All language subtitles for 59

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 {\be1}{\blur2\fs40\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\pos(1240,16)}آل فانتوم {\fs40\fnReady to Ride}ALPhantom 2 00:00:06,600 --> 00:00:10,990 {\be1}{\i1}.بدا كما لَو أنّ الشّياطين سيُدمّرون البَشريّة 3 00:00:14,980 --> 00:00:19,200 {\be1}{\i1}.لكن ساحِرٌ وَحيدٌ أنقذهم جميعاً 4 00:00:26,360 --> 00:00:31,510 {\be1}{\i1}.دُعِيَ بلَقب ملِك السّحر، و أصبح أُسطورة 5 00:00:34,800 --> 00:00:37,840 {\be1}توَجّهَت المَجموعة إلى غابة السّاحرات 6 00:00:37,840 --> 00:00:42,310 {\be1}،لإبطال اللّعنة التي ألقاها فيتو على ذِراعيّ آستا 7 00:00:42,310 --> 00:00:44,890 {\be1}.و وَجدوا فانيسا بحالةٍ بائسة 8 00:00:44,890 --> 00:00:46,340 {\be1}!آنسة فانيسا 9 00:00:46,340 --> 00:00:47,400 {\be1}!فانيسا 10 00:00:47,400 --> 00:00:49,370 {\be1}!هاي! ماذا تفعلين بحقّ الله؟ 11 00:00:49,640 --> 00:00:53,280 {\be1}!لا أعرف من تظنّين نفسكِ، لكن أبعدي قدمكِ عنها بالحال 12 00:00:53,850 --> 00:00:56,610 {\be1}.لابدّ من أنّكَ الشّقيّ الذي كانت تتكلّم عنه فانيسا 13 00:00:57,660 --> 00:00:59,720 {\be1}هذه الصّغيرة الغبيّة 14 00:00:59,720 --> 00:01:04,440 {\be1}أخبرَتني بأنّها ستُصبح عبدَتي و ستعيش بقيّة حياتها هُنا 15 00:01:04,440 --> 00:01:07,670 {\be1}.مُقابل عِلاج ذِراعيك 16 00:01:08,690 --> 00:01:09,670 {\be1}...آنسة فانيسا 17 00:01:11,150 --> 00:01:12,590 {\be1}،لإنقاذ فانيسا 18 00:01:12,590 --> 00:01:15,670 {\be1}...بدأت المَجموعة مَعركةً مع ملِكة السّاحرات، و بعدها 19 00:01:18,470 --> 00:01:20,920 {\be1}.كانوا أسرَع بكثيرٍ ممّا توَقّعت 20 00:01:21,400 --> 00:01:25,250 {\be1}.وَصل أعداءٌ جُدد إلى غابة السّاحرات 21 00:01:25,250 --> 00:01:26,940 {\be1}...عين شمس مُنتصف اللّيل 22 00:01:27,880 --> 00:01:33,440 {\be1}.سِحر روح النّار: نفَس السّلَمندر 23 00:01:36,070 --> 00:01:38,150 {\be1}،برُؤية مَدى قوّة العدوّ 24 00:01:38,150 --> 00:01:40,530 {\be1}عالجَت ملِكة السّاحرات ذِراعيّ آستا 25 00:01:40,530 --> 00:01:42,740 {\be1}.و سمحَت له بحماية الغابة 26 00:01:45,560 --> 00:01:50,250 {\be1}!هذا عظيم! تحسّنَت بشكلٍ كُلّيّ 27 00:01:50,250 --> 00:01:53,590 {\be1}!حسناً! لننطلِق، أيّها الرّفاق 28 00:01:53,950 --> 00:01:55,210 {\be1}!نعم 29 00:01:57,410 --> 00:02:01,970 {\be1}.بسبب سِحر ملِكة السّاحرات العِلاجيّ، كانت ذِراعا آستا أفضل من السّابق 30 00:02:01,970 --> 00:02:05,890 {\be1}.مَعركته مع فانا، المَليئة بالكراهية قد بدأت 31 00:02:07,730 --> 00:02:10,150 {\be1}.