All language subtitles for 1961 - Samsom Por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,681 --> 00:00:18,617 Samson, a for�a contra o mal 2 00:00:19,652 --> 00:00:25,557 Estrelando: 3 00:00:42,208 --> 00:00:45,644 Roteiro: 4 00:01:09,369 --> 00:01:15,308 M�sica: 5 00:01:46,940 --> 00:01:50,967 Gerente de produ�ao: 6 00:01:53,413 --> 00:01:58,146 Fotografia: 7 00:01:59,886 --> 00:02:05,756 Dire�ao: 8 00:02:11,564 --> 00:02:13,691 Um dia de primavera. 9 00:02:13,867 --> 00:02:14,697 Mais tarde, ele considerou aquilo... 10 00:02:14,834 --> 00:02:16,199 como a primeira mudan�a no destino... 11 00:02:16,336 --> 00:02:17,701 para o qual ele estava sendo... 12 00:02:17,837 --> 00:02:20,397 inexoravelmente compelido. 13 00:02:22,742 --> 00:02:25,267 Pena que seu pai nao tenha vivido pra ver este dia. 14 00:02:25,445 --> 00:02:27,777 Sua primeira aula. 15 00:02:28,248 --> 00:02:29,249 Adeus, mae. 16 00:02:29,249 --> 00:02:30,181 Adeus. 17 00:02:33,286 --> 00:02:35,220 Senhor, nao � da minha conta, mas voce bem que poderia ter... 18 00:02:35,288 --> 00:02:36,289 ficado em casa. 19 00:02:36,289 --> 00:02:37,722 De que se trata aquela procissao? 20 00:02:37,891 --> 00:02:38,958 Quero ir com eles. 21 00:02:38,958 --> 00:02:40,949 Logo haver� uma reuniao, mas nao pra gente como voce. 22 00:02:41,027 --> 00:02:41,994 Melhor voltar. 23 00:02:42,162 --> 00:02:43,094 Est� bem, est� bem. 24 00:02:52,872 --> 00:02:55,705 Ele nao sabia que o �dio crescia violentamente naqueles dias. 25 00:02:56,276 --> 00:02:58,403 Nao sentia seu toque obscuro. 26 00:02:59,279 --> 00:03:02,339 Haviam lhe ensinado na escola sobre a fraternidade humana. 27 00:03:02,515 --> 00:03:05,075 Ele nao se achava diferente dos outros. 28 00:03:05,685 --> 00:03:07,453 At� ali, nao tinha nenhum amigo... 29 00:03:07,453 --> 00:03:10,156 mas talvez viesse a ter um algum dia. 30 00:03:10,156 --> 00:03:13,059 Tudo aquilo os unia, ou deveria uni-los: 31 00:03:13,059 --> 00:03:14,583 Os livros que liam... 32 00:03:14,761 --> 00:03:16,388 os nomes de seus her�is... 33 00:03:16,663 --> 00:03:18,995 a terra onde nasceram. 34 00:03:19,165 --> 00:03:22,896 Esperava para ouvir as palavras que lhe seriam dirigidas. 35 00:03:24,671 --> 00:03:28,107 Morte aos judeus! 36 00:03:30,877 --> 00:03:32,645 Nao sabe qual � o seu lugar? 37 00:03:32,645 --> 00:03:34,306 V� para o lado esquerdo da sala. Agora! 38 00:03:35,148 --> 00:03:36,683 Est� esperando voce? V�! 39 00:03:36,683 --> 00:03:38,617 Ande logo! 40 00:03:49,662 --> 00:03:51,357 O professor! 41 00:04:02,375 --> 00:04:05,037 Nao v� por aqui. De a volta. 42 00:04:08,181 --> 00:04:10,513 Voce a�! Judeu! 43 00:04:13,119 --> 00:04:14,552 O que voce quer aqui? 44 00:04:19,626 --> 00:04:21,355 Um espiao judeu! 45 00:04:25,632 --> 00:04:27,361 Para o chao! 46 00:04:33,139 --> 00:04:35,073 Morte ao judeu! 47 00:04:45,852 --> 00:04:48,548 Ele profanou a bandeira! 48 00:04:55,161 --> 00:04:58,597 Nao sejam idiotas. Parem. 49 00:06:00,593 --> 00:06:02,925 Ele o matou! Ele o matou! 50 00:06:03,096 --> 00:06:04,324 Nao � verdade! 51 00:06:08,534 --> 00:06:09,967 Foi sem querer! 52 00:07:29,382 --> 00:07:32,579 Cela 25, est� me ouvindo? 53 00:07:34,554 --> 00:07:39,491 Sim, quem �? 54 00:07:41,060 --> 00:07:43,187 Prisioneiro pol�tico. Condenado a 12 anos. 55 00:07:44,363 --> 00:07:46,194 Diga-me quanto tempo e por que. 56 00:07:49,569 --> 00:07:51,002 Assassinato. 10 anos. 57 00:07:53,673 --> 00:07:55,800 Ci�me? Vingan�a? 58 00:07:57,076 --> 00:07:58,008 Nao. 59 00:07:58,177 --> 00:07:59,109 Roubo? 60 00:08:00,046 --> 00:08:00,980 Nao. 61 00:08:00,980 --> 00:08:02,140 Onde e quando? 62 00:08:04,784 --> 00:08:07,685 Aqui, em Vars�via. 63 00:08:08,554 --> 00:08:10,886 No campus da Polit�cnica. 64 00:08:11,457 --> 00:08:15,587 Matei um estudante com uma pedra. 65 00:08:17,563 --> 00:08:19,292 Ouvi falar de voce. 66 00:08:21,167 --> 00:08:23,970 Voce precisa apelar, entende? 67 00:08:23,970 --> 00:08:27,906 Por que? Eu o matei. 68 00:08:28,474 --> 00:08:32,001 Foi leg�tima defesa. Havia testemunhas. 69 00:08:33,179 --> 00:08:34,510 Mas foram impedidos de testemunhar. 70 00:08:35,982 --> 00:08:37,415 Como aquilo foi acontecer? 71 00:08:38,484 --> 00:08:40,918 Nao consigo ver como pode ter sido minha culpa. 72 00:08:44,290 --> 00:08:45,518 Nao � isso. 73 00:08:46,292 --> 00:08:48,226 A mesma pedra poderia ter matado voce. 74 00:08:49,996 --> 00:08:52,226 E o assassino nao teria sido considerado culpado. 75 00:08:53,299 --> 00:08:55,426 Eles precisavam de um bode expiat�rio. 76 00:08:56,102 --> 00:08:57,433 Um assassino judeu. 77 00:08:58,471 --> 00:08:59,699 Use a cabe�a! 78 00:09:03,676 --> 00:09:07,737 Se tivesse um punhado de areia no lugar daquela pedra... 79 00:09:09,849 --> 00:09:13,148 O que? Nao consegui ouvi-lo. 80 00:09:13,586 --> 00:09:15,281 Chegue mais perto da grade. 81 00:09:19,392 --> 00:09:20,950 Voce nao pode desistir. 82 00:09:21,494 --> 00:09:22,324 Escute... 83 00:09:23,229 --> 00:09:24,856 Voce tem que se defender. 84 00:09:25,531 --> 00:09:26,759 Contra o que? 85 00:09:31,237 --> 00:09:34,968 Cuidado. O guarda! 86 00:09:40,212 --> 00:09:41,440 Bom dia. 87 00:10:19,418 --> 00:10:22,922 Meu nome � Jozef Malina... 88 00:10:22,922 --> 00:10:25,823 e este � meu apartamento. 89 00:10:26,025 --> 00:10:28,721 Senti falta dele no hospital. 90 00:10:29,595 --> 00:10:34,623 H� lugares piores no mundo. 91 00:10:38,004 --> 00:10:39,631 � a sua primeira vez, nao �? 92 00:10:42,008 --> 00:10:45,444 Voce sabe fazer cestos? 93 00:10:47,313 --> 00:10:48,337 � o melhor trabalho por aqui. 94 00:10:48,514 --> 00:10:51,950 Pouco ambicioso, mas nenhuma decep�ao. 95 00:11:00,259 --> 00:11:02,318 � aquele comunista, Pankrat. 96 00:11:04,630 --> 00:11:07,463 Ele sabe que eu voltei do hospital. 97 00:11:09,802 --> 00:11:11,470 Querem acabar com ele... 98 00:11:11,470 --> 00:11:13,199 mas ele � um homem de ferro. 99 00:11:14,607 --> 00:11:16,632 Embora eu nao tenha certeza se... 100 00:11:16,909 --> 00:11:19,537 as pessoas deveriam ser feitas de ferro. 101 00:11:54,380 --> 00:11:57,213 Aqui � Pankrat. Est� me ouvindo? 102 00:11:58,017 --> 00:11:59,450 Estou. 103 00:12:00,553 --> 00:12:03,886 Amanha a noite, o mundo vai ficar de pernas para o ar. 104 00:12:05,558 --> 00:12:07,048 Como assim? 105 00:12:07,293 --> 00:12:08,317 Voce vai ver. 106 00:12:10,529 --> 00:12:11,860 O que farei? 107 00:12:12,965 --> 00:12:14,592 Seguir� os outros. 108 00:12:15,935 --> 00:12:17,664 Como saberei? 109 00:12:18,604 --> 00:12:19,935 Voce os ouvir�. 110 00:12:20,106 --> 00:12:21,835 Estamos contando com voce. 111 00:12:23,542 --> 00:12:25,976 Estarei esperando. 112 00:12:27,480 --> 00:12:29,107 Cuidado, o refletor! 113 00:13:05,818 --> 00:13:08,343 Tem algum parente al�m da sua mae? 114 00:13:09,488 --> 00:13:10,455 Nao. 115 00:13:17,029 --> 00:13:18,690 Eu tenho um filho. 116 00:13:19,965 --> 00:13:22,490 Ele tinha tuberculose dos ossos. 117 00:13:23,402 --> 00:13:25,927 S� na Su��a tratam disso. 118 00:13:28,841 --> 00:13:33,778 Roubei o suficiente para pagar pelo tratamento... 