All language subtitles for 05. Fame -eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,440 --> 00:00:12,840 {\an2}[soft dramatic intro music] 2 00:00:19,240 --> 00:00:20,600 {\an8}[passionate gasping] 3 00:00:27,160 --> 00:00:28,800 {\an2}[sexual moaning] 4 00:00:39,280 --> 00:00:40,520 {\an2}[heavy sighing] 5 00:00:42,280 --> 00:00:43,320 {\an2}[laughs] 6 00:00:45,280 --> 00:00:46,520 {\an2}Thanks Tony.. 7 00:00:50,760 --> 00:00:52,360 {\an2}We should get some sleep. 8 00:00:54,440 --> 00:00:55,800 {\an2}I'm going to freshen up. 9 00:01:02,200 --> 00:01:03,920 {\an2}You look so good. 10 00:01:04,240 --> 00:01:07,040 {\an2}-I do? -Yes, so good. 11 00:01:15,480 --> 00:01:17,120 {\an2}Look in the drawer. 12 00:01:21,960 --> 00:01:23,720 {\an2}This? What is this? 13 00:01:25,400 --> 00:01:28,000 {\an2}It's a letter from the director of the boarding school. 14 00:01:30,560 --> 00:01:32,120 {\an2}They're expecting her... 15 00:01:32,200 --> 00:01:33,520 {\an2}Jeanne. 16 00:01:35,720 --> 00:01:37,520 {\an2}Where's the boarding school? 17 00:01:39,480 --> 00:01:41,000 {\an2}Somewhere near Valencia. 18 00:01:45,160 --> 00:01:46,440 {\an2}So, 19 00:01:46,520 --> 00:01:48,280 {\an2}you believe 20 00:01:49,080 --> 00:01:51,360 {\an2}that I want to get back my daughter 21 00:01:52,160 --> 00:01:55,120 {\an2}and then send her to a boarding school the next day? 22 00:01:56,880 --> 00:01:59,680 {\an2}You didn't think she was going to stay with us did you? 23 00:02:04,040 --> 00:02:05,600 {\an2}The life we lead... 24 00:02:07,480 --> 00:02:08,760 {\an2}[somber music] 25 00:02:09,760 --> 00:02:11,760 {\an2}One day she's going to see her mother 26 00:02:13,120 --> 00:02:14,320 {\an2}Yes. 27 00:02:14,400 --> 00:02:15,880 {\an2}You're right. 28 00:02:17,520 --> 00:02:21,320 {\an2}Another man in her mother's bed is not a good example to follow. 29 00:02:25,120 --> 00:02:26,760 {\an2}Clever girl. 30 00:02:29,360 --> 00:02:30,760 {\an2}We need to get some sleep. 31 00:02:30,840 --> 00:02:32,240 {\an2}[somber music continues] 32 00:02:42,640 --> 00:02:44,160 {\an2}[Indian music] 33 00:03:05,760 --> 00:03:07,040 {\an2}[Indian music increases] 34 00:03:37,600 --> 00:03:38,960 {\an2}[music continues] 35 00:04:12,120 --> 00:04:13,760 {\an2}[music fades] 36 00:04:14,560 --> 00:04:16,200 {\an2}[symphonic music] 37 00:04:39,800 --> 00:04:41,240 {\an2}[symphonic music increases] 38 00:04:48,000 --> 00:04:49,760 {\an8}[man] So that's not bad at all. 39 00:04:50,840 --> 00:04:52,720 {\an2}And very interesting costumes. 40 00:04:53,320 --> 00:04:55,400 {\an2}Mata Hari always chooses the best. 41 00:04:56,280 --> 00:04:58,520 {\an2}That's why she has to lose everything 42 00:04:58,600 --> 00:05:01,400 {\an2}and as for her, the actual costumes are done by Benoît. 43 00:05:02,200 --> 00:05:04,560 {\an2}[Diaghilev] Even if she dances with no clothes on, 44 00:05:05,000 --> 00:05:07,680 {\an2}it would hardly be good enough to take part in my ballet. 45 00:05:08,000 --> 00:05:09,800 {\an2}[symphonic music continues] 46 00:05:09,880 --> 00:05:11,600 {\an2}[Gabriel] Look at the audience, 47 00:05:12,160 --> 00:05:13,880 {\an2}they can't take their eyes off her. 48 00:05:14,280 --> 00:05:16,280 {\an2}This is not a ballet audience, 49 00:05:16,360 --> 00:05:18,480 {\an2}this audience is ignorant. 50 00:05:20,680 --> 00:05:24,160 {\an2}You understand Count Costello will spare no expense 51 00:05:24,240 --> 00:05:26,240 {\an2}to arrange this show with you, don't you? 52 00:05:27,320 --> 00:05:29,400 {\an2}Is the Count involved in the contract? 