 It looks like a piece of sky
that had become solid, 364 00:28:37,829 --> 00:28:39,626 with sunlight imprisoned in it. 365 00:28:39,698 --> 00:28:41,097 Cold sunlight. 366 00:28:41,266 --> 00:28:44,724 Cold as the unhappiness
it has brought so many people. 367 00:28:44,803 --> 00:28:46,964 Well, must have blown a fuse. 368 00:28:47,039 --> 00:28:49,837 Isobel, you're the closest.
Try the switch. 369 00:28:55,213 --> 00:28:56,840 So somebody turned them off. 370 00:28:56,915 --> 00:28:57,904 Another Geste joke? 371 00:28:59,017 --> 00:29:00,382 It's... It's gone! 372 00:29:00,485 --> 00:29:02,919 Why... why,
it's impossible! 373 00:29:02,988 --> 00:29:04,478 Somebody in this room took it. 374 00:29:04,556 --> 00:29:06,922 Now, don't be any more of an ass
than you can help, Ghastly. 375 00:29:06,992 --> 00:29:09,085 There's no one in this
room but the family. Well? 376 00:29:09,161 --> 00:29:10,856 It seems there's someone here 377 00:29:10,929 --> 00:29:12,396 with a sense of humor all his own. 378 00:29:12,631 --> 00:29:13,757 Your joke, Augustus? 379 00:29:13,832 --> 00:29:15,993 Me? No, Aunt, really.
I... I swear it. 380 00:29:16,468 --> 00:29:17,435 You, John? 381 00:29:17,502 --> 00:29:18,526 No, Aunt Pat. 382 00:29:18,603 --> 00:29:19,570 Digby? 383 00:29:19,638 --> 00:29:20,662 Positively not. 384 00:29:21,573 --> 00:29:22,562 Beau? 385 00:29:22,641 --> 00:29:24,040 I didn't take the Blue Water. 386 00:29:25,610 --> 00:29:27,874 Surely not...
No, Aunt. 387 00:29:28,180 --> 00:29:30,045 I'm very much afraid
someone is lying. 388 00:29:30,115 --> 00:29:31,173 Put it back, John. 389 00:29:31,249 --> 00:29:32,341 I said I didn't take it. 390 00:29:32,417 --> 00:29:34,214 Suppose you put it back.
Suppose you do. 391 00:29:34,286 --> 00:29:35,514 Whatever the humor of the joke, 392 00:29:35,587 --> 00:29:37,111 it's rather bad taste
to prolong it. 393 00:29:37,189 --> 00:29:38,554 I think we're agreed on that. 394 00:29:38,623 --> 00:29:40,090 Perhaps our humorist wouldn't mind 395 00:29:40,158 --> 00:29:42,092 returning the Blue Water
the way he got it, 396 00:29:42,160 --> 00:29:43,525 in the darkness. 397 00:29:43,895 --> 00:29:45,726 Turn off the lights, Isobel. 398 00:29:56,341 --> 00:29:58,332 Turn them on, Isobel. 399 00:29:58,877 --> 00:30:01,471 I was trying to catch the thief.
So was I. 400 00:30:01,546 --> 00:30:04,174 Whoever took the Blue Water
has had his chance. 401 00:30:04,249 --> 00:30:06,479 I don't want a scandal
in Brandon Abbas. 402 00:30:06,551 --> 00:30:09,452 I will leave the box
on the table until morning. 403 00:30:13,458 --> 00:30:16,052 If the Blue Water
is not back by then, 404 00:30:16,128 --> 00:30:18,596 of course, I shall have
to call the police. 405 00:30:18,663 --> 00:30:20,187 Good night. 406 00:30:24,436 --> 00:30:26,131 Have we a magician here? 407 00:30:26,371 --> 00:30:28,202 Or is Brandon Abbas haunted? 408 00:30:29,040 --> 00:30:30,667 Well, there's Augustus. 409 00:30:30,809 --> 00:30:31,867 What about you? 410 00:30:31,943 --> 00:30:34,503 Please don't quarrel.
Somebody's just joking. 411 00:30:34,579 --> 00:30:36,672 You don't joke about 30,000 pounds. 412 00:30:36,781 --> 00:30:38,305 But this is dreadful. 413 00:30:38,984 --> 00:30:40,576 It's got to be a joke. 414 00:30:40,685 --> 00:30:42,277 You go to bed, Isobel. 415 00:30:42,854 --> 00:30:44,446 We know it wasn't you. 416 00:30:51,997 --> 00:30:53,089 Gussie, 417 00:30:55,133 --> 00:30:56,691 I hate to do this, 418 00:30:57,836 --> 00:30:58,996 but it's necessary. 419 00:30:59,070 --> 00:31:00,628 Now, then, n-n-n-now,
wait a minute! 420 00:31:00,705 --> 00:31:03,333 Now... now, wait a minute!
Wait a minute! I... I... 421 00:31:14,819 --> 00:31:17,652 Wouldn't it be wonderful
if he really did have it? 422 00:31:18,156 --> 00:31:20,590 Be sure and look
in his mouth, Digby. 423 00:31:29,201 --> 00:31:31,999 You know, I'm really very sorry you
didn't have it on you, Ghastly. 424 00:31:40,745 --> 00:31:41,905 I wish I could search you. 425 00:31:41,980 --> 00:31:43,447 I'd wager I'd find the Blue Water. 426 00:31:43,515 --> 00:31:45,540 And if one of you is to blame,
then all of you are 427 00:31:45,617 --> 00:31:47,744 because you always stick together. 428 00:31:52,657 --> 00:31:54,386 Well, what's the next step? 429 00:31:54,826 --> 00:31:56,418 We all search each other? 430 00:31:56,494 --> 00:31:58,826 No, if I have
a brother who's a thief, 431 00:31:58,930 --> 00:32:00,090 I'd rather not know about it 432 00:32:00,165 --> 00:32:02,463 till he sends me
my share of the loot. 433 00:32:02,667 --> 00:32:04,134 Let's go to bed. 434 00:32:10,442 --> 00:32:11,568 Quite an evening. 435 00:32:11,643 --> 00:32:12,610 Yes. 436 00:32:13,245 --> 00:32:14,735 Isobel didn't do it. 437 00:32:14,980 --> 00:32:16,072 No. 438 00:32:16,848 --> 00:32:18,338 Burdon didn't. 439 00:32:18,516 --> 00:32:19,574 No. 440 00:32:19,985 --> 00:32:21,316 Gussie? 441 00:32:21,386 --> 00:32:22,944 You searched him, didn't you? 442 00:32:24,122 --> 00:32:26,317 Well, there's just us left. 443 00:32:28,193 --> 00:32:30,093 Well, I didn't take the thing. 444 00:32:30,262 --> 00:32:31,559 Neither did I. 445 00:32:45,210 --> 00:32:47,974 It'll probably be back in its
little box in the morning. 446 00:32:48,546 --> 00:32:49,706 Get some sleep. 447 00:32:50,248 --> 00:32:51,374 Good night. 448 00:32:51,449 --> 00:32:52,609 Good night. 449 00:33:48,473 --> 00:33:49,565 What are you doing? 450 00:33:49,641 --> 00:33:51,108 Searching the room. 451 00:33:51,176 --> 00:33:53,201 I thought Gussie might have
hidden it somewhere 452 00:33:53,278 --> 00:33:54,711 when the lights were out. 453 00:33:57,649 --> 00:33:59,116 We needn't bother any more. 454 00:34:02,587 --> 00:34:03,679 Read this. 455 00:34:20,038 --> 00:34:21,403 When did you get it? 456 00:34:22,707 --> 00:34:25,141 It was under my door
when I woke up this morning. 457 00:34:25,610 --> 00:34:27,373 He must have left it in the night. 458 00:34:28,446 --> 00:34:29,435 Yes. 459 00:34:33,318 --> 00:34:34,717 Where do you think he went? 460 00:34:35,286 --> 00:34:37,754 Where would you go if you
wanted to disappear completely 461 00:34:37,822 --> 00:34:39,414 and still have some excitement? 462 00:34:39,624 --> 00:34:40,852 Foreign Legion. 463 00:34:41,126 --> 00:34:42,252 So would Beau. 464 00:34:51,669 --> 00:34:52,897 Pardon me, Mr. John, 465 00:34:52,971 --> 00:34:54,700 but, Mr. Digby
left me this note 466 00:34:54,773 --> 00:34:56,400 to deliver to you
at 9:00, sir. 467 00:34:57,509 --> 00:34:59,602 Thank you, Burdon.
Yes, sir. 468 00:35:30,508 --> 00:35:31,566 Isobel, 469 00:35:32,577 --> 00:35:34,704 Beau left a note
for Digby last night 470 00:35:35,480 --> 00:35:37,641 and now Digby
has left a note for me. 471 00:35:41,786 --> 00:35:42,878 "Dear John: 472 00:35:43,588 --> 00:35:45,021 "It wasn't Beau, but me. 473 00:35:45,857 --> 00:35:47,154 "Love to Isobel, 474 00:35:48,593 --> 00:35:50,891 "a sneer to Gussie,
and a command to you. 475 00:35:50,962 --> 00:35:53,487 "Grow up to be a credit
to those two criminals, 476 00:35:54,432 --> 00:35:56,423 Beau and Digby." 477 00:35:56,935 --> 00:35:58,425 Why did they run away? 478 00:35:59,170 --> 00:36:01,400 Beau did it to shield Digby and me. 479 00:36:01,706 --> 00:36:04,038 Digby wouldn't let him
take the blame alone. 480 00:36:04,609 --> 00:36:07,373 I should have known what Digby
was going to do last night. 481 00:36:08,213 --> 00:36:09,680 What are you going to do? 482 00:36:10,582 --> 00:36:11,674 Don't you know? 483 00:36:15,920 --> 00:36:19,515 I think at least one of the
Gestes ought to kiss you goodbye. 484 00:36:28,433 --> 00:36:31,527 I've been in love with you
for a very long time. 485 00:36:32,237 --> 00:36:34,569 I just didn't know how to say it. 486 00:36:35,073 --> 00:36:36,973 Now that I do know, I... 487 00:36:39,143 --> 00:36:40,474 It's too late. 488 00:36:40,912 --> 00:36:42,607 It's not too late. 489 00:36:43,014 --> 00:36:44,641 But I couldn't ask you to wait for me. 490 00:36:44,716 --> 00:36:45,944 Yes, you could. 491 00:36:50,588 --> 00:36:51,987 Goodbye, Isobel. 492 00:36:54,459 --> 00:36:55,653 John. 493 00:36:56,728 --> 00:37:00,027 John, may I ask you a silly
question, just once and for all? 494 00:37:01,099 --> 00:37:02,361 I know the answer, 495 00:37:03,134 --> 00:37:04,795 but I want to hear you say it. 496 00:37:05,169 --> 00:37:06,261 All right. 497 00:37:07,338 --> 00:37:09,067 Did you take the Blue Water? 498 00:37:10,475 --> 00:37:12,875 If I'd have stolen anything
from Brandon Abbas, 499 00:37:13,478 --> 00:37:14,968 it would have been you. 500 00:37:31,029 --> 00:37:33,930 Section, halt! 501 00:37:40,104 --> 00:37:41,696 Right face! 502 00:37:45,109 --> 00:37:46,440 Attention! 503 00:37:57,622 --> 00:37:59,556 Company, attention! 504 00:38:00,792 --> 00:38:02,555 Present arms! 505 00:38:03,895 --> 00:38:04,953 Dismissed! 506 00:38:22,080 --> 00:38:23,513 Show me your hands. 507 00:38:25,149 --> 00:38:27,140 Turn them over.
