Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,440 --> 00:00:12,840
{\an2}[soft dramatic intro music]
2
00:00:19,240 --> 00:00:20,600
{\an8}[passionate gasping]
3
00:00:27,160 --> 00:00:28,800
{\an2}[sexual moaning]
4
00:00:39,280 --> 00:00:40,520
{\an2}[heavy sighing]
5
00:00:42,280 --> 00:00:43,320
{\an2}[laughs]
6
00:00:45,280 --> 00:00:46,520
{\an2}Thanks Tony..
7
00:00:50,760 --> 00:00:52,360
{\an2}We should get some sleep.
8
00:00:54,440 --> 00:00:55,800
{\an2}I'm going to freshen up.
9
00:01:02,200 --> 00:01:03,920
{\an2}You look so good.
10
00:01:04,240 --> 00:01:07,040
{\an2}-I do?
-Yes, so good.
11
00:01:15,480 --> 00:01:17,120
{\an2}Look in the drawer.
12
00:01:21,960 --> 00:01:23,720
{\an2}This?
What is this?
13
00:01:25,400 --> 00:01:28,000
{\an2}It's a letter from the director
of the boarding school.
14
00:01:30,560 --> 00:01:32,120
{\an2}They're expecting her...
15
00:01:32,200 --> 00:01:33,520
{\an2}Jeanne.
16
00:01:35,720 --> 00:01:37,520
{\an2}Where's the boarding school?
17
00:01:39,480 --> 00:01:41,000
{\an2}Somewhere near Valencia.
18
00:01:45,160 --> 00:01:46,440
{\an2}So,
19
00:01:46,520 --> 00:01:48,280
{\an2}you believe
20
00:01:49,080 --> 00:01:51,360
{\an2}that I want to get back my
daughter
21
00:01:52,160 --> 00:01:55,120
{\an2}and then send her to a boarding
school the next day?
22
00:01:56,880 --> 00:01:59,680
{\an2}You didn't think she was going
to stay with us did you?
23
00:02:04,040 --> 00:02:05,600
{\an2}The life we lead...
24
00:02:07,480 --> 00:02:08,760
{\an2}[somber music]
25
00:02:09,760 --> 00:02:11,760
{\an2}One day she's going to see her
mother
26
00:02:13,120 --> 00:02:14,320
{\an2}Yes.
27
00:02:14,400 --> 00:02:15,880
{\an2}You're right.
28
00:02:17,520 --> 00:02:21,320
{\an2}Another man in her mother's bed
is not a good example to follow.
29
00:02:25,120 --> 00:02:26,760
{\an2}Clever girl.
30
00:02:29,360 --> 00:02:30,760
{\an2}We need to get some sleep.
31
00:02:30,840 --> 00:02:32,240
{\an2}[somber music continues]
32
00:02:42,640 --> 00:02:44,160
{\an2}[Indian music]
33
00:03:05,760 --> 00:03:07,040
{\an2}[Indian music increases]
34
00:03:37,600 --> 00:03:38,960
{\an2}[music continues]
35
00:04:12,120 --> 00:04:13,760
{\an2}[music fades]
36
00:04:14,560 --> 00:04:16,200
{\an2}[symphonic music]
37
00:04:39,800 --> 00:04:41,240
{\an2}[symphonic music increases]
38
00:04:48,000 --> 00:04:49,760
{\an8}[man] So that's not bad at all.
39
00:04:50,840 --> 00:04:52,720
{\an2}And very interesting costumes.
40
00:04:53,320 --> 00:04:55,400
{\an2}Mata Hari always chooses
the best.
41
00:04:56,280 --> 00:04:58,520
{\an2}That's why she has to lose
everything
42
00:04:58,600 --> 00:05:01,400
{\an2}and as for her, the actual
costumes are done by Benoît.
43
00:05:02,200 --> 00:05:04,560
{\an2}[Diaghilev] Even if she dances
with no clothes on,
44
00:05:05,000 --> 00:05:07,680
{\an2}it would hardly be good enough
to take part in my ballet.
45
00:05:08,000 --> 00:05:09,800
{\an2}[symphonic music continues]
46
00:05:09,880 --> 00:05:11,600
{\an2}[Gabriel] Look at the audience,
47
00:05:12,160 --> 00:05:13,880
{\an2}they can't take their eyes
off her.
48
00:05:14,280 --> 00:05:16,280
{\an2}This is not a ballet audience,
49
00:05:16,360 --> 00:05:18,480
{\an2}this audience is ignorant.
50
00:05:20,680 --> 00:05:24,160
{\an2}You understand Count Costello
will spare no expense
51
00:05:24,240 --> 00:05:26,240
{\an2}to arrange this show with you,
don't you?
52
00:05:27,320 --> 00:05:29,400
{\an2}Is the Count involved
in the contract?
53
00:05:29,480 --> 00:05:30,800
{\an2}Yes.
54
00:05:30,880 --> 00:05:33,080
{\an2}Well of course,
as the contract stipulated.
55
00:05:34,440 --> 00:05:36,760
{\an2}[Diaghilev] But why didn't you
say that before!
56
00:05:38,000 --> 00:05:39,560
{\an2}[applause]
57
00:05:39,640 --> 00:05:42,240
{\an2}Bravo!
Bravo!
58
00:05:42,320 --> 00:05:44,960
{\an2}Tonight's important Count,
perhaps we could postpone
59
00:05:45,040 --> 00:05:47,000
{\an2}this meeting with Kroidorf
till tomorrow?
60
00:05:47,080 --> 00:05:48,880
{\an2}She couldn't wait to meet
the Colonel.
61
00:05:48,960 --> 00:05:51,360
{\an2}We spend lots of money to
find a way, why postpone it?
62
00:05:51,440 --> 00:05:53,400
{\an2}Diaghilev's an important
impresario.
63
00:05:53,480 --> 00:05:55,160
{\an2}Working with him and the
Russians,
64
00:05:55,240 --> 00:05:56,760
{\an2}it could be a great opportunity.
65
00:05:57,080 --> 00:05:59,680
{\an2}You and I are doing quite well
on our own don't you think?
66
00:06:00,760 --> 00:06:03,120
{\an2}Mata Hari is a European
sensation,
67
00:06:03,640 --> 00:06:05,640
{\an2}you are her impresario.
68
00:06:07,240 --> 00:06:09,120
{\an2}[priest] Mara Hari,
repent your sins.
69
00:06:10,760 --> 00:06:12,360
{\an2}The exhibitionism must stop.
70
00:06:12,720 --> 00:06:14,240
{\an2}May I help you Sir?
71
00:06:14,600 --> 00:06:16,200
{\an2}How much for all of it?
72
00:06:18,040 --> 00:06:19,360
{\an2}Five hundred.
73
00:06:20,000 --> 00:06:21,640
{\an2}I will pay you 500 a piece
74
00:06:21,720 --> 00:06:23,480
{\an2}if you throw them at these
witches
75
00:06:23,840 --> 00:06:25,280
{\an2}and their shepherd.
76
00:06:25,840 --> 00:06:28,160
{\an2}[Gabriel] For God's sake Count!
77
00:06:28,520 --> 00:06:29,800
{\an2}Here you go.
78
00:06:31,080 --> 00:06:33,440
{\an8}I'm going I don't want
to see this.