53 00:05:29,480 --> 00:05:30,800 {\an2}Yes. 54 00:05:30,880 --> 00:05:33,080 {\an2}Well of course, as the contract stipulated. 55 00:05:34,440 --> 00:05:36,760 {\an2}[Diaghilev] But why didn't you say that before! 56 00:05:38,000 --> 00:05:39,560 {\an2}[applause] 57 00:05:39,640 --> 00:05:42,240 {\an2}Bravo! Bravo! 58 00:05:42,320 --> 00:05:44,960 {\an2}Tonight's important Count, perhaps we could postpone 59 00:05:45,040 --> 00:05:47,000 {\an2}this meeting with Kroidorf till tomorrow? 60 00:05:47,080 --> 00:05:48,880 {\an2}She couldn't wait to meet the Colonel. 61 00:05:48,960 --> 00:05:51,360 {\an2}We spend lots of money to find a way, why postpone it? 62 00:05:51,440 --> 00:05:53,400 {\an2}Diaghilev's an important impresario. 63 00:05:53,480 --> 00:05:55,160 {\an2}Working with him and the Russians, 64 00:05:55,240 --> 00:05:56,760 {\an2}it could be a great opportunity. 65 00:05:57,080 --> 00:05:59,680 {\an2}You and I are doing quite well on our own don't you think? 66 00:06:00,760 --> 00:06:03,120 {\an2}Mata Hari is a European sensation, 67 00:06:03,640 --> 00:06:05,640 {\an2}you are her impresario. 68 00:06:07,240 --> 00:06:09,120 {\an2}[priest] Mara Hari, repent your sins. 69 00:06:10,760 --> 00:06:12,360 {\an2}The exhibitionism must stop. 70 00:06:12,720 --> 00:06:14,240 {\an2}May I help you Sir? 71 00:06:14,600 --> 00:06:16,200 {\an2}How much for all of it? 72 00:06:18,040 --> 00:06:19,360 {\an2}Five hundred. 73 00:06:20,000 --> 00:06:21,640 {\an2}I will pay you 500 a piece 74 00:06:21,720 --> 00:06:23,480 {\an2}if you throw them at these witches 75 00:06:23,840 --> 00:06:25,280 {\an2}and their shepherd. 76 00:06:25,840 --> 00:06:28,160 {\an2}[Gabriel] For God's sake Count! 77 00:06:28,520 --> 00:06:29,800 {\an2}Here you go. 78 00:06:31,080 --> 00:06:33,440 {\an8}I'm going I don't want to see this. 79 00:06:36,440 --> 00:06:37,800 {\an2}[laughter] 80 00:06:44,160 --> 00:06:45,560 {\an2}[symphonic music] 81 00:06:55,560 --> 00:06:57,120 {\an2}[crowd cheering] 82 00:07:05,040 --> 00:07:06,680 {\an2}Encore, bravo! 83 00:07:09,440 --> 00:07:10,920 {\an2}[crowd cheering] 84 00:07:22,760 --> 00:07:23,800 {\an2}[crowd cheering] 85 00:07:26,400 --> 00:07:28,080 {\an2}[man in crowd] Oh Maestro! 86 00:07:28,680 --> 00:07:30,040 {\an2}Maestro! 87 00:07:33,880 --> 00:07:36,400 {\an2}Maestro! Tell me, tell me. 88 00:07:36,480 --> 00:07:39,480 {\an2}What is the secret behind the great successor 89 00:07:39,560 --> 00:07:41,040 {\an2}of Vincent Bars, hey? 90 00:07:41,120 --> 00:07:43,120 {\an2}It should be you, 91 00:07:43,200 --> 00:07:46,240 {\an2}the music, your leads, huh? 92 00:07:46,320 --> 00:07:48,560 {\an2}I am not the reason for the success, 93 00:07:48,640 --> 00:07:50,920 {\an2}I assure you. Not even the music. 94 00:07:52,040 --> 00:07:53,400 {\an2}Mata Hari. 95 00:07:53,480 --> 00:07:55,560 {\an2}She's the real star of this ballet. 96 00:07:56,040 --> 00:07:58,040 {\an2}Maestro! Maestro. 97 00:07:58,720 --> 00:08:00,280 {\an2}Please, lastly, tell me... 98 00:08:10,040 --> 00:08:12,240 {\an2}We'll have to make a little detour Colonel. 99 00:08:12,320 --> 00:08:15,000 {\an2}Colonel Sebastian Kroidorf at your service, Count. 100 00:08:15,080 --> 00:08:17,360 {\an2}By the way, let's get dinner tonight. 