All language subtitles for 59
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
{\be1}{\blur2\fs40\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\pos(1240,16)}آل فانتوم
{\fs40\fnReady to Ride}ALPhantom
2
00:00:06,600 --> 00:00:10,990
{\be1}{\i1}.بدا كما لَو أنّ الشّياطين سيُدمّرون البَشريّة
3
00:00:14,980 --> 00:00:19,200
{\be1}{\i1}.لكن ساحِرٌ وَحيدٌ أنقذهم جميعاً
4
00:00:26,360 --> 00:00:31,510
{\be1}{\i1}.دُعِيَ بلَقب ملِك السّحر، و أصبح أُسطورة
5
00:00:34,800 --> 00:00:37,840
{\be1}توَجّهَت المَجموعة إلى غابة السّاحرات
6
00:00:37,840 --> 00:00:42,310
{\be1}،لإبطال اللّعنة التي ألقاها فيتو على ذِراعيّ آستا
7
00:00:42,310 --> 00:00:44,890
{\be1}.و وَجدوا فانيسا بحالةٍ بائسة
8
00:00:44,890 --> 00:00:46,340
{\be1}!آنسة فانيسا
9
00:00:46,340 --> 00:00:47,400
{\be1}!فانيسا
10
00:00:47,400 --> 00:00:49,370
{\be1}!هاي! ماذا تفعلين بحقّ الله؟
11
00:00:49,640 --> 00:00:53,280
{\be1}!لا أعرف من تظنّين نفسكِ، لكن أبعدي قدمكِ عنها بالحال
12
00:00:53,850 --> 00:00:56,610
{\be1}.لابدّ من أنّكَ الشّقيّ الذي كانت تتكلّم عنه فانيسا
13
00:00:57,660 --> 00:00:59,720
{\be1}هذه الصّغيرة الغبيّة
14
00:00:59,720 --> 00:01:04,440
{\be1}أخبرَتني بأنّها ستُصبح عبدَتي و ستعيش بقيّة حياتها هُنا
15
00:01:04,440 --> 00:01:07,670
{\be1}.مُقابل عِلاج ذِراعيك
16
00:01:08,690 --> 00:01:09,670
{\be1}...آنسة فانيسا
17
00:01:11,150 --> 00:01:12,590
{\be1}،لإنقاذ فانيسا
18
00:01:12,590 --> 00:01:15,670
{\be1}...بدأت المَجموعة مَعركةً مع ملِكة السّاحرات، و بعدها
19
00:01:18,470 --> 00:01:20,920
{\be1}.كانوا أسرَع بكثيرٍ ممّا توَقّعت
20
00:01:21,400 --> 00:01:25,250
{\be1}.وَصل أعداءٌ جُدد إلى غابة السّاحرات
21
00:01:25,250 --> 00:01:26,940
{\be1}...عين شمس مُنتصف اللّيل
22
00:01:27,880 --> 00:01:33,440
{\be1}.سِحر روح النّار: نفَس السّلَمندر
23
00:01:36,070 --> 00:01:38,150
{\be1}،برُؤية مَدى قوّة العدوّ
24
00:01:38,150 --> 00:01:40,530
{\be1}عالجَت ملِكة السّاحرات ذِراعيّ آستا
25
00:01:40,530 --> 00:01:42,740
{\be1}.و سمحَت له بحماية الغابة
26
00:01:45,560 --> 00:01:50,250
{\be1}!هذا عظيم! تحسّنَت بشكلٍ كُلّيّ
27
00:01:50,250 --> 00:01:53,590
{\be1}!حسناً! لننطلِق، أيّها الرّفاق
28
00:01:53,950 --> 00:01:55,210
{\be1}!نعم
29
00:01:57,410 --> 00:02:01,970
{\be1}.بسبب سِحر ملِكة السّاحرات العِلاجيّ، كانت ذِراعا آستا أفضل من السّابق
30
00:02:01,970 --> 00:02:05,890