119 00:13:34,046 --> 00:13:36,173 e eles o curaram. 120 00:13:37,383 --> 00:13:40,375 Acho que isso faz de mim um bom pai... 121 00:13:42,588 --> 00:13:45,022 mas nao um bom caixa. 122 00:13:46,392 --> 00:13:50,226 Da �ltima vez, minha mae me pediu pra ser forte... 123 00:13:52,565 --> 00:13:54,897 e para que eu me cuidasse. 124 00:13:55,801 --> 00:13:58,235 Meu filho tamb�m � filho �nico. 125 00:14:00,506 --> 00:14:02,565 Falei para ela que cuidariam de n�s aqui! 126 00:14:13,485 --> 00:14:15,180 Ponha isso no chao! 127 00:14:29,134 --> 00:14:31,364 Eu nao queria matar aquele cara. 128 00:15:03,435 --> 00:15:04,800 Seu covarde! 129 00:15:20,019 --> 00:15:21,077 Pankrat! 130 00:15:28,127 --> 00:15:30,652 Tenho que lhe dizer algo. 131 00:15:30,829 --> 00:15:32,660 Fale alguma coisa. 132 00:15:34,233 --> 00:15:35,757 Sei o porque do seu silencio. 133 00:15:37,770 --> 00:15:41,900 Escute, deixe- me explicar. 134 00:15:42,908 --> 00:15:45,536 Eu nao consegui. 135 00:15:46,612 --> 00:15:48,341 Tem que acreditar em mim. 136 00:15:50,816 --> 00:15:54,513 Nao sou um covarde, Pankrat! 137 00:17:10,462 --> 00:17:11,986 Sr. Malina, est� na hora. 138 00:17:19,772 --> 00:17:21,603 Nao foi tao ruim aqui, foi? 139 00:17:22,374 --> 00:17:23,602 Voce acaba se acostumando. 140 00:17:24,209 --> 00:17:27,144 Ande logo, se nao eu o deixarei aqui por mais tres anos. 141 00:17:28,347 --> 00:17:32,010 Como disse? Ah sim, a gente se acostuma. 142 00:17:32,217 --> 00:17:33,912 Sr. Malina, nao tenho tempo. J� passaram das doze. 143 00:17:35,154 --> 00:17:37,056 Sr. Malina, acabei de ver minha mae. 144 00:17:37,056 --> 00:17:40,359 Estou indo embora. Estava esperando para me despedir. 145 00:17:40,359 --> 00:17:41,660 Sr. Malina! 146 00:17:41,660 --> 00:17:43,184 Estou indo, estou indo. 147 00:17:43,796 --> 00:17:45,264 Nao esque�a o meu endere�o. 148 00:17:45,264 --> 00:17:50,201 Rua Mokotowska, 65, apartamento 34. 149 00:17:50,536 --> 00:17:51,662 Ir� me visitar? 150 00:17:52,304 --> 00:17:53,566 Ir�? 151 00:17:53,639 --> 00:17:54,571 Sim. 152 00:21:34,760 --> 00:21:37,854 A liberdade nao era como ele havia imaginado... 153 00:21:37,929 --> 00:21:39,897 durante seus dias na prisao... 154 00:21:40,265 --> 00:21:43,035 quando pensava nela constantemente. 155 00:21:43,035 --> 00:21:46,300 Ela o cumprimentou com o calor �rido da guerra... 156 00:21:46,371 --> 00:21:49,499 e multidoes de refugiados em fuga. 157 00:21:53,578 --> 00:21:55,307 Ele reconheceu rostos familiares... 158 00:21:56,448 --> 00:21:57,847 de algumas das outras celas... 159 00:21:58,950 --> 00:22:01,486 mas o homem com quem ele falava, havia... 160 00:22:01,486 --> 00:22:03,454 sido levado a noite, supostamente. 161 00:22:04,156 --> 00:22:05,919 Seu amigo invis�vel foi transferido para... 162 00:22:06,058 --> 00:22:07,787 uma cela escura, mas conseguiu... 163 00:22:08,026 --> 00:22:10,961 enviar furtivamente uma mensagem que... 164 00:22:11,129 --> 00:22:14,064 livrou Jakub da fama de covarde. 165 00:22:45,297 --> 00:22:47,966 A resistencia logo emudecer�... 166 00:22:47,966 --> 00:22:49,866 e as armas irao ao chao. 167 00:22:50,702 --> 00:22:52,693 As recorda�oes de seus anos de prisao... 168 00:22:53,739 --> 00:22:57,175 incluirao rostos e vozes... 169 00:22:57,342 --> 00:23:00,178 o endere�o de algu�m, o frio �mido... 170 00:23:00,178 --> 00:23:02,976 vindo das paredes e as surras. 171 00:23:03,115 --> 00:23:05,481 Tudo isso voltar� a sua mente... 172 00:23:06,084 --> 00:23:09,053 e haver� um tempo quando estas lembran�as... 173 00:23:09,121 --> 00:23:11,988 serao sua �nica esperan�a. 174 00:23:23,368 --> 00:23:27,304 Ainda � dia. O ar est� cheio de fuma�a. 175 00:23:28,039 --> 00:23:29,973 A derrota aconteceu em plena luz do dia... 176 00:23:30,942 --> 00:23:33,968 mas a escuridao est� caindo lentamente sobre a terra. 177 00:23:34,846 --> 00:23:36,871 Todos seguirao seu pr�prio caminho... 178 00:23:37,549 --> 00:23:40,074 para encontrar um familiar e lhe dizer: 179 00:23:40,385 --> 00:23:43,218 Aqui estou eu! Eu voltei! 180 00:23:51,863 --> 00:23:53,592 No centro da cidade, h� um novo... 181 00:23:53,698 --> 00:23:55,167 bairro fechado, criado para abrigar as pessoas... 182 00:23:55,167 --> 00:23:58,500 sentenciadas a morte pelo crime de existirem. 183 00:23:58,970 --> 00:24:01,306 L�, vigorarao leis especiais... 184 00:24:01,306 --> 00:24:03,968 e pedidos de clemencia nao serao ouvidos. 185 00:24:04,509 --> 00:24:07,967 Estrelas nas costas desta multidao pressagiam o futuro de todos. 186 00:25:17,015 --> 00:25:18,983 Ele mudou um pouco desde aquele tempo... 187 00:25:19,818 --> 00:25:21,911 mas se vasculharmos fundo em sua mente... 188 00:25:22,621 --> 00:25:25,215 encontraremos ainda algumas das li�oes... 189 00:25:25,790 --> 00:25:28,520 que sua mae lhe ensinou h� muito tempo. 190 00:25:29,194 --> 00:25:33,221 Uma delas era enterrar os mortos. 191 00:25:33,798 --> 00:25:35,925 Tal responsabilidade recai sobre os sobreviventes... 192 00:25:36,835 --> 00:25:39,065 e � levada a cabo por questao de consciencia. 193 00:26:31,656 --> 00:26:32,623 Mamae. 194 00:26:36,595 --> 00:26:37,562 Mamae? 195 00:26:41,566 --> 00:26:45,002 O que aconteceu, mamae? 196 00:26:56,548 --> 00:26:57,480 Mamae! 197 00:27:09,027 --> 00:27:10,996 Ela desmaiou. Eu corri para lhe trazer �gua... 198 00:27:10,996 --> 00:27:12,864 mas ela deve ter morrido. Sou o primo dele. 199 00:27:12,864 --> 00:27:15,355 Fiz tudo que pude. De que outra forma poderia ajudar? 200 00:30:32,997 --> 00:30:36,125 Voce! Venha aqui. 201 00:30:38,803 --> 00:30:40,327 Ajude-me a subir no muro. 202 00:30:41,506 --> 00:30:43,875 Voce j� a enterrou. Nao h� mais nada que possa fazer. 203 00:30:43,875 --> 00:30:45,274 Vamos. 204 00:31:04,329 --> 00:31:06,388 Venha comigo! Voce nao tem mais ningu�m! 205 00:32:04,756 --> 00:32:07,486 Isto aqui � vida, homem. Venha. 206 00:32:08,259 --> 00:32:09,783 Eu te ajudarei aqui. 207 00:32:47,598 --> 00:32:50,328 Gienio! Meu Deus! 208 00:32:54,372 --> 00:32:56,704 Meu Deus, voce veio! 209 00:33:53,464 --> 00:33:55,295 Wieska, � hora de fechar. 210 00:34:01,873 --> 00:34:02,974 Quem � ele? 211 00:34:02,974 --> 00:34:04,703 - Quem? - Aquele judeu. 212 00:34:05,243 --> 00:34:06,471 Ele est� comigo. 213 00:34:07,145 --> 00:34:08,510 Algu�m os viu juntos? 214 00:34:08,780 --> 00:34:10,338 Nao, nao. 215 00:34:10,515 --> 00:34:12,244 Como p�de traze-lo aqui? 216 00:34:12,517 --> 00:34:15,077 Bem, ele me ajudou a subir no muro. 217 00:34:15,153 --> 00:34:17,555 Deixe- o passar a noite aqui. 218 00:34:17,555 --> 00:34:19,624 Imposs�vel! Nao h� ningu�m como ele aqui. 219 00:34:19,624 --> 00:34:21,785 Nao vou conseguir suportar a presen�a dele aqui! 220 00:34:22,693 --> 00:34:24,456 Deixe-o ficar at� amanha. 221 00:34:24,529 --> 00:34:25,996 Depois ele volta para o lugar de onde veio. 222 00:34:26,998 --> 00:34:29,228 Ou ele vai embora agora, ou voce tamb�m vai com ele! 223 00:34:45,083 --> 00:34:47,351 Nao � id�ia minha, � dela! 224 00:34:47,351 --> 00:34:48,841 Ela nao te conhece! 