Higher! 508 00:38:32,056 --> 00:38:34,786 Never have done a day's work
in your life, have you? 509 00:38:34,859 --> 00:38:36,053 Yes, sir. 510 00:38:37,929 --> 00:38:40,329 I'll manicure those
before we're through. 511 00:38:47,372 --> 00:38:49,101 You'll do to carry water. 512 00:38:49,607 --> 00:38:51,575 You're not big enough
to be a soldier. 513 00:38:53,378 --> 00:38:55,744 You think I'm big enough
to be a soldier, Sarge? 514 00:38:55,813 --> 00:38:56,802 Shut up! 515 00:39:03,254 --> 00:39:04,846 Well. 516 00:39:04,922 --> 00:39:06,446 A countryman of mine. 517 00:39:06,557 --> 00:39:08,616 So you decided to
re-enlist, Rasinoff? 518 00:39:08,793 --> 00:39:09,953 Yes, Sergeant. 519 00:39:11,462 --> 00:39:14,090 You must be as big a fool
as you are a thief. 520 00:39:27,478 --> 00:39:29,605 Discipline makes
the strength of armies. 521 00:39:29,681 --> 00:39:32,980 It is necessary that superiors
obtain from their subordinates 522 00:39:33,051 --> 00:39:35,042 immediate obedience
without murmuring. 523 00:39:36,220 --> 00:39:39,519 Discipline will be firm,
but it will also be fatherly. 524 00:39:41,125 --> 00:39:44,060 Officers must use psychology
in dealing with men. 525 00:39:44,929 --> 00:39:47,295 Any questions
about the regulations? 526 00:39:47,799 --> 00:39:49,528 I am Sgt. Markoff. 527 00:39:50,702 --> 00:39:53,364 I make soldiers
out of scum like you 528 00:39:53,638 --> 00:39:55,162 and I don't do it gently. 529 00:39:55,239 --> 00:39:58,003 You're the sloppiest looking
lot I've ever seen. 530 00:39:58,676 --> 00:40:00,166 It's up to me to prevent you 531 00:40:00,244 --> 00:40:02,371 from becoming a disgrace
to the Regiment. 532 00:40:02,613 --> 00:40:04,080 And I will prevent that 533 00:40:04,148 --> 00:40:06,412 if I have to kill
half of you with work. 534 00:40:06,884 --> 00:40:09,250 But the half that lives
will be soldiers. 535 00:40:09,420 --> 00:40:10,910 I promise you. 536 00:40:10,988 --> 00:40:13,456 Corporal, take them
to the barracks. 537 00:40:13,524 --> 00:40:14,582 Yes, Sergeant. 538 00:40:14,892 --> 00:40:16,484 Left face! 539 00:40:16,861 --> 00:40:17,850 Follow me! 540 00:40:18,162 --> 00:40:19,925 Forward march! 541 00:40:22,500 --> 00:40:23,489 Markoff! 542 00:40:32,810 --> 00:40:35,608 I just witnessed that little
exhibition of yours, Markoff. 543 00:40:35,680 --> 00:40:36,647 I don't like it! 544 00:40:36,714 --> 00:40:38,807 You have to be strict
with scum like that, sir. 545 00:40:38,883 --> 00:40:40,475 They're men!
They have their rights, 546 00:40:40,551 --> 00:40:42,314 guaranteed with the regulations. 547 00:40:42,386 --> 00:40:44,377 I'll keep within
the regulations, sir. 548 00:40:45,356 --> 00:40:46,948 You're a good soldier, Markoff, 549 00:40:47,158 --> 00:40:49,126 but I doubt if you're
a good sergeant. 550 00:40:49,494 --> 00:40:51,519 If you're not, you won't
last long in the Legion. 551 00:40:51,596 --> 00:40:52,790 Watch your step, 552 00:40:53,131 --> 00:40:54,325 or I'll break you. 553 00:40:55,166 --> 00:40:56,155 That's all. 554 00:40:59,137 --> 00:41:01,469 Is this Markoff gonna be
our sergeant from now on? 555 00:41:01,539 --> 00:41:02,631 Yes.
He's a madman. 556 00:41:02,707 --> 00:41:05,540 He was expelled from the Siberian
penal colonies for cruelty. 557 00:41:05,610 --> 00:41:08,170 Then he entered the Legion
and rose from the ranks. 558 00:41:24,796 --> 00:41:26,127 Enter the third robber. 559 00:41:26,931 --> 00:41:28,660 Beau! Dig! 560 00:41:29,000 --> 00:41:29,932 How are you? 561 00:41:30,001 --> 00:41:31,901 I'm glad to see you.
You confounded nuisance! 562 00:41:31,969 --> 00:41:33,459 You wouldn't do anything original 563 00:41:33,538 --> 00:41:35,062 like staying at home, would you? 564 00:41:35,139 --> 00:41:37,232 Not without my older
brothers to take care of me. 565 00:41:37,308 --> 00:41:39,970 Why couldn't you join the Royal
Northwest Mounted Police? 566 00:41:40,044 --> 00:41:42,478 We just ran out so we wouldn't
have you on our hands anymore. 567 00:41:42,547 --> 00:41:45,277 You mean you ran out on me and
left me to face the police. 568 00:41:45,383 --> 00:41:46,907 Well, have it your own way. 569 00:41:46,984 --> 00:41:49,111 We're stuck with you
for five years now. 570 00:41:49,187 --> 00:41:50,745 Say, how's everybody at home? 571 00:41:50,888 --> 00:41:52,321 Well, but not happy. 572 00:41:52,790 --> 00:41:54,189 That's too bad. 573 00:41:54,725 --> 00:41:56,920 Say, wouldn't it be horrible
if Ghastly Gussie 574 00:41:56,994 --> 00:41:58,484 should suddenly appear here, too? 575 00:41:58,563 --> 00:41:59,587 Horrible! 576 00:42:00,932 --> 00:42:02,365 Well, the Three Musketeers. 577 00:42:02,433 --> 00:42:04,367 One for all, and all for nothing. 578 00:42:06,404 --> 00:42:07,928 Excuse me, two of my friends, 579 00:42:08,005 --> 00:42:09,870 Mr. McMonigal
and Mr. Miller. 580 00:42:09,941 --> 00:42:11,431 My brothers, Beau and Digby. 581 00:42:11,509 --> 00:42:12,840 How do you do?