سأقتُلكَ بشكلٍ نهائيّ 32 00:02:10,150 --> 00:02:14,070 {\be1}!هاتِ ما لَديكِ! سأستمرّ فقط بإرسال هجماتكِ نحوكِ 33 00:02:27,330 --> 00:02:30,750 {\be1}{\fad(1023,1)}الصّفحة رقم 59: لَهب الكراهية 34 00:03:50,310 --> 00:03:52,920 {\be1}.سأستمرّ فقط بإرسال هجماتكِ نحوكِ 35 00:03:55,570 --> 00:03:56,370 {\be1}.نعم 36 00:03:57,850 --> 00:03:59,940 {\be1}...مرّةٌ تلوى أُخرى 37 00:04:00,710 --> 00:04:04,560 {\be1}!هاجميني كما تشائين 38 00:04:04,560 --> 00:04:09,000 {\be1}!سأستمرّ فقط بإرسال هجماتكِ نحوكِ مرّةً تلوى أُخرى 39 00:04:11,880 --> 00:04:15,850 {\be1}!سُحقاً، أيّتها الوَغدة 40 00:04:12,230 --> 00:04:14,120 {\be1}أظنّه راكمَ الكثير من الضّغوطات 41 00:04:14,120 --> 00:04:15,850 {\be1}.بما أنّه لَم يتمكّن من استخدام ذِراعيه 42 00:04:19,360 --> 00:04:20,810 {\be1}...أكرَهك 43 00:04:20,810 --> 00:04:23,150 {\be1}...هذه المرّة سوف 44 00:04:23,150 --> 00:04:24,530 {\be1}!نُدمّرك 45 00:04:25,160 --> 00:04:26,660 {\be1}!ها هُم قادِمون 46 00:04:26,970 --> 00:04:28,740 {\be1}:سِحر روح النّار 47 00:04:30,660 --> 00:04:33,790 {\be1}.مِخلَب السّلَمندر 48 00:04:50,740 --> 00:04:51,710 {\be1}...ماذا 49 00:04:51,710 --> 00:04:53,800 {\be1}!بجِدّ؟ 50 00:04:53,800 --> 00:04:55,480 {\be1}!إنّه قويٌّ جدّاً 51 00:04:55,940 --> 00:04:58,610 {\be1}،إذاً ذلك هو السّلَمندر 52 00:04:58,610 --> 00:05:02,970 {\be1}.الذي يُقال بأنّه يملك أقوى هجمات الأرواح العظيمة الأربعة 53 00:05:04,050 --> 00:05:07,910 {\be1}...نُوَاجه رُوحاً تُضاهي القوّة العسكريّة لأُمّةٍ بأكملها 54 00:05:19,640 --> 00:05:20,670 {\be1}!هذا مُذهل 55 00:05:21,090 --> 00:05:23,170 {\be1}.الأرواح هي أشكال حياةٍ أساسها المانا 56 00:05:23,170 --> 00:05:26,490 {\be1}!سيف آستا المُضادّ للسّحر يُمكنه قطع المانا ذاتها 57 00:05:23,170 --> 00:05:26,490 {\be1}!حارّ، حارّ، حارّ، حارّ، حارّ 58 00:05:26,490 --> 00:05:29,940 {\be1}!يا إلهي، كان ذلك مُخيفاً! لكنّه رائعٌ جدّاً 59 00:05:29,940 --> 00:05:34,220 {\be1}!يا إلهي، أنتِ مَحظوظةٌ جدّاً! أُريد سلَمَندر 60 00:05:33,170 --> 00:05:34,220 {\be1}...آستا 61 00:05:34,890 --> 00:05:39,500 {\be1}.لكن ذلك المُسنّ فيتو، كان أسرَع بكثيرٍ و يملك إدراكاً أفضل 62 00:05:39,500 --> 00:05:42,370 {\be1}!يُمكننا فِعل هذا 63 00:05:42,370 --> 00:05:44,230 {\be1}!يملك فُرصةً للفوز بهذا... 64 00:05:46,170 --> 00:05:50,740 {\be1}.بصِدق... مُشاهدتكَ تجعل الشّعور بالخوف يبدو سخافة 65 00:05:59,500 --> 00:06:02,840 {\be1}يا إلهي... لِمَ هذه النّيران قويّةٌ جدّاً؟ 66 00:06:02,840 --> 00:06:04,500 {\be1}.