79
00:06:36,440 --> 00:06:37,800
{\an2}[laughter]
80
00:06:44,160 --> 00:06:45,560
{\an2}[symphonic music]
81
00:06:55,560 --> 00:06:57,120
{\an2}[crowd cheering]
82
00:07:05,040 --> 00:07:06,680
{\an2}Encore, bravo!
83
00:07:09,440 --> 00:07:10,920
{\an2}[crowd cheering]
84
00:07:22,760 --> 00:07:23,800
{\an2}[crowd cheering]
85
00:07:26,400 --> 00:07:28,080
{\an2}[man in crowd] Oh Maestro!
86
00:07:28,680 --> 00:07:30,040
{\an2}Maestro!
87
00:07:33,880 --> 00:07:36,400
{\an2}Maestro! Tell me,
tell me.
88
00:07:36,480 --> 00:07:39,480
{\an2}What is the secret behind the
great successor
89
00:07:39,560 --> 00:07:41,040
{\an2}of Vincent Bars, hey?
90
00:07:41,120 --> 00:07:43,120
{\an2}It should be you,
91
00:07:43,200 --> 00:07:46,240
{\an2}the music, your leads,
huh?
92
00:07:46,320 --> 00:07:48,560
{\an2}I am not the reason for the
success,
93
00:07:48,640 --> 00:07:50,920
{\an2}I assure you.
Not even the music.
94
00:07:52,040 --> 00:07:53,400
{\an2}Mata Hari.
95
00:07:53,480 --> 00:07:55,560
{\an2}She's the real star of this
ballet.
96
00:07:56,040 --> 00:07:58,040
{\an2}Maestro!
Maestro.
97
00:07:58,720 --> 00:08:00,280
{\an2}Please, lastly, tell me...
98
00:08:10,040 --> 00:08:12,240
{\an2}We'll have to make a little
detour Colonel.
99
00:08:12,320 --> 00:08:15,000
{\an2}Colonel Sebastian Kroidorf at
your service, Count.
100
00:08:15,080 --> 00:08:17,360
{\an2}By the way, let's get dinner
tonight.
101
00:08:17,720 --> 00:08:19,080
{\an2}I was in such a rush,
102
00:08:19,160 --> 00:08:21,360
{\an2}we can pop into the bar right
now if you wish?
103
00:08:23,800 --> 00:08:25,520
{\an2}If the ball...
104
00:08:26,640 --> 00:08:28,760
{\an2}Sinks down in the caviar,
105
00:08:29,440 --> 00:08:30,960
{\an2}it means it's genuine.
106
00:08:31,040 --> 00:08:32,840
{\an2}[laughter]
If it doesn't,
107
00:08:32,920 --> 00:08:35,040
{\an2}-[Diaghilev] it means...
-It means the ball
108
00:08:35,120 --> 00:08:36,240
{\an2}is a witch.
109
00:08:36,600 --> 00:08:37,880
{\an2}[laughter]
Let's try.
110
00:08:39,840 --> 00:08:42,120
{\an2}-Opah!
-[Mata] Wow.
111
00:08:42,560 --> 00:08:45,680
{\an2}Alright, I'm ready to sign the
contract.
112
00:08:46,080 --> 00:08:47,400
{\an2}Gabriel!
113
00:08:47,480 --> 00:08:49,840
{\an2}-[Gabriel] Yes?
-[Diaghilev] Pour champagne.
114
00:09:02,080 --> 00:09:03,680
{\an2}-Hello.
-Ah!
115
00:09:03,760 --> 00:09:05,400
{\an2}Monsieur Diaghilev.
116
00:09:05,480 --> 00:09:06,920
{\an2}I'm so glad to see you.
117
00:09:07,000 --> 00:09:08,520
{\an2}The pleasure is mine.
118
00:09:08,600 --> 00:09:10,360
{\an2}-Darling.
-Hello my love.
119
00:09:12,040 --> 00:09:14,360
{\an2}This is,
Colonel Kroidorf.
120
00:09:15,240 --> 00:09:16,760
{\an2}I think we've met Sir.
121
00:09:18,240 --> 00:09:20,600
{\an2}-Yes we have.
-We have to go soon to
Amsterdam.
122
00:09:22,040 --> 00:09:24,000
{\an2}I'm sorry, monsieur,
123
00:09:24,080 --> 00:09:26,400
{\an2}I will have to ask you to
postpone the rehearsals.
124
00:09:26,800 --> 00:09:28,920
{\an2}Oh, it is impossible.
125
00:09:29,000 --> 00:09:31,480
{\an2}I cannot change the dates for
the entire company.
126
00:09:32,120 --> 00:09:35,040
{\an2}Not agreed, we wrote this
in the contract.
127
00:09:35,480 --> 00:09:37,120
{\an2}I'm sorry then.
128
00:09:37,840 --> 00:09:40,800
{\an2}No one says 'no' to
Sergei Diaghilev madam!
129
00:09:42,280 --> 00:09:43,440
{\an2}monsieur Diaghilev,
130
00:09:43,520 --> 00:09:44,840
{\an2}I have other priorities.
131
00:09:46,280 --> 00:09:48,640
{\an2}My ballet will be remembered
forever.
132
00:09:48,720 --> 00:09:49,760
{\an2}And you,
133
00:09:49,840 --> 00:09:51,360
{\an2}will be soon forgotten!
134
00:09:54,880 --> 00:09:57,600
{\an2}Ah, monsieur Diaghilev,
135
00:09:57,920 --> 00:09:59,080
{\an1}please I...
136
00:10:00,240 --> 00:10:01,440
{\an2}[Mata laughs]
137
00:10:02,480 --> 00:10:03,720
{\an2}What a scoundrel.
138
00:10:04,160 --> 00:10:05,760
{\an2}This is the man you wanted
to trust
139
00:10:05,840 --> 00:10:07,240
{\an2}with Margaretha's career?
140
00:10:08,120 --> 00:10:09,720
{\an2}Forget him.
141
00:10:10,040 --> 00:10:11,760
{\an2}The only thing that matters
to me,
142
00:10:11,840 --> 00:10:13,200
{\an2}is to get back to my daughter.
143
00:10:13,280 --> 00:10:14,960
{\an2}I'm not sure you understand.
144
00:10:15,320 --> 00:10:18,360
{\an2}Diaghilev is the most important
impresario in Europe.
145
00:10:18,440 --> 00:10:19,640
{\an2}-So?
-And so you should be
146
00:10:19,720 --> 00:10:20,840
{\an2}calling him back!
147
00:10:21,200 --> 00:10:22,560
{\an2}Why do we need this bear?
148
00:10:22,880 --> 00:10:24,840
{\an2}He can go back to his Siberia.
[laughter]
149
00:10:24,920 --> 00:10:27,560
{\an2}I believe you didn't want him
anywhere near Margaretha
150
00:10:27,640 --> 00:10:30,040
{\an2}because then she would stop
depending on you.
151
00:10:30,120 --> 00:10:31,920
{\an2}-You're out of line!
-Hey, hey, hey.
152
00:10:32,000 --> 00:10:33,280
{\an2}Gentlemen.
153
00:10:33,360 --> 00:10:34,720
{\an2}No need to argue.
154
00:10:35,600 --> 00:10:36,720
{\an2}Please.