{\be1}.مَعركته مع فانا، المَليئة بالكراهية قد بدأت
31
00:02:07,730 --> 00:02:10,150
{\be1}.سأقتُلكَ بشكلٍ نهائيّ
32
00:02:10,150 --> 00:02:14,070
{\be1}!هاتِ ما لَديكِ! سأستمرّ فقط بإرسال هجماتكِ نحوكِ
33
00:02:27,330 --> 00:02:30,750
{\be1}{\fad(1023,1)}الصّفحة رقم 59: لَهب الكراهية
34
00:03:50,310 --> 00:03:52,920
{\be1}.سأستمرّ فقط بإرسال هجماتكِ نحوكِ
35
00:03:55,570 --> 00:03:56,370
{\be1}.نعم
36
00:03:57,850 --> 00:03:59,940
{\be1}...مرّةٌ تلوى أُخرى
37
00:04:00,710 --> 00:04:04,560
{\be1}!هاجميني كما تشائين
38
00:04:04,560 --> 00:04:09,000
{\be1}!سأستمرّ فقط بإرسال هجماتكِ نحوكِ مرّةً تلوى أُخرى
39
00:04:11,880 --> 00:04:15,850
{\be1}!سُحقاً، أيّتها الوَغدة
40
00:04:12,230 --> 00:04:14,120
{\be1}أظنّه راكمَ الكثير من الضّغوطات
41
00:04:14,120 --> 00:04:15,850
{\be1}.بما أنّه لَم يتمكّن من استخدام ذِراعيه
42
00:04:19,360 --> 00:04:20,810
{\be1}...أكرَهك
43
00:04:20,810 --> 00:04:23,150
{\be1}...هذه المرّة سوف
44
00:04:23,150 --> 00:04:24,530
{\be1}!نُدمّرك
45
00:04:25,160 --> 00:04:26,660
{\be1}!ها هُم قادِمون
46
00:04:26,970 --> 00:04:28,740
{\be1}:سِحر روح النّار
47
00:04:30,660 --> 00:04:33,790
{\be1}.مِخلَب السّلَمندر
48
00:04:50,740 --> 00:04:51,710
{\be1}...ماذا
49
00:04:51,710 --> 00:04:53,800
{\be1}!بجِدّ؟
50
00:04:53,800 --> 00:04:55,480
{\be1}!إنّه قويٌّ جدّاً
51
00:04:55,940 --> 00:04:58,610
{\be1}،إذاً ذلك هو السّلَمندر
52
00:04:58,610 --> 00:05:02,970
{\be1}.الذي يُقال بأنّه يملك أقوى هجمات الأرواح العظيمة الأربعة
53
00:05:04,050 --> 00:05:07,910
{\be1}...نُوَاجه رُوحاً تُضاهي القوّة العسكريّة لأُمّةٍ بأكملها
54
00:05:19,640 --> 00:05:20,670
{\be1}!هذا مُذهل
55
00:05:21,090 --> 00:05:23,170
{\be1}.الأرواح هي أشكال حياةٍ أساسها المانا
56
00:05:23,170 --> 00:05:26,490
{\be1}!سيف آستا المُضادّ للسّحر يُمكنه قطع المانا ذاتها
57
00:05:23,170 --> 00:05:26,490
{\be1}!حارّ، حارّ، حارّ، حارّ، حارّ
58
00:05:26,490 --> 00:05:29,940
{\be1}!يا إلهي، كان ذلك مُخيفاً! لكنّه رائعٌ جدّاً
59
00:05:29,940 --> 00:05:34,220
{\be1}!يا إلهي، أنتِ مَحظوظةٌ جدّاً! أُريد سلَمَندر
60
00:05:33,170 --> 00:05:34,220
{\be1}...آستا
61
00:05:34,890 --> 00:05:39,500
{\be1}.لكن ذلك المُسنّ فيتو، كان أسرَع بكثيرٍ و يملك إدراكاً أفضل
62
00:05:39,500 --> 00:05:42,370
{\be1}!يُمكننا فِعل هذا
63
00:05:42,370 --> 00:05:44,230
{\be1}!يملك فُرصةً للفوز بهذا...