225 00:34:49,921 --> 00:34:51,513 Olhe s� para a sua cara! 226 00:34:52,356 --> 00:34:54,881 Ela disse que todo o seu pessoal j� foi isolado! 227 00:34:59,897 --> 00:35:01,364 O que ele tem? 228 00:35:03,034 --> 00:35:04,797 Encoste nele. 229 00:35:07,672 --> 00:35:09,503 Voce nao pode ficar aqui. 230 00:35:11,042 --> 00:35:14,375 Diga-me o que fazer. 231 00:35:14,979 --> 00:35:17,004 Voce sabia o que fazer do outro lado do muro! 232 00:35:17,982 --> 00:35:19,313 L�, ningu�m tinha medo de mim. 233 00:35:19,951 --> 00:35:21,748 Que volte entao para o outro lado do muro! 234 00:35:23,354 --> 00:35:24,844 Nao posso fazer isso sozinho. 235 00:35:26,057 --> 00:35:27,524 Deve haver alguma passagem! 236 00:35:27,592 --> 00:35:30,527 Encontrar� um jeito. 237 00:35:39,904 --> 00:35:41,929 Olhe-se no espelho e voce entender�... 238 00:35:42,006 --> 00:35:43,439 por que ele pode ficar e voce nao. 239 00:35:46,978 --> 00:35:48,411 Eu entendo. 240 00:35:57,155 --> 00:35:58,656 Nao olhe assim pra mim! 241 00:35:58,656 --> 00:36:00,146 Nao olhe pra mim! 242 00:36:06,531 --> 00:36:08,761 Deixe- me esperar at� anoitecer. 243 00:36:10,568 --> 00:36:12,270 Minha cara nao � como a sua. 244 00:36:12,270 --> 00:36:13,070 Diga-lhe... 245 00:36:13,070 --> 00:36:15,004 V� agora! Nao ve como ela est�? 246 00:37:10,294 --> 00:37:11,625 Espere, garoto, um momento! 247 00:37:11,996 --> 00:37:13,564 Depressa, ou nos atrasaremos. 248 00:37:13,564 --> 00:37:14,465 Com voce � sempre assim. 249 00:37:14,465 --> 00:37:15,366 Voce me aborrece. 250 00:37:15,366 --> 00:37:16,867 Sempre no �ltimo minuto. 251 00:37:16,867 --> 00:37:17,799 Pare! 252 00:39:15,953 --> 00:39:17,147 Tem algu�m no telhado. 253 00:39:38,542 --> 00:39:40,544 Estava tomando um ar fresco, nao? 254 00:39:40,544 --> 00:39:42,808 Isso � para voce! 255 00:39:42,880 --> 00:39:45,649 �timo, mais uma pessoa para a outra mesa. 256 00:39:45,649 --> 00:39:46,980 Quer jogar? 257 00:39:47,051 --> 00:39:49,453 Como �? Ainda nao bebeu? 258 00:39:49,453 --> 00:39:53,624 Isso nao � bom, voce est� ficando pra tr�s. 259 00:39:53,624 --> 00:39:57,025 Desculpe-me, mas como chegou aqui? 260 00:39:58,362 --> 00:39:59,795 Entrei, subi as escadas... 261 00:40:01,198 --> 00:40:02,722 e o porteiro fechou o portao. 262 00:40:03,200 --> 00:40:05,102 Ah, sim! 263 00:40:05,102 --> 00:40:07,935 Devia estar morrendo de frio! 264 00:40:09,073 --> 00:40:11,701 Onde pensa que vai? J� soou o toque de recolher! 265 00:40:11,909 --> 00:40:13,433 Tem que esperar at� amanha de manha. 266 00:40:14,111 --> 00:40:15,679 Eles o pegariam se sa�sse na rua. 267 00:40:15,679 --> 00:40:17,909 Ter� que ficar aqui conosco. 268 00:40:18,582 --> 00:40:20,482 Sabe de uma coisa? H� muito tempo... 269 00:40:20,551 --> 00:40:23,247 que eu queria conhece-lo. 270 00:40:24,655 --> 00:40:26,657 � claro que ele deveria ficar conosco. 271 00:40:26,657 --> 00:40:28,147 Entao joguemos! 272 00:40:29,160 --> 00:40:30,559 Est� um vento perto da janela... 273 00:40:31,295 --> 00:40:34,287 Deixe- me arranjar um espa�o pra voce aqui. 274 00:40:36,634 --> 00:40:38,932 Posso tirar isso, nao? 275 00:40:40,271 --> 00:40:42,796 Muito bem, eu distribuo as cartas. 276 00:40:46,811 --> 00:40:49,041 E voce vai recuperar a cor no rosto. 277 00:40:49,780 --> 00:40:52,248 Nesta situa�ao, s� ar fresco pode ajudar. 278 00:40:52,316 --> 00:40:54,147 Zygmunt! Zygmunt! 279 00:40:55,586 --> 00:40:57,988 H� alguns anos, um doente veio me ver. Mas o destino... 280 00:40:57,988 --> 00:41:00,855 Est� bem, est� bem. Deixe- o em paz. 281 00:41:06,864 --> 00:41:08,632 Se me permite, � a minha vez. 282 00:41:08,632 --> 00:41:11,465 - Primeiro saboreamos a vida ...e depois o resto. 283 00:41:33,824 --> 00:41:36,759 Se voce tocar desafinado, eu nao cantarei. 284 00:42:23,007 --> 00:42:24,941 Adeus, voce vai pegar um resfriado. 285 00:42:30,648 --> 00:42:33,981 Levante-se, levante-se. Vamos pra casa. 286 00:42:34,418 --> 00:42:36,113 Voce nao vai dormir aqui. 287 00:42:42,059 --> 00:42:43,260 Muito obrigada. 288 00:42:43,260 --> 00:42:44,962 Desculpe-me. 289 00:42:44,962 --> 00:42:46,395 Despe�a-se. 290 00:43:31,842 --> 00:43:33,173 Quem o mandou para c�? 291 00:43:33,744 --> 00:43:35,177 Nao entendi. 292 00:43:35,412 --> 00:43:38,347 Bem, algu�m deve te-lo enviado. 293 00:43:38,616 --> 00:43:40,641 J� disse que entrei por acaso. 294 00:43:41,318 --> 00:43:43,411 Acha que vim aqui atr�s de ajuda? 295 00:43:51,862 --> 00:43:53,386 Nao pode sair. 296 00:43:57,701 --> 00:44:00,727 � dia. Tem que esperar at� anoitecer. 297 00:44:06,677 --> 00:44:08,304 Nao tenha medo. 298 00:44:10,381 --> 00:44:12,246 Estar� seguro aqui. 299 00:44:12,349 --> 00:44:14,476 S� tenho visitas a noite. 300 00:44:19,690 --> 00:44:20,952 Estava se escondendo deste lado do muro? 301 00:44:23,527 --> 00:44:26,052 Nao, estive l� dentro o tempo todo. 302 00:44:28,766 --> 00:44:30,097 Voce tem fam�lia? 303 00:44:31,602 --> 00:44:32,534 Nao. 304 00:44:35,105 --> 00:44:39,371 � mesmo tao horr�vel l� dentro? 305 00:44:39,443 --> 00:44:43,072 Nao sei. Tudo aqui fora � branco e l� � negro. 306 00:44:44,715 --> 00:44:46,945 As casas, as ruas... e n�s, judeus. 307 00:44:49,787 --> 00:44:51,618 Eu queria ficar l� e deveria ter ficado. 308 00:44:53,157 --> 00:44:54,283 Nao entendo. 309 00:44:55,059 --> 00:44:57,084 S� um judeu entenderia. 310 00:44:58,595 --> 00:45:00,119 H� exce�oes. 311 00:45:01,432 --> 00:45:03,900 As pessoas sao as mesmas, tanto aqui quanto l�. 312 00:45:04,501 --> 00:45:05,991 Acha que tudo aqui � branco... 313 00:45:06,070 --> 00:45:08,004 porque nao nos conhece. 314 00:45:09,940 --> 00:45:11,942 O homem que te encheu de vodca... 315 00:45:11,942 --> 00:45:13,773 por sorte escapou da Gestapo. 316 00:45:14,445 --> 00:45:17,114 O outro � professor universit�rio... 317 00:45:17,114 --> 00:45:19,378 e agora trabalha para a companhia da estrada de ferro. 318 00:45:20,017 --> 00:45:21,450 O que voce fazia l�? 319 00:45:23,587 --> 00:45:25,418 Recolhia corpos das ruas. 320 00:45:34,331 --> 00:45:35,733 E quer voltar para l�? 321 00:45:35,733 --> 00:45:36,700 Sim. 322 00:45:36,700 --> 00:45:38,302 Deixou algu�m te esperando? 323 00:45:38,302 --> 00:45:39,633 Nao, ningu�m. 324 00:45:41,138 --> 00:45:42,070 Entao, por que? 325 00:45:43,040 --> 00:45:44,341 Olhe para mim. 326 00:45:44,341 --> 00:45:46,309 Sou um deles. Tenho que compartilhar o mesmo destino. 327 00:45:51,315 --> 00:45:53,044 Recolhedor de corpos! 328 00:45:54,151 --> 00:45:55,584 Incr�vel. 329 00:46:03,360 --> 00:46:05,095 Por que voce se engana? 330 00:46:05,095 --> 00:46:07,364 Ningu�m � condenado ao inferno durante a vida. 331 00:46:07,364 --> 00:46:08,831 Ningu�m deveria voltar pra l�. 332 00:46:08,899 --> 00:46:11,301 Para come�ar, ningu�m deveria ter entrado naquele lugar! 333 00:46:11,301 --> 00:46:12,803 Ningu�m entrou l� porque quis! 334 00:46:12,803 --> 00:46:14,371 Nao tivemos escolha! 335 00:46:14,371 --> 00:46:16,305 Mas agora voce tem. 336 00:46:17,541 --> 00:46:19,143 Se tivesse escapado de Auschwitz... 337 00:46:19,143 --> 00:46:21,168 pensaria em voltar? 