Glad to meet you. 582 00:42:12,910 --> 00:42:14,537 And... and
I am Rasinoff. 583 00:42:16,380 --> 00:42:19,008 He was Rasinoff! You know,
he hasn't been the same 584 00:42:19,083 --> 00:42:21,551 since he found out your
brother could buy a drink. 585 00:42:21,686 --> 00:42:23,677 Well, I guess this calls
for a drink on me. 586 00:42:23,754 --> 00:42:24,778 Will you join us? 587 00:42:24,856 --> 00:42:26,346 Don't be foolish! 588 00:42:29,794 --> 00:42:31,659 May... may I
accompany you? 589 00:42:31,729 --> 00:42:32,696 If you insist. 590 00:42:32,763 --> 00:42:33,923 Well, I insist. 591 00:42:40,504 --> 00:42:43,962 " For France beneath Sahara's sky" 592 00:42:44,275 --> 00:42:47,733 " For France, no matter whether" 593 00:42:48,212 --> 00:42:51,613 " we live or we die" 594 00:42:52,049 --> 00:42:53,914 " Noble birth" 595 00:42:54,218 --> 00:42:56,118 " Or beggars of the earth" 596 00:42:56,187 --> 00:42:59,918 " Men of disgrace and of glory" 597 00:43:00,391 --> 00:43:04,259 " Low or great,
we share an equal fate" 598 00:43:04,595 --> 00:43:08,292 " No Legionnaire tells his story" 599 00:43:08,599 --> 00:43:09,861 " For France " 600 00:43:24,815 --> 00:43:26,248 Sounds worse than a battle. 601 00:43:26,350 --> 00:43:27,681 And they fight it every night. 602 00:43:27,752 --> 00:43:28,946 Wait till Hank joins in. 603 00:43:29,020 --> 00:43:30,510 It'll sound like a massacre. 604 00:43:30,588 --> 00:43:33,421 Aw, you just give me a couple
of nights to get tuned up. 605 00:43:55,212 --> 00:43:56,304 Listen, Beau. 606 00:43:57,882 --> 00:43:59,213 We can't talk in here. 607 00:43:59,383 --> 00:44:00,611 Talk? 608 00:44:00,685 --> 00:44:02,016 We can't even sleep. 609 00:44:02,453 --> 00:44:04,683 Then let's take our blankets
and sleep outside. 610 00:44:04,956 --> 00:44:07,220 Think we'll get picked up
by the guard? 611 00:44:08,025 --> 00:44:09,458 Let's humor the child. 612 00:44:13,464 --> 00:44:15,728 This is no place for
high-class jewel thieves. 613 00:44:22,406 --> 00:44:23,930 Good night, gentlemen. 614 00:44:25,710 --> 00:44:26,642 Say. 615 00:44:26,711 --> 00:44:28,975 Ain't you gonna stay
for the concert? 616 00:44:35,920 --> 00:44:36,909 Listen, 617 00:44:37,254 --> 00:44:39,347 we've got to draw
the line someplace 618 00:44:39,557 --> 00:44:41,787 and you ain't gonna
sleep next to us. 619 00:44:42,860 --> 00:44:44,760 Did you hear what the
one called John said? 620 00:44:44,829 --> 00:44:45,955 Who? 621 00:44:46,030 --> 00:44:48,089 Get that man out of our boudoir. 622 00:44:49,600 --> 00:44:51,397 They're jewel thieves! 623 00:44:51,669 --> 00:44:54,604 Well, what'd you expect to
meet in the Legion, bankers? 624 00:45:06,684 --> 00:45:07,708 Good night. 625 00:45:08,319 --> 00:45:09,377 Good night. 626 00:45:09,453 --> 00:45:10,681 Good night. 627 00:45:26,470 --> 00:45:28,631 Well, isn't anybody
going to say a word? 628 00:45:29,840 --> 00:45:33,367 You young pup, we're both so
disgusted with you we're speechless. 629 00:45:34,045 --> 00:45:35,876 I'm no worse than either of you. 630 00:45:38,082 --> 00:45:40,209 There's something
in what he says, Beau. 631 00:45:41,986 --> 00:45:43,851 I insist I'm worse than he is, 632 00:45:44,355 --> 00:45:46,186 he didn't steal the Blue Water. 633 00:45:46,791 --> 00:45:48,224 Neither did you. 634 00:45:48,426 --> 00:45:50,519 No, as a matter of fact, 635 00:45:51,028 --> 00:45:52,086 I've got it. 636 00:45:52,163 --> 00:45:54,097 I'll be frank with you, gentlemen. 637 00:45:55,199 --> 00:45:56,427 I've got it. 638 00:45:56,934 --> 00:46:01,030 I intend to sell it for 30,000
pounds sometime in the future 639 00:46:01,372 --> 00:46:02,999 and live a life of ease in Paris, 640 00:46:03,074 --> 00:46:05,440 surrounded by whiskey,
ladies and laughter. 641 00:46:06,077 --> 00:46:07,476 Well, that's funny. 642 00:46:07,812 --> 00:46:10,144 I'm going to sell it
and go to Paris, too. 643 00:46:11,482 --> 00:46:13,541 Only I don't want any laughter. 644 00:46:15,119 --> 00:46:18,714 One thing I counted on was my younger
brother leading an upright life 645 00:46:18,789 --> 00:46:20,723 while I spent my
ill-gotten gains. 646 00:46:20,791 --> 00:46:23,259 Yes, I was counting on him, too. 647 00:46:24,728 --> 00:46:26,855 If you don't mind my saying so, 648 00:46:27,298 --> 00:46:29,493 the great sapphire
is in my possession. 649 00:46:30,434 --> 00:46:32,334 And as soon as I can
arrange to sell it, 650 00:46:32,403 --> 00:46:34,064 I'm going to the South Seas, 651 00:46:34,405 --> 00:46:37,033 buy a plantation
and start trading in copra. 652 00:46:37,274 --> 00:46:39,435 He puts us both to shame,
doesn't he, Beau? 653 00:46:40,010 --> 00:46:41,978 Let's put him to death
and keep his share. 654 00:46:42,246 --> 00:46:43,235 All right. 655 00:46:44,081 --> 00:46:45,981 We'll have to find it first. 656 00:46:47,251 --> 00:46:48,411 Let's wait till the morning. 657 00:46:48,486 --> 00:46:50,454 I don't like searching
people in the dark. 658 00:46:50,888 --> 00:46:51,912 Good night. 659 00:46:54,058 --> 00:46:55,047 Good night. 660 00:46:55,192 --> 00:46:56,318 Good night. 661 00:47:51,415 --> 00:47:52,404 What the... 662 00:47:57,988 --> 00:47:58,977 Thief! 663 00:48:13,437 --> 00:48:16,133 I... I... I lost my way. I... I
was going for a drink. 664 00:48:16,207 --> 00:48:17,640 Liar, you were trying to rob him. 665 00:48:17,708 --> 00:48:19,198 No, I didn't know
where I was going. 666 00:48:19,276 --> 00:48:20,300 I was walking in my sleep. 667 00:48:20,377 --> 00:48:22,777 You were trying to rob him, I
know you from before, Rasinoff! 668 00:48:22,846 --> 00:48:23,904 No, I... I... I... I wasn't! 669 00:48:23,981 --> 00:48:24,948 Thief! 670 00:48:25,015 --> 00:48:27,210 Quiet!
On the table with him! 671 00:48:27,284 --> 00:48:29,218 He's had enough!
Get out of here! 672 00:48:42,233 --> 00:48:44,201 Take it easy, Beau,
there's too many of them. 673 00:48:45,369 --> 00:48:46,461 The guards. 674 00:49:00,851 --> 00:49:03,285 You didn't wait very long
to start your old tricks, 675 00:49:03,354 --> 00:49:05,754 But Sergeant, they had... Silence! 676 00:49:06,724 --> 00:49:07,850 An accident. 677 00:49:07,925 --> 00:49:09,222 Yes, Sergeant. 678 00:49:09,593 --> 00:49:11,788 Go to the washstand
and bathe your hands. 679 00:49:12,296 --> 00:49:13,422 Yes, Sergeant. 680 00:49:19,103 --> 00:49:22,334 Save your first-aid treatments
for yourselves after this. 681 00:49:22,706 --> 00:49:25,004 You'll need 'em.
I promise you! 682 00:49:36,453 --> 00:49:37,943 Who were you trying to rob? 683 00:49:38,155 --> 00:49:39,782 The one named Beau. 684 00:49:40,291 --> 00:49:41,280 Of what? 685 00:49:41,892 --> 00:49:42,950 He has money. 686 00:49:45,763 --> 00:49:47,162 You lie. 687 00:49:47,231 --> 00:49:49,392 You wouldn't take that
risk for a little money. 688 00:49:49,500 --> 00:49:50,489 Well, 689 00:49:51,635 --> 00:49:52,932 he has a jewel. 690 00:49:53,003 --> 00:49:54,129 Tell me the truth. 691 00:49:54,204 --> 00:49:55,865 It is the truth, I swear it. 692 00:49:56,340 --> 00:49:59,798 They have a great jewel, worth
30,000 pounds that they stole. 693 00:50:00,778 --> 00:50:02,541 They?
The other two. 694 00:50:03,013 --> 00:50:04,173 They are brothers, 695 00:50:04,248 --> 00:50:06,512 and they're waiting
for a chance to sell it. 696 00:50:06,784 --> 00:50:08,274 But he is the leader. 697 00:50:08,752 --> 00:50:09,878 He carries it. 698 00:50:10,621 --> 00:50:11,883 I've watched him. 699 00:50:12,723 --> 00:50:14,315 What about the two Americans? 700 00:50:14,391 --> 00:50:15,323 Well. 701 00:50:15,693 --> 00:50:17,524 They are just friends. 702 00:50:20,798 --> 00:50:22,891 Make sure you're
telling me the truth. 703 00:50:22,966 --> 00:50:23,898 I am. 704 00:50:24,268 --> 00:50:25,257 I am! 705 00:50:29,673 --> 00:50:30,662 You know, 706 00:50:31,575 --> 00:50:33,975 I think I can help you
get that jewel. 707 00:50:34,278 --> 00:50:35,404 Why... 708 00:50:35,479 --> 00:50:37,242 Why, that's what I hoped. 709 00:50:38,782 --> 00:50:40,374 I'm sure you did. 710 00:50:41,452 --> 00:50:44,546 In a week we go to relieve the
garrison at Fort Zinderneuf. 711 00:50:44,755 --> 00:50:46,347 It can be arranged there. 712 00:50:47,091 --> 00:50:50,060 But there are three of them,
and... and the two friends. 713 00:50:51,261 --> 00:50:53,126 Some of the company