101 00:08:17,720 --> 00:08:19,080 {\an2}I was in such a rush, 102 00:08:19,160 --> 00:08:21,360 {\an2}we can pop into the bar right now if you wish? 103 00:08:23,800 --> 00:08:25,520 {\an2}If the ball... 104 00:08:26,640 --> 00:08:28,760 {\an2}Sinks down in the caviar, 105 00:08:29,440 --> 00:08:30,960 {\an2}it means it's genuine. 106 00:08:31,040 --> 00:08:32,840 {\an2}[laughter] If it doesn't, 107 00:08:32,920 --> 00:08:35,040 {\an2}-[Diaghilev] it means... -It means the ball 108 00:08:35,120 --> 00:08:36,240 {\an2}is a witch. 109 00:08:36,600 --> 00:08:37,880 {\an2}[laughter] Let's try. 110 00:08:39,840 --> 00:08:42,120 {\an2}-Opah! -[Mata] Wow. 111 00:08:42,560 --> 00:08:45,680 {\an2}Alright, I'm ready to sign the contract. 112 00:08:46,080 --> 00:08:47,400 {\an2}Gabriel! 113 00:08:47,480 --> 00:08:49,840 {\an2}-[Gabriel] Yes? -[Diaghilev] Pour champagne. 114 00:09:02,080 --> 00:09:03,680 {\an2}-Hello. -Ah! 115 00:09:03,760 --> 00:09:05,400 {\an2}Monsieur Diaghilev. 116 00:09:05,480 --> 00:09:06,920 {\an2}I'm so glad to see you. 117 00:09:07,000 --> 00:09:08,520 {\an2}The pleasure is mine. 118 00:09:08,600 --> 00:09:10,360 {\an2}-Darling. -Hello my love. 119 00:09:12,040 --> 00:09:14,360 {\an2}This is, Colonel Kroidorf. 120 00:09:15,240 --> 00:09:16,760 {\an2}I think we've met Sir. 121 00:09:18,240 --> 00:09:20,600 {\an2}-Yes we have. -We have to go soon to Amsterdam. 122 00:09:22,040 --> 00:09:24,000 {\an2}I'm sorry, monsieur, 123 00:09:24,080 --> 00:09:26,400 {\an2}I will have to ask you to postpone the rehearsals. 124 00:09:26,800 --> 00:09:28,920 {\an2}Oh, it is impossible. 125 00:09:29,000 --> 00:09:31,480 {\an2}I cannot change the dates for the entire company. 126 00:09:32,120 --> 00:09:35,040 {\an2}Not agreed, we wrote this in the contract. 127 00:09:35,480 --> 00:09:37,120 {\an2}I'm sorry then. 128 00:09:37,840 --> 00:09:40,800 {\an2}No one says 'no' to Sergei Diaghilev madam! 129 00:09:42,280 --> 00:09:43,440 {\an2}monsieur Diaghilev, 130 00:09:43,520 --> 00:09:44,840 {\an2}I have other priorities. 131 00:09:46,280 --> 00:09:48,640 {\an2}My ballet will be remembered forever. 132 00:09:48,720 --> 00:09:49,760 {\an2}And you, 133 00:09:49,840 --> 00:09:51,360 {\an2}will be soon forgotten! 134 00:09:54,880 --> 00:09:57,600 {\an2}Ah, monsieur Diaghilev, 135 00:09:57,920 --> 00:09:59,080 {\an1}please I... 136 00:10:00,240 --> 00:10:01,440 {\an2}[Mata laughs] 137 00:10:02,480 --> 00:10:03,720 {\an2}What a scoundrel. 138 00:10:04,160 --> 00:10:05,760 {\an2}This is the man you wanted to trust 139 00:10:05,840 --> 00:10:07,240 {\an2}with Margaretha's career? 140 00:10:08,120 --> 00:10:09,720 {\an2}Forget him. 141 00:10:10,040 --> 00:10:11,760 {\an2}The only thing that matters to me, 142 00:10:11,840 --> 00:10:13,200 {\an2}is to get back to my daughter. 143 00:10:13,280 --> 00:10:14,960 {\an2}I'm not sure you understand. 144 00:10:15,320 --> 00:10:18,360 {\an2}Diaghilev is the most important impresario in Europe. 145 00:10:18,440 --> 00:10:19,640 {\an2}-So? -And so you should be 146 00:10:19,720 --> 00:10:20,840 {\an2}calling him back! 147 00:10:21,200 --> 00:10:22,560 {\an2}Why do we need this bear? 148 00:10:22,880 --> 00:10:24,840 {\an2}He can go back to his Siberia. [laughter] 149 00:10:24,920 --> 00:10:27,560 {\an2}I believe you didn't want him anywhere near Margaretha 150 00:10:27,640 --> 00:10:30,040 {\an2}because then she would stop depending on you. 151 00:10:30,120 --> 00:10:31,920 {\an2}-You're out of line! -Hey, hey, hey. 152 00:10:32,000 --> 00:10:33,280 {\an2}Gentlemen. 153 00:10:33,360 --> 00:10:34,720 {\an2}No need to argue. 154 00:10:35,600 --> 00:10:36,720 {\an2}Please. 