338 00:46:21,578 --> 00:46:23,409 Milhares de pessoas vivem l� confinadas. 339 00:46:23,847 --> 00:46:25,678 Nao tenho o direito de ser o �nico a se salvar! 340 00:46:26,617 --> 00:46:28,812 Todos ali estao condenados, e devo ficar com eles at� o fim! 341 00:46:29,720 --> 00:46:31,622 Isso nao � solidariedade! 342 00:46:31,622 --> 00:46:35,659 Nao h� nada neste mundo que valha por uma vida humana! 343 00:46:35,659 --> 00:46:38,093 Errado! Os judeus nao pensam assim! 344 00:46:38,428 --> 00:46:40,658 Judeus, judeus, judeus... 345 00:46:44,868 --> 00:46:46,495 Eu tamb�m sou judia. 346 00:46:58,348 --> 00:47:00,475 Nem voce consegue perceber. 347 00:47:37,154 --> 00:47:38,587 Adeus. 348 00:47:47,698 --> 00:47:49,962 O que far� se nao conseguir atravessar o muro? 349 00:47:50,033 --> 00:47:52,160 Nao se preocupe. Pensarei em algo. 350 00:47:52,970 --> 00:47:54,904 Conhece algu�m deste lado? 351 00:47:56,440 --> 00:47:57,600 Sim. 352 00:47:58,108 --> 00:48:01,475 Precisa ter cuidado. � longe? 353 00:48:02,079 --> 00:48:03,714 Terceira casa na Pra�a Zbawiciel... 354 00:48:03,714 --> 00:48:05,045 Rua Mokotowska. 355 00:48:05,215 --> 00:48:06,182 Quem mora l�? 356 00:48:06,550 --> 00:48:07,778 Um caixa de banco. 357 00:48:08,085 --> 00:48:11,680 Est�vamos na prisao antes da guerra. 358 00:48:50,260 --> 00:48:51,284 Com licen�a. 359 00:48:58,168 --> 00:49:00,033 � melhor voce ir. 360 00:49:00,604 --> 00:49:00,737 Por que est� chorando? 361 00:49:00,737 --> 00:49:02,261 Por que est� chorando? 362 00:49:04,541 --> 00:49:08,409 Nao ag�ento mais esta casa, estas pessoas. 363 00:49:10,414 --> 00:49:14,942 Eles vem quase todo dia. 364 00:49:15,919 --> 00:49:18,410 S� os convido porque tenho medo de ficar sozinha. 365 00:49:19,122 --> 00:49:24,856 Eles nao sabem, e nao devem saber, mas algum dia saberao. 366 00:49:25,295 --> 00:49:28,423 Olho no rosto deles e penso: "Ser� que esse dia chegou?" 367 00:49:28,932 --> 00:49:30,661 E fico esperando o julgamento deles. 368 00:49:31,368 --> 00:49:33,336 Voce sabe o que � escapar do gueto... 369 00:49:33,570 --> 00:49:36,596 mas eu fa�o isso todos os dias! 370 00:49:39,409 --> 00:49:45,348 Estou com medo. Nao v�, por favor. 371 00:49:49,219 --> 00:49:50,948 Nao tenho que ter medo de voce. 372 00:49:57,728 --> 00:49:59,855 Eles marcam todo mundo assim? 373 00:50:01,131 --> 00:50:03,133 S� quem tem trabalho. 374 00:50:03,133 --> 00:50:04,964 As vezes, precisamos deixar o gueto sob escolta. 375 00:50:07,637 --> 00:50:09,070 Se algu�m tenta escapar... 376 00:50:09,539 --> 00:50:11,473 � mais f�cil atirar nele pelas costas. 377 00:50:21,018 --> 00:50:22,110 Que horas sao? 378 00:50:23,653 --> 00:50:25,655 Nao sei. Nao importa. 379 00:50:25,655 --> 00:50:29,659 Agora teremos bastante tempo um para o outro. 380 00:50:29,659 --> 00:50:31,128 Isso nao depende de n�s. 381 00:50:31,128 --> 00:50:32,356 Depende sim. 382 00:50:34,131 --> 00:50:36,033 Na hora em que te vi, percebi que... 383 00:50:36,033 --> 00:50:38,058 algo importante havia acontecido. 384 00:50:39,036 --> 00:50:40,871 Considero-me uma mulher de sorte. 385 00:50:40,871 --> 00:50:41,963 Voce me apareceu do nada. 386 00:50:42,906 --> 00:50:44,840 Nao posso perde-lo. 387 00:50:45,442 --> 00:50:46,875 Sinto-me bem com voce... 388 00:50:47,377 --> 00:50:49,607 e isso � o mais dif�cil para mim. 389 00:50:50,747 --> 00:50:51,771 Quando eu partir... 390 00:50:52,215 --> 00:50:53,850 Isso nao vai acontecer. 391 00:50:53,850 --> 00:50:55,841 Estar� seguro comigo. 392 00:50:56,486 --> 00:50:58,420 Ver� o que eu farei. 393 00:50:58,655 --> 00:51:00,857 Aquelas pessoas que estavam aqui me viram... 394 00:51:00,857 --> 00:51:03,121 e isso j� � razao suficiente para eu ir. 395 00:51:03,894 --> 00:51:04,383 Sao pessoas honestas. 396 00:51:04,528 --> 00:51:08,157 Pessoas honestas conversam sobre a vida de outras pessoas. 397 00:51:08,432 --> 00:51:10,764 J� � dif�cil pra mim partir hoje. 398 00:51:11,368 --> 00:51:13,598 Amanha ser� ainda mais. 399 00:51:14,137 --> 00:51:16,640 Entao, voce come�ar� a me odiar, compreende? 400 00:51:16,640 --> 00:51:18,267 Nao, nao compreendo. 401 00:51:18,442 --> 00:51:20,273 Meu lugar � l� embaixo. 402 00:51:20,444 --> 00:51:22,674 Se voce tivesse estado l� uma �nica vez... 403 00:51:23,146 --> 00:51:25,273 Nao � apenas um muro que nos separa. 404 00:51:26,083 --> 00:51:28,551 Nao � verdade. Nao pode acreditar nisso. 405 00:51:28,718 --> 00:51:32,711 Nada nos separa. E eu te amo. 406 00:51:33,256 --> 00:51:37,750 Voce nao pode me amar. Eu preciso voltar. 407 00:51:39,029 --> 00:51:42,328 Nunca voltar� para l�. Tem medo. 408 00:51:42,933 --> 00:51:45,569 Nao sei se voce percebeu, mas ontem... 409 00:51:45,569 --> 00:51:47,537 quando voce queria ir embora... 410 00:51:47,604 --> 00:51:50,232 vi isso nos seus olhos. 411 00:53:34,711 --> 00:53:35,871 O que est� fazendo? 412 00:53:35,946 --> 00:53:37,147 Acha que ficou bom? 413 00:53:37,147 --> 00:53:38,415 Do que se trata isso? 414 00:53:38,415 --> 00:53:41,284 Seu anjo da guarda tem que ter cabelo claro. 415 00:53:41,284 --> 00:53:42,273 E quanto as malas? 416 00:53:43,787 --> 00:53:45,277 Estamos de partida. 417 00:53:45,522 --> 00:53:46,784 Para onde? 418 00:53:47,290 --> 00:53:48,416 Para o campo. 419 00:53:49,659 --> 00:53:51,593 Nao discuta, ser� maravilhoso. 420 00:53:54,564 --> 00:53:58,091 Por que fica a� parado? Voce � engra�ado. 421 00:54:03,073 --> 00:54:04,574 Diga alguma coisa... 422 00:54:04,574 --> 00:54:05,836 Nao vamos a lugar nenhum. 423 00:54:06,776 --> 00:54:08,243 Entao, voce ainda nao me conhece. 424 00:54:08,311 --> 00:54:12,215 Sempre fiz coisas imposs�veis, em que ningu�m acreditava. 425 00:54:12,215 --> 00:54:13,950 � por isso que eu sempre venci. 426 00:54:13,950 --> 00:54:15,852 Ficaremos juntos, nao entende isso? 427 00:54:15,852 --> 00:54:17,843 � claro que ficaremos juntos. 428 00:54:18,488 --> 00:54:20,323 Enquanto isso, os judeus morrerao. Ficar s� � �nico... 429 00:54:20,323 --> 00:54:21,085 jeito de sobreviver. 430 00:54:24,527 --> 00:54:26,496 Nao dever�amos falar sobre isso. 431 00:54:26,496 --> 00:54:27,897 Ser� melhor pra n�s dois. 432 00:54:27,897 --> 00:54:29,057 Nao posso. 433 00:54:29,766 --> 00:54:31,268 Sim, voce pode. 434 00:54:31,268 --> 00:54:32,735 Se quiser ter sua vida de volta... 435 00:54:32,802 --> 00:54:34,504 tem que esquecer tudo isso. 436 00:54:34,504 --> 00:54:36,606 Eu nao fiquei longe do gueto... 437 00:54:36,606 --> 00:54:39,166 com a inten�ao de ir l� depois passar um tempo com voce. 438 00:54:39,242 --> 00:54:40,573 Eu nao vou. 439 00:54:42,545 --> 00:54:43,978 � claro. 440 00:54:45,915 --> 00:54:47,940 A partir de hoje, seu destino est� em minhas maos. 441 00:54:48,785 --> 00:54:50,616 Nao ve que quero salv�-lo? 442 00:54:52,522 --> 00:54:53,523 De que? 443 00:54:53,523 --> 00:54:56,924 Dos alemaes, dos judeus, de voce, da guerra! 444 00:54:58,128 --> 00:55:00,756 Nao pense que isso � um sacrif�cio. Eu s� o quero pra mim. 445 00:55:01,665 --> 00:55:02,757 Tenho que ir a cidade agora. 446 00:55:03,033 --> 00:55:05,501 Estarei de volta a noite. 