كرَمي الماء على صٌخورٍ تحترق 67 00:06:09,380 --> 00:06:12,350 {\be1}.أهدر المانا فقط بالأساس 68 00:06:13,910 --> 00:06:16,820 {\be1}.آمَل أن يكون آستا و الآخرون بخير 69 00:06:19,520 --> 00:06:22,490 {\be1}لِمَ آذيتَنا؟ 70 00:06:22,490 --> 00:06:23,540 {\be1}.أكرَهك 71 00:06:25,530 --> 00:06:27,400 {\be1}!حسناً، حان الوَقت لهجمةٍ مُضادّة 72 00:06:27,400 --> 00:06:29,660 {\be1}...نعم! نعم 73 00:06:31,350 --> 00:06:34,700 {\be1}.هاي، أنتِ! لنجلِس معاً و نُناقش الأمر 74 00:06:34,700 --> 00:06:35,870 {\be1}...ماذا 75 00:06:35,870 --> 00:06:38,170 {\be1}!ماذا تقول، آستا؟ 76 00:06:38,170 --> 00:06:40,290 {\be1}!لَيست شخصاً يُمكنكَ التّكلّم معه ببساطة 77 00:06:40,710 --> 00:06:42,410 {\be1}ما أمر كلّ هذه الكراهية؟ 78 00:06:42,410 --> 00:06:44,800 {\be1}ما الذي تكرَهينه كثيراً هكذا بالضّبط؟ 79 00:06:44,800 --> 00:06:49,140 {\be1}هلّا مانعتِ بإخباري عن سبب كُرهكِ لمملَكة كلوفر كثيراً هكذا؟ 80 00:06:49,140 --> 00:06:54,100 {\be1}كيف يُفترض بنا أن نفهم بعضنا إن كان كلّ ما نفعله هو القِتال؟ 81 00:07:01,380 --> 00:07:02,690 {\be1}هل أنتِ مُستعدّةٌ للتّكلّم؟ 82 00:07:02,690 --> 00:07:03,940 {\be1}.إخرَس 83 00:07:07,730 --> 00:07:09,900 {\be1}!ماذا تفعل بحقّ الله؟ 84 00:07:10,250 --> 00:07:11,700 {\be1}!فينرال 85 00:07:11,700 --> 00:07:12,660 {\be1}!حسناً 86 00:07:20,340 --> 00:07:24,380 {\be1}.كرهَنا صديقكِ كثيراً أيضاً 87 00:07:24,730 --> 00:07:26,960 {\be1}...ما حطّمتُموه هو 88 00:07:26,960 --> 00:07:30,510 {\be1}!أحلامنا الذّهبيّة و رابطتنا الدّمويّة 89 00:07:31,220 --> 00:07:33,890 {\be1}!فلتيأسوا 90 00:07:34,740 --> 00:07:37,620 {\be1}.و... كان يملأه اليأس 91 00:07:39,190 --> 00:07:40,890 {\be1}!أخبريني بالسّبب 92 00:07:41,770 --> 00:07:44,710 {\be1}ألا يُمكننا أن نفهم بعضنا فقط؟ 93 00:08:00,000 --> 00:08:03,690 {\be1}ليهيت، هل ذلك الشّخص بَشريّ؟ 94 00:08:10,650 --> 00:08:13,630 {\be1}.نعم. هو صديقي 95 00:08:16,680 --> 00:08:20,640 {\be1}.هناك شيءٌ غريبٌ بشأنه 96 00:08:21,570 --> 00:08:23,450 {\be1}أُؤمن بأنّه سيُصبح 97 00:08:23,450 --> 00:08:26,650 {\be1}.عالَماً يُمكن لشعبينا أن يعيشا فيه جنباً إلى جنبٍ كأصدقاء 98 00:08:27,050 --> 00:08:28,690 {\be1}.سنتمكّن من فهم بعضنا 99 00:08:29,450 --> 00:08:32,400 {\be1}.مانا الجانّ مُذهلةٌ حقّاً 100 00:08:33,290 --> 00:08:36,770 {\be1}،إن جمعناها مع تقنيّاتنا بصُنع الأدوات السّحريّة 101 00:08:36,770 --> 00:08:39,690 {\be1}.سنتمكّن من جعل هذا المكان أكثر ازدهاراً و أمناً حتّى 102 00:08:40,290 --> 00:08:43,160 {\be1}.