go to Fort Tokotu 714 00:50:53,197 --> 00:50:54,789 for mounted infantry training. 715 00:50:54,865 --> 00:50:56,594 It can be arranged. 716 00:50:57,134 --> 00:50:58,567 And if there's no jewel, 717 00:50:58,769 --> 00:51:00,634 you'll get a wooden jewel box. 718 00:51:02,573 --> 00:51:03,835 I promise you. 719 00:51:04,007 --> 00:51:05,907 But... but he has it. 720 00:51:06,677 --> 00:51:07,905 I'm sure of it. 721 00:51:08,379 --> 00:51:09,869 Go back to the barracks. 722 00:51:18,689 --> 00:51:20,714 Today marks the end
of your training. 723 00:51:21,158 --> 00:51:22,523 You are now soldiers, 724 00:51:22,793 --> 00:51:24,351 in the service of France. 725 00:51:25,596 --> 00:51:27,154 We are here on the desert 726 00:51:27,765 --> 00:51:30,427 as guardians
of 20 millions of natives. 727 00:51:31,368 --> 00:51:32,665 They look to us 728 00:51:33,370 --> 00:51:35,167 for the protection and justice 729 00:51:35,639 --> 00:51:38,005 that is the tradition
of the Foreign Legion. 730 00:51:38,876 --> 00:51:40,537 Yours is a high duty, 731 00:51:40,911 --> 00:51:42,003 and a hard one. 732 00:51:42,780 --> 00:51:44,042 The odds are great. 733 00:51:45,048 --> 00:51:46,948 It is our allegiance to France 734 00:51:47,651 --> 00:51:49,278 and our debt to civilization 735 00:51:50,087 --> 00:51:51,816 to uphold that tradition. 736 00:51:52,423 --> 00:51:54,755 Some of you are assigned
with me to Fort Zinderneuf. 737 00:51:55,125 --> 00:51:57,252 Another detachment
will go to Fort Tokotu 738 00:51:57,327 --> 00:51:59,454 for further training
in the mounted company. 739 00:51:59,530 --> 00:52:01,521 Select your men
for Tokotu, Sergeant. 740 00:52:03,066 --> 00:52:05,466 McMonigal, 3 steps forward. 741 00:52:07,304 --> 00:52:08,293 Miller! 742 00:52:09,473 --> 00:52:10,462 Benoff! 743 00:52:11,041 --> 00:52:12,030 Personne! 744 00:52:12,876 --> 00:52:13,865 Andre! 745 00:52:14,645 --> 00:52:15,634 Diggs! 746 00:52:22,019 --> 00:52:23,008 Costaud! 747 00:52:23,587 --> 00:52:24,576 Baker! 748 00:52:24,755 --> 00:52:25,744 Noyaki! 749 00:52:25,856 --> 00:52:26,845 Lacoste! 750 00:52:26,924 --> 00:52:27,948 Brun! 751 00:52:28,025 --> 00:52:29,117 Schmidt! 752 00:52:29,193 --> 00:52:30,285 Vandenecker! 753 00:52:30,360 --> 00:52:31,349 Laumange! 754 00:52:31,428 --> 00:52:32,417 Ruclous! 755 00:52:32,496 --> 00:52:33,520 Dirla! 756 00:52:33,597 --> 00:52:34,586 Aloof! 757 00:52:34,665 --> 00:52:35,689 Corporal Golas, 758 00:52:35,766 --> 00:52:37,324 take charge of the detachment. 759 00:52:41,772 --> 00:52:42,932 Tokotu party, 760 00:52:43,273 --> 00:52:44,365 fall in! 761 00:52:49,580 --> 00:52:51,844 Right shoulder arms! 762 00:52:52,950 --> 00:52:54,542 Right face! 763 00:52:55,385 --> 00:52:57,080 Forward march! 764 00:53:04,228 --> 00:53:05,991 Present arms! 765 00:53:06,830 --> 00:53:08,491 Present arms! 766 00:53:11,435 --> 00:53:13,767 Center dress! 767 00:53:16,473 --> 00:53:17,462 Front! 768 00:53:18,375 --> 00:53:19,433 Count off! 769 00:53:19,510 --> 00:53:20,477 Three. 770 00:53:20,544 --> 00:53:21,533 Four. 771 00:53:21,612 --> 00:53:22,544 One. 772 00:53:22,613 --> 00:53:23,602 Two. 773 00:53:23,714 --> 00:53:24,681 Three. 774 00:53:24,748 --> 00:53:25,715 Four. 775 00:53:25,782 --> 00:53:28,182 Right shoulder arms! 776 00:53:30,888 --> 00:53:32,480 Detail in order, sir. 777 00:53:33,690 --> 00:53:36,090 Right by fours, right! 778 00:53:40,831 --> 00:53:43,129 Forward march! 779 00:53:46,203 --> 00:53:48,262 Present arms! 780 00:53:55,178 --> 00:53:57,203 Present arms! 781 00:53:58,649 --> 00:54:02,050 Right shoulder arms! 782 00:54:33,183 --> 00:54:35,174 Look where you're going. I'm sorry. 783 00:54:35,319 --> 00:54:37,514 Do that again, blubber-face,
and I'll brain you. 784 00:54:38,789 --> 00:54:41,223 He'll be gibbering like
Krenke in a little while. 785 00:54:41,425 --> 00:54:42,414 We all will. 786 00:54:42,960 --> 00:54:45,451 I wouldn't mind if it would
annoy Markoff. 787 00:54:45,762 --> 00:54:47,821 Come on, bring on that coffee! 788 00:54:54,304 --> 00:54:55,703 Coffee! 789 00:55:05,282 --> 00:55:07,477 Let's try to get Krenke
to drink a little. 790 00:55:18,729 --> 00:55:20,594 So this is the cafard! 791 00:55:21,999 --> 00:55:23,694 Did the Captain
back in Paris tell you 792 00:55:23,767 --> 00:55:25,701 about his red, white
and blue skull? 793 00:55:25,769 --> 00:55:26,997 Yes. 794 00:55:27,804 --> 00:55:29,032 He was lucky. 795 00:55:31,341 --> 00:55:32,899 Can't we do something for him? 796 00:55:34,411 --> 00:55:36,675 We can help him to die, that's all. 797 00:55:39,349 --> 00:55:40,782 How's Lt. Martin? 798 00:55:40,851 --> 00:55:41,783 Worse. 799 00:55:41,852 --> 00:55:44,446 I haven't prayed in a long time,
but I'm going to pray for him. 800 00:55:44,521 --> 00:55:45,579 You'd better! 801 00:55:45,656 --> 00:55:47,248 Think of Markoff in command! 802 00:55:49,092 --> 00:55:51,424 I wonder where Renault and
Renouf are this morning? 803 00:55:51,595 --> 00:55:53,893 Dead, with their
mouths full of sand. 804 00:55:54,364 --> 00:55:55,695 It's no use to desert. 805 00:55:55,766 --> 00:55:56,790 What's the difference 806 00:55:56,867 --> 00:55:58,858 whether you get death inside
the walls or out? 807 00:55:58,935 --> 00:56:00,334 There's a chance inside. 808 00:56:00,404 --> 00:56:01,962 Not if the Lieutenant dies. 809 00:56:03,006 --> 00:56:04,769 You don't have to be the pigs. 810 00:56:05,108 --> 00:56:06,575 You can be the butcher. 811 00:56:08,378 --> 00:56:09,436 And then what? 812 00:56:09,513 --> 00:56:10,775 Morocco, all of us. 813 00:56:11,114 --> 00:56:13,139 We leave that pig
Markoff well stuck. 814 00:56:13,216 --> 00:56:15,446 And you'd be well stuck before
you ever got to Morocco. 815 00:56:15,519 --> 00:56:17,578 The Arabs would never dare
attack so large a group. 816 00:56:17,654 --> 00:56:18,951 No, but the French Army would. 817 00:56:19,156 --> 00:56:21,283 Do you know what I think
of the French Army? 818 00:56:21,358 --> 00:56:22,791 After we kill Markoff and you, 819 00:56:22,859 --> 00:56:24,349 I'm gonna tear off this uniform... 820 00:56:29,599 --> 00:56:30,623 Cut it out. 821 00:56:30,701 --> 00:56:31,827 What's going on in here? 822 00:56:31,902 --> 00:56:34,132 Schwartz was trying
to eat too fast again. 823 00:56:34,204 --> 00:56:36,001 Everybody out on the parade ground. 824 00:56:36,073 --> 00:56:37,665 Renault and Renouf are back! 825 00:56:43,647 --> 00:56:45,012 Any orders this morning, sir? 826 00:56:45,082 --> 00:56:46,709 No, you take over, Markoff. 827 00:56:47,951 --> 00:56:50,044 The scouts brought back
our two deserters, sir. 828 00:56:50,120 --> 00:56:51,109 Lock them up. 829 00:56:51,688 --> 00:56:54,088 We'll send them to Tokotu for
court martial in a few days. 830 00:56:54,224 --> 00:56:55,657 The men need a lesson, Lieutenant. 831 00:56:55,726 --> 00:56:58,422 Locking them up won't... Who's
in command of this fort? 832 00:56:58,762 --> 00:56:59,729 You are, sir. 833 00:57:00,464 --> 00:57:02,557 Don't make the mistake
of forgetting that 834 00:57:02,699 --> 00:57:04,792 or you'll join the deserters
in the cell. 835 00:57:04,968 --> 00:57:05,900 That's all. 836 00:57:06,603 --> 00:57:07,535 Yes, sir. 837 00:57:12,175 --> 00:57:13,164 Attention! 838 00:57:16,913 --> 00:57:18,312 Stand aside! 839 00:57:21,384 --> 00:57:22,476 Where are they? 840 00:57:22,552 --> 00:57:23,746 They're outside, sir. 841 00:57:24,320 --> 00:57:25,378 Bring them in. 842 00:57:45,203 --> 00:57:46,397 Bring them in! 843 00:57:53,111 --> 00:57:54,100 Attention! 844 00:57:58,750 --> 00:58:00,980 So you decided to come back to us? 845 00:58:01,052 --> 00:58:02,144 Yes, Sergeant. 846 00:58:02,320 --> 00:58:05,551 After the desert, Zinderneuf
doesn't seem so bad? 847 00:58:05,690 --> 00:58:06,748 No, Sergeant. 848 00:58:06,824 --> 00:58:07,813 Speak up! 849 00:58:07,892 --> 00:58:08,916 No, Sergeant. 850 00:58:08,993 --> 00:58:12,554 The punishment for desertion
is death by the firing squad. 851 00:58:13,131 --> 00:58:14,689 But I'm going to be merciful. 852 00:58:15,700 --> 00:58:16,997 You can escape again. 853 00:58:17,068 --> 00:58:18,035 No! 854 00:58:18,102 --> 00:58:20,297 You mean you want to stay
here and be executed? 855 00:58:20,371 --> 00:58:21,668 W-water! Water! 856 00:58:21,739 --> 00:58:22,865 On your feet! 857 00:58:23,975 --> 00:58:25,499 I insist that you escape. 858 00:58:25,576 --> 00:58:27,271 No... no, let us stay!