447 00:55:06,569 --> 00:55:08,093 Nao abra a porta pra ningu�m. 448 00:56:49,139 --> 00:56:50,140 Aonde voce quer ir? 449 00:56:50,140 --> 00:56:51,072 Para o gueto. 450 00:56:51,641 --> 00:56:53,666 Nao v� por aqui. N�s te levaremos pra l�. 451 00:57:07,323 --> 00:57:09,526 Entre por aquele portao e voce achar� o caminho. 452 00:57:09,526 --> 00:57:11,127 Agora est� por sua conta. 453 00:57:11,127 --> 00:57:12,059 Obrigado. 454 00:57:15,298 --> 00:57:16,230 Quieto. 455 00:57:17,567 --> 00:57:18,795 Nao chore. 456 00:57:23,206 --> 00:57:24,571 O que voce quer? 457 00:57:24,674 --> 00:57:26,276 Estou procurando um jeito de entrar. Pode ver quem eu sou. 458 00:57:26,276 --> 00:57:27,243 Pegue a crian�a. 459 00:57:27,243 --> 00:57:28,676 Eu lhe darei minha jaqueta. 460 00:57:31,648 --> 00:57:34,173 Muita gente j� pulou aquele muro. Nunca vi ningu�m querer voltar. 461 00:57:35,819 --> 00:57:37,620 Eles dizem que sobreviveremos se... 462 00:57:37,620 --> 00:57:39,053 eles forem misericordiosos. 463 00:57:39,689 --> 00:57:43,090 O que voce acha? Ser� que todos morrerao? 464 00:57:44,494 --> 00:57:46,362 Se algu�m consegue escapar, nunca mais... 465 00:57:46,362 --> 00:57:47,294 vai querer voltar. 466 00:57:49,399 --> 00:57:49,922 Eu nao tenho ningu�m. 467 00:57:50,567 --> 00:57:52,135 Sempre se tem algu�m no mundo... 468 00:57:52,135 --> 00:57:53,966 acontece que nem sempre sabemos. 469 00:57:55,972 --> 00:57:58,208 Muita gente cruza nosso caminho, mas as vezes nao... 470 00:57:58,208 --> 00:57:59,470 nos damos conta. 471 00:58:03,546 --> 00:58:04,877 � verdade. 472 00:58:57,367 --> 00:58:58,368 Deixe- me sair. 473 00:58:58,368 --> 00:58:59,869 Nao posso. J� soou o toque de recolher. 474 00:58:59,869 --> 00:59:00,770 Qual � o problema? Nao � longe daqui. 475 00:59:00,770 --> 00:59:04,137 - � s� at� a Rua Mokotowska. - Cuidado! Alemaes! 476 00:59:26,896 --> 00:59:28,557 O Sr. Malina mora aqui? 477 00:59:29,432 --> 00:59:31,900 Sim, ele foi para o porao. 478 00:59:37,407 --> 00:59:38,374 Sr. Malina. 479 00:59:38,575 --> 00:59:39,803 Quem �? 480 00:59:40,310 --> 00:59:42,244 Visita para o senhor, tio. 481 00:59:42,779 --> 00:59:46,715 Ah, � voce! Entre. 482 00:59:54,657 --> 00:59:55,589 O nome do cachorro � Athos. 483 00:59:57,327 --> 01:00:00,262 Meu filho o trouxe da Su��a... 484 01:00:02,131 --> 01:00:05,100 pouco antes a guerra. Sente-se. 485 01:00:06,135 --> 01:00:09,104 Tire sua jaqueta, est� quente aqui. 486 01:00:12,208 --> 01:00:13,106 Kasia! 487 01:00:16,646 --> 01:00:19,581 Esta � minha sobrinha. Pegue a jaqueta dele. 488 01:00:22,719 --> 01:00:24,653 N�s dois moramos sozinhos aqui. 489 01:00:27,190 --> 01:00:30,125 Ve como a vida d� voltas? 490 01:00:30,860 --> 01:00:35,865 Prometemos nos encontrar novamente como homens livres. 491 01:00:35,865 --> 01:00:40,802 E agora voce se senta a minha mesa, e somos livres. 492 01:00:46,175 --> 01:00:51,078 Mas meus melhores dias foram naquela cela. 493 01:00:52,181 --> 01:00:54,150 Paz completa. 494 01:00:54,150 --> 01:00:59,110 Nunca fiz nada que me desse tanto prazer quanto fazer cestas. 495 01:01:09,098 --> 01:01:12,101 Nao pergunte nada sobre o filho dele. 496 01:01:12,101 --> 01:01:13,033 Eu lhe explicarei tudo depois. 497 01:01:17,540 --> 01:01:22,145 Mataram o meu filho. Ele morreu num campo. 498 01:01:22,145 --> 01:01:27,150 Acha que fiz certo em roubar dinheiro... 499 01:01:27,150 --> 01:01:31,086 para deix�-lo viver um pouco mais... 500 01:01:32,155 --> 01:01:35,158 considerando a forma horr�vel como ele morreu? 501 01:01:35,158 --> 01:01:39,162 - � uma grande desgra�a. - Sim, uma desgra�a. 502 01:01:39,162 --> 01:01:42,165 Desculpe-me. Nao perguntei sobre os seus problemas. 503 01:01:42,165 --> 01:01:44,065 Meus problemas sao os problemas dos judeus. 504 01:01:45,802 --> 01:01:47,770 Fico contente por ter vindo. 505 01:01:48,671 --> 01:01:51,663 O que devo fazer? Nao tenho pra onde ir. 506 01:01:52,108 --> 01:01:55,043 Fique aqui. J� soou o toque de recolher. 507 01:01:56,112 --> 01:02:00,014 Voce chegou bem a tempo para o jantar de Natal. 508 01:02:01,651 --> 01:02:03,585 Pode ficar quanto tempo quiser... 509 01:02:05,555 --> 01:02:07,489 ou quanto tempo puder. 510 01:05:30,059 --> 01:05:32,994 Meu tio me pro�be de abrir quando ele nao est� aqui. 511 01:05:37,033 --> 01:05:38,000 Abra. 512 01:05:40,036 --> 01:05:42,004 Est� esperando algu�m? 513 01:05:44,040 --> 01:05:44,904 Abra! 514 01:06:02,558 --> 01:06:03,559 Bom dia. 515 01:06:03,559 --> 01:06:04,961 Este � o apartamento da sra. Jablonowska, nao �? 516 01:06:04,961 --> 01:06:05,962 Nao. 517 01:06:05,962 --> 01:06:06,963 Voce sabe qual �? 518 01:06:06,963 --> 01:06:08,897 Nao, nao tenho certeza. 519 01:06:09,498 --> 01:06:15,504 Entao, ningu�m poder� me ajudar... 520 01:06:15,504 --> 01:06:18,975 Ela � costureira. Preciso encontr�-la. 521 01:06:18,975 --> 01:06:20,977 Nao, nao sei onde. 522 01:06:20,977 --> 01:06:23,980 Que pena. Com licen�a. 523 01:06:23,980 --> 01:06:24,912 Adeus. 524 01:06:29,585 --> 01:06:31,519 Era esta a mulher que voce estava esperando? 525 01:06:43,399 --> 01:06:46,266 Entre, caozinho, chegamos em casa. 526 01:06:47,937 --> 01:06:48,938 O que houve? 527 01:06:48,938 --> 01:06:50,872 Ela me viu. Preciso ir. 528 01:06:51,974 --> 01:06:53,943 Espere. Quem te viu? 529 01:06:53,943 --> 01:06:55,945 Nao sei, tenho que ir. 530 01:06:55,945 --> 01:06:57,913 Ela acabou de sair. 531 01:06:58,948 --> 01:07:00,848 E da� se ela o viu? 532 01:07:01,884 --> 01:07:03,886 Ela te viu, e pronto. 533 01:07:03,886 --> 01:07:05,888 Nao tiremos conclusoes precipitadas. 534 01:07:05,888 --> 01:07:08,891 Ningu�m � totalmente bom ou totalmente mau. 535 01:07:08,891 --> 01:07:11,826 E ela pode ser muito melhor do que imaginamos. 536 01:07:12,895 --> 01:07:14,897 Voce nao vai a lugar nenhum. 537 01:07:14,897 --> 01:07:16,831 Encontrar� estes mesmos problemas aonde quer que v�. 538 01:07:17,900 --> 01:07:18,901 Estou preocupado com o senhor. 539 01:07:18,901 --> 01:07:21,871 � tudo culpa minha! Culpa minha! 540 01:07:21,871 --> 01:07:24,907 Kasia! Sem histerismo! Acalme-se. 541 01:07:24,907 --> 01:07:26,841 Vamos raciocinar... 542 01:07:29,912 --> 01:07:32,915 Certo, voce ficar� no porao por alguns dias. 543 01:07:32,915 --> 01:07:33,847 Kasia, me de as chaves. 544 01:07:34,917 --> 01:07:36,919 R�pido, as chaves e uma vela! 545 01:07:36,919 --> 01:07:40,923 Voce vai ver. Estar� aqui de volta em poucos dias. 546 01:07:40,923 --> 01:07:42,857 Pare de chorar, Kasia. 547 01:07:47,863 --> 01:07:48,795 Venha. 548 01:09:28,831 --> 01:09:29,832 - Quando ele estar� de volta? - Eu nao sei. 549 01:09:29,832 --> 01:09:31,766 - Talvez voce possa me ajudar... - Com o que? 550 01:09:32,835 --> 01:09:35,838 Nada. Prefiro esperar. 551 01:09:35,838 --> 01:09:37,772 Meu tio nao voltar� hoje. 552 01:09:39,875 --> 01:09:41,809 Est� procurando algu�m? 553 01:09:42,645 --> 01:09:43,612 Onde ele est�? 554 01:09:43,879 --> 01:09:44,880 Meu tio? 555 01:09:44,880 --> 01:09:47,815 Nao, voce nao confia em mim. Eu sei que ele est� aqui. 556 01:09:48,851 --> 01:09:50,785 Nao sei de quem voce est� falando. 