155
00:10:36,800 --> 00:10:38,160
{\an2}I'm sorry,
156
00:10:38,240 --> 00:10:39,240
{\an2}Count.
157
00:10:40,600 --> 00:10:41,880
{\an2}It's nothing.
158
00:10:44,200 --> 00:10:45,520
{\an2}Ah, Sir,
159
00:10:47,080 --> 00:10:49,000
{\an2}are you willing to help me?
160
00:10:49,320 --> 00:10:50,320
{\an2}I am.
161
00:10:52,920 --> 00:10:55,200
{\an2}Let's drink to that then.
162
00:11:14,000 --> 00:11:15,960
{\an2}Are you going to do what we
agreed Colonel?
163
00:11:16,320 --> 00:11:17,320
{\an2}Of course my Lord.
164
00:11:17,840 --> 00:11:19,000
{\an2}If it so,
165
00:11:19,080 --> 00:11:21,320
{\an2}I'll put you in charge of one of
my estates.
166
00:11:22,120 --> 00:11:25,000
{\an2}It's good money and a chance to
steal a little bit now and then.
167
00:11:26,240 --> 00:11:27,400
{\an2}But if you don't...
168
00:11:27,480 --> 00:11:28,680
{\an2}I assure you my Lord,
169
00:11:28,760 --> 00:11:30,800
{\an2}-I would never dream...
-If you don't...
170
00:11:33,040 --> 00:11:35,240
{\an2}I'll send you back to the
colonies.
171
00:11:35,320 --> 00:11:36,960
{\an2}Where you belong.
172
00:11:43,760 --> 00:11:45,040
{\an2}We're here.
173
00:11:45,720 --> 00:11:47,000
{\an2}Wonderful.
174
00:11:47,640 --> 00:11:48,680
{\an2}[barking]
175
00:11:54,880 --> 00:11:56,160
{\an2}[driver] Woah.
176
00:11:58,560 --> 00:12:00,480
{\an2}Good afternoon Count.
177
00:12:08,640 --> 00:12:10,760
{\an2}He's a Count,
but I'm a General.
178
00:12:13,480 --> 00:12:15,080
{\an2}Count Costello,
179
00:12:15,160 --> 00:12:17,200
{\an2}Madam Mata Hari to see the
General.
180
00:12:17,600 --> 00:12:19,120
{\an2}[somber music]
181
00:12:22,160 --> 00:12:23,520
{\an2}Good afternoon Count.
182
00:12:26,840 --> 00:12:27,880
{\an2}Sit down dear.
183
00:12:31,720 --> 00:12:33,760
{\an2}Well, let's start shall we?
184
00:12:36,280 --> 00:12:38,080
{\an2}I have agreed to meet with you
185
00:12:38,160 --> 00:12:40,080
{\an2}out of respect
186
00:12:40,160 --> 00:12:41,160
{\an2}for your family.
187
00:12:41,600 --> 00:12:43,280
{\an2}And for your country.
188
00:12:44,280 --> 00:12:46,560
{\an2}As for the suggestions you made
in your letter,
189
00:12:47,200 --> 00:12:48,520
{\an2}I find them absurd!
190
00:12:49,000 --> 00:12:50,400
{\an2}But why?
191
00:12:50,480 --> 00:12:52,600
{\an2}Mother wanting to reunite with
her daughter.
192
00:12:52,680 --> 00:12:54,640
{\an2}She's a dancer and a courtesan.
193
00:12:56,800 --> 00:12:57,800
{\an2}General,
194
00:12:59,320 --> 00:13:02,080
{\an2}only my respect to your home and
you personally,
195
00:13:02,160 --> 00:13:04,400
{\an2}is keeping me from killing
monsieur MacLeod
196
00:13:04,480 --> 00:13:06,840
{\an2}right now and delivering the
poor girl
197
00:13:06,920 --> 00:13:08,600
{\an2}for his company for good.
198
00:13:08,680 --> 00:13:10,760
{\an2}I think, Count,
199
00:13:11,840 --> 00:13:15,560
{\an2}that status and class are not
just empty words.
200
00:13:15,960 --> 00:13:18,720
{\an2}We belong to a certain circle,
201
00:13:18,800 --> 00:13:20,160
{\an2}whereas,
202
00:13:20,240 --> 00:13:23,400
{\an2}-your companion is...
-I'm a Spanish Grandee
203
00:13:24,360 --> 00:13:25,840
{\an2}Third Count Costello,
204
00:13:26,400 --> 00:13:29,040
{\an2}there aren't so many people of
my circle in the world
205
00:13:30,040 --> 00:13:32,120
{\an2}and definitely none
in this room.
206
00:13:37,320 --> 00:13:39,680
{\an2}I believe it is time to
introduce our friend.
207
00:13:40,360 --> 00:13:41,880
{\an2}Colonel!
208
00:13:43,080 --> 00:13:44,680
{\an2}[gentle music]
209
00:13:47,920 --> 00:13:49,000
{\an2}Colonel Kroidorf.
210
00:13:50,280 --> 00:13:52,080
{\an2}[laughs]
Brilliant.
211
00:13:52,680 --> 00:13:54,800
{\an2}You haven't drunk away all your
memory yet.
212
00:13:56,600 --> 00:13:58,000
{\an2}Very good for you.
213
00:13:58,320 --> 00:13:59,400
{\an2}[Count] Gentlemen,
214
00:13:59,800 --> 00:14:02,040
{\an2}may I introduce you to
Colonel Kroidorf.
215
00:14:03,640 --> 00:14:05,480
{\an2}Kroidorf used to be MacLeods
superior
216
00:14:05,560 --> 00:14:08,200
{\an2}during the last years of his
service in Sumatra.
217
00:14:09,200 --> 00:14:10,840
{\an2}I will let you tell them
the rest.
218
00:14:13,160 --> 00:14:14,600
{\an2}It happened seven years ago.
219
00:14:15,880 --> 00:14:18,000
{\an2}After MacLeod was drinking
a lot,
220
00:14:18,080 --> 00:14:21,480
{\an2}his wife,
well you were his wife then.
221
00:14:22,400 --> 00:14:24,360
{\an2}-Where have you been?
-At the club.
222
00:14:25,440 --> 00:14:27,000
{\an2}-Oooohhh.
-Jeanne is sleeping.
223
00:14:27,720 --> 00:14:28,920
{\an2}[tense music]
224
00:14:31,960 --> 00:14:34,840
{\an2}[Colonel] In his drunken rage,
he abused her constantly.
225
00:14:34,920 --> 00:14:37,080
{\an2}To the point where she could
take it no more.
226
00:14:37,800 --> 00:14:40,600
{\an2}She asked for help from my
chaplain, Father Bernard.
227
00:14:47,600 --> 00:14:49,560
{\an2}Here is the address
228
00:14:50,000 --> 00:14:52,720
{\an2}of the Carminates in Amsterdam.
229
00:14:53,720 --> 00:14:55,600
{\an2}Margaretha managed to get away
230
00:14:55,680 --> 00:14:58,360
{\an2}before he did any more harm to
her and her daughter.
231
00:14:59,040 --> 00:15:00,120
{\an2}Since they were gone,
232
00:15:00,200 --> 00:15:02,320
{\an2}he could not take out his rage
on his family.