64
00:05:46,170 --> 00:05:50,740
{\be1}.بصِدق... مُشاهدتكَ تجعل الشّعور بالخوف يبدو سخافة
65
00:05:59,500 --> 00:06:02,840
{\be1}يا إلهي... لِمَ هذه النّيران قويّةٌ جدّاً؟
66
00:06:02,840 --> 00:06:04,500
{\be1}.كرَمي الماء على صٌخورٍ تحترق
67
00:06:09,380 --> 00:06:12,350
{\be1}.أهدر المانا فقط بالأساس
68
00:06:13,910 --> 00:06:16,820
{\be1}.آمَل أن يكون آستا و الآخرون بخير
69
00:06:19,520 --> 00:06:22,490
{\be1}لِمَ آذيتَنا؟
70
00:06:22,490 --> 00:06:23,540
{\be1}.أكرَهك
71
00:06:25,530 --> 00:06:27,400
{\be1}!حسناً، حان الوَقت لهجمةٍ مُضادّة
72
00:06:27,400 --> 00:06:29,660
{\be1}...نعم! نعم
73
00:06:31,350 --> 00:06:34,700
{\be1}.هاي، أنتِ! لنجلِس معاً و نُناقش الأمر
74
00:06:34,700 --> 00:06:35,870
{\be1}...ماذا
75
00:06:35,870 --> 00:06:38,170
{\be1}!ماذا تقول، آستا؟
76
00:06:38,170 --> 00:06:40,290
{\be1}!لَيست شخصاً يُمكنكَ التّكلّم معه ببساطة
77
00:06:40,710 --> 00:06:42,410
{\be1}ما أمر كلّ هذه الكراهية؟
78
00:06:42,410 --> 00:06:44,800
{\be1}ما الذي تكرَهينه كثيراً هكذا بالضّبط؟
79
00:06:44,800 --> 00:06:49,140
{\be1}هلّا مانعتِ بإخباري عن سبب كُرهكِ لمملَكة كلوفر كثيراً هكذا؟
80
00:06:49,140 --> 00:06:54,100
{\be1}كيف يُفترض بنا أن نفهم بعضنا إن كان كلّ ما نفعله هو القِتال؟
81
00:07:01,380 --> 00:07:02,690
{\be1}هل أنتِ مُستعدّةٌ للتّكلّم؟
82
00:07:02,690 --> 00:07:03,940
{\be1}.إخرَس
83
00:07:07,730 --> 00:07:09,900
{\be1}!ماذا تفعل بحقّ الله؟
84
00:07:10,250 --> 00:07:11,700
{\be1}!فينرال
85
00:07:11,700 --> 00:07:12,660
{\be1}!حسناً
86
00:07:20,340 --> 00:07:24,380
{\be1}.كرهَنا صديقكِ كثيراً أيضاً
87
00:07:24,730 --> 00:07:26,960
{\be1}...ما حطّمتُموه هو
88
00:07:26,960 --> 00:07:30,510
{\be1}!أحلامنا الذّهبيّة و رابطتنا الدّمويّة
89
00:07:31,220 --> 00:07:33,890
{\be1}!فلتيأسوا
90
00:07:34,740 --> 00:07:37,620
{\be1}.و... كان يملأه اليأس
91
00:07:39,190 --> 00:07:40,890
{\be1}!أخبريني بالسّبب
92
00:07:41,770 --> 00:07:44,710
{\be1}ألا يُمكننا أن نفهم بعضنا فقط؟
93
00:08:00,000 --> 00:08:03,690
{\be1}ليهيت، هل ذلك الشّخص بَشريّ؟
94
00:08:10,650 --> 00:08:13,630
{\be1}.نعم. هو صديقي
95
00:08:16,680 --> 00:08:20,640
{\be1}.هناك شيءٌ غريبٌ بشأنه
96
00:08:21,570 --> 00:08:23,450
{\be1}أُؤمن بأنّه سيُصبح
97
00:08:23,450 --> 00:08:26,650
{\be1}.عالَماً يُمكن لشعبينا أن يعيشا فيه جنباً إلى جنبٍ كأصدقاء
98
00:08:27,050 --> 00:08:28,690
{\be1}.سنتمكّن من فهم بعضنا
99
00:08:29,450 --> 00:08:32,400
{\be1}.مانا الجانّ مُذهلةٌ حقّاً
100
00:08:33,290 --> 00:08:36,770