155 00:10:36,800 --> 00:10:38,160 {\an2}I'm sorry, 156 00:10:38,240 --> 00:10:39,240 {\an2}Count. 157 00:10:40,600 --> 00:10:41,880 {\an2}It's nothing. 158 00:10:44,200 --> 00:10:45,520 {\an2}Ah, Sir, 159 00:10:47,080 --> 00:10:49,000 {\an2}are you willing to help me? 160 00:10:49,320 --> 00:10:50,320 {\an2}I am. 161 00:10:52,920 --> 00:10:55,200 {\an2}Let's drink to that then. 162 00:11:14,000 --> 00:11:15,960 {\an2}Are you going to do what we agreed Colonel? 163 00:11:16,320 --> 00:11:17,320 {\an2}Of course my Lord. 164 00:11:17,840 --> 00:11:19,000 {\an2}If it so, 165 00:11:19,080 --> 00:11:21,320 {\an2}I'll put you in charge of one of my estates. 166 00:11:22,120 --> 00:11:25,000 {\an2}It's good money and a chance to steal a little bit now and then. 167 00:11:26,240 --> 00:11:27,400 {\an2}But if you don't... 168 00:11:27,480 --> 00:11:28,680 {\an2}I assure you my Lord, 169 00:11:28,760 --> 00:11:30,800 {\an2}-I would never dream... -If you don't... 170 00:11:33,040 --> 00:11:35,240 {\an2}I'll send you back to the colonies. 171 00:11:35,320 --> 00:11:36,960 {\an2}Where you belong. 172 00:11:43,760 --> 00:11:45,040 {\an2}We're here. 173 00:11:45,720 --> 00:11:47,000 {\an2}Wonderful. 174 00:11:47,640 --> 00:11:48,680 {\an2}[barking] 175 00:11:54,880 --> 00:11:56,160 {\an2}[driver] Woah. 176 00:11:58,560 --> 00:12:00,480 {\an2}Good afternoon Count. 177 00:12:08,640 --> 00:12:10,760 {\an2}He's a Count, but I'm a General. 178 00:12:13,480 --> 00:12:15,080 {\an2}Count Costello, 179 00:12:15,160 --> 00:12:17,200 {\an2}Madam Mata Hari to see the General. 180 00:12:17,600 --> 00:12:19,120 {\an2}[somber music] 181 00:12:22,160 --> 00:12:23,520 {\an2}Good afternoon Count. 182 00:12:26,840 --> 00:12:27,880 {\an2}Sit down dear. 183 00:12:31,720 --> 00:12:33,760 {\an2}Well, let's start shall we? 184 00:12:36,280 --> 00:12:38,080 {\an2}I have agreed to meet with you 185 00:12:38,160 --> 00:12:40,080 {\an2}out of respect 186 00:12:40,160 --> 00:12:41,160 {\an2}for your family. 187 00:12:41,600 --> 00:12:43,280 {\an2}And for your country. 188 00:12:44,280 --> 00:12:46,560 {\an2}As for the suggestions you made in your letter, 189 00:12:47,200 --> 00:12:48,520 {\an2}I find them absurd! 190 00:12:49,000 --> 00:12:50,400 {\an2}But why? 191 00:12:50,480 --> 00:12:52,600 {\an2}Mother wanting to reunite with her daughter. 192 00:12:52,680 --> 00:12:54,640 {\an2}She's a dancer and a courtesan. 193 00:12:56,800 --> 00:12:57,800 {\an2}General, 194 00:12:59,320 --> 00:13:02,080 {\an2}only my respect to your home and you personally, 195 00:13:02,160 --> 00:13:04,400 {\an2}is keeping me from killing monsieur MacLeod 196 00:13:04,480 --> 00:13:06,840 {\an2}right now and delivering the poor girl 197 00:13:06,920 --> 00:13:08,600 {\an2}for his company for good. 198 00:13:08,680 --> 00:13:10,760 {\an2}I think, Count, 199 00:13:11,840 --> 00:13:15,560 {\an2}that status and class are not just empty words. 200 00:13:15,960 --> 00:13:18,720 {\an2}We belong to a certain circle, 201 00:13:18,800 --> 00:13:20,160 {\an2}whereas, 202 00:13:20,240 --> 00:13:23,400 {\an2}-your companion is... -I'm a Spanish Grandee 203 00:13:24,360 --> 00:13:25,840 {\an2}Third Count Costello, 204 00:13:26,400 --> 00:13:29,040 {\an2}there aren't so many people of my circle in the world 205 00:13:30,040 --> 00:13:32,120 {\an2}and definitely none in this room. 206 00:13:37,320 --> 00:13:39,680 {\an2}I believe it is time to introduce our friend. 