233
00:15:04,760 --> 00:15:06,040
{\an2}[tense music continues]
234
00:15:10,840 --> 00:15:12,680
{\an2}He went straight to see
Father Bernard
235
00:15:12,760 --> 00:15:14,480
{\an2}and took it out on him.
236
00:15:14,560 --> 00:15:17,200
{\an2}It wasn't my fault, he had a bad
heart, brother.
237
00:15:23,200 --> 00:15:25,280
{\an2}Explain this, where is my wife?
238
00:15:25,920 --> 00:15:28,400
{\an2}You strangled him Captain!
239
00:15:29,840 --> 00:15:32,280
{\an2}[MacLeod] No, I just went to
talk to him.
240
00:15:33,520 --> 00:15:35,840
{\an2}You're making absurd
accusations.
241
00:15:36,240 --> 00:15:38,000
{\an2}I got so angry,
242
00:15:38,080 --> 00:15:39,560
{\an2}but I didn't think he would die.
243
00:15:39,640 --> 00:15:41,680
{\an2}-Where did they go?
-Captain MacLeod...
244
00:15:42,760 --> 00:15:44,280
{\an2}If anyone's to blame,
it's her.
245
00:15:46,480 --> 00:15:49,320
{\an2}Out of respect for your family,
246
00:15:49,680 --> 00:15:51,240
{\an2}I covered it up.
247
00:15:51,320 --> 00:15:54,640
{\an2}I allowed your brother to resign
without any investigation.
248
00:15:56,400 --> 00:15:58,920
{\an2}But the Colonel's conscience has
never been at ease.
249
00:15:59,000 --> 00:16:00,640
{\an2}And probably will never be.
250
00:16:01,120 --> 00:16:02,480
{\an2}Is that so?
251
00:16:03,040 --> 00:16:05,040
{\an2}And the condition that
would soothe
252
00:16:05,120 --> 00:16:07,800
{\an2}the noble Colonel's conscience
would be
253
00:16:08,480 --> 00:16:10,600
{\an2}giving Jeanne Louise back to
this woman?
254
00:16:12,000 --> 00:16:13,120
{\an2}General,
255
00:16:13,960 --> 00:16:16,320
{\an2}you have more medals than the
last time I saw you.
256
00:16:17,520 --> 00:16:19,920
{\an2}Did you get them for the court
battles against me?
257
00:16:21,680 --> 00:16:23,280
{\an2}Hmm?
[laughs]
258
00:16:33,440 --> 00:16:35,240
{\an2}We need to talk.
259
00:16:35,320 --> 00:16:36,520
{\an2}In private.
260
00:16:38,120 --> 00:16:39,520
{\an2}For a minute.
261
00:16:56,240 --> 00:16:58,120
{\an2}Brother, this is complete...
262
00:16:59,920 --> 00:17:02,400
{\an2}From now on you call me General
263
00:17:02,480 --> 00:17:04,840
{\an2}and Sir.
Do you understand?
264
00:17:06,240 --> 00:17:07,920
{\an2}You moron!
265
00:17:08,320 --> 00:17:10,320
{\an2}You'll give the girl back to
that woman.
266
00:17:11,680 --> 00:17:14,280
{\an2}I will not let anyone mess with
my name.
267
00:17:15,200 --> 00:17:16,560
{\an2}Is that clear?
268
00:17:17,200 --> 00:17:19,760
{\an2}-Sir, I want to tell you...
-Is that clear?
269
00:17:24,760 --> 00:17:26,800
{\an2}Wipe your face Captain.
270
00:17:35,200 --> 00:17:36,800
{\an2}We will do what you ask.
271
00:17:37,320 --> 00:17:38,720
{\an2}Wonderful.
272
00:17:39,640 --> 00:17:41,560
{\an2}So we will go to court
tomorrow morning
273
00:17:41,640 --> 00:17:43,840
{\an2}to, what was his name?
274
00:17:43,920 --> 00:17:45,560
{\an2}Stolbakken.
275
00:17:45,640 --> 00:17:47,160
{\an2}Royal Judge Stolbakken.
276
00:17:47,920 --> 00:17:50,680
{\an2}He's the one to make the
decision in my favor.
277
00:17:51,280 --> 00:17:53,720
{\an2}And give me the custody
documents.
278
00:17:54,280 --> 00:17:55,520
{\an2}Stolbakken.
279
00:17:55,600 --> 00:17:56,640
{\an2}Why Stolbakken?
280
00:17:56,960 --> 00:17:58,280
{\an2}I barely know him.
281
00:17:58,840 --> 00:18:01,320
{\an2}Don't under estimate yourself,
General.
282
00:18:02,320 --> 00:18:05,040
{\an2}It only took you two minutes to
corrupt an honest man.
283
00:18:05,600 --> 00:18:07,400
{\an2}It should not be different
this time.
284
00:18:11,440 --> 00:18:13,800
{\an2}Fine. Tomorrow.
285
00:18:14,200 --> 00:18:15,560
{\an2}At eleven.
286
00:18:15,640 --> 00:18:17,120
{\an2}You'll have all the documents.
287
00:18:20,320 --> 00:18:21,360
{\an2}If you want,
288
00:18:21,440 --> 00:18:24,800
{\an2}you can spend some time with
your daughter tomorrow morning.
289
00:18:25,240 --> 00:18:26,400
{\an2}What?
290
00:18:26,480 --> 00:18:27,680
{\an2}Why?
291
00:18:27,760 --> 00:18:29,120
{\an2}We can give the man the chance
292
00:18:29,200 --> 00:18:30,840
{\an2}to say goodbye to his
own daughter.
293
00:18:32,040 --> 00:18:33,880
{\an2}We'll come to get her
at 12 noon.
294
00:18:34,800 --> 00:18:36,160
{\an2}She better be ready.
295
00:18:38,400 --> 00:18:39,720
{\an2}Gentlemen.
296
00:19:08,360 --> 00:19:10,160
{\an2}Good morning General,
297
00:19:10,720 --> 00:19:11,960
{\an2}did you sleep well?
298
00:19:12,040 --> 00:19:13,440
{\an2}Yes, thank you.
299
00:19:13,520 --> 00:19:15,840
{\an2}The papers aren't ready yet,
what do you want?
300
00:19:15,920 --> 00:19:18,360
{\an2}I want to witness your
conversation with the judge.
301
00:19:22,280 --> 00:19:24,640
{\an2}I can't do what you're asking me
to do.
302
00:19:26,400 --> 00:19:28,840
{\an2}I have explained the situation
to you.
303
00:19:30,640 --> 00:19:32,520
{\an2}Why did you bring her here
anyway?
304
00:19:32,600 --> 00:19:35,080
{\an2}-We can't discuss this...
-In front of a witness?
305
00:19:36,320 --> 00:19:37,720
{\an2}That is what you wanted to say.
306
00:19:39,040 --> 00:19:40,760
{\an2}That's exactly why I came here.
307
00:19:41,360 --> 00:19:44,120
{\an2}To see how one strikes a deal
with justice.
308
00:19:45,600 --> 00:19:47,800
{\an2}Trying to help you was a big
mistake.
309
00:19:49,640 --> 00:19:50,720
{\an2}[laughter]
310
00:19:51,040 --> 00:19:52,440
{\an2}And help me what...
311
00:19:53,400 --> 00:19:55,240
{\an2}Find justice?