لنبذل جهدنا للعيش معاً 103 00:08:46,020 --> 00:08:47,670 {\be1}!نتمنّى لكما السّعادة 104 00:08:56,530 --> 00:08:59,830 {\be1}.المانا تُبارك لنا 105 00:08:59,830 --> 00:09:04,890 {\be1}.أنا سعيدٌ جدّاً لأنّ طِفلَنا سيتمّ التّرحيب به في هذا العالَم بمُباركتكم 106 00:09:05,730 --> 00:09:08,310 {\be1}،هذا الطّفل هو مُستقبلنا 107 00:09:08,310 --> 00:09:10,640 {\be1}.من سيُوَحّد بين الجانّ و البَشر 108 00:09:19,160 --> 00:09:21,930 {\be1}!البَشر يُهاجمون 109 00:09:25,910 --> 00:09:27,670 {\be1}!هاي، إستيقظي 110 00:09:30,250 --> 00:09:31,490 {\be1}...عزيزي 111 00:09:34,790 --> 00:09:36,370 {\be1}!لماذا... لماذا؟ 112 00:09:36,370 --> 00:09:39,720 {\be1}!فقط ذلك البَشريّ يعرف أين نعيش 113 00:09:40,060 --> 00:09:42,470 {\be1}!لابدّ... لابدّ من أنّه خاننا 114 00:09:51,890 --> 00:09:53,000 {\be1}...هذا مُستحيل 115 00:09:54,850 --> 00:09:58,420 {\be1}!هذا مُستحيل 116 00:10:00,690 --> 00:10:01,730 {\be1}...من 117 00:10:04,100 --> 00:10:06,750 {\be1}!من قد يُصدّقك؟ 118 00:10:29,770 --> 00:10:31,770 {\be1}...هذا السّحر 119 00:10:31,770 --> 00:10:37,530 {\be1}هل يُمكنكَ التّعامل مع كلّ كراهيّتي؟ 120 00:10:37,530 --> 00:10:40,280 {\be1}!تملك عيناً ثالثةً أيضاً 121 00:10:46,040 --> 00:10:48,540 {\be1}هـ-هل ازداد حجم ذلك الشّيء للتّوّ؟ 122 00:11:06,060 --> 00:11:07,810 {\be1}!آستا 123 00:11:10,890 --> 00:11:12,020 {\be1}!آستا 124 00:11:19,140 --> 00:11:22,550 {\be1}لَم يُصبح أكبر فقط، أصبح يستخدِم سِحراً بسماتٍ مُختلِفة؟ 125 00:11:22,550 --> 00:11:25,030 {\be1}!هيّا الآن، أعطِنا استراحة 126 00:11:25,720 --> 00:11:29,790 {\be1}!فليحرقكم لَهب كراهيّتي لتُصبحوا رماداً 127 00:11:35,480 --> 00:11:37,880 {\be1}...سُحقاً! بتلك الحال 128 00:11:38,480 --> 00:11:42,210 {\be1}!سأُضطرّ فقط لإظهار حركَتي الخاصّة 129 00:12:05,950 --> 00:12:08,910 {\be1}.لَيست ساحرةً عاديّة 130 00:12:18,550 --> 00:12:20,420 {\be1}!خطرَت ببالي فِكرةٌ عظيمةٌ للتّوّ 131 00:12:24,430 --> 00:12:25,300 {\be1}!الآن 132 00:12:36,580 --> 00:12:38,430 {\be1}!هذا حارٌّ جدّاً 133 00:12:38,430 --> 00:12:41,070 {\be1}.مَوجة الهواء الحارّ كانت كافيةً لإرسالي بعيداً 134 00:12:41,400 --> 00:12:44,150 {\be1}.لَن أتمكّن من الإقتراب منها وَحدي 135 00:12:45,240 --> 00:12:49,450 {\be1}آنسة فانيسا، فينرال، هل أنتُما بخير؟ 136 00:12:50,050 --> 00:12:52,820 {\be1}...نوعاً ما. لكن 137 00:12:52,820 --> 00:12:56,660 {\be1}.مِقدار سِحرها الهائل يُكوّن مَجال قوّةٍ من المانا 138 00:12:57,240 --> 00:12:59,460 {\be1}.