Yeah, give us a... 859 00:58:27,345 --> 00:58:28,437 Get out! 860 00:58:30,681 --> 00:58:31,875 Out! 861 00:58:35,553 --> 00:58:37,578 Drive them out
where you found them. 862 00:58:37,655 --> 00:58:39,816 Keep them away from the oasis. 863 00:58:42,126 --> 00:58:43,684 I'm glad Digby isn't here. 864 00:58:44,929 --> 00:58:46,191 I wish you weren't. 865 00:59:01,612 --> 00:59:03,239 Any more of you want to desert? 866 00:59:04,715 --> 00:59:06,478 If you do, you can go now. 867 00:59:07,318 --> 00:59:08,615 I won't stop you. 868 00:59:11,389 --> 00:59:13,983 Later you may wish
you had taken my offer. 869 00:59:14,992 --> 00:59:16,391 I promise you. 870 00:59:27,538 --> 00:59:28,527 Rasinoff! 871 00:59:30,107 --> 00:59:31,802 You can close the gates now. 872 01:00:02,907 --> 01:00:05,068 How do you feel tonight,
Lieutenant? 873 01:00:06,210 --> 01:00:07,177 I'm dying. 874 01:00:07,712 --> 01:00:08,872 I hope not, sir. 875 01:00:09,947 --> 01:00:11,278 I'm going to die 876 01:00:12,483 --> 01:00:15,475 and be buried under the sand
and forgotten. 877 01:00:18,122 --> 01:00:19,555 When I was a little boy, 878 01:00:20,791 --> 01:00:23,851 I thought soldiers
always died in battles. 879 01:00:25,363 --> 01:00:28,093 I didn't know there were
so many soldiers 880 01:00:29,200 --> 01:00:30,792 and so few battles 881 01:00:32,136 --> 01:00:34,331 and so many fevers. 882 01:00:38,876 --> 01:00:41,436 Get word to Beaujolais at Tokotu. 883 01:00:42,546 --> 01:00:44,514 Have him send another officer. 884 01:00:45,850 --> 01:00:47,943 You'll be in command until then. 885 01:00:49,520 --> 01:00:50,544 Yes, sir. 886 01:00:51,689 --> 01:00:53,486 The men must be led, 887 01:00:54,025 --> 01:00:55,185 not driven. 888 01:00:56,360 --> 01:00:57,384 Remember, 889 01:00:57,962 --> 01:01:00,795 you'll answer to the man
who takes my place. 890 01:01:01,432 --> 01:01:02,456 Yes, sir. 891 01:01:03,601 --> 01:01:05,899 Sergeant!
Have you... 892 01:01:32,797 --> 01:01:34,128 Attention! 893 01:01:38,169 --> 01:01:40,103 Lt. Martin is dead. 894 01:01:40,905 --> 01:01:42,702 I am now in command. 895 01:01:43,808 --> 01:01:45,139 From this moment on, 896 01:01:45,376 --> 01:01:48,106 discipline at Fort Zinderneuf
will be severe. 897 01:01:48,579 --> 01:01:49,910 I promise you! 898 01:02:07,631 --> 01:02:10,031 Don't tell me he took
your appetites away. 899 01:02:10,434 --> 01:02:12,664 He'll take more than
that away before long. 900 01:02:12,737 --> 01:02:15,399 Glock, go to the door,
warn us if anyone comes. 901 01:02:16,040 --> 01:02:17,337 Markoff has been asking for it, 902 01:02:17,408 --> 01:02:18,898 and now he's going to get it. 903 01:02:20,144 --> 01:02:22,840 Can't you see a mutiny
is what Markoff wants? 904 01:02:22,913 --> 01:02:24,676 If he puts it down,
he'll be a hero. 905 01:02:24,749 --> 01:02:26,944 And you're the one who would
help him put it down, Maris. 906 01:02:27,018 --> 01:02:28,144 Let him hang himself. 907 01:02:28,219 --> 01:02:30,483 Lt. Martin's death
gives him enough rope. 908 01:02:30,554 --> 01:02:32,988 When his superior officers
learn what he's already done, 909 01:02:33,057 --> 01:02:34,684 he'll go to prison for life! 910 01:02:35,092 --> 01:02:37,117 Listen to our little
Sergeant-lover. 911 01:02:37,328 --> 01:02:38,659 Our troubles are all over 912 01:02:38,729 --> 01:02:41,197 if we bring Markoff a bunch
of posies every morning. 913 01:02:41,365 --> 01:02:44,528 You don't want to stay here and
die like rats in a trap, do you? 914 01:02:44,602 --> 01:02:45,591 No! 915 01:02:45,669 --> 01:02:48,502 And let that madman squeeze
every drop of blood out of you 916 01:02:48,572 --> 01:02:52,008 and drive you out on the desert like
he did Renouf and Renault, do you? 917 01:02:52,076 --> 01:02:53,134 No! 918 01:02:53,210 --> 01:02:56,702 We're 50 against one. How
long are you going to keep on 919 01:02:56,781 --> 01:02:58,078 licking the boots that kick you? 920 01:02:58,149 --> 01:03:00,310 Those stripes on his sleeve
won't stop a rifle bullet. 921 01:03:00,384 --> 01:03:02,113 - Let's get him now!
- I'm with you! 922 01:03:03,621 --> 01:03:04,849 You fools! 923 01:03:04,922 --> 01:03:07,447 Don't listen to him!
He'll never get away with it! 924 01:03:07,525 --> 01:03:08,651 50 against 2! 925 01:03:08,726 --> 01:03:09,920 50 against the legion! 926 01:03:09,994 --> 01:03:11,052 Shut up, you yellow liver! 927 01:03:11,128 --> 01:03:12,117 Wait a minute. 928 01:03:13,664 --> 01:03:15,291 I don't know much about mutinies, 929 01:03:15,366 --> 01:03:16,924 but I do know it isn't good form 930 01:03:17,001 --> 01:03:18,969 to plan them at the top
of your voice. 931 01:03:19,670 --> 01:03:20,932 Where do you stand? 932 01:03:21,205 --> 01:03:24,299 Well, I don't like Markoff,
but also I don't like you. 933 01:03:27,078 --> 01:03:28,375 50 against 3! 934 01:03:28,446 --> 01:03:29,413 Make it 4. 935 01:03:29,480 --> 01:03:30,538 Who else? 936 01:03:30,614 --> 01:03:31,979 These 3 won't bother us. 937 01:03:32,049 --> 01:03:33,016 Rasinoff? 938 01:03:33,084 --> 01:03:34,949 He's with Markoff,
and he goes with Markoff. 939 01:03:35,019 --> 01:03:36,452 After you kill Markoff, what? 940 01:03:36,554 --> 01:03:38,647 We'll get out of this hole,
and we go to Morocco. 941 01:03:38,722 --> 01:03:41,816 Markoff has two Arab scouts outside.
The minute they see anything's wrong, 942 01:03:41,892 --> 01:03:43,189 they'll ride to Tokotu for help. 943 01:03:43,260 --> 01:03:44,750 We'll have too much of a start. 944 01:03:44,829 --> 01:03:46,387 Not for the camel corps. 945 01:03:46,630 --> 01:03:47,892 Talk, talk, talk!
Let's decide! 946 01:03:47,965 --> 01:03:48,932 You're right. 947 01:03:48,999 --> 01:03:51,297 All those with me, on your feet! 948 01:03:58,709 --> 01:04:01,200 I give you one more chance
to change your mind. 949 01:04:01,312 --> 01:04:02,279 Schwartz, 950 01:04:03,514 --> 01:04:05,778 there'll be a flag flying
out there in the morning 951 01:04:05,850 --> 01:04:07,545 that I swore to uphold. 952 01:04:08,385 --> 01:04:11,149 Armies of good men
have died for it, gladly. 953 01:04:11,522 --> 01:04:14,150 It's a battle flag
and it's a flag of victory. 954 01:04:14,592 --> 01:04:16,685 I'm rather proud to be under it. 955 01:04:17,361 --> 01:04:20,159 And I wouldn't want to go out
in the morning like you 956 01:04:20,231 --> 01:04:23,291 and know that I was going
to be a traitor to it. 957 01:04:31,842 --> 01:04:33,241 We have a patriot! 958 01:04:33,310 --> 01:04:36,302 He wouldn't be so patriotic
if he had a slit in his belly. 959 01:04:36,413 --> 01:04:38,176 Would you like to try
putting one there? 960 01:04:38,249 --> 01:04:39,546 I will!
Wait! 961 01:04:39,617 --> 01:04:41,881 If Markoff hears, he'll send
his scouts to Tokotu! 962 01:04:41,952 --> 01:04:43,044 We'll get him right now! 963 01:04:43,120 --> 01:04:45,247 No, we can't march at night.
Wait until morning. 964 01:04:45,322 --> 01:04:46,812 Voisin's right, get back! 965 01:04:47,057 --> 01:04:48,888 We'll get him
in the morning on parade. 966 01:04:49,059 --> 01:04:51,084 The man nearest Markoff shoots him. 967 01:04:51,162 --> 01:04:53,392 The next one shoots
Rasinoff, then these three. 968 01:04:53,464 --> 01:04:54,453 That's right. 969 01:04:54,532 --> 01:04:56,557 Suppose one of them sneaks
out and warns Markoff? 970 01:04:56,634 --> 01:04:59,694 I'll warn the guards, if anybody
sticks his head out they'll shoot. 971 01:04:59,770 --> 01:05:01,761 You're full of plans.
Let's get 'em right now. 972 01:05:01,839 --> 01:05:04,205 Shut up, Renoir!
Go ahead, Voisin! 973 01:05:10,814 --> 01:05:12,247 Nobody leaves this room! 974 01:05:22,560 --> 01:05:23,857 What can we do? 975 01:05:24,962 --> 01:05:27,362 Outside of prayer,
I can't think of a thing. 976 01:05:27,765 --> 01:05:30,256 You're the older brother,
it's up to you. 977 01:05:31,035 --> 01:05:34,994 When the shooting starts, we just shoot
at everybody, it makes it simpler. 978 01:05:39,076 --> 01:05:40,043 Who? 979 01:05:40,110 --> 01:05:41,099 Voisin! 980 01:05:49,053 --> 01:05:50,042 Well? 981 01:05:50,487 --> 01:05:53,081 They mutiny in the morning,
on parade. 982 01:05:53,657 --> 01:05:54,646 All of them? 983 01:05:54,758 --> 01:05:56,692 The English brothers
and Maris are faithful. 984 01:05:56,760 --> 01:05:58,455 I'm supposed to warn the guards. 985 01:05:59,029 --> 01:06:00,724 Never mind the guards. 986 01:06:01,031 --> 01:06:02,794 Go on back and go to sleep. 987 01:06:03,167 --> 01:06:05,658 I'll pay you
a quiet little call later. 988 01:06:06,303 --> 01:06:08,567 Glock will be on the door. 989 01:06:08,806 --> 01:06:11,104 Now, but not later. 990 01:06:16,347 --> 01:06:18,212 Are they with us?