207 00:13:40,360 --> 00:13:41,880 {\an2}Colonel! 208 00:13:43,080 --> 00:13:44,680 {\an2}[gentle music] 209 00:13:47,920 --> 00:13:49,000 {\an2}Colonel Kroidorf. 210 00:13:50,280 --> 00:13:52,080 {\an2}[laughs] Brilliant. 211 00:13:52,680 --> 00:13:54,800 {\an2}You haven't drunk away all your memory yet. 212 00:13:56,600 --> 00:13:58,000 {\an2}Very good for you. 213 00:13:58,320 --> 00:13:59,400 {\an2}[Count] Gentlemen, 214 00:13:59,800 --> 00:14:02,040 {\an2}may I introduce you to Colonel Kroidorf. 215 00:14:03,640 --> 00:14:05,480 {\an2}Kroidorf used to be MacLeods superior 216 00:14:05,560 --> 00:14:08,200 {\an2}during the last years of his service in Sumatra. 217 00:14:09,200 --> 00:14:10,840 {\an2}I will let you tell them the rest. 218 00:14:13,160 --> 00:14:14,600 {\an2}It happened seven years ago. 219 00:14:15,880 --> 00:14:18,000 {\an2}After MacLeod was drinking a lot, 220 00:14:18,080 --> 00:14:21,480 {\an2}his wife, well you were his wife then. 221 00:14:22,400 --> 00:14:24,360 {\an2}-Where have you been? -At the club. 222 00:14:25,440 --> 00:14:27,000 {\an2}-Oooohhh. -Jeanne is sleeping. 223 00:14:27,720 --> 00:14:28,920 {\an2}[tense music] 224 00:14:31,960 --> 00:14:34,840 {\an2}[Colonel] In his drunken rage, he abused her constantly. 225 00:14:34,920 --> 00:14:37,080 {\an2}To the point where she could take it no more. 226 00:14:37,800 --> 00:14:40,600 {\an2}She asked for help from my chaplain, Father Bernard. 227 00:14:47,600 --> 00:14:49,560 {\an2}Here is the address 228 00:14:50,000 --> 00:14:52,720 {\an2}of the Carminates in Amsterdam. 229 00:14:53,720 --> 00:14:55,600 {\an2}Margaretha managed to get away 230 00:14:55,680 --> 00:14:58,360 {\an2}before he did any more harm to her and her daughter. 231 00:14:59,040 --> 00:15:00,120 {\an2}Since they were gone, 232 00:15:00,200 --> 00:15:02,320 {\an2}he could not take out his rage on his family. 233 00:15:04,760 --> 00:15:06,040 {\an2}[tense music continues] 234 00:15:10,840 --> 00:15:12,680 {\an2}He went straight to see Father Bernard 235 00:15:12,760 --> 00:15:14,480 {\an2}and took it out on him. 236 00:15:14,560 --> 00:15:17,200 {\an2}It wasn't my fault, he had a bad heart, brother. 237 00:15:23,200 --> 00:15:25,280 {\an2}Explain this, where is my wife? 238 00:15:25,920 --> 00:15:28,400 {\an2}You strangled him Captain! 239 00:15:29,840 --> 00:15:32,280 {\an2}[MacLeod] No, I just went to talk to him. 240 00:15:33,520 --> 00:15:35,840 {\an2}You're making absurd accusations. 241 00:15:36,240 --> 00:15:38,000 {\an2}I got so angry, 242 00:15:38,080 --> 00:15:39,560 {\an2}but I didn't think he would die. 243 00:15:39,640 --> 00:15:41,680 {\an2}-Where did they go? -Captain MacLeod... 244 00:15:42,760 --> 00:15:44,280 {\an2}If anyone's to blame, it's her. 245 00:15:46,480 --> 00:15:49,320 {\an2}Out of respect for your family, 246 00:15:49,680 --> 00:15:51,240 {\an2}I covered it up. 247 00:15:51,320 --> 00:15:54,640 {\an2}I allowed your brother to resign without any investigation. 248 00:15:56,400 --> 00:15:58,920 {\an2}But the Colonel's conscience has never been at ease. 249 00:15:59,000 --> 00:16:00,640 {\an2}And probably will never be. 250 00:16:01,120 --> 00:16:02,480 {\an2}Is that so? 251 00:16:03,040 --> 00:16:05,040 {\an2}And the condition that would soothe 252 00:16:05,120 --> 00:16:07,800 {\an2}the noble Colonel's conscience would be 253 00:16:08,480 --> 00:16:10,600 {\an2}giving Jeanne Louise back to this woman? 