557 01:09:52,288 --> 01:09:55,257 Voce tem medo de mim. Eu lhe imploro, confie em mim. 558 01:09:55,858 --> 01:10:00,863 Ontem, um rapaz, quase um menino, veio visit�-los. 559 01:10:00,863 --> 01:10:03,866 Ele estava na prisao com seu tio antes da guerra. 560 01:10:03,866 --> 01:10:05,800 Ele tem cabelo escuro e... 561 01:10:08,871 --> 01:10:10,873 um deles era bastante jovem. 562 01:10:10,873 --> 01:10:13,909 - O que houve com ele? - Partiu imediatamente. 563 01:10:13,909 --> 01:10:14,841 Voce o viu? 564 01:10:15,911 --> 01:10:22,918 Sim. Altura mediana, magro, olhos escuros. 565 01:10:22,918 --> 01:10:23,886 Judeu? 566 01:10:23,886 --> 01:10:28,823 Judeu? Nao, senhora. 567 01:10:30,893 --> 01:10:34,829 Afinal, ningu�m deve deixar um judeu entrar em sua casa. 568 01:10:35,898 --> 01:10:39,834 Por que nao acredita em mim? Como ele teria chegado aqui? 569 01:10:40,903 --> 01:10:43,838 Nao acredita? Olhe voce mesma! 570 01:10:48,877 --> 01:10:50,811 Ele partiu ontem da minha casa. 571 01:10:52,881 --> 01:10:53,813 - Sozinho? - Sozinho. 572 01:10:56,885 --> 01:10:58,819 E voce simplesmente o deixou ir? 573 01:11:01,824 --> 01:11:05,760 O �nico lugar onde ele poderia estar � na prisao da Gestapo. 574 01:11:17,840 --> 01:11:20,775 Nao quer esperar pelo meu tio? 575 01:11:56,845 --> 01:12:02,715 Voce pode mover as t�buas. Pode move-las mais tarde. 576 01:12:07,790 --> 01:12:09,724 - Voltarei amanha. - Obrigado. 577 01:12:11,794 --> 01:12:13,728 At� mais. 578 01:12:32,848 --> 01:12:34,782 Eu sou judia. 579 01:12:37,853 --> 01:12:38,785 Como disse? 580 01:12:39,855 --> 01:12:42,790 Eu sou judia. 581 01:13:03,779 --> 01:13:05,713 Seus pirralhos! Fora daqui! 582 01:13:08,751 --> 01:13:09,683 E entao? 583 01:13:10,753 --> 01:13:11,754 Ele nao est� l�. 584 01:13:11,754 --> 01:13:13,756 Procurei por todo o apartamento. Nem sinal do judeu. 585 01:13:13,756 --> 01:13:14,757 Eles te enganaram. 586 01:13:14,757 --> 01:13:16,759 Procurei embaixo da cama, e na cama. 587 01:13:16,759 --> 01:13:18,761 A cama... A cama � a sua especialidade! 588 01:13:18,761 --> 01:13:19,762 Procurei dentro do arm�rio! 589 01:13:19,762 --> 01:13:22,731 Ningu�m esconde judeus de gra�a! Pode-se fazer dinheiro com isso! 590 01:13:22,731 --> 01:13:26,735 Crian�as, qual destes � o porao do Sr. Malina? 591 01:13:26,735 --> 01:13:27,736 Aquele. 592 01:13:27,736 --> 01:13:29,704 � aquele. Vamos. 593 01:13:31,774 --> 01:13:33,765 - Olhar l� dentro. - Nao, ele nao est� aqui. 594 01:13:33,976 --> 01:13:36,178 Ol�? Tem algu�m a�? 595 01:13:36,178 --> 01:13:37,780 Est� escuro demais. 596 01:13:37,780 --> 01:13:38,781 Nao tem ningu�m ali. Vamos. 597 01:13:38,781 --> 01:13:41,784 Idiota. N�s vamos voltar. 598 01:13:41,784 --> 01:13:44,412 Nao desista. Ele tem que estar em algum lugar. 599 01:13:48,724 --> 01:13:51,249 A senhora olhou no porao errado. � o outro! 600 01:14:54,423 --> 01:14:55,754 Eles apareceram de novo aqui? 601 01:14:56,191 --> 01:15:00,329 De quem est� falando? Ah, o chantagista! 602 01:15:00,329 --> 01:15:03,162 Sim, ele apareceu aqui. Mas nao voltar�. 603 01:15:03,632 --> 01:15:05,065 Eu o afugentei. 604 01:15:11,473 --> 01:15:13,566 Escorreguei na escada. 605 01:15:15,077 --> 01:15:19,207 Sr. Malina, eu nao deveria ficar mais tempo aqui. 606 01:15:19,381 --> 01:15:23,317 Nao posso... 607 01:15:23,886 --> 01:15:27,219 Espere, acalme-se. Qual � o problema? 608 01:15:28,357 --> 01:15:29,658 Por favor, deixe- me partir. 609 01:15:29,658 --> 01:15:30,590 Para onde? 610 01:15:31,660 --> 01:15:33,287 Nao posso continuar vivendo num porao. 611 01:15:33,862 --> 01:15:35,664 Al�m do mais, s� estou pondo-os em perigo. 612 01:15:35,664 --> 01:15:37,689 Eu deveria voltar para o gueto. 613 01:15:38,467 --> 01:15:40,492 Deveria ficar l�... 614 01:15:41,370 --> 01:15:42,394 com eles... 615 01:15:43,171 --> 01:15:44,502 at� o fim. 616 01:15:48,343 --> 01:15:51,471 Voce nao entende? Sou um deles! 617 01:15:54,349 --> 01:15:57,375 Escute. Voce tem que ficar aqui! 618 01:16:00,589 --> 01:16:05,026 Nao deixarei que um canalha decida se voce deve morrer ou nao! 619 01:16:05,561 --> 01:16:07,495 Nao falemos mais sobre isto. 620 01:16:08,964 --> 01:16:10,295 Andei pensando no assunto. 621 01:16:11,166 --> 01:16:13,600 Voce deveria me dizer pra ir. 622 01:16:16,171 --> 01:16:21,302 Sei que, as vezes, salvar sua vida custa muito caro. 623 01:16:22,911 --> 01:16:25,141 De que custo voce est� falando? 624 01:16:25,814 --> 01:16:28,544 A guerra acabar�, e n�s dois... 625 01:16:28,617 --> 01:16:30,619 provaremos estar certos! 626 01:16:30,619 --> 01:16:32,553 Deixe a porta destrancada! 627 01:16:32,688 --> 01:16:34,622 Voce quer ir? Entao, v�! V�! 628 01:16:36,792 --> 01:16:39,595 Eles logo o pegarao. 629 01:16:39,595 --> 01:16:43,531 O que acontecer� a mim e a Kasia? 630 01:17:06,521 --> 01:17:10,651 Fiquei muito contente quando voce apareceu. 631 01:17:11,526 --> 01:17:13,653 Eu tamb�m nao saio para lugar algum. 632 01:17:14,029 --> 01:17:16,463 Meu tio nem mesmo queria me deixar descer aqui. 633 01:17:18,934 --> 01:17:20,765 Roubei as chaves. 634 01:17:22,537 --> 01:17:24,206 Nada acontece no p�tio, tamb�m. 635 01:17:24,206 --> 01:17:26,197 Uma vez, uma engolidora de fogo... 636 01:17:26,308 --> 01:17:28,276 veio com uma turma de acrobatas. 637 01:17:29,044 --> 01:17:30,568 Foi muito divertido. 638 01:17:31,847 --> 01:17:33,781 Logo, voce poder� voltar l� pra cima. 639 01:17:34,549 --> 01:17:36,676 Ningu�m mais vai aparecer perguntando por voce. 640 01:17:38,654 --> 01:17:40,485 Nao est� bravo comigo? 641 01:17:41,556 --> 01:17:43,786 Bravo com voce? Por que estaria? 642 01:17:49,798 --> 01:17:51,425 Sabe... 643 01:17:52,000 --> 01:17:53,592 queria poder andar pelas ruas... 644 01:17:56,004 --> 01:17:58,199 sem que ningu�m se detivesse ao me ver... 645 01:17:59,508 --> 01:18:01,533 sem que ningu�m ficasse me olhando ao passar... 646 01:18:03,845 --> 01:18:05,676 S� quero poder sair na rua. 647 01:18:06,448 --> 01:18:07,380 E ir para onde? 648 01:18:08,050 --> 01:18:08,982 Eu nao sei. 649 01:18:13,755 --> 01:18:15,086 Nao importa. 650 01:18:16,458 --> 01:18:19,393 Queria que voce sempre me dissesse a verdade. 651 01:18:21,463 --> 01:18:23,192 Voce � ingenua. 652 01:18:23,865 --> 01:18:25,696 Acha mesmo? 653 01:18:27,536 --> 01:18:29,766 Tenho que limpar este lugar. 654 01:18:30,939 --> 01:18:34,306 Nao precisa. Nao mudar� nada aqui, afinal. 655 01:18:36,778 --> 01:18:39,981 Agora que estou encarregada do seu destino... 656 01:18:39,981 --> 01:18:41,608 tenho deveres para com voce. 657 01:18:42,684 --> 01:18:44,117 Voce tamb�m? 658 01:18:47,923 --> 01:18:49,550 Estranho. 659 01:18:50,826 --> 01:18:52,760 Todos estao encarregados do meu destino. 660 01:18:56,732 --> 01:18:57,960 Todos... 661 01:19:00,469 --> 01:19:01,766 menos eu. 662 01:19:39,141 --> 01:19:41,473 Nao fa�a isso. Pare. 663 01:19:45,447 --> 01:19:46,971 � insensatez. 664 01:19:49,251 --> 01:19:53,085 Deixarei uma vela com voce. Poder� ler a noite. 