To a man. 991 01:06:42,506 --> 01:06:44,098 You'd better take him out. 992 01:06:44,441 --> 01:06:47,604 Nobody leaves this room,
not even Krenke. 993 01:07:07,731 --> 01:07:09,096 Put your clothes on. 994 01:07:10,367 --> 01:07:11,629 Leave your boots off. 995 01:07:24,982 --> 01:07:27,075 We're going to put down
an attempted mutiny. 996 01:07:27,318 --> 01:07:29,252 We'll disarm the sentries first. 997 01:07:32,122 --> 01:07:34,352 Before this is over,
we'll have the jewel. 998 01:07:35,659 --> 01:07:36,648 Come on. 999 01:07:45,969 --> 01:07:47,994 Get up. Quietly. 1000 01:08:15,265 --> 01:08:17,563 One sound out of you
and it'll be your last. 1001 01:08:40,424 --> 01:08:43,393 Wake Maris, Voisin,
and the brothers. 1002 01:09:06,817 --> 01:09:08,114 Rasinoff, stay here. 1003 01:09:08,419 --> 01:09:09,852 Shoot anyone that moves. 1004 01:09:10,654 --> 01:09:13,885 The rest of you gather up the
rifles and bring them out. 1005 01:09:15,993 --> 01:09:17,984 And don't drop any of them! 1006 01:09:32,142 --> 01:09:35,202 Maris, Voisin, go back
and get the rest of them. 1007 01:09:41,452 --> 01:09:43,545 There's another little matter
I almost forgot. 1008 01:09:43,620 --> 01:09:44,814 The jewel you stole. 1009 01:09:45,088 --> 01:09:46,020 I want it. 1010 01:09:46,089 --> 01:09:47,420 I have no jewel. 1011 01:09:48,425 --> 01:09:49,915 I know you have. 1012 01:09:52,129 --> 01:09:53,323 I haven't. 1013 01:09:53,564 --> 01:09:54,758 Are you sure? 1014 01:09:55,065 --> 01:09:56,157 Quite sure. 1015 01:09:56,300 --> 01:09:57,892 I advise you to change your mind. 1016 01:09:57,968 --> 01:10:01,369 Otherwise, when this is over, I may
have to shoot you to make sure. 1017 01:10:01,438 --> 01:10:02,928 I understand, Sergeant. 1018 01:10:03,273 --> 01:10:05,833 You mean you'd rather not hand
it over now and save your life? 1019 01:10:05,909 --> 01:10:07,001 No, Sergeant. 1020 01:10:07,077 --> 01:10:09,443 That's very unfortunate, for you. 1021 01:10:16,086 --> 01:10:17,576 Arm yourselves. 1022 01:10:33,837 --> 01:10:36,362 Open fire on them
if they attempt to rush us. 1023 01:10:37,007 --> 01:10:39,703 Attention! 1024 01:10:42,246 --> 01:10:44,578 The attempt at mutiny
is over, my children. 1025 01:10:45,015 --> 01:10:47,745 You bungled it so much
it wasn't really a mutiny. 1026 01:10:48,218 --> 01:10:50,618 But you'll be punished
as though it were. 1027 01:10:52,089 --> 01:10:55,252 Maris, Rasinoff. You two,
cover them in the yard! 1028 01:11:01,365 --> 01:11:04,926 Anyone that makes a false move
won't have to stand trial. 1029 01:11:05,869 --> 01:11:07,962 By twos, fall in! 1030 01:11:12,743 --> 01:11:14,608 Forward march! 1031 01:11:16,179 --> 01:11:17,203 Pig! 1032 01:11:17,281 --> 01:11:18,771 You're the pig! 1033 01:11:21,718 --> 01:11:23,709 Column left. 1034 01:11:28,091 --> 01:11:29,752 Section halt! 1035 01:11:30,327 --> 01:11:31,316 Close in! 1036 01:11:36,400 --> 01:11:37,833 Left face! 1037 01:11:39,036 --> 01:11:42,301 And now, you scum, it's my turn. 1038 01:11:43,407 --> 01:11:46,672 I'm going to give you a lesson in
putting down an attempted mutiny 1039 01:11:46,743 --> 01:11:49,211 that'll be the last thing
you'll ever see. 1040 01:11:49,346 --> 01:11:51,314 Maybe this'll make you die happy. 1041 01:11:51,815 --> 01:11:53,373 Markoff thanks you. 1042 01:11:54,384 --> 01:11:57,012 When he's an officer
and has the Legion of Honor, 1043 01:11:57,087 --> 01:12:00,181 he'll think often
of the stupid, blundering pigs 1044 01:12:00,424 --> 01:12:02,392 that put him where he is. 1045 01:12:05,495 --> 01:12:08,658 Smith, Jones, fall in here. 1046 01:12:12,102 --> 01:12:15,594 Schwartz, Renoir,
line up, backs to the gate. 1047 01:12:23,080 --> 01:12:24,206 Now, my children, 1048 01:12:24,281 --> 01:12:27,079 you're going to see the regulations
carried out to the letter. 1049 01:12:27,150 --> 01:12:29,084 The punishment for mutiny is death. 1050 01:12:30,320 --> 01:12:32,015 Silence! 1051 01:12:32,289 --> 01:12:34,621 You two, about face. 1052 01:12:43,600 --> 01:12:46,467 These 2 pigs deserve to be first. 1053 01:12:47,371 --> 01:12:48,633 And the honor of killing them 1054 01:12:48,705 --> 01:12:51,640 belongs to the two most
loyal men in the fort. 1055 01:12:53,777 --> 01:12:55,574 Ready! Aim! 1056 01:12:57,214 --> 01:12:58,306 Do you hear me? 1057 01:12:58,382 --> 01:12:59,440 Very plainly! 1058 01:12:59,516 --> 01:13:00,608 Then do your duty! 1059 01:13:00,684 --> 01:13:03,084 It's not our duty
to shoot down unarmed men. 1060 01:13:03,186 --> 01:13:06,553 Maybe you'd rather be on the other
side, ahead of Schwartz and Renoir? 1061 01:13:06,623 --> 01:13:09,490 I'll give you one more chance.
Ready! Aim! 1062 01:13:11,361 --> 01:13:13,295 You refuse to obey your superior? 1063 01:13:20,170 --> 01:13:21,694 I don't think you'll shoot,
Markoff. 1064 01:13:21,772 --> 01:13:23,865 You haven't enough men
behind you now. 1065 01:13:23,940 --> 01:13:25,771 You forget I wanted an excuse. 1066 01:13:25,842 --> 01:13:26,900 Here's your excuse. 1067 01:13:27,177 --> 01:13:28,576 Very well. 1068 01:13:28,912 --> 01:13:30,243 You each get three in the belly. 1069 01:13:32,582 --> 01:13:33,674 Keep them covered. 1070 01:13:36,186 --> 01:13:38,586 Touaregs coming, a great harka.
We were surprised! 1071 01:13:43,727 --> 01:13:46,025 Get through to Fort Tokotu and
tell them we must have help! 1072 01:13:46,096 --> 01:13:47,188 It will be done. 1073 01:13:47,431 --> 01:13:48,693 Prepare for action.
The Arabs. 1074 01:13:48,765 --> 01:13:50,062 Bugler, sound the alarm! 1075 01:13:50,133 --> 01:13:51,532 Pass out the arms and ammunition. 1076 01:13:51,601 --> 01:13:52,966 Get your rifles. 1077 01:13:53,036 --> 01:13:55,664 Take your posts. Maris,
Voisin, Rasinoff. Follow me. 1078 01:14:34,945 --> 01:14:36,469 Here.
Thanks. 1079 01:14:38,682 --> 01:14:40,912 Those beautiful Touaregs. 1080 01:14:42,953 --> 01:14:44,545 Didn't I tell you not to worry? 1081 01:14:44,621 --> 01:14:46,589 I suppose you had this
all worked out. 1082 01:14:46,656 --> 01:14:48,749 Everything but having to fight
in our underwear, 1083 01:14:48,825 --> 01:14:50,793 and I apologize for that. 1084 01:15:12,616 --> 01:15:15,449 Keep it up, you scum!
Keep shooting! 1085 01:15:15,519 --> 01:15:18,147 You'll get a chance yet
to die with your boots on! 1086 01:15:18,221 --> 01:15:20,815 Bugler!
Run up the colors! 1087 01:15:43,980 --> 01:15:46,380 Now we've got something
to fight under! 1088 01:15:46,449 --> 01:15:49,316 Rapid fire, you scum!
Rapid fire! 1089 01:16:07,604 --> 01:16:10,630 Bugler, sound cease firing! 1090 01:16:19,216 --> 01:16:20,205 Anybody hit? 1091 01:16:21,017 --> 01:16:22,348 No, Sergeant. 1092 01:16:22,419 --> 01:16:25,252 They'll get down
to sharp-shooting later. 1093 01:16:25,388 --> 01:16:28,016 Schwartz. Voisin.
More ammunition. 1094 01:16:28,091 --> 01:16:29,683 Maris. Renoir. 1095 01:16:29,759 --> 01:16:31,954 Coffee and bread for everybody. 1096 01:16:32,028 --> 01:16:33,154 Rasinoff. 1097 01:16:36,299 --> 01:16:38,563 Take half the men below.
Get them properly dressed. 1098 01:16:38,635 --> 01:16:41,468 Then the other half,
if there's no attack. 1099 01:16:42,505 --> 01:16:44,166 Fall out. Go below. 1100 01:16:44,241 --> 01:16:45,503 Fall out. Go below. 1101 01:16:46,042 --> 01:16:47,270 Fall out. Go below. 1102 01:16:47,344 --> 01:16:49,574 At least the indecent part
of this fight is nearly over. 1103 01:16:49,646 --> 01:16:52,877 Fall out. Go below.