312
00:19:56,800 --> 00:19:57,880
{\an2}Please,
313
00:19:58,880 --> 00:20:00,640
{\an2}don't let my presence
embarrass you.
314
00:20:02,920 --> 00:20:06,200
{\an2}Is your daughter still married
to a staff officer your honor?
315
00:20:06,280 --> 00:20:07,560
{\an2}Yes.
316
00:20:08,840 --> 00:20:10,760
{\an2}And no one is hindering
his career?
317
00:20:11,320 --> 00:20:12,400
{\an2}No.
318
00:20:12,720 --> 00:20:14,840
{\an2}And he will keep advancing
in the ranks.
319
00:20:17,200 --> 00:20:18,440
{\an2}Sign it.
320
00:20:18,880 --> 00:20:20,080
{\an2}[intriguing music]
321
00:20:24,800 --> 00:20:26,200
{\an2}Ha!
322
00:20:27,000 --> 00:20:28,640
{\an2}It's that simple.
323
00:20:29,480 --> 00:20:30,960
{\an2}God!
324
00:20:31,720 --> 00:20:32,680
{\an2}How pathetic.
325
00:20:35,520 --> 00:20:37,880
{\an2}The rest doesn't interest me.
326
00:20:38,440 --> 00:20:40,560
{\an2}I'll be waiting for the papers
outside.
327
00:20:45,200 --> 00:20:46,280
{\an2}Good day gentlemen.
328
00:20:46,360 --> 00:20:47,440
{\an2}[talking all at once]
329
00:20:47,520 --> 00:20:49,360
{\an2}Does Count Costello know
you're here?
330
00:20:49,440 --> 00:20:51,600
{\an2}Yes, he said you were
going to expose a judge.
331
00:20:51,680 --> 00:20:52,920
{\an2}[giggling]
332
00:20:53,240 --> 00:20:54,560
{\an2}I certainly am.
333
00:20:54,640 --> 00:20:56,920
{\an2}Behind this door,
Judge Stolbakken is
334
00:20:57,000 --> 00:20:59,440
{\an2}preparing a court resolution in
my favor in
335
00:20:59,520 --> 00:21:01,360
{\an2}a deal with the General.
336
00:21:01,440 --> 00:21:03,200
{\an2}[journalist] In a legal
resolution?
337
00:21:03,280 --> 00:21:04,880
{\an2}Absolutely legal
338
00:21:04,960 --> 00:21:06,360
{\an2}and it took me years
339
00:21:06,440 --> 00:21:07,440
{\an2}to get it legally.
340
00:21:07,520 --> 00:21:10,320
{\an2}[journalist] We've been
briefed about your situation.
341
00:21:10,400 --> 00:21:12,440
{\an2}Oh, here's the gentleman I told
you about.
342
00:21:13,160 --> 00:21:15,720
{\an2}And here is the ruling
343
00:21:16,960 --> 00:21:18,520
{\an2}they're all yours gentlemen.
344
00:21:18,600 --> 00:21:20,960
{\an2}[journalists] One question...
345
00:21:21,440 --> 00:21:23,920
{\an2}A few questions...
346
00:21:24,000 --> 00:21:25,280
{\an2}Please?
347
00:21:25,360 --> 00:21:27,080
{\an2}[journalists shouting]
348
00:21:39,400 --> 00:21:40,800
{\an2}So,
349
00:21:40,880 --> 00:21:42,680
{\an2}you got what you wanted?
350
00:21:44,520 --> 00:21:45,880
{\an2}Margaretha.
351
00:21:45,960 --> 00:21:48,280
{\an2}[gentle music]
You okay?
352
00:22:13,640 --> 00:22:15,120
{\an2}Nun,
353
00:22:15,200 --> 00:22:17,240
{\an2}baby, it's mommy.
354
00:22:23,320 --> 00:22:24,880
{\an2}Nun.
355
00:22:25,720 --> 00:22:27,160
{\an2}My love,
356
00:22:27,240 --> 00:22:28,640
{\an2}we're here.
357
00:22:30,320 --> 00:22:32,160
{\an2}It's mommy.
358
00:22:34,640 --> 00:22:36,040
{\an2}Who are you?
359
00:22:37,520 --> 00:22:39,640
{\an2}Where's Rudolf MacLeod
and my daughter.
360
00:22:39,720 --> 00:22:41,920
{\an2}[Lucas] I am Lucas Kolar,
361
00:22:42,000 --> 00:22:43,400
{\an2}the landlord.
362
00:22:43,960 --> 00:22:45,800
{\an2}This is my apartment.
363
00:22:47,320 --> 00:22:48,640
{\an2}As for
364
00:22:48,720 --> 00:22:50,560
{\an2}Captain MacLeod...
365
00:22:50,640 --> 00:22:52,560
{\an2}Well the hell is he?
366
00:22:52,880 --> 00:22:54,720
{\an2}MacLeod and his daughter
367
00:22:54,800 --> 00:22:57,440
{\an2}moved out without notice
this morning.
368
00:22:59,960 --> 00:23:02,840
{\an2}He's related to you,
is that correct?
369
00:23:03,480 --> 00:23:05,000
{\an2}He owes me money.
370
00:23:11,360 --> 00:23:13,120
{\an2}If someone does not pay,
371
00:23:13,880 --> 00:23:15,800
{\an2}I will have to go to court.
372
00:23:18,120 --> 00:23:19,280
{\an2}Where are they?
373
00:23:19,360 --> 00:23:21,120
{\an2}-I don't know.
-Answer me now!
374
00:23:21,200 --> 00:23:23,120
{\an2}I don't know, I swear,
I don't know.
375
00:23:23,200 --> 00:23:24,640
{\an2}I came here to get my dues.
376
00:23:24,720 --> 00:23:26,120
{\an2}-You're dues?
-My dues.
377
00:23:30,360 --> 00:23:31,600
{\an2}Oh, lady!
378
00:23:42,120 --> 00:23:43,840
{\an2}[crying]
379
00:23:55,760 --> 00:23:57,200
{\an2}Nun.
380
00:23:59,680 --> 00:24:01,120
{\an2}My love.
381
00:24:04,280 --> 00:24:05,760
{\an2}They ran away.
382
00:24:13,040 --> 00:24:14,640
{\an2}Don't worry.
383
00:24:14,720 --> 00:24:16,560
{\an2}We'll find them,
I'll hire detectives.
384
00:24:18,920 --> 00:24:20,240
{\an2}Of course we'll find them,
385
00:24:20,840 --> 00:24:22,200
{\an2}that's for sure.
386
00:24:22,600 --> 00:24:23,920
{\an2}[somber music]
387
00:24:24,000 --> 00:24:25,400
{\an2}I'm sure.
388
00:24:26,200 --> 00:24:29,480
{\an2}I just don't have the guts but
we have the money.
389
00:24:32,200 --> 00:24:34,040
{\an2}You think the General helped
him?
390
00:24:36,160 --> 00:24:37,360
{\an2}But why?
391
00:24:39,960 --> 00:24:41,520
{\an2}To hurt me.
392
00:24:41,840 --> 00:24:43,240
{\an2}And to mess with you.
393
00:24:45,840 --> 00:24:47,480
{\an2}But he will deny everything.
394
00:24:47,800 --> 00:24:49,400
{\an2}And go away free.
395
00:24:49,880 --> 00:24:52,040
{\an2}And take my documents.