254 00:16:12,000 --> 00:16:13,120 {\an2}General, 255 00:16:13,960 --> 00:16:16,320 {\an2}you have more medals than the last time I saw you. 256 00:16:17,520 --> 00:16:19,920 {\an2}Did you get them for the court battles against me? 257 00:16:21,680 --> 00:16:23,280 {\an2}Hmm? [laughs] 258 00:16:33,440 --> 00:16:35,240 {\an2}We need to talk. 259 00:16:35,320 --> 00:16:36,520 {\an2}In private. 260 00:16:38,120 --> 00:16:39,520 {\an2}For a minute. 261 00:16:56,240 --> 00:16:58,120 {\an2}Brother, this is complete... 262 00:16:59,920 --> 00:17:02,400 {\an2}From now on you call me General 263 00:17:02,480 --> 00:17:04,840 {\an2}and Sir. Do you understand? 264 00:17:06,240 --> 00:17:07,920 {\an2}You moron! 265 00:17:08,320 --> 00:17:10,320 {\an2}You'll give the girl back to that woman. 266 00:17:11,680 --> 00:17:14,280 {\an2}I will not let anyone mess with my name. 267 00:17:15,200 --> 00:17:16,560 {\an2}Is that clear? 268 00:17:17,200 --> 00:17:19,760 {\an2}-Sir, I want to tell you... -Is that clear? 269 00:17:24,760 --> 00:17:26,800 {\an2}Wipe your face Captain. 270 00:17:35,200 --> 00:17:36,800 {\an2}We will do what you ask. 271 00:17:37,320 --> 00:17:38,720 {\an2}Wonderful. 272 00:17:39,640 --> 00:17:41,560 {\an2}So we will go to court tomorrow morning 273 00:17:41,640 --> 00:17:43,840 {\an2}to, what was his name? 274 00:17:43,920 --> 00:17:45,560 {\an2}Stolbakken. 275 00:17:45,640 --> 00:17:47,160 {\an2}Royal Judge Stolbakken. 276 00:17:47,920 --> 00:17:50,680 {\an2}He's the one to make the decision in my favor. 277 00:17:51,280 --> 00:17:53,720 {\an2}And give me the custody documents. 278 00:17:54,280 --> 00:17:55,520 {\an2}Stolbakken. 279 00:17:55,600 --> 00:17:56,640 {\an2}Why Stolbakken? 280 00:17:56,960 --> 00:17:58,280 {\an2}I barely know him. 281 00:17:58,840 --> 00:18:01,320 {\an2}Don't under estimate yourself, General. 282 00:18:02,320 --> 00:18:05,040 {\an2}It only took you two minutes to corrupt an honest man. 283 00:18:05,600 --> 00:18:07,400 {\an2}It should not be different this time. 284 00:18:11,440 --> 00:18:13,800 {\an2}Fine. Tomorrow. 285 00:18:14,200 --> 00:18:15,560 {\an2}At eleven. 286 00:18:15,640 --> 00:18:17,120 {\an2}You'll have all the documents. 287 00:18:20,320 --> 00:18:21,360 {\an2}If you want, 288 00:18:21,440 --> 00:18:24,800 {\an2}you can spend some time with your daughter tomorrow morning. 289 00:18:25,240 --> 00:18:26,400 {\an2}What? 290 00:18:26,480 --> 00:18:27,680 {\an2}Why? 291 00:18:27,760 --> 00:18:29,120 {\an2}We can give the man the chance 292 00:18:29,200 --> 00:18:30,840 {\an2}to say goodbye to his own daughter. 293 00:18:32,040 --> 00:18:33,880 {\an2}We'll come to get her at 12 noon. 294 00:18:34,800 --> 00:18:36,160 {\an2}She better be ready. 295 00:18:38,400 --> 00:18:39,720 {\an2}Gentlemen. 296 00:19:08,360 --> 00:19:10,160 {\an2}Good morning General, 297 00:19:10,720 --> 00:19:11,960 {\an2}did you sleep well? 298 00:19:12,040 --> 00:19:13,440 {\an2}Yes, thank you. 299 00:19:13,520 --> 00:19:15,840 {\an2}The papers aren't ready yet, what do you want? 300 00:19:15,920 --> 00:19:18,360 {\an2}I want to witness your conversation with the judge. 301 00:19:22,280 --> 00:19:24,640 {\an2}I can't do what you're asking me to do. 302 00:19:26,400 --> 00:19:28,840 {\an2}I have explained the situation to you. 303 00:19:30,640 --> 00:19:32,520 {\an2}Why did you bring her here anyway? 304 00:19:32,600 --> 00:19:35,080 {\an2}-We can't discuss this... -In front of a witness? 