Fall out. Go below. 1104 01:16:55,151 --> 01:16:57,984 Maybe the Arabs will
save me the trouble. 1105 01:16:58,421 --> 01:16:59,683 You're in this, too, Sergeant. 1106 01:16:59,756 --> 01:17:01,087 Silence! 1107 01:17:29,352 --> 01:17:31,377 Three hours
since their first attack. 1108 01:17:31,454 --> 01:17:33,922 Maybe they are
digging in, Sergeant. 1109 01:17:33,990 --> 01:17:37,187 When they return, it'll
be slowly and taking aim. 1110 01:17:40,597 --> 01:17:41,894 Schwartz. 1111 01:17:42,732 --> 01:17:44,256 Yes, Sergeant. 1112 01:17:45,201 --> 01:17:46,793 Get up in the tower. 1113 01:17:46,870 --> 01:17:49,202 Watch the palm trees in the oasis. 1114 01:17:49,272 --> 01:17:51,900 They can shoot
down on us from there. 1115 01:17:53,843 --> 01:17:55,708 Maybe you can see
the route to Morocco 1116 01:17:55,779 --> 01:17:57,303 before they get you. 1117 01:18:26,343 --> 01:18:28,777 That's the place for our mutineers. 1118 01:18:28,845 --> 01:18:30,938 Up on a roost like pigeons. 1119 01:18:34,117 --> 01:18:36,745 If I could only afford
to waste them all. 1120 01:18:43,994 --> 01:18:45,052 Why don't they come? 1121 01:18:46,262 --> 01:18:47,388 Here they come! 1122 01:18:50,934 --> 01:18:52,925 Bugler, sound the alarm! 1123 01:19:24,134 --> 01:19:27,661 Turn from your place again,
and I'll blow your head off. 1124 01:19:56,900 --> 01:19:59,562 Bugler, sound cease firing! 1125 01:20:40,110 --> 01:20:43,841 Everybody does his duty at
Zinderneuf, dead or alive. 1126 01:20:44,981 --> 01:20:48,417 We'll make those Arabs think
we've got a thousand men. 1127 01:21:32,495 --> 01:21:34,258 The rest of the bullets you stop 1128 01:21:34,330 --> 01:21:36,924 won't hurt as much
as that first one. 1129 01:21:43,173 --> 01:21:45,198 That settles the big pig. 1130 01:21:46,743 --> 01:21:50,008 Would you like to take the
position of honor next, Rasinoff? 1131 01:21:50,079 --> 01:21:51,774 No, Sergeant.
No? 1132 01:21:52,148 --> 01:21:53,206 No. 1133 01:21:57,453 --> 01:21:59,080 Voisin. 1134 01:22:04,727 --> 01:22:06,354 Up in the tower. 1135 01:22:07,063 --> 01:22:09,759 I'm rewarding you
for betraying your friends. 1136 01:22:09,832 --> 01:22:12,392 You can see them all
from the tower. 1137 01:22:12,735 --> 01:22:14,293 On the double. 1138 01:22:37,794 --> 01:22:39,125 All right? 1139 01:22:39,462 --> 01:22:40,861 All right. 1140 01:22:54,911 --> 01:22:56,276 Here they come! 1141 01:22:56,346 --> 01:22:59,247 Stand to! Rapid fire!
Rapid fire! 1142 01:23:43,960 --> 01:23:45,860 They've had enough again.
Give it to them! 1143 01:23:45,928 --> 01:23:47,919 Rapid fire! Rapid fire! 1144 01:24:02,445 --> 01:24:05,209 Bugler, sound cease firing! 1145 01:24:47,123 --> 01:24:49,353 Charming fellow, our Sergeant. 1146 01:24:50,626 --> 01:24:54,619 A trifle uncouth, but the
best soldier we'll ever see. 1147 01:25:03,172 --> 01:25:05,163 Rasinoff, how many left? 1148 01:25:09,178 --> 01:25:10,839 12, Sergeant. 1149 01:25:10,913 --> 01:25:13,381 You'll all be with these
others in a little while. 1150 01:25:13,449 --> 01:25:16,475 You'll do your duty better
dead than you ever did alive. 1151 01:25:16,552 --> 01:25:19,282 Take 10 minutes below
for food and rest. 1152 01:25:19,455 --> 01:25:22,652 Two men at a time.
Smith. Jones. Go first. 1153 01:25:27,964 --> 01:25:31,900 If you hear the bugle, come
back on the double. Quick. 1154 01:25:34,570 --> 01:25:35,867 Rasinoff. 1155 01:25:36,906 --> 01:25:38,134 Go up in the tower. 1156 01:25:38,207 --> 01:25:39,333 No! 1157 01:25:39,409 --> 01:25:41,172 No, no, Sergeant, please. 1158 01:25:41,244 --> 01:25:44,907 Up in the tower and dream about
the jewel in the moonlight. 1159 01:25:45,815 --> 01:25:47,407 March! 1160 01:26:10,106 --> 01:26:11,596 Now you can see. 1161 01:26:18,147 --> 01:26:19,341 Tired? 1162 01:26:19,615 --> 01:26:20,980 A little. 1163 01:26:22,018 --> 01:26:24,179 Looks rather bad, doesn't it? 1164 01:26:24,320 --> 01:26:25,582 Rather. 1165 01:26:26,956 --> 01:26:28,389 Do you mind? 1166 01:26:28,558 --> 01:26:29,889 A little. 1167 01:26:31,260 --> 01:26:32,488 Isobel? 1168 01:26:34,363 --> 01:26:35,489 Yes. 1169 01:26:37,700 --> 01:26:39,395 I'm sorry, John. 1170 01:26:40,536 --> 01:26:42,697 Let's not go into that, Beau. 1171 01:26:43,906 --> 01:26:46,101 Nobody asked me to come here. 1172 01:26:47,243 --> 01:26:50,041 I remember what Ghastly Gussie
said one time: 1173 01:26:50,112 --> 01:26:51,943 "The Gestes
always stick together." 1174 01:26:54,684 --> 01:26:57,312 Digby's probably
on his way here now. 1175 01:26:58,754 --> 01:27:00,346 He'd better be. 1176 01:27:01,290 --> 01:27:02,484 John. 1177 01:27:03,726 --> 01:27:06,490 Somebody always gets out
of these things. 1178 01:27:07,196 --> 01:27:08,857 It might be you. 1179 01:27:09,966 --> 01:27:12,332 The Gestes always stick together. 1180 01:27:12,401 --> 01:27:16,201 Well, if they shouldn't,
would you do me a favor? 1181 01:27:17,306 --> 01:27:18,568 Of course. 1182 01:27:18,641 --> 01:27:19,903 Thanks. 1183 01:27:21,143 --> 01:27:23,873 In my coat are two letters
and a packet. 1184 01:27:24,514 --> 01:27:27,415 One letter and the packet
goes to Aunt Pat. 1185 01:27:27,783 --> 01:27:30,308 The other letter
stays here with me. 1186 01:27:33,523 --> 01:27:34,888 All right. 1187 01:27:51,874 --> 01:27:53,239 Could I do you a favor, 1188 01:27:53,309 --> 01:27:56,244 if, things happen to be
the other way around? 1189 01:28:00,483 --> 01:28:02,508 Just tell Isobel that... 1190 01:28:05,555 --> 01:28:07,546 Just tell her something. 1191 01:28:07,623 --> 01:28:10,285 Older brother
takes care of everything. 1192 01:28:10,626 --> 01:28:12,184 I promise you. 1193 01:28:18,601 --> 01:28:20,125 Let's get some rest, John. 1194 01:28:20,202 --> 01:28:21,794 Yeah, all right. 1195 01:29:17,960 --> 01:29:19,825 No attack since dawn. 1196 01:29:20,196 --> 01:29:22,391 That's a long time for them. 1197 01:29:24,000 --> 01:29:25,968 Are they still there, Rasinoff? 1198 01:29:26,035 --> 01:29:29,471 Yes, Sergeant, but they're...
They're moving around a lot. 1199 01:29:29,538 --> 01:29:33,065 That means the holy men are
arguing for one more attack. 1200 01:29:34,443 --> 01:29:36,911 They've lost their stomach for it. 1201 01:29:36,979 --> 01:29:39,539 The next attack
will be the last one. 1202 01:29:43,019 --> 01:29:45,453 No sign of any relief from Tokotu. 1203 01:29:46,622 --> 01:29:50,956 Well, we'll show them we're not
only awake, but merry and bright. 1204 01:29:51,827 --> 01:29:52,885 Bugler. 1205 01:29:52,962 --> 01:29:53,986 Yes, Sergeant. 1206 01:29:54,063 --> 01:29:56,691 Blow every call
they ever taught you! 1207 01:30:23,659 --> 01:30:25,354 Now, my children, 1208 01:30:25,961 --> 01:30:29,192 I want some happy laughter.
Lots of it. 1209 01:30:29,832 --> 01:30:32,630 Seven is going to sound like 70. 1210 01:30:33,102 --> 01:30:34,626 Laugh, Renoir! 1211 01:30:38,307 --> 01:30:40,002 Maris, pick it up! 1212 01:30:42,111 --> 01:30:43,738 Bugler! 1213 01:30:47,316 --> 01:30:48,510 Jones. 1214 01:30:54,123 --> 01:30:55,317 Smith. 1215 01:31:01,664 --> 01:31:04,326 Rasinoff,
what's the matter with you? 1216 01:31:04,433 --> 01:31:06,060 Me?
Yes, you! 1217 01:31:06,469 --> 01:31:08,699 Laugh, you human jackal! 1218 01:31:38,868 --> 01:31:41,701 Run from embrasure
to embrasure and fire! 1219 01:31:41,771 --> 01:31:45,332 We'll make them think
we're still fully manned. 1220 01:32:01,590 --> 01:32:04,218 Bugler, sound the alarm! 1221 01:32:38,661 --> 01:32:39,719 Beau. 1222 01:32:39,795 --> 01:32:42,559 Keep firing,
or I'll blow your back out! 1223 01:32:45,000 --> 01:32:46,194 March! 1224 01:33:04,153 --> 01:33:05,643 Cease firing! 1225 01:33:07,223 --> 01:33:09,384 They won't come back again. 1226 01:33:09,458 --> 01:33:11,858 They've had enough of Zinderneuf. 1227 01:33:13,596 --> 01:33:15,257 But just in case. 1228 01:33:39,922 --> 01:33:42,186 Leave my brother's body alone. 1229 01:33:44,493 --> 01:33:47,360 Go below and bring me
some bread and wine. 1230 01:33:47,630 --> 01:33:50,258 If you touch him, I'll kill you. 1231 01:33:51,700 --> 01:33:54,669 Do as I tell you.