665 01:19:53,455 --> 01:19:56,083 Mas nao se esque�a de cobrir a janela primeiro. 666 01:19:56,258 --> 01:19:59,284 Para que? Eu nao quero ler. 667 01:20:00,862 --> 01:20:02,887 Voce tem estado muito tempo sozinho. 668 01:20:04,866 --> 01:20:08,700 � o �nico jeito. Agora eu percebo. 669 01:20:11,039 --> 01:20:12,802 Pensei muito sobre isso. 670 01:20:15,110 --> 01:20:18,807 Escute, eu logo te levarei l� para cima. 671 01:20:19,514 --> 01:20:23,416 Nao. 672 01:20:26,988 --> 01:20:28,819 Voce nao me levar� daqui. 673 01:20:32,294 --> 01:20:34,228 Estiveram aqui novamente. 674 01:20:34,496 --> 01:20:35,724 Quem? Quando? 675 01:20:36,898 --> 01:20:38,331 Ontem. 676 01:20:41,102 --> 01:20:42,034 Eu acho. 677 01:20:45,073 --> 01:20:46,675 Estou perdendo a no�ao do tempo. 678 01:20:46,675 --> 01:20:47,972 J� � primavera. 679 01:20:50,478 --> 01:20:51,809 � verdade. 680 01:20:53,448 --> 01:20:55,075 Ou�o gatos rondando a noite... 681 01:20:57,452 --> 01:20:59,386 miando. 682 01:21:00,789 --> 01:21:02,017 Solte a cadeira. 683 01:21:02,390 --> 01:21:05,917 Nao. Li not�cias sobre a guerra. 684 01:21:06,394 --> 01:21:07,827 Boas not�cias! 685 01:21:10,198 --> 01:21:12,325 Sabe, eu ando tendo sonhos. 686 01:21:14,402 --> 01:21:16,529 Ningu�m quer nada de mim. 687 01:21:17,405 --> 01:21:21,341 Nada. � quase inacredit�vel. 688 01:21:22,944 --> 01:21:25,344 Nunca me senti tao bem. 689 01:21:28,950 --> 01:21:31,851 Nem na prisao, nem no gueto. 690 01:21:38,426 --> 01:21:41,156 Nao precisa mais fechar a porta. 691 01:21:42,230 --> 01:21:43,959 Nao vou sair mesmo... 692 01:21:46,768 --> 01:21:48,895 Nem quando a guerra acabar... 693 01:21:52,407 --> 01:21:54,898 Nem quando a guerra acabar! 694 01:22:07,856 --> 01:22:10,290 Todos carregavam flores... 695 01:22:11,359 --> 01:22:13,486 porque aquela era a "Festa das Rosas". 696 01:22:15,330 --> 01:22:17,798 Mamae usava brincos grandes... 697 01:22:18,633 --> 01:22:20,692 e um broche dourado. 698 01:22:21,736 --> 01:22:26,366 E entao? Conte mais. 699 01:22:29,878 --> 01:22:31,368 Havia velas sobre a mesa. 700 01:22:31,680 --> 01:22:36,310 Quando papai voltou, nos sentamos ao redor da mesa. 701 01:22:38,586 --> 01:22:40,611 �ramos bons uns para os outros. 702 01:22:44,092 --> 01:22:51,433 Mamae sempre dizia: Leben und leben lassen. 703 01:22:51,433 --> 01:22:53,264 O que significa? 704 01:22:53,435 --> 01:22:59,465 Nao matar. "Viva e deixe viver". 705 01:23:02,610 --> 01:23:05,044 O profeta judeu disse isso. 706 01:23:05,280 --> 01:23:09,216 O poeta era judeu, mas escreveu em alemao. 707 01:23:17,792 --> 01:23:19,817 Recite outra vez. 708 01:23:22,297 --> 01:23:24,128 Eu nao havia pensado nisto antes. 709 01:23:25,600 --> 01:23:28,125 S� quando eles come�aram a aparecer. 710 01:23:31,840 --> 01:23:35,674 Eles aparecem pra voce? Voce os ve? 711 01:23:36,344 --> 01:23:37,276 Sim. 712 01:23:39,547 --> 01:23:40,775 Todos eles. 713 01:23:45,487 --> 01:23:47,921 Deve ser lindo. 714 01:23:50,258 --> 01:23:55,025 Sempre soube que voce era diferente. 715 01:23:57,265 --> 01:23:59,233 Eles aparecem muitas vezes para voce? 716 01:24:00,268 --> 01:24:02,361 Sempre que estou sozinho. 717 01:24:03,705 --> 01:24:05,434 Voce fala com eles? 718 01:24:09,244 --> 01:24:11,178 A terra j� est� verde l� fora? 719 01:24:13,248 --> 01:24:15,978 Estamos em plena primavera. Nao sente? 720 01:24:20,255 --> 01:24:22,485 Eu tamb�m vejo algu�m nos meus sonhos. 721 01:24:23,058 --> 01:24:24,286 Sabe quem? 722 01:24:27,429 --> 01:24:31,297 Vejo voce nitidamente. Voce fala comigo. 723 01:24:33,034 --> 01:24:35,002 Ontem a noite, voce me falou... 724 01:24:38,006 --> 01:24:40,497 Ser� que posso acreditar nisso? 725 01:24:43,278 --> 01:24:47,647 Nao est� curioso para saber o que voce me perguntou? 726 01:25:28,823 --> 01:25:30,950 Tive que esperar at� ela sair. 727 01:25:34,729 --> 01:25:36,631 Nao queria falar com ela por perto, mamae. 728 01:25:36,631 --> 01:25:39,234 Eu nao lhe ensinei a odiar. 729 01:25:39,234 --> 01:25:41,736 Lembre-se, nosso sofrimento j� dura... 730 01:25:41,736 --> 01:25:44,102 mais de cinco mil anos. 731 01:25:44,506 --> 01:25:47,208 Voce precisa ser forte como Sansao. 732 01:25:47,208 --> 01:25:48,300 Mamae! 733 01:25:50,478 --> 01:25:52,469 H� ainda alguma for�a em mim? 734 01:25:55,183 --> 01:25:57,811 Sansao matou um leao com as pr�prias maos. 735 01:25:58,386 --> 01:25:59,512 Diga-me... 736 01:26:04,726 --> 01:26:07,854 Eu nao tenho ningu�m. Estou s�. 737 01:26:10,431 --> 01:26:13,134 Seria esta a minha for�a? 738 01:26:13,134 --> 01:26:17,338 O medo � sua for�a. Voce quer viver. Eu entendo. 739 01:26:17,338 --> 01:26:20,466 Voce � igual a mim, embora me despreze. 740 01:26:20,675 --> 01:26:23,144 O medo � sua fraqueza, porque voce tem medo de morrer! 741 01:26:23,144 --> 01:26:27,274 Nao! Nao quero morrer s� por causa do meu rosto! 742 01:26:30,151 --> 01:26:31,083 V� embora! 743 01:26:37,659 --> 01:26:40,184 Voce � um daqueles que escolhi na rua. 744 01:26:41,262 --> 01:26:43,287 Eu o encontrei na cal�ada. 745 01:26:46,801 --> 01:26:48,928 Eu o abandonei. 746 01:26:49,304 --> 01:26:52,637 A vida tem um pre�o. A morte tem um pre�o. 747 01:26:53,641 --> 01:26:55,074 Lembra-se disso? 748 01:26:56,945 --> 01:26:58,936 Ele foi levado acorrentado... 749 01:26:59,347 --> 01:27:01,110 e o trancaram numa cela escura. 750 01:27:02,283 --> 01:27:05,116 Seus cabelos come�aram a crescer novamente. 751 01:27:05,353 --> 01:27:07,055 Ele invocou Deus e disse: 752 01:27:07,055 --> 01:27:12,083 Meu Deus, lembre-se de mim, e restabele�a minha antiga for�a. 753 01:27:12,560 --> 01:27:14,187 Escute... 754 01:27:17,065 --> 01:27:20,796 eles j� me cegaram? 755 01:28:52,060 --> 01:28:53,391 Cuidado, cuidado. 756 01:28:57,865 --> 01:28:59,423 Um caminhao alemao estava atr�s de... 757 01:28:59,500 --> 01:29:01,024 um bonde e acabaram atingindo-o. 758 01:29:01,202 --> 01:29:02,829 Ele era um bom homem, mas teve uma vida miser�vel. 759 01:29:07,008 --> 01:29:08,942 Morreu sem sequer um padre para confort�-lo. 760 01:29:25,326 --> 01:29:30,855 Durma. Est� tudo bem. 761 01:29:52,286 --> 01:29:53,218 O que est� havendo? 762 01:29:53,588 --> 01:29:56,791 Voce nao sabe? O gueto est� pegando fogo! 763 01:29:56,791 --> 01:29:58,918 Estao atirando desde a manha. 764 01:30:22,750 --> 01:30:23,682 O que est� acontecendo? 765 01:30:36,697 --> 01:30:37,629 Onde? 766 01:30:38,833 --> 01:30:40,164 Estas explosoes... 767 01:30:41,936 --> 01:30:44,029 Nao sao aqui na cidade. 768 01:30:45,039 --> 01:30:47,200 Olhe, eu trouxe um peda�o de bolo pra voce. 769 01:30:47,975 --> 01:30:50,705 Acabei de comer um igual a este. 770 01:30:55,516 --> 01:30:58,246 Voce nao gosta? 771 01:30:59,620 --> 01:31:01,588 Deve ser a linha de frente se aproximando. 772 01:31:01,823 --> 01:31:06,453 Temos que ter muito cuidado agora. Vou cobrir as janelas. 773 01:31:27,682 --> 01:31:30,116 Por que o Sr. Malina nao vem mais me ver? 774 01:31:31,853 --> 01:31:36,381 Meu tio saiu por alguns dias. 775 01:32:29,110 --> 01:32:31,408 Vou lev�-lo l� para cima hoje. 776 01:32:32,113 --> 01:32:35,605 Nao vai mais ficar aqui, ouviu? 