305 00:19:36,320 --> 00:19:37,720 {\an2}That is what you wanted to say. 306 00:19:39,040 --> 00:19:40,760 {\an2}That's exactly why I came here. 307 00:19:41,360 --> 00:19:44,120 {\an2}To see how one strikes a deal with justice. 308 00:19:45,600 --> 00:19:47,800 {\an2}Trying to help you was a big mistake. 309 00:19:49,640 --> 00:19:50,720 {\an2}[laughter] 310 00:19:51,040 --> 00:19:52,440 {\an2}And help me what... 311 00:19:53,400 --> 00:19:55,240 {\an2}Find justice? 312 00:19:56,800 --> 00:19:57,880 {\an2}Please, 313 00:19:58,880 --> 00:20:00,640 {\an2}don't let my presence embarrass you. 314 00:20:02,920 --> 00:20:06,200 {\an2}Is your daughter still married to a staff officer your honor? 315 00:20:06,280 --> 00:20:07,560 {\an2}Yes. 316 00:20:08,840 --> 00:20:10,760 {\an2}And no one is hindering his career? 317 00:20:11,320 --> 00:20:12,400 {\an2}No. 318 00:20:12,720 --> 00:20:14,840 {\an2}And he will keep advancing in the ranks. 319 00:20:17,200 --> 00:20:18,440 {\an2}Sign it. 320 00:20:18,880 --> 00:20:20,080 {\an2}[intriguing music] 321 00:20:24,800 --> 00:20:26,200 {\an2}Ha! 322 00:20:27,000 --> 00:20:28,640 {\an2}It's that simple. 323 00:20:29,480 --> 00:20:30,960 {\an2}God! 324 00:20:31,720 --> 00:20:32,680 {\an2}How pathetic. 325 00:20:35,520 --> 00:20:37,880 {\an2}The rest doesn't interest me. 326 00:20:38,440 --> 00:20:40,560 {\an2}I'll be waiting for the papers outside. 327 00:20:45,200 --> 00:20:46,280 {\an2}Good day gentlemen. 328 00:20:46,360 --> 00:20:47,440 {\an2}[talking all at once] 329 00:20:47,520 --> 00:20:49,360 {\an2}Does Count Costello know you're here? 330 00:20:49,440 --> 00:20:51,600 {\an2}Yes, he said you were going to expose a judge. 331 00:20:51,680 --> 00:20:52,920 {\an2}[giggling] 332 00:20:53,240 --> 00:20:54,560 {\an2}I certainly am. 333 00:20:54,640 --> 00:20:56,920 {\an2}Behind this door, Judge Stolbakken is 334 00:20:57,000 --> 00:20:59,440 {\an2}preparing a court resolution in my favor in 335 00:20:59,520 --> 00:21:01,360 {\an2}a deal with the General. 336 00:21:01,440 --> 00:21:03,200 {\an2}[journalist] In a legal resolution? 337 00:21:03,280 --> 00:21:04,880 {\an2}Absolutely legal 338 00:21:04,960 --> 00:21:06,360 {\an2}and it took me years 339 00:21:06,440 --> 00:21:07,440 {\an2}to get it legally. 340 00:21:07,520 --> 00:21:10,320 {\an2}[journalist] We've been briefed about your situation. 341 00:21:10,400 --> 00:21:12,440 {\an2}Oh, here's the gentleman I told you about. 342 00:21:13,160 --> 00:21:15,720 {\an2}And here is the ruling 343 00:21:16,960 --> 00:21:18,520 {\an2}they're all yours gentlemen. 344 00:21:18,600 --> 00:21:20,960 {\an2}[journalists] One question... 345 00:21:21,440 --> 00:21:23,920 {\an2}A few questions... 346 00:21:24,000 --> 00:21:25,280 {\an2}Please? 347 00:21:25,360 --> 00:21:27,080 {\an2}[journalists shouting] 348 00:21:39,400 --> 00:21:40,800 {\an2}So, 349 00:21:40,880 --> 00:21:42,680 {\an2}you got what you wanted? 350 00:21:44,520 --> 00:21:45,880 {\an2}Margaretha. 351 00:21:45,960 --> 00:21:48,280 {\an2}[gentle music] You okay? 352 00:22:13,640 --> 00:22:15,120 {\an2}Nun, 353 00:22:15,200 --> 00:22:17,240 {\an2}baby, it's mommy. 354 00:22:23,320 --> 00:22:24,880 {\an2}Nun. 355 00:22:25,720 --> 00:22:27,160 {\an2}My love, 356 00:22:27,240 --> 00:22:28,640 {\an2}we're here. 357 00:22:30,320 --> 00:22:32,160 {\an2}It's mommy. 358 00:22:34,640 --> 00:22:36,040 {\an2}Who are you? 359 00:22:37,520 --> 00:22:39,640 {\an2}Where's Rudolf MacLeod and my daughter. 360 00:22:39,720 --> 00:22:41,920 {\an2}[Lucas] I am Lucas Kolar, 361 00:22:42,000 --> 00:22:43,400 {\an2}the landlord. 