{\be1}،إن جمعناها مع تقنيّاتنا بصُنع الأدوات السّحريّة
101
00:08:36,770 --> 00:08:39,690
{\be1}.سنتمكّن من جعل هذا المكان أكثر ازدهاراً و أمناً حتّى
102
00:08:40,290 --> 00:08:43,160
{\be1}.لنبذل جهدنا للعيش معاً
103
00:08:46,020 --> 00:08:47,670
{\be1}!نتمنّى لكما السّعادة
104
00:08:56,530 --> 00:08:59,830
{\be1}.المانا تُبارك لنا
105
00:08:59,830 --> 00:09:04,890
{\be1}.أنا سعيدٌ جدّاً لأنّ طِفلَنا سيتمّ التّرحيب به في هذا العالَم بمُباركتكم
106
00:09:05,730 --> 00:09:08,310
{\be1}،هذا الطّفل هو مُستقبلنا
107
00:09:08,310 --> 00:09:10,640
{\be1}.من سيُوَحّد بين الجانّ و البَشر
108
00:09:19,160 --> 00:09:21,930
{\be1}!البَشر يُهاجمون
109
00:09:25,910 --> 00:09:27,670
{\be1}!هاي، إستيقظي
110
00:09:30,250 --> 00:09:31,490
{\be1}...عزيزي
111
00:09:34,790 --> 00:09:36,370
{\be1}!لماذا... لماذا؟
112
00:09:36,370 --> 00:09:39,720
{\be1}!فقط ذلك البَشريّ يعرف أين نعيش
113
00:09:40,060 --> 00:09:42,470
{\be1}!لابدّ... لابدّ من أنّه خاننا
114
00:09:51,890 --> 00:09:53,000
{\be1}...هذا مُستحيل
115
00:09:54,850 --> 00:09:58,420
{\be1}!هذا مُستحيل
116
00:10:00,690 --> 00:10:01,730
{\be1}...من
117
00:10:04,100 --> 00:10:06,750
{\be1}!من قد يُصدّقك؟
118
00:10:29,770 --> 00:10:31,770
{\be1}...هذا السّحر
119
00:10:31,770 --> 00:10:37,530
{\be1}هل يُمكنكَ التّعامل مع كلّ كراهيّتي؟
120
00:10:37,530 --> 00:10:40,280
{\be1}!تملك عيناً ثالثةً أيضاً
121
00:10:46,040 --> 00:10:48,540
{\be1}هـ-هل ازداد حجم ذلك الشّيء للتّوّ؟
122
00:11:06,060 --> 00:11:07,810
{\be1}!آستا
123
00:11:10,890 --> 00:11:12,020
{\be1}!آستا
124
00:11:19,140 --> 00:11:22,550
{\be1}لَم يُصبح أكبر فقط، أصبح يستخدِم سِحراً بسماتٍ مُختلِفة؟
125
00:11:22,550 --> 00:11:25,030
{\be1}!هيّا الآن، أعطِنا استراحة
126
00:11:25,720 --> 00:11:29,790
{\be1}!فليحرقكم لَهب كراهيّتي لتُصبحوا رماداً
127
00:11:35,480 --> 00:11:37,880
{\be1}...سُحقاً! بتلك الحال
128
00:11:38,480 --> 00:11:42,210
{\be1}!سأُضطرّ فقط لإظهار حركَتي الخاصّة
129
00:12:05,950 --> 00:12:08,910
{\be1}.لَيست ساحرةً عاديّة
130
00:12:18,550 --> 00:12:20,420
{\be1}!خطرَت ببالي فِكرةٌ عظيمةٌ للتّوّ
131
00:12:24,430 --> 00:12:25,300
{\be1}!الآن
132
00:12:36,580 --> 00:12:38,430
{\be1}!هذا حارٌّ جدّاً
133
00:12:38,430 --> 00:12:41,070
{\be1}.مَوجة الهواء الحارّ كانت كافيةً لإرسالي بعيداً
134
00:12:41,400 --> 00:12:44,150
{\be1}.لَن أتمكّن من الإقتراب منها وَحدي
135
00:12:45,240 --> 00:12:49,450
{\be1}آنسة فانيسا، فينرال، هل أنتُما بخير؟
136