أُعاني من وَقتٍ عصيبٍ في التّلاعب بالفضاء 139 00:13:00,380 --> 00:13:04,580 {\be1}.حال إخراجي لسِحر خُيوطي، تحترِف 140 00:13:04,580 --> 00:13:06,260 {\be1}.هذه القوّة السّحريّة لا تُصدّق 141 00:13:07,060 --> 00:13:09,210 {\be1}هل هذه هي قوّة الأرواح؟ 142 00:13:09,730 --> 00:13:12,640 {\be1}.كما لَو أنّه سيّدٌ مُتجسّد 143 00:13:14,480 --> 00:13:15,560 {\be1}!موتوا 144 00:13:16,980 --> 00:13:18,980 {\be1}!سُحقاً 145 00:13:22,550 --> 00:13:26,760 {\be1}!سِحر خلق الماء: مَهد تنّين الماء 146 00:13:31,990 --> 00:13:34,750 {\be1}!ماذا تفعلون؟ 147 00:13:34,750 --> 00:13:36,250 {\be1}!نويلّلي 148 00:13:36,250 --> 00:13:40,010 {\be1}!أستمرّ بإخماد نيران الغابة، لكن لا نهاية لها 149 00:13:40,010 --> 00:13:41,750 {\be1}...أظنّني بحاجةٍ لإخماد 150 00:13:44,760 --> 00:13:48,190 {\be1}!ما-ما ذلك الشّيء بحقّ الله؟ إنّه مُخيف 151 00:13:48,190 --> 00:13:51,050 {\be1}!يـ-يبدو بأنّني بحاجةٍ لإخماد المَصدر أوّلاً 152 00:13:51,370 --> 00:13:53,010 {\be1}.تستخدِم نويلّلي سِحر الماء 153 00:13:53,890 --> 00:13:55,560 {\be1}!و يُمكن للماء هزيمة النّار 154 00:14:01,970 --> 00:14:03,480 {\be1}...إنّه يتبخّر 155 00:14:06,490 --> 00:14:10,990 {\be1}!سِحر روح النّار: مِخلَب السّلَمندر 156 00:14:15,490 --> 00:14:16,930 {\be1}!تمسّكي جيّداً 157 00:14:16,930 --> 00:14:18,140 {\be1}!إحذر 158 00:14:18,140 --> 00:14:19,460 {\be1}!شُكراً 159 00:14:19,460 --> 00:14:21,990 {\be1}ما ذلك الوَحش بحقّ الله؟ 160 00:14:22,530 --> 00:14:25,610 {\be1}.لكنّني... من تستخدِم سِحر الماء، لذا يجب أن أفعل ذلك 161 00:14:34,600 --> 00:14:36,970 {\be1}!يُمكنني فِعلها... أعلَم بأنّه يُمكنني فِعلها 162 00:14:36,970 --> 00:14:38,570 {\be1}!يُمكنني فِعلها، يُمكنني فِعلها، يُمكنني فِعلها 163 00:14:38,570 --> 00:14:39,850 {\be1}.لا يُمكنكِ فِعلها 164 00:14:41,090 --> 00:14:44,280 {\be1}.كنتِ مَعطوبةً منذ وِلادتكِ 165 00:14:44,280 --> 00:14:47,860 {\be1}.بالتّأكيد لا يُمكنكِ فِعلها 166 00:14:48,570 --> 00:14:50,790 {\be1}الطّريقة الوَحيدة التي مكّنتكِ من إنجاح الهجمة 167 00:14:50,790 --> 00:14:54,240 {\be1}.في المَعبد تحت الماء هو سماحكِ لغضبكِ بالسّيطرة عليكِ 168 00:14:56,010 --> 00:14:58,200 {\be1}.أنتِ فاشلة 169 00:15:04,470 --> 00:15:06,140 {\be1}...لا يُمكنني حقّاً 170 00:15:09,090 --> 00:15:10,720 {\be1}!أنتِ قويّة 171 00:15:21,980 --> 00:15:25,970 {\be1}!نويلّلي! أنتِ قويّة 172 00:15:25,970 --> 00:15:27,830 {\be1}!يُمكنكِ فِعلها 173 00:15:27,830 --> 00:15:31,860 {\be1}!