I'm still in command here. 1232 01:33:58,140 --> 01:33:59,266 Look. 1233 01:34:03,279 --> 01:34:05,144 Look at them. 1234 01:34:05,214 --> 01:34:07,375 They come when I want them. 1235 01:34:07,516 --> 01:34:10,644 They go when I don't
need them anymore. 1236 01:34:10,819 --> 01:34:12,377 They're beaten. 1237 01:34:12,955 --> 01:34:15,515 But they've put down
a mutiny for me. 1238 01:34:15,958 --> 01:34:18,518 They've given me
the Legion of Honor, 1239 01:34:18,727 --> 01:34:21,025 and they've made me an officer. 1240 01:35:09,545 --> 01:35:11,274 So he had no jewel? 1241 01:35:11,347 --> 01:35:13,781 I told you to leave
my brother's body alone. 1242 01:35:13,849 --> 01:35:15,146 This is all I wanted. 1243 01:35:15,250 --> 01:35:17,616 I'm a rich man now,
thanks to you and that... 1244 01:35:17,686 --> 01:35:21,315 Good. Armed attack on a superior
in the face of the enemy. 1245 01:35:21,757 --> 01:35:23,884 I court martial you myself. 1246 01:35:24,126 --> 01:35:27,152 I find you guilty
and I sentence you to death. 1247 01:35:27,529 --> 01:35:29,258 You get six in the belly. 1248 01:35:39,708 --> 01:35:41,232 Listen to me. 1249 01:35:42,211 --> 01:35:44,304 I haven't got much breath. 1250 01:35:45,881 --> 01:35:48,975 Leave the public letter
in Markoff's hand. 1251 01:35:50,452 --> 01:35:53,853 Take the packet
and the other letter home 1252 01:35:54,656 --> 01:35:56,123 to Aunt Pat. 1253 01:35:56,759 --> 01:35:58,124 Yes, Beau. 1254 01:36:00,329 --> 01:36:02,559 Go to Egypt. 1255 01:36:04,266 --> 01:36:05,528 Promise? 1256 01:36:05,801 --> 01:36:07,200 I promise. 1257 01:36:08,303 --> 01:36:12,865 Tell Digby I was sorry
I couldn't wait for him. 1258 01:36:20,482 --> 01:36:21,972 Lovely sound, 1259 01:36:23,652 --> 01:36:25,347 but a little late. 1260 01:39:13,288 --> 01:39:14,414 John. 1261 01:39:16,258 --> 01:39:17,418 John! 1262 01:39:20,162 --> 01:39:21,390 John! 1263 01:40:12,581 --> 01:40:13,843 Bugler. 1264 01:40:15,017 --> 01:40:16,279 Bugler. 1265 01:40:19,321 --> 01:40:21,585 Bugler, answer me! 1266 01:41:30,392 --> 01:41:31,620 Bugler. 1267 01:41:32,794 --> 01:41:34,056 Bugler! 1268 01:43:10,892 --> 01:43:12,382 Halt! 1269 01:43:12,761 --> 01:43:14,353 I'm glad to see you, sir. 1270 01:43:14,429 --> 01:43:16,021 Thanks. Come here. 1271 01:43:19,734 --> 01:43:22,794 There's not a soul alive
in the place. 1272 01:43:22,871 --> 01:43:24,236 No sign of an enemy? 1273 01:43:24,306 --> 01:43:25,898 No, sir. 1274 01:43:25,974 --> 01:43:27,202 But they're dead. 1275 01:43:27,275 --> 01:43:28,970 Yes, sir. 1276 01:43:30,946 --> 01:43:32,004 Where's the bugler? 1277 01:43:32,080 --> 01:43:34,071 Look for him if you want to.
I have. 1278 01:43:34,149 --> 01:43:35,241 No, thanks, sir. 1279 01:45:18,119 --> 01:45:19,211 Touaregs. 1280 01:45:19,287 --> 01:45:21,187 Fall back on the oasis. 1281 01:45:51,286 --> 01:45:52,617 Cease firing. 1282 01:45:52,687 --> 01:45:54,587 Cease firing! 1283 01:45:56,791 --> 01:45:58,258 John. 1284 01:46:00,028 --> 01:46:01,154 Dig! 1285 01:46:06,701 --> 01:46:09,226 Dig, Beau's dead. 1286 01:46:11,206 --> 01:46:12,468 I know. 1287 01:46:14,376 --> 01:46:15,809 I was there. 1288 01:46:17,679 --> 01:46:20,705 Someday, John, we'll be
able to talk about him. 1289 01:46:21,850 --> 01:46:23,112 Not now. 1290 01:46:29,457 --> 01:46:31,448 Look. What's that? 1291 01:46:31,826 --> 01:46:33,020 That? 1292 01:46:35,730 --> 01:46:37,789 That's a Viking's funeral. 1293 01:46:40,568 --> 01:46:42,695 I knew you wouldn't forget. 1294 01:46:43,338 --> 01:46:45,898 He wouldn't have,
if it had been me. 1295 01:46:50,245 --> 01:46:52,270 Well, what do we do now? 1296 01:46:52,781 --> 01:46:56,046 I've been playing Arab, but
they're over their surprise now. 1297 01:46:56,117 --> 01:46:57,345 We've got to get out of here. 1298 01:46:57,419 --> 01:46:58,852 Where?
Egypt. 1299 01:46:58,953 --> 01:47:00,079 Dig. 1300 01:47:02,023 --> 01:47:04,287 Did he have a dog at his feet? 1301 01:47:05,527 --> 01:47:06,824 Markoff. 1302 01:47:18,773 --> 01:47:21,003 That burning fort makes a
pretty sight, don't it? 1303 01:47:21,076 --> 01:47:23,044 Not if our friends are
in there being roasted 1304 01:47:23,111 --> 01:47:25,011 instead of hiding out here
in the sand hills 1305 01:47:25,080 --> 01:47:26,570 like I think they are! 1306 01:47:26,648 --> 01:47:29,879 Friends!
You mean Beau! Digby! John! 1307 01:47:30,118 --> 01:47:31,915 Hank! Hank! Buddy! 1308 01:47:31,986 --> 01:47:33,112 I knew we'd find you 1309 01:47:33,188 --> 01:47:35,088 if we rode around
and talked loud enough. 1310 01:47:36,057 --> 01:47:38,048 We wouldn't have
any more company, would we? 1311 01:47:38,126 --> 01:47:39,388 He's in the fort. 1312 01:47:41,296 --> 01:47:43,958 God rest his soul.
Come on. 1313 01:48:02,650 --> 01:48:04,584 How many would you say? 1314 01:48:05,353 --> 01:48:06,752 40 or 50. 1315 01:48:08,723 --> 01:48:09,883 Look at that water. 1316 01:48:16,865 --> 01:48:19,231 Well, let's start shooting. 1317 01:48:19,300 --> 01:48:21,063 No, wait a minute. 1318 01:48:22,370 --> 01:48:24,395 I'll go up there
and start blowing the bugle. 1319 01:48:24,472 --> 01:48:26,565 You three open fire from here. 1320 01:48:27,208 --> 01:48:29,733 I'll wave as if there
were men behind me. 1321 01:48:29,811 --> 01:48:32,109 They'll think they're being
attacked by the whole legion. 1322 01:48:32,180 --> 01:48:33,477 We hope. 1323 01:48:33,548 --> 01:48:35,379 Don't shoot until I
give you the signal. 1324 01:48:35,450 --> 01:48:36,781 Good luck, Dig. 1325 01:48:36,851 --> 01:48:37,875 Good luck. 1326 01:48:37,952 --> 01:48:39,146 Good luck. 1327 01:49:24,032 --> 01:49:25,158 Dig! 1328 01:50:03,972 --> 01:50:05,200 Mr. John. 1329 01:50:05,273 --> 01:50:06,433 Hello, Burdon. 1330 01:50:06,507 --> 01:50:09,738 I beg your pardon, sir,
but I was so glad to see you. 1331 01:50:09,811 --> 01:50:12,302 I'd have been insulted
if you hadn't. 1332 01:50:12,380 --> 01:50:13,404 How is Miss Isobel? 1333 01:50:13,481 --> 01:50:14,709 In splendid health, sir. 1334 01:50:14,782 --> 01:50:17,376 Unmarried, of course?
Of course, sir. 1335 01:50:18,386 --> 01:50:20,149 Well, may I see
Lady Brandon at once? 1336 01:50:20,221 --> 01:50:22,280 Yes, sir. I'll call her. 1337 01:50:25,894 --> 01:50:29,386 Pardon me, sir, but, how are Mr.
Beau and Mr. Digby? 1338 01:50:31,766 --> 01:50:33,461 They're both dead. 1339 01:50:52,654 --> 01:50:54,178 John.
Isobel. 1340 01:51:02,897 --> 01:51:04,091 John. 1341 01:51:13,408 --> 01:51:15,205 You're alone, John? 1342 01:51:15,677 --> 01:51:16,803 Yes. 1343 01:51:26,287 --> 01:51:28,721 Beau asked me to bring you these. 1344 01:51:38,066 --> 01:51:39,761 "My dear Aunt Pat. 1345 01:51:40,234 --> 01:51:42,998 "I was inside
the suit of armor in the hall 1346 01:51:43,071 --> 01:51:46,666 "the day you sold the Blue
Water to the Maharajah's agent 1347 01:51:46,741 --> 01:51:49,710 "and received an imitation
to take its place. 1348 01:51:50,378 --> 01:51:52,846 "When the wire
from Sir Hector came, 1349 01:51:52,914 --> 01:51:55,576 "I thought
I'd repay your devotion to us 1350 01:51:56,217 --> 01:51:59,152 "by giving Brandon Abbas
its first robbery. 1351 01:51:59,988 --> 01:52:03,583 "So the lights went out,
and so did Beau. 1352 01:52:05,059 --> 01:52:07,323 Lovingly, Beau Geste." 1353 01:52:10,131 --> 01:52:11,530 Beau Geste. 1354 01:52:12,633 --> 01:52:14,328 Gallant gesture. 1355 01:52:16,738 --> 01:52:19,229 We didn't name him wrongly, did we? 1356 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 94044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.