00:12:50,050 --> 00:12:52,820
{\be1}...نوعاً ما. لكن
137
00:12:52,820 --> 00:12:56,660
{\be1}.مِقدار سِحرها الهائل يُكوّن مَجال قوّةٍ من المانا
138
00:12:57,240 --> 00:12:59,460
{\be1}.أُعاني من وَقتٍ عصيبٍ في التّلاعب بالفضاء
139
00:13:00,380 --> 00:13:04,580
{\be1}.حال إخراجي لسِحر خُيوطي، تحترِف
140
00:13:04,580 --> 00:13:06,260
{\be1}.هذه القوّة السّحريّة لا تُصدّق
141
00:13:07,060 --> 00:13:09,210
{\be1}هل هذه هي قوّة الأرواح؟
142
00:13:09,730 --> 00:13:12,640
{\be1}.كما لَو أنّه سيّدٌ مُتجسّد
143
00:13:14,480 --> 00:13:15,560
{\be1}!موتوا
144
00:13:16,980 --> 00:13:18,980
{\be1}!سُحقاً
145
00:13:22,550 --> 00:13:26,760
{\be1}!سِحر خلق الماء: مَهد تنّين الماء
146
00:13:31,990 --> 00:13:34,750
{\be1}!ماذا تفعلون؟
147
00:13:34,750 --> 00:13:36,250
{\be1}!نويلّلي
148
00:13:36,250 --> 00:13:40,010
{\be1}!أستمرّ بإخماد نيران الغابة، لكن لا نهاية لها
149
00:13:40,010 --> 00:13:41,750
{\be1}...أظنّني بحاجةٍ لإخماد
150
00:13:44,760 --> 00:13:48,190
{\be1}!ما-ما ذلك الشّيء بحقّ الله؟ إنّه مُخيف
151
00:13:48,190 --> 00:13:51,050
{\be1}!يـ-يبدو بأنّني بحاجةٍ لإخماد المَصدر أوّلاً
152
00:13:51,370 --> 00:13:53,010
{\be1}.تستخدِم نويلّلي سِحر الماء
153
00:13:53,890 --> 00:13:55,560
{\be1}!و يُمكن للماء هزيمة النّار
154
00:14:01,970 --> 00:14:03,480
{\be1}...إنّه يتبخّر
155
00:14:06,490 --> 00:14:10,990
{\be1}!سِحر روح النّار: مِخلَب السّلَمندر
156
00:14:15,490 --> 00:14:16,930
{\be1}!تمسّكي جيّداً
157
00:14:16,930 --> 00:14:18,140
{\be1}!إحذر
158
00:14:18,140 --> 00:14:19,460
{\be1}!شُكراً
159
00:14:19,460 --> 00:14:21,990
{\be1}ما ذلك الوَحش بحقّ الله؟
160
00:14:22,530 --> 00:14:25,610
{\be1}.لكنّني... من تستخدِم سِحر الماء، لذا يجب أن أفعل ذلك
161
00:14:34,600 --> 00:14:36,970
{\be1}!يُمكنني فِعلها... أعلَم بأنّه يُمكنني فِعلها
162
00:14:36,970 --> 00:14:38,570
{\be1}!يُمكنني فِعلها، يُمكنني فِعلها، يُمكنني فِعلها
163
00:14:38,570 --> 00:14:39,850
{\be1}.لا يُمكنكِ فِعلها
164
00:14:41,090 --> 00:14:44,280
{\be1}.كنتِ مَعطوبةً منذ وِلادتكِ
165
00:14:44,280 --> 00:14:47,860
{\be1}.بالتّأكيد لا يُمكنكِ فِعلها
166
00:14:48,570 --> 00:14:50,790
{\be1}الطّريقة الوَحيدة التي مكّنتكِ من إنجاح الهجمة
167
00:14:50,790 --> 00:14:54,240
{\be1}.في المَعبد تحت الماء هو سماحكِ لغضبكِ بالسّيطرة عليكِ
168
00:14:56,010 --> 00:14:58,200
{\be1}.أنتِ فاشلة
169
00:15:04,470 --> 00:15:06,140
{\be1}...لا يُمكنني حقّاً
170
00:15:09,090 --> 00:15:10,720
{\be1}!أنتِ قويّة
171
00:15:21,980 --> 00:15:25,970