لا يُمكنني فِعل أيّ شيءٍ بشأن اللّهب !أعتمد عليكِ 174 00:15:31,860 --> 00:15:35,810 {\be1}!هيّا الآن، هيّا الآن، هيّا الآن !يُمكنكِ فِعل أيّ شيءٍ إن امتلكتِ الجّرأة 175 00:15:33,110 --> 00:15:34,660 {\be1}!آ-آستا 176 00:15:34,660 --> 00:15:38,310 {\be1}.صوته عالٍ جدّاً. أُذُناي تطنّان 177 00:15:35,810 --> 00:15:38,620 {\be1}!هل تسمعيني، نويلّلي؟ 178 00:15:38,620 --> 00:15:42,660 {\be1}!يُمكنكِ إيجاد حلٍّ لكلّ شيءٍ بالجّرأة 179 00:15:38,970 --> 00:15:41,410 {\be1}!آستا؟! صوتكَ عالٍ جدّاً 180 00:15:42,660 --> 00:15:46,020 {\be1}هاي، فينرال! لِمَ تُغلِق أُذنيك؟ 181 00:15:46,020 --> 00:15:49,680 {\be1}!أُشعري بهذا النّسيم الرّائع 182 00:15:47,250 --> 00:15:49,680 {\be1}هل أنتِ مُستعدّة، نويلّلي؟ 183 00:15:49,680 --> 00:15:50,760 {\be1}.نعم 184 00:15:52,850 --> 00:15:57,610 {\be1}.تمالكي نفسكِ، نويلّلي ...كما مَنحَني آستا الشّجاعة 185 00:15:56,780 --> 00:15:58,680 {\be1}!يُمكنكِ فِعلها 186 00:15:58,680 --> 00:16:02,230 {\be1}!لا حاجة لأن تُخبرني !سأفعلها، يا آستا الغبيّ 187 00:16:02,790 --> 00:16:06,020 {\be1}!سأمنَح آستا الشّجاعة أيضاً 188 00:16:06,020 --> 00:16:07,250 {\be1}!ها نحن ذا 189 00:16:10,170 --> 00:16:11,570 {\be1}.سيُطلِق اللّهب 190 00:16:12,180 --> 00:16:16,530 {\be1}.الآن، سأتمكّن على الأرجح من استخدام زئير تنّين البَحر لمرّةٍ فقط 191 00:16:18,330 --> 00:16:20,040 {\be1}سأُراهن بكلّ شيءٍ 192 00:16:20,750 --> 00:16:22,870 {\be1}!على هذه الهجمة 193 00:16:25,880 --> 00:16:29,880 {\be1}!لَم أعُد فاشلة 194 00:16:30,950 --> 00:16:34,630 {\be1}!سِحر خلق الماء: زئير تنّين البَحر 195 00:16:47,300 --> 00:16:48,610 {\be1}تفادتها؟ 196 00:16:48,610 --> 00:16:50,120 {\be1}.إختفي 197 00:16:51,320 --> 00:16:52,440 {\be1}!نويلّلي 198 00:16:54,990 --> 00:16:55,950 {\be1}!لَم أنتهي بعد 199 00:17:12,460 --> 00:17:14,300 {\be1}!لَقد نجحنا 200 00:17:14,300 --> 00:17:17,510 {\be1}!هـ-هواه! هذه هي عزيزتنا نويلّلي 201 00:17:15,980 --> 00:17:17,510 {\be1}...تمّ إنقاذي 202 00:17:22,490 --> 00:17:25,520 {\be1}.لَن أُسامحكِ أبداً 203 00:17:25,940 --> 00:17:30,200 {\be1}!هل رأيتَ هذا، آستا؟ هذه هي قوّتي الحقيقيّة 204 00:17:30,200 --> 00:17:32,230 {\be1}!مَـ-مَرحى، لَقد فعلتُها 205 00:17:32,230 --> 00:17:34,070 {\be1}!سُحقاً، كان ذلك مُذهلاً 206 00:17:34,070 --> 00:17:38,310 {\be1}!هذه هي زميلَتي! هذا رائع 207 00:17:38,310 --> 00:17:41,240 {\be1}.تمكّنَت هجمة نويلّلي من كبح السّلَمندر 208 00:17:41,240 --> 00:17:42,860 {\be1}!الآن هي فُرصتنا الوَحيدة 209 00:17:42,860 --> 00:17:43,990 {\be1}...