396
00:24:57,160 --> 00:24:58,720
{\an2}What if it's not him?
397
00:25:00,760 --> 00:25:02,280
{\an2}Then who?
398
00:25:04,720 --> 00:25:06,520
{\an2}I know it's him.
399
00:25:08,120 --> 00:25:10,880
{\an2}Trust me.
You have to help me please.
400
00:25:11,520 --> 00:25:12,920
{\an2}Please.
401
00:25:13,480 --> 00:25:15,200
{\an2}I want him to pay.
402
00:25:15,640 --> 00:25:17,760
{\an2}I want him to pay.
403
00:25:18,080 --> 00:25:19,360
{\an2}[somber music]
404
00:25:23,000 --> 00:25:24,480
{\an2}Of course my love.
405
00:25:26,600 --> 00:25:28,000
{\an2}[somber music increases]
406
00:25:39,760 --> 00:25:41,040
{\an2}[Count] Are you Horowitz?
407
00:25:41,520 --> 00:25:44,200
{\an2}Head of the Paris branch of the
Pinkertons agency.
408
00:25:45,320 --> 00:25:46,840
{\an2}Yes Count
409
00:25:48,280 --> 00:25:49,440
{\an2}Do you know who I am?
410
00:25:50,560 --> 00:25:51,840
{\an2}It's my job to know.
411
00:25:53,120 --> 00:25:54,720
{\an2}Count Don Jesús Costello.
412
00:25:54,800 --> 00:25:56,360
{\an2}Friend of the King of Spain.
413
00:25:56,440 --> 00:25:58,800
{\an2}An enemy of the Prime Minister.
414
00:26:00,160 --> 00:26:02,520
{\an2}I have a very delicate matter to
discuss with you.
415
00:26:04,120 --> 00:26:05,360
{\an2}Please.
416
00:26:13,200 --> 00:26:14,560
{\an2}Please.
417
00:26:28,520 --> 00:26:29,880
{\an2}There's a woman
418
00:26:30,560 --> 00:26:32,680
{\an2}Margaretha, if I'm not mistaken.
419
00:26:33,640 --> 00:26:34,840
{\an2}She has a daughter.
420
00:26:36,000 --> 00:26:38,360
{\an2}For many years Margaretha has
tried take custody
421
00:26:38,440 --> 00:26:40,080
{\an2}of her child from her
ex-husband.
422
00:26:41,240 --> 00:26:42,680
{\an2}Recently she succeeded.
423
00:26:43,080 --> 00:26:44,200
{\an2}With your help.
424
00:26:44,520 --> 00:26:45,520
{\an2}Yes.
425
00:26:46,120 --> 00:26:48,400
{\an2}Unfortunately I could not resist
her wishes.
426
00:26:49,160 --> 00:26:50,960
{\an2}But secretly I persuaded her
husband
427
00:26:51,040 --> 00:26:52,520
{\an2}to run away with her daughter.
428
00:26:54,040 --> 00:26:55,120
{\an2}I gave him money.
429
00:26:55,640 --> 00:26:57,800
{\an2}And sent him to some trusted
people.
430
00:26:58,200 --> 00:27:01,360
{\an2}And now Mata Hari has cancelled
all her performances.
431
00:27:01,440 --> 00:27:03,040
{\an2}Refused to leave the house,
432
00:27:03,480 --> 00:27:05,880
{\an2}and doesn't want to see anyone.
Am I right?
433
00:27:06,400 --> 00:27:07,720
{\an2}Yes.
434
00:27:08,800 --> 00:27:10,600
{\an2}And I want you to give her hope.
435
00:27:11,560 --> 00:27:13,120
{\an2}You will travel the world
looking
436
00:27:13,200 --> 00:27:15,000
{\an2}for Rudolf and
Jeanne Louise MacLeod.
437
00:27:15,920 --> 00:27:17,440
{\an2}But never find them.
438
00:27:19,520 --> 00:27:21,120
{\an2}You're a very smart man.
439
00:27:22,640 --> 00:27:24,280
{\an2}I value your praise.
440
00:27:25,320 --> 00:27:26,320
{\an2}However,
441
00:27:26,880 --> 00:27:30,040
{\an2}our agency has a very
reputable name.
442
00:27:31,360 --> 00:27:32,920
{\an2}It will be lies
443
00:27:33,000 --> 00:27:35,440
{\an2}to tell her we didn't do a
successful search.
444
00:27:36,280 --> 00:27:37,840
{\an2}I will pay double rates.
445
00:27:38,720 --> 00:27:40,920
{\an2}And you will send me
a weekly report
446
00:27:41,000 --> 00:27:42,480
{\an2}of your search progress.
447
00:27:43,200 --> 00:27:45,800
{\an2}It's not easy to fake a
convincing search.
448
00:27:48,440 --> 00:27:50,520
{\an2}How much do you need?
Triple?
449
00:27:51,240 --> 00:27:53,960
{\an2}Tomorrow I will send my people
to yours.
450
00:27:58,560 --> 00:28:00,200
{\an2}[somber music]
451
00:28:03,440 --> 00:28:05,000
{\an2}I agree.
452
00:28:13,080 --> 00:28:15,200
{\an2}You won't get this letter my
dear Nun.
453
00:28:15,600 --> 00:28:17,480
{\an2}Because I don't even know where
you are.
454
00:28:17,560 --> 00:28:20,960
{\an2}And I will keep writing because
someday I will find you.
455
00:28:22,120 --> 00:28:24,520
{\an2}And we can read all these
letters together.
456
00:28:25,760 --> 00:28:29,760
{\an2}I know now I must be stronger
than I've ever been.
457
00:28:30,080 --> 00:28:32,840
{\an2}And I will be strong,
for you.
458
00:28:33,160 --> 00:28:34,880
{\an2}There's no one that can stop me,
459
00:28:34,960 --> 00:28:36,480
{\an2}nothing I will not do.
460
00:28:37,000 --> 00:28:38,920
{\an2}If I need money, I will make it.
461
00:28:39,000 --> 00:28:40,960
{\an2}If I need power, I will take it.
462
00:28:41,360 --> 00:28:43,720
{\an2}I swear I will find you
my darling.
463
00:28:44,400 --> 00:28:46,040
{\an2}No matter what.
464
00:28:47,320 --> 00:28:48,600
{\an2}[somber music increases]
465
00:28:50,360 --> 00:28:51,800
{\an2}[crowd chatter]
466
00:29:15,600 --> 00:29:17,000
{\an2}[music fades]
467
00:29:18,280 --> 00:29:19,920
{\an2}[Indian music]
468
00:30:02,960 --> 00:30:04,240
{\an2}[Indian music continues]
469
00:31:05,880 --> 00:31:07,000
{\an2}Hey!
470
00:31:15,280 --> 00:31:17,120
{\an2}[Indian music continues]
471
00:31:24,040 --> 00:31:25,280
{\an2}Mata Hari!
472
00:31:25,360 --> 00:31:26,720
{\an2}I love you!
473
00:31:27,840 --> 00:31:29,440
{\an2}[screams]
474
00:31:32,360 --> 00:31:33,600
{\an2}[distressed shouts]
475
00:31:40,560 --> 00:31:42,520
{\an8}[Kramer] On Wednesday we moved
a man
476
00:31:42,600 --> 00:31:45,440
{\an2}he told us about from...