{\be1}!نويلّلي! أنتِ قويّة
172
00:15:25,970 --> 00:15:27,830
{\be1}!يُمكنكِ فِعلها
173
00:15:27,830 --> 00:15:31,860
{\be1}!لا يُمكنني فِعل أيّ شيءٍ بشأن اللّهب
!أعتمد عليكِ
174
00:15:31,860 --> 00:15:35,810
{\be1}!هيّا الآن، هيّا الآن، هيّا الآن
!يُمكنكِ فِعل أيّ شيءٍ إن امتلكتِ الجّرأة
175
00:15:33,110 --> 00:15:34,660
{\be1}!آ-آستا
176
00:15:34,660 --> 00:15:38,310
{\be1}.صوته عالٍ جدّاً. أُذُناي تطنّان
177
00:15:35,810 --> 00:15:38,620
{\be1}!هل تسمعيني، نويلّلي؟
178
00:15:38,620 --> 00:15:42,660
{\be1}!يُمكنكِ إيجاد حلٍّ لكلّ شيءٍ بالجّرأة
179
00:15:38,970 --> 00:15:41,410
{\be1}!آستا؟! صوتكَ عالٍ جدّاً
180
00:15:42,660 --> 00:15:46,020
{\be1}هاي، فينرال! لِمَ تُغلِق أُذنيك؟
181
00:15:46,020 --> 00:15:49,680
{\be1}!أُشعري بهذا النّسيم الرّائع
182
00:15:47,250 --> 00:15:49,680
{\be1}هل أنتِ مُستعدّة، نويلّلي؟
183
00:15:49,680 --> 00:15:50,760
{\be1}.نعم
184
00:15:52,850 --> 00:15:57,610
{\be1}.تمالكي نفسكِ، نويلّلي
...كما مَنحَني آستا الشّجاعة
185
00:15:56,780 --> 00:15:58,680
{\be1}!يُمكنكِ فِعلها
186
00:15:58,680 --> 00:16:02,230
{\be1}!لا حاجة لأن تُخبرني
!سأفعلها، يا آستا الغبيّ
187
00:16:02,790 --> 00:16:06,020
{\be1}!سأمنَح آستا الشّجاعة أيضاً
188
00:16:06,020 --> 00:16:07,250
{\be1}!ها نحن ذا
189
00:16:10,170 --> 00:16:11,570
{\be1}.سيُطلِق اللّهب
190
00:16:12,180 --> 00:16:16,530
{\be1}.الآن، سأتمكّن على الأرجح من استخدام زئير تنّين البَحر لمرّةٍ فقط
191
00:16:18,330 --> 00:16:20,040
{\be1}سأُراهن بكلّ شيءٍ
192
00:16:20,750 --> 00:16:22,870
{\be1}!على هذه الهجمة
193
00:16:25,880 --> 00:16:29,880
{\be1}!لَم أعُد فاشلة
194
00:16:30,950 --> 00:16:34,630
{\be1}!سِحر خلق الماء: زئير تنّين البَحر
195
00:16:47,300 --> 00:16:48,610
{\be1}تفادتها؟
196
00:16:48,610 --> 00:16:50,120
{\be1}.إختفي
197
00:16:51,320 --> 00:16:52,440
{\be1}!نويلّلي
198
00:16:54,990 --> 00:16:55,950
{\be1}!لَم أنتهي بعد
199
00:17:12,460 --> 00:17:14,300
{\be1}!لَقد نجحنا
200
00:17:14,300 --> 00:17:17,510
{\be1}!هـ-هواه! هذه هي عزيزتنا نويلّلي
201
00:17:15,980 --> 00:17:17,510
{\be1}...تمّ إنقاذي
202
00:17:22,490 --> 00:17:25,520
{\be1}.لَن أُسامحكِ أبداً
203
00:17:25,940 --> 00:17:30,200
{\be1}!هل رأيتَ هذا، آستا؟ هذه هي قوّتي الحقيقيّة
204
00:17:30,200 --> 00:17:32,230
{\be1}!مَـ-مَرحى، لَقد فعلتُها
205
00:17:32,230 --> 00:17:34,070
{\be1}!سُحقاً، كان ذلك مُذهلاً
206
00:17:34,070 --> 00:17:38,310
{\be1}!هذه هي زميلَتي! هذا رائع
207
00:17:38,310 --> 00:17:41,240