تالياً 210 00:17:44,890 --> 00:17:46,430 {\be1}!حان دورك- 211 00:17:44,890 --> 00:17:46,430 {\be1}!لَقد حان دوري- 212 00:17:46,430 --> 00:17:50,310 {\be1}!حسناً! حان الآن الوَقت لحرَكتي الخاصّة 213 00:17:51,530 --> 00:17:52,670 {\be1}...لَن أسمح لك 214 00:17:54,420 --> 00:17:58,430 {\be1}!سِحر خلق المَعدن: هاريبا 215 00:17:58,430 --> 00:17:59,240 {\be1}!هاه؟ 216 00:17:59,240 --> 00:18:02,970 {\be1}!لماذا؟! كيف يُمكنها استخدام سِحرٍ غير سِحر اللّهب؟ 217 00:18:02,970 --> 00:18:04,350 {\be1}!هذا لَيس عدلاً 218 00:18:05,720 --> 00:18:07,020 {\be1}...هذه التّعويذة 219 00:18:11,770 --> 00:18:16,070 {\be1}.سِحر اللّهب العِلاجيّ: عباءة الفونيكس 220 00:18:16,780 --> 00:18:21,090 {\be1}!و يُمكنها استخدام السّحر العِلاجيّ أيضاً! سُحقاً 221 00:18:22,410 --> 00:18:25,140 {\be1}...و هذه التّعويذة أيضاً 222 00:18:26,570 --> 00:18:27,710 {\be1}!عرفتُ ذلك 223 00:18:27,710 --> 00:18:30,750 {\be1}!هاي، أيّتها الآنسة 224 00:18:31,880 --> 00:18:35,290 {\be1}هل يُمكن أنّ لَديكِ أخاً 225 00:18:35,290 --> 00:18:37,800 {\be1}بوَجهٍ شاحبٍ جدّاً و شعرٍ مُدبّب؟ 226 00:18:49,440 --> 00:18:52,600 {\be1}!هو في الجّانب الآخر من الغابة الآن 227 00:18:52,600 --> 00:18:55,070 {\be1}!ما الذي تتكلّم عنه، آستا؟ 228 00:18:56,570 --> 00:18:59,320 {\be1}!لا أعرف شخصاً كهذا 229 00:19:00,120 --> 00:19:05,700 {\be1}!إن امتلكتُ أيّة إخوَة، فهُم ليهيت و شعب القرية 230 00:19:06,210 --> 00:19:09,230 {\be1}!فلتعرفوا ضغينتهم ضدّكم 231 00:19:09,230 --> 00:19:12,080 {\be1}!سأذبحكم جميعاً 232 00:19:13,380 --> 00:19:15,970 {\be1}!لا يُمكنني التّفاهم معها على الإطلاق 233 00:19:15,970 --> 00:19:19,440 {\be1}!أحتاج فقط لإيقافها بحرَكتي الخاصّة قبل أن تتعافى 234 00:19:19,440 --> 00:19:24,050 {\be1}لَحظة، آستا! ما هذه الحرَكة الخاصّة التي تستمرّ بالتّكلّم عنها؟ 235 00:19:24,050 --> 00:19:25,850 {\be1}نعم، ما هي؟ 236 00:19:27,540 --> 00:19:29,750 {\be1}!سعيدٌ لسؤالكما 237 00:19:29,750 --> 00:19:33,370 {\be1}كما تريان، سأحمل سيفان أمامي 238 00:19:33,370 --> 00:19:36,530 {\be1}!و أندفع بسرعةٍ شديدةٍ مُباشرةً عبر الهواء 239 00:19:36,530 --> 00:19:37,880 {\be1}...أدعوها 240 00:19:37,880 --> 00:19:39,830 {\be1}!كيف يُمكن أن تفعل هذا؟ 241 00:19:39,830 --> 00:19:41,490 {\be1}!هاه؟ لا يُمكنني؟ 242 00:19:43,270 --> 00:19:45,530 {\be1}!دوننا، لا يُمكنك 243 00:19:45,880 --> 00:19:48,790 {\be1}.تُفكّر دائماً بأكثر الأفكار جُنوناً 244 00:19:49,130 --> 00:19:51,290 {\be1}!