[unintelligible]
477
00:31:45,840 --> 00:31:47,160
{\an2}On Friday,
478
00:31:47,240 --> 00:31:49,720
{\an2}he was supposed to be taken
to Germany.
479
00:31:49,800 --> 00:31:51,920
{\an2}[Elizabeth] I already know this
Sir Kramer.
480
00:31:52,920 --> 00:31:55,080
{\an2}He wasn't dually protected, why?
481
00:31:55,160 --> 00:31:56,840
{\an2}[Kramer] We had 12 men
guarding him,
482
00:31:56,920 --> 00:31:58,360
{\an2}I'm sorry.
483
00:31:58,440 --> 00:32:00,480
{\an2}It was all I could provide.
484
00:32:01,400 --> 00:32:03,120
{\an2}[Elizabeth] Twelve apostles
485
00:32:03,200 --> 00:32:05,040
{\an2}couldn't save their Christ.
486
00:32:05,440 --> 00:32:08,800
{\an2}And Roman Cortez is much more
important to Germany.
487
00:32:08,880 --> 00:32:11,360
{\an2}[Kramer] Frankly speaking, this
Cuban looks like
488
00:32:11,440 --> 00:32:13,560
{\an2}your claret and water to me.
489
00:32:13,640 --> 00:32:15,240
{\an2}So full of himself.
490
00:32:15,680 --> 00:32:17,720
{\an2}Trying to order us around.
491
00:32:17,800 --> 00:32:19,840
{\an2}Do you think it's a good excuse
for you?
492
00:32:20,640 --> 00:32:22,040
{\an2}We're here.
493
00:32:26,200 --> 00:32:27,720
{\an2}We didn't touch anything.
494
00:32:28,480 --> 00:32:30,760
{\an2}Our agents have been watching
the house.
495
00:32:33,360 --> 00:32:35,080
{\an2}[knock]
496
00:32:38,160 --> 00:32:39,560
{\an2}Welcome Senior.
497
00:32:42,320 --> 00:32:43,800
{\an2}[foreboding music]
498
00:32:49,280 --> 00:32:51,480
{\an2}They knocked on your door using
your code.
499
00:32:52,160 --> 00:32:53,760
{\an2}The agent opened the door,
500
00:32:54,120 --> 00:32:56,600
{\an2}and was killed before he could
fire his gun.
501
00:32:56,680 --> 00:32:59,680
{\an2}The intruders were very
professional.
502
00:33:07,720 --> 00:33:09,200
{\an2}[foreboding music continues]
503
00:33:23,760 --> 00:33:25,560
{\an2}Two agents rush to attack,
504
00:33:25,640 --> 00:33:27,920
{\an2}but they cut ones throat
and stabbed the other.
505
00:33:29,640 --> 00:33:32,400
{\an2}A fourth agent appeared and
fired several times
506
00:33:32,480 --> 00:33:33,640
{\an2}before they shot him.
507
00:33:39,640 --> 00:33:41,720
{\an2}And the man fell down.
508
00:33:43,040 --> 00:33:44,960
{\an2}The intruders went upstairs
509
00:33:45,040 --> 00:33:47,240
{\an2}where they encountered
two more agents
510
00:33:47,320 --> 00:33:48,320
{\an2}and killed them.
511
00:34:07,280 --> 00:34:08,840
{\an2}[foreboding music continues]
512
00:34:10,280 --> 00:34:13,080
{\an2}This man was wounded
by two bullets,
513
00:34:14,320 --> 00:34:16,520
{\an2}they finished him off with a
shot to the head.
514
00:34:28,760 --> 00:34:31,160
{\an2}This one was used as
a human shield.
515
00:34:53,840 --> 00:34:55,000
{\an2}And...
516
00:34:55,080 --> 00:34:57,200
{\an2}he's left his card.
517
00:35:05,320 --> 00:35:06,800
{\an2}[Count] Don't be afraid.
518
00:35:07,080 --> 00:35:08,800
{\an2}You're under my protection now.
519
00:35:08,880 --> 00:35:10,760
{\an2}That's what those other men told
me too.
520
00:35:10,840 --> 00:35:12,600
{\an2}Now I can only pray for them.
521
00:35:13,600 --> 00:35:15,560
{\an2}I curse the day I got involved.
522
00:35:24,160 --> 00:35:25,720
{\an2}[foreboding music continues]
523
00:35:28,160 --> 00:35:29,520
{\an2}Another move like this,
524
00:35:29,600 --> 00:35:31,080
{\an2}and you will ruin the party.
525
00:35:31,440 --> 00:35:32,640
{\an2}Check!
526
00:35:40,880 --> 00:35:42,600
{\an2}Elizabeth.
527
00:35:43,560 --> 00:35:44,920
{\an2}Leave us!
528
00:35:47,880 --> 00:35:49,280
{\an2}Cortez was kidnapped
529
00:35:49,360 --> 00:35:50,840
{\an2}by Jesus Costello.
530
00:35:51,720 --> 00:35:53,560
{\an2}That's his family crest.
531
00:35:58,400 --> 00:35:59,640
{\an2}So the man who is essential
532
00:35:59,720 --> 00:36:01,560
{\an2}to the negotiations
to the Americans
533
00:36:01,640 --> 00:36:03,160
{\an2}who we've been hiding
for years,
534
00:36:03,240 --> 00:36:05,240
{\an2}-he is now in Costello's hands?
-Yes.
535
00:36:06,040 --> 00:36:07,560
{\an2}The Count is in Paris now,
536
00:36:07,640 --> 00:36:09,400
{\an2}he will soon move Cortez
to Spain.
537
00:36:10,320 --> 00:36:12,680
{\an2}Then Spanish will get to
blackmail America.
538
00:36:12,760 --> 00:36:14,320
{\an2}And get whatever they want.
539
00:36:14,880 --> 00:36:16,720
{\an2}We need that leverage for
ourselves.
540
00:36:16,800 --> 00:36:18,880
{\an2}And Cortez is our best chance to
get it
541
00:36:18,960 --> 00:36:21,640
{\an2}by using the Spanish / America
conflict against them.
542
00:36:21,720 --> 00:36:22,680
{\an2}I understand.
543
00:36:22,760 --> 00:36:24,520
{\an2}The Americans would make
any deal
544
00:36:24,600 --> 00:36:26,840
{\an2}rather than let the world know
that they blew up
545
00:36:26,920 --> 00:36:29,000
{\an2}their own battleship in
Havana's Port.
546
00:36:29,640 --> 00:36:31,880
{\an2}We can't let the Spanish
get Cortez.
547
00:36:33,040 --> 00:36:35,680
{\an2}We'll block all Spanish routes
out of the country.
548
00:36:35,760 --> 00:36:37,720
{\an2}We'll make Costello lie low
549
00:36:38,080 --> 00:36:39,600
{\an2}and look for other ways to get
550
00:36:40,040 --> 00:36:41,640
{\an2}Cortez across the border.
551
00:36:41,720 --> 00:36:42,680
{\an2}[Kramer] Good.
552
00:36:44,040 --> 00:36:45,640
{\an2}You have all our agents
553
00:36:45,720 --> 00:36:48,080
{\an2}in Spain, France and England at
your disposal.
554
00:36:48,160 --> 00:36:50,720
{\an2}But you must act quickly
and efficiently.