{\be1}.تمكّنَت هجمة نويلّلي من كبح السّلَمندر
208
00:17:41,240 --> 00:17:42,860
{\be1}!الآن هي فُرصتنا الوَحيدة
209
00:17:42,860 --> 00:17:43,990
{\be1}...تالياً
210
00:17:44,890 --> 00:17:46,430
{\be1}!حان دورك-
211
00:17:44,890 --> 00:17:46,430
{\be1}!لَقد حان دوري-
212
00:17:46,430 --> 00:17:50,310
{\be1}!حسناً! حان الآن الوَقت لحرَكتي الخاصّة
213
00:17:51,530 --> 00:17:52,670
{\be1}...لَن أسمح لك
214
00:17:54,420 --> 00:17:58,430
{\be1}!سِحر خلق المَعدن: هاريبا
215
00:17:58,430 --> 00:17:59,240
{\be1}!هاه؟
216
00:17:59,240 --> 00:18:02,970
{\be1}!لماذا؟! كيف يُمكنها استخدام سِحرٍ غير سِحر اللّهب؟
217
00:18:02,970 --> 00:18:04,350
{\be1}!هذا لَيس عدلاً
218
00:18:05,720 --> 00:18:07,020
{\be1}...هذه التّعويذة
219
00:18:11,770 --> 00:18:16,070
{\be1}.سِحر اللّهب العِلاجيّ: عباءة الفونيكس
220
00:18:16,780 --> 00:18:21,090
{\be1}!و يُمكنها استخدام السّحر العِلاجيّ أيضاً! سُحقاً
221
00:18:22,410 --> 00:18:25,140
{\be1}...و هذه التّعويذة أيضاً
222
00:18:26,570 --> 00:18:27,710
{\be1}!عرفتُ ذلك
223
00:18:27,710 --> 00:18:30,750
{\be1}!هاي، أيّتها الآنسة
224
00:18:31,880 --> 00:18:35,290
{\be1}هل يُمكن أنّ لَديكِ أخاً
225
00:18:35,290 --> 00:18:37,800
{\be1}بوَجهٍ شاحبٍ جدّاً و شعرٍ مُدبّب؟
226
00:18:49,440 --> 00:18:52,600
{\be1}!هو في الجّانب الآخر من الغابة الآن
227
00:18:52,600 --> 00:18:55,070
{\be1}!ما الذي تتكلّم عنه، آستا؟
228
00:18:56,570 --> 00:18:59,320
{\be1}!لا أعرف شخصاً كهذا
229
00:19:00,120 --> 00:19:05,700
{\be1}!إن امتلكتُ أيّة إخوَة، فهُم ليهيت و شعب القرية
230
00:19:06,210 --> 00:19:09,230
{\be1}!فلتعرفوا ضغينتهم ضدّكم
231
00:19:09,230 --> 00:19:12,080
{\be1}!سأذبحكم جميعاً
232
00:19:13,380 --> 00:19:15,970
{\be1}!لا يُمكنني التّفاهم معها على الإطلاق
233
00:19:15,970 --> 00:19:19,440
{\be1}!أحتاج فقط لإيقافها بحرَكتي الخاصّة قبل أن تتعافى
234
00:19:19,440 --> 00:19:24,050
{\be1}لَحظة، آستا! ما هذه الحرَكة الخاصّة التي تستمرّ بالتّكلّم عنها؟
235
00:19:24,050 --> 00:19:25,850
{\be1}نعم، ما هي؟
236
00:19:27,540 --> 00:19:29,750
{\be1}!سعيدٌ لسؤالكما
237
00:19:29,750 --> 00:19:33,370
{\be1}كما تريان، سأحمل سيفان أمامي
238
00:19:33,370 --> 00:19:36,530
{\be1}!و أندفع بسرعةٍ شديدةٍ مُباشرةً عبر الهواء
239
00:19:36,530 --> 00:19:37,880
{\be1}...أدعوها
240
00:19:37,880 --> 00:19:39,830
{\be1}!كيف يُمكن أن تفعل هذا؟
241
00:19:39,830 --> 00:19:41,490
{\be1}!هاه؟ لا يُمكنني؟
242
00:19:43,270 --> 00:19:45,530
{\be1}!دوننا، لا يُمكنك
243
00:19:45,880 --> 00:19:48,790