دعنا نُساعد 245 00:19:54,070 --> 00:19:56,790 {\be1}آستا... هل تذكر ما قلتُه سابقاً؟ 246 00:19:56,790 --> 00:20:01,000 {\be1}!يُوجد أصدقاؤكَ لمُساعدتكَ في الفوز على قدَرٍ لا يُمكنكَ هزيمته وَحدك 247 00:20:01,000 --> 00:20:02,180 {\be1}...هجمتكَ تلك 248 00:20:03,800 --> 00:20:06,140 {\be1}!سينتهي بها الأمر لأن تكون قويّةً جدّاً 249 00:20:08,210 --> 00:20:09,510 {\be1}!ها نحن ذا 250 00:20:16,150 --> 00:20:17,150 {\be1}!تأخّرتَ كثيراً 251 00:20:26,320 --> 00:20:29,330 {\be1}!لَن أسمح لكِ بقتل أحد 252 00:20:35,330 --> 00:20:37,380 {\be1}!إندفاع الثّور 253 00:20:46,740 --> 00:20:48,890 {\be1}!لَقد فعلَها 254 00:20:48,890 --> 00:20:50,920 {\be1}!رائع 255 00:20:50,920 --> 00:20:53,810 {\be1}!كانت حرَكتي الخاصّة نجاحاً باهراً 256 00:20:58,870 --> 00:21:01,590 {\be1}...كلّا 257 00:21:10,550 --> 00:21:11,860 {\be1}...ليهيت 258 00:22:46,920 --> 00:22:51,430 {\be1}{\fad(1,520)\c&H05EFD9&\3c&H39BF27&\pos(1192,370)}الكلوفر الصّغيرة 259 00:22:47,590 --> 00:22:50,340 {\be1}!الكلوفر الصّغيرة 260 00:22:50,930 --> 00:22:54,930 {\be1}{\fad(300,0)\pos(734,192)\c&H00B4FF&\3c&H2C729B&}مرّةٌ تلوى أُخرى 261 00:22:51,650 --> 00:22:53,510 {\be1}!مرّةٌ تلوى أُخرى 262 00:22:55,410 --> 00:22:58,730 {\be1}!هاجموني كما تشاؤون 263 00:22:58,730 --> 00:23:02,810 {\be1}!سأستمرّ فقط بإرسال هجماتكم نحوكم مرّةً تلوى أُخرى 264 00:23:12,280 --> 00:23:15,640 {\be1}!هاجموني بالناروتو كما تشاؤون 265 00:23:15,640 --> 00:23:19,290 {\be1}!سألتهم فقط كلّ الناروتو التي ترمونها عليّ 266 00:23:24,960 --> 00:23:28,280 {\be1}!هاجموني بالنّاتو كما تشاؤون 267 00:23:28,280 --> 00:23:31,970 {\be1}!لَن أسمح للنّاتو بأن تهزِمني 268 00:23:31,970 --> 00:23:35,320 {\be1}!مُقرِف! إنّها تُغطّي سيفاي 269 00:23:35,320 --> 00:23:37,410 {\be1}.لَن أرغبَ بأن أُطعَن بهذان السّيفان 270 00:23:35,320 --> 00:23:38,890 {\be1}!سُحقاً، أيّها النّاتو الغبيّ 271 00:23:39,410 --> 00:23:42,520 {\be1}!لَقد نجحنا، آستا! لَقد هزمنا السّلَمندر 272 00:23:42,520 --> 00:23:45,980 {\be1}."بلاك كلوفر، الصّفحة رقم 60: تكفير المُرتدّ عن أفعاله" 273 00:23:43,650 --> 00:23:54,000 {\be1}{\fad(234,1)\pos(894,404)}الصّفحة رقم 60: تكفير المُرتدّ عن أفعاله 274 00:23:46,380 --> 00:23:51,190 {\be1}.كلّا، تشارمي. "التّكفير عن الأفعال" لَيس نوعاً من الطّعام 275 00:23:51,190 --> 00:23:53,820 {\be1}.بل عندما تقومين بالتّعويض عن فِعلٍ سيّءٍ ارتكبتيه 276 00:23:53,820 --> 00:23:55,820 {\be1} 25285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.