555
00:36:51,560 --> 00:36:53,800
{\an2}An operation of this scale can't
go on long
556
00:36:54,440 --> 00:36:56,280
{\an2}Before the enemy gets
wind of it.
557
00:36:57,360 --> 00:36:58,680
{\an2}I agree.
558
00:36:59,480 --> 00:37:02,360
{\an2}We'll find someone close
to Costello
559
00:37:02,440 --> 00:37:03,600
{\an2}to help us.
560
00:37:03,960 --> 00:37:05,280
{\an2}Do you have anyone in mind?
561
00:37:06,480 --> 00:37:08,080
{\an2}A perfect candidate.
562
00:37:09,320 --> 00:37:11,600
{\an2}Have you ever heard of
Mata Hari?
563
00:37:12,760 --> 00:37:13,840
{\an2}Check.
564
00:37:14,720 --> 00:37:16,120
{\an2}Damn, you stimmed me.
565
00:37:16,200 --> 00:37:18,240
{\an2}You mean Mata Hari the dancer?
566
00:37:19,000 --> 00:37:20,640
{\an2}The Counts long time mistress.
567
00:37:22,840 --> 00:37:24,080
{\an2}Oh well,
568
00:37:24,880 --> 00:37:26,400
{\an2}I guess...
569
00:37:26,880 --> 00:37:28,440
{\an2}You could try.
570
00:37:28,880 --> 00:37:30,120
{\an2}[suspenseful music]
571
00:37:31,840 --> 00:37:33,320
{\an2}I don't try Colonel,
572
00:37:33,720 --> 00:37:35,120
{\an2}I do.
573
00:37:38,640 --> 00:37:40,240
{\an2}Check mate.
574
00:38:02,880 --> 00:38:04,520
{\an2}[struggle]
575
00:38:05,400 --> 00:38:07,240
{\an2}[suspenseful music continues]
576
00:38:29,240 --> 00:38:30,920
{\an2}Thank God it's you.
577
00:38:33,960 --> 00:38:36,240
{\an2}I have to change into this
trash.
578
00:38:36,320 --> 00:38:39,160
{\an2}Walk around this artists area
for two hours
579
00:38:39,720 --> 00:38:41,520
{\an2}and make sure I'm not being
followed.
580
00:38:43,600 --> 00:38:44,960
{\an2}So,
581
00:38:45,960 --> 00:38:47,520
{\an2}you wanted to see me?
582
00:38:48,320 --> 00:38:49,760
{\an2}I'm all ears.
583
00:38:51,000 --> 00:38:53,520
{\an2}I'm going mad here, when can
I leave this place?
584
00:38:54,160 --> 00:38:56,120
{\an2}-As soon as possible.
-It's not an answer.
585
00:38:57,000 --> 00:38:58,560
{\an2}Is that why you wanted
to see me?
586
00:38:59,320 --> 00:39:00,360
{\an2}No!
587
00:39:01,080 --> 00:39:02,920
{\an2}I drew some pictures of the
officers,
588
00:39:03,400 --> 00:39:05,440
{\an2}the ones who talked about
the explosion.
589
00:39:06,680 --> 00:39:08,280
{\an2}[suspenseful music continues]
590
00:39:09,760 --> 00:39:11,160
{\an2}I was working on the port.
591
00:39:11,480 --> 00:39:14,160
{\an2}I was painting, Havana is so
beautiful at night.
592
00:39:14,760 --> 00:39:16,440
{\an2}Then suddenly this ship
exploded.
593
00:39:16,520 --> 00:39:18,320
{\an2}The explosion, I saw fire,
594
00:39:18,400 --> 00:39:20,840
{\an2}heard people screaming, burning,
drowning...
595
00:39:21,200 --> 00:39:23,400
{\an2}And then I remembered hearing
these officers
596
00:39:23,480 --> 00:39:25,120
{\an2}talking about explosives
597
00:39:25,200 --> 00:39:26,960
{\an2}set to explode at the same time.
598
00:39:27,360 --> 00:39:29,000
{\an2}For only I knew,
599
00:39:29,080 --> 00:39:30,560
{\an2}I knew what they meant
600
00:39:30,640 --> 00:39:32,000
{\an2}I could have warned people.
601
00:39:33,200 --> 00:39:34,920
{\an2}These Yankees,
602
00:39:36,080 --> 00:39:37,240
{\an2}do you know their names?
603
00:39:37,600 --> 00:39:38,840
{\an2}[foreboding music]
604
00:39:39,360 --> 00:39:40,640
{\an2}No.
605
00:39:41,080 --> 00:39:42,880
{\an2}But I drew them for
those other men.
606
00:39:43,920 --> 00:39:45,120
{\an2}For the Germans?
607
00:39:47,640 --> 00:39:49,760
{\an2}-They found out their names?
-I don't know.
608
00:39:50,920 --> 00:39:52,680
{\an2}They gave me paper and pencil
609
00:39:52,760 --> 00:39:54,640
{\an2}and kept me in a cage,
just like you do.
610
00:39:55,520 --> 00:39:58,440
{\an2}Except they kept moving the cage
from one place to another.
611
00:39:59,960 --> 00:40:01,240
{\an2}Stop whining!
612
00:40:01,720 --> 00:40:03,280
{\an2}Just be patient.
613
00:40:04,600 --> 00:40:06,480
{\an2}Soon you're going to move
to Spain.
614
00:40:08,000 --> 00:40:10,040
{\an2}You will testify.
615
00:40:11,240 --> 00:40:12,680
{\an2}And we will let you go.
616
00:40:14,880 --> 00:40:17,040
{\an2}All the best to the She-devil.
617
00:40:30,880 --> 00:40:32,640
{\an2}[foreboding music continues]
618
00:41:01,560 --> 00:41:03,480
{\an2}The Count has lost his mind.
619
00:41:03,560 --> 00:41:05,840
{\an2}He goes everywhere
with the lady.
620
00:41:06,320 --> 00:41:08,320
{\an2}It's a breach of common decency.
621
00:41:08,800 --> 00:41:10,680
{\an2}Costello is rich and powerful,
622
00:41:11,040 --> 00:41:13,520
{\an2}but the King's patience won't
last forever.
623
00:41:13,600 --> 00:41:15,720
{\an2}Ah, good evening my dear Jesus.
624
00:41:16,360 --> 00:41:18,000
{\an2}Good evening Senior Ambassador.
625
00:41:19,880 --> 00:41:21,560
{\an2}-Happy to see you Count.
-Señora.
626
00:41:33,920 --> 00:41:35,320
{\an2}[general chatter]
627
00:41:36,160 --> 00:41:37,960
{\an2}[classical music]
628
00:42:18,760 --> 00:42:20,680
{\an2}You're Mata Hari aren't you?
629
00:42:20,760 --> 00:42:23,000
{\an2}I'm a big admirer of your
talent.
630
00:42:23,640 --> 00:42:25,480
{\an2}My name is Elizabeth Kramer,
631
00:42:25,560 --> 00:42:28,040
{\an2}I am Dr Kramer's wife.
632
00:42:28,120 --> 00:42:29,920
{\an2}My husband represents
633
00:42:30,000 --> 00:42:32,360
{\an2}the Kramer Group here in Paris.
634
00:42:34,360 --> 00:42:35,800
{\an2}[ending music]
43388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.