{\be1}.تُفكّر دائماً بأكثر الأفكار جُنوناً
244
00:19:49,130 --> 00:19:51,290
{\be1}!دعنا نُساعد
245
00:19:54,070 --> 00:19:56,790
{\be1}آستا... هل تذكر ما قلتُه سابقاً؟
246
00:19:56,790 --> 00:20:01,000
{\be1}!يُوجد أصدقاؤكَ لمُساعدتكَ في الفوز على قدَرٍ لا يُمكنكَ هزيمته وَحدك
247
00:20:01,000 --> 00:20:02,180
{\be1}...هجمتكَ تلك
248
00:20:03,800 --> 00:20:06,140
{\be1}!سينتهي بها الأمر لأن تكون قويّةً جدّاً
249
00:20:08,210 --> 00:20:09,510
{\be1}!ها نحن ذا
250
00:20:16,150 --> 00:20:17,150
{\be1}!تأخّرتَ كثيراً
251
00:20:26,320 --> 00:20:29,330
{\be1}!لَن أسمح لكِ بقتل أحد
252
00:20:35,330 --> 00:20:37,380
{\be1}!إندفاع الثّور
253
00:20:46,740 --> 00:20:48,890
{\be1}!لَقد فعلَها
254
00:20:48,890 --> 00:20:50,920
{\be1}!رائع
255
00:20:50,920 --> 00:20:53,810
{\be1}!كانت حرَكتي الخاصّة نجاحاً باهراً
256
00:20:58,870 --> 00:21:01,590
{\be1}...كلّا
257
00:21:10,550 --> 00:21:11,860
{\be1}...ليهيت
258
00:22:46,920 --> 00:22:51,430
{\be1}{\fad(1,520)\c&H05EFD9&\3c&H39BF27&\pos(1192,370)}الكلوفر الصّغيرة
259
00:22:47,590 --> 00:22:50,340
{\be1}!الكلوفر الصّغيرة
260
00:22:50,930 --> 00:22:54,930
{\be1}{\fad(300,0)\pos(734,192)\c&H00B4FF&\3c&H2C729B&}مرّةٌ تلوى أُخرى
261
00:22:51,650 --> 00:22:53,510
{\be1}!مرّةٌ تلوى أُخرى
262
00:22:55,410 --> 00:22:58,730
{\be1}!هاجموني كما تشاؤون
263
00:22:58,730 --> 00:23:02,810
{\be1}!سأستمرّ فقط بإرسال هجماتكم نحوكم مرّةً تلوى أُخرى
264
00:23:12,280 --> 00:23:15,640
{\be1}!هاجموني بالناروتو كما تشاؤون
265
00:23:15,640 --> 00:23:19,290
{\be1}!سألتهم فقط كلّ الناروتو التي ترمونها عليّ
266
00:23:24,960 --> 00:23:28,280
{\be1}!هاجموني بالنّاتو كما تشاؤون
267
00:23:28,280 --> 00:23:31,970
{\be1}!لَن أسمح للنّاتو بأن تهزِمني
268
00:23:31,970 --> 00:23:35,320
{\be1}!مُقرِف! إنّها تُغطّي سيفاي
269
00:23:35,320 --> 00:23:37,410
{\be1}.لَن أرغبَ بأن أُطعَن بهذان السّيفان
270
00:23:35,320 --> 00:23:38,890
{\be1}!سُحقاً، أيّها النّاتو الغبيّ
271
00:23:39,410 --> 00:23:42,520
{\be1}!لَقد نجحنا، آستا! لَقد هزمنا السّلَمندر
272
00:23:42,520 --> 00:23:45,980
{\be1}."بلاك كلوفر، الصّفحة رقم 60: تكفير المُرتدّ عن أفعاله"
273
00:23:43,650 --> 00:23:54,000
{\be1}{\fad(234,1)\pos(894,404)}الصّفحة رقم 60: تكفير المُرتدّ عن أفعاله
274
00:23:46,380 --> 00:23:51,190
{\be1}.كلّا، تشارمي. "التّكفير عن الأفعال" لَيس نوعاً من الطّعام
275
00:23:51,190 --> 00:23:53,820
{\be1}.بل عندما تقومين بالتّعويض عن فِعلٍ سيّءٍ ارتكبتيه
276
00:23:53,820 --> 00:23:55,820
{\be1}
25285