362 00:22:43,960 --> 00:22:45,800 {\an2}This is my apartment. 363 00:22:47,320 --> 00:22:48,640 {\an2}As for 364 00:22:48,720 --> 00:22:50,560 {\an2}Captain MacLeod... 365 00:22:50,640 --> 00:22:52,560 {\an2}Well the hell is he? 366 00:22:52,880 --> 00:22:54,720 {\an2}MacLeod and his daughter 367 00:22:54,800 --> 00:22:57,440 {\an2}moved out without notice this morning. 368 00:22:59,960 --> 00:23:02,840 {\an2}He's related to you, is that correct? 369 00:23:03,480 --> 00:23:05,000 {\an2}He owes me money. 370 00:23:11,360 --> 00:23:13,120 {\an2}If someone does not pay, 371 00:23:13,880 --> 00:23:15,800 {\an2}I will have to go to court. 372 00:23:18,120 --> 00:23:19,280 {\an2}Where are they? 373 00:23:19,360 --> 00:23:21,120 {\an2}-I don't know. -Answer me now! 374 00:23:21,200 --> 00:23:23,120 {\an2}I don't know, I swear, I don't know. 375 00:23:23,200 --> 00:23:24,640 {\an2}I came here to get my dues. 376 00:23:24,720 --> 00:23:26,120 {\an2}-You're dues? -My dues. 377 00:23:30,360 --> 00:23:31,600 {\an2}Oh, lady! 378 00:23:42,120 --> 00:23:43,840 {\an2}[crying] 379 00:23:55,760 --> 00:23:57,200 {\an2}Nun. 380 00:23:59,680 --> 00:24:01,120 {\an2}My love. 381 00:24:04,280 --> 00:24:05,760 {\an2}They ran away. 382 00:24:13,040 --> 00:24:14,640 {\an2}Don't worry. 383 00:24:14,720 --> 00:24:16,560 {\an2}We'll find them, I'll hire detectives. 384 00:24:18,920 --> 00:24:20,240 {\an2}Of course we'll find them, 385 00:24:20,840 --> 00:24:22,200 {\an2}that's for sure. 386 00:24:22,600 --> 00:24:23,920 {\an2}[somber music] 387 00:24:24,000 --> 00:24:25,400 {\an2}I'm sure. 388 00:24:26,200 --> 00:24:29,480 {\an2}I just don't have the guts but we have the money. 389 00:24:32,200 --> 00:24:34,040 {\an2}You think the General helped him? 390 00:24:36,160 --> 00:24:37,360 {\an2}But why? 391 00:24:39,960 --> 00:24:41,520 {\an2}To hurt me. 392 00:24:41,840 --> 00:24:43,240 {\an2}And to mess with you. 393 00:24:45,840 --> 00:24:47,480 {\an2}But he will deny everything. 394 00:24:47,800 --> 00:24:49,400 {\an2}And go away free. 395 00:24:49,880 --> 00:24:52,040 {\an2}And take my documents. 396 00:24:57,160 --> 00:24:58,720 {\an2}What if it's not him? 397 00:25:00,760 --> 00:25:02,280 {\an2}Then who? 398 00:25:04,720 --> 00:25:06,520 {\an2}I know it's him. 399 00:25:08,120 --> 00:25:10,880 {\an2}Trust me. You have to help me please. 400 00:25:11,520 --> 00:25:12,920 {\an2}Please. 401 00:25:13,480 --> 00:25:15,200 {\an2}I want him to pay. 402 00:25:15,640 --> 00:25:17,760 {\an2}I want him to pay. 403 00:25:18,080 --> 00:25:19,360 {\an2}[somber music] 404 00:25:23,000 --> 00:25:24,480 {\an2}Of course my love. 405 00:25:26,600 --> 00:25:28,000 {\an2}[somber music increases] 406 00:25:39,760 --> 00:25:41,040 {\an2}[Count] Are you Horowitz? 407 00:25:41,520 --> 00:25:44,200 {\an2}Head of the Paris branch of the Pinkertons agency. 408 00:25:45,320 --> 00:25:46,840 {\an2}Yes Count 409 00:25:48,280 --> 00:25:49,440 {\an2}Do you know who I am? 410 00:25:50,560 --> 00:25:51,840 {\an2}It's my job to know. 411 00:25:53,120 --> 00:25:54,720 {\an2}Count Don Jesús Costello. 412 00:25:54,800 --> 00:25:56,360 {\an2}Friend of the King of Spain. 413 00:25:56,440 --> 00:25:58,800 {\an2}An enemy of the Prime Minister. 414 00:26:00,160 --> 00:26:02,520 {\an2}I have a very delicate matter to discuss with you. 415 00:26:04,120 --> 00:26:05,360 {\an2}Please. 416 00:26:13,200 --> 00:26:14,560 {\an2}Please. 417 00:26:28,520 --> 00:26:29,880 {\an2}There's