777 01:32:37,118 --> 01:32:44,081 Vai sair daqui. Vamos l� para cima, para o apartamento. 778 01:32:45,326 --> 01:32:49,230 Eu preparei tudo. Rearranjei a mob�lia. 779 01:32:49,230 --> 01:32:52,063 Ver� como ficou bonito agora. 780 01:32:54,669 --> 01:32:56,603 Ficaremos juntos. 781 01:32:57,338 --> 01:33:01,138 Por que nao est� contente? 782 01:33:01,809 --> 01:33:03,401 Eu vou l� pra cima? 783 01:33:04,512 --> 01:33:08,414 Ainda nao. Depois de escurecer. 784 01:33:10,518 --> 01:33:11,678 L� para cima? 785 01:33:11,786 --> 01:33:12,718 Sim. 786 01:33:13,287 --> 01:33:18,122 Onde est� o Sr. Malina? Eu queria me despedir dele. 787 01:33:22,797 --> 01:33:26,426 Eu vou te levar l� pra cima, para o apartamento! 788 01:33:29,270 --> 01:33:30,703 E quanto a eles? 789 01:33:31,105 --> 01:33:33,341 Eles nao virao mais aqui. 790 01:33:33,341 --> 01:33:35,935 J� sabem que o meu tio... 791 01:33:36,243 --> 01:33:37,945 Nao tenha medo. 792 01:33:37,945 --> 01:33:39,776 Tenho que voltar para eles. 793 01:33:41,182 --> 01:33:42,979 Devo estar com eles. 794 01:33:45,419 --> 01:33:47,080 Eu tenho que voltar... 795 01:33:47,755 --> 01:33:51,418 sim, para o gueto. 796 01:33:51,792 --> 01:33:53,316 Para o gueto? 797 01:33:54,061 --> 01:33:55,963 O gueto se foi. 798 01:33:55,963 --> 01:34:00,267 Nao h� mais nada l�! A rebeliao acabou faz tempo! 799 01:34:00,267 --> 01:34:02,428 Ficaram sem muni�ao. 800 01:34:06,440 --> 01:34:10,672 Os alemaes queimaram tudo! Ningu�m sobreviveu! 801 01:34:15,449 --> 01:34:16,711 Nao � verdade! 802 01:34:23,257 --> 01:34:24,519 Voce est� mentindo! 803 01:34:33,467 --> 01:34:36,834 Nao estou mentindo, eu vi tudo! Fui l� todos os dias. 804 01:34:37,004 --> 01:34:39,336 Eles se defenderam, mas os alemaes eram mais fortes. 805 01:34:39,540 --> 01:34:41,633 Nao tem mais ningu�m l�, entendeu? 806 01:34:41,942 --> 01:34:44,376 Logo derrubarao os muros! 807 01:34:50,117 --> 01:34:51,846 Nao! Nao! 808 01:38:43,284 --> 01:38:44,751 Valente voce, hein? 809 01:38:50,257 --> 01:38:52,589 Tem algum dinheiro? Passe pra c�! 810 01:39:02,937 --> 01:39:04,461 Prefere os alemaes? 811 01:39:06,974 --> 01:39:12,879 E entao, homem morto, como �? Prefere os alemaes? 812 01:39:14,214 --> 01:39:15,772 O que ele quer daquele sujeito? 813 01:39:15,849 --> 01:39:17,151 � um ca�ador de judeus. 814 01:39:17,151 --> 01:39:19,585 Encontrou um e agora quer esfol�-lo vivo. 815 01:39:20,521 --> 01:39:22,148 O sujeito nem grita. 816 01:39:23,290 --> 01:39:26,293 Nao se fa�a de santo! Sei que voce tem algo aqui! 817 01:39:26,293 --> 01:39:28,727 Acha que levo uma vida boa? 818 01:39:29,897 --> 01:39:31,728 O que � isso? Solte-me! 819 01:40:24,118 --> 01:40:25,745 Quem � este? 820 01:40:27,955 --> 01:40:30,324 Est�vamos juntos na prisao antes da guerra. 821 01:40:30,324 --> 01:40:32,554 Encontrei-o na rua, estava sendo assaltado. 822 01:40:32,926 --> 01:40:34,860 Nao podia deix�-lo l� sozinho. 823 01:40:50,577 --> 01:40:52,306 Avise a eles que estou descendo. 824 01:41:23,577 --> 01:41:24,578 O que est� havendo? 825 01:41:24,578 --> 01:41:25,879 O professor est� a� embaixo? 826 01:41:25,879 --> 01:41:27,312 Est�. 827 01:41:31,118 --> 01:41:33,245 Seu tolo, por que correu de mim? 828 01:41:36,690 --> 01:41:38,180 Professor... 829 01:41:38,759 --> 01:41:39,953 O que foi? 830 01:41:41,428 --> 01:41:43,953 Eu trouxe um homem que estava sendo assaltado. Est� l� em cima. 831 01:41:44,665 --> 01:41:46,292 Bom, bom. 832 01:42:18,265 --> 01:42:19,197 Ele � judeu. 833 01:42:20,267 --> 01:42:21,791 Certo, estou indo... 834 01:42:45,592 --> 01:42:47,116 Onde voce estava antes? 835 01:42:52,132 --> 01:42:57,570 Aqui nao h� perigo. Voce est� seguro, entendeu? 836 01:42:59,139 --> 01:43:00,663 Responda-me. 837 01:43:02,409 --> 01:43:05,742 Aqui nao h� nenhum perigo, entendeu? 838 01:43:09,149 --> 01:43:10,081 Sede. 839 01:43:11,251 --> 01:43:14,687 Sente-se. Sente-se, por favor. 840 01:43:21,094 --> 01:43:22,618 Eu quero te ajudar. 841 01:43:23,830 --> 01:43:25,457 Estava se escondendo deste lado? 842 01:43:26,500 --> 01:43:28,934 Ningu�m sobreviveu. 843 01:43:30,971 --> 01:43:32,996 Tudo foi destru�do. 844 01:43:34,374 --> 01:43:37,366 Eu nao sabia. Estava cego. 845 01:43:38,245 --> 01:43:39,769 Nao fa�a isso! Nao se entregue! 846 01:43:41,615 --> 01:43:43,014 Raciocine. 847 01:43:43,951 --> 01:43:46,010 S� um homem pode sofrer tamanha prova�ao... 848 01:43:46,220 --> 01:43:49,189 e s� um homem � capaz de super�-la. 849 01:43:49,990 --> 01:43:51,719 Precisa encontrar for�as pra isso! 850 01:43:52,659 --> 01:43:53,887 Voce � um homem. 851 01:44:07,007 --> 01:44:08,941 E voce? Quem �? 852 01:44:10,811 --> 01:44:13,143 Obrigado. Deixe que eu fa�o isto. 853 01:44:17,050 --> 01:44:18,574 Vai doer um pouco. 854 01:44:19,353 --> 01:44:20,820 - Professor? - Sim? 855 01:44:20,988 --> 01:44:22,546 - Est� na hora. - Est� tudo pronto? 856 01:44:22,689 --> 01:44:24,054 Sim. 857 01:44:24,224 --> 01:44:26,158 �timo, eu trarei o resto. 858 01:44:35,068 --> 01:44:36,501 Quer cobrir meu rosto? 859 01:44:37,704 --> 01:44:40,400 Qualquer um seria capaz de me reconhecer. 860 01:44:40,474 --> 01:44:44,706 Nao quero cobrir seu rosto, quero enfaixar sua ferida. 861 01:44:44,978 --> 01:44:46,468 Qualquer um � capaz de adivinhar o que sou. 862 01:44:46,880 --> 01:44:50,213 Nao importa como � o seu rosto. 863 01:44:50,284 --> 01:44:52,718 Se eles aparecerem aqui, matarao todos que encontrarem... 864 01:44:53,153 --> 01:44:55,322 sem se importarem com o nosso rosto. 865 01:44:55,322 --> 01:44:56,653 Est� dizendo a verdade? 866 01:44:57,257 --> 01:44:59,782 Olhe a sua volta. Nenhum deles quer morrer... 867 01:45:00,927 --> 01:45:03,487 mas nenhum de n�s morrer� em vao. 868 01:45:04,865 --> 01:45:06,594 Ve isto? 869 01:45:06,667 --> 01:45:10,603 O pre�o da nossa vida e o pre�o da nossa morte. 870 01:45:11,471 --> 01:45:12,904 Acredita em mim agora? 871 01:45:44,204 --> 01:45:47,230 Escute, voce ficar� com ele. 872 01:45:47,941 --> 01:45:50,034 Estarei de volta antes de anoitecer. 873 01:46:27,547 --> 01:46:29,174 Voce ficar� conosco. 874 01:46:48,602 --> 01:46:49,796 Quem era ele? 875 01:46:51,238 --> 01:46:52,170 Quem? 876 01:46:52,639 --> 01:46:54,129 O que falou comigo. 877 01:46:56,209 --> 01:46:57,540 Pankrat. 878 01:46:59,045 --> 01:47:00,034 Pankrat? 879 01:47:05,819 --> 01:47:07,446 Pankrat. Voce nao sabia? 880 01:49:50,650 --> 01:49:54,421 Segure-os aqui. O garoto ir� avisar seus companheiros. 881 01:49:54,421 --> 01:49:58,325 O homem que cuidou de suas feridas nao deveria voltar pra c�. 882 01:49:58,325 --> 01:49:59,326 Segure-os aqui. 883 01:49:59,326 --> 01:50:02,629 Este ser� o momento da sua for�a... 884 01:50:02,629 --> 01:50:04,598 o momento da sua salva�ao. 885 01:50:04,598 --> 01:50:06,700 Voce far� seus opressores se ajoelharem... 886 01:50:06,700 --> 01:50:08,201 pelas mortes dos inocentes... 887 01:50:08,201 --> 01:50:10,370 por todo o sofrimento que lhe causaram! 888 01:50:10,370 --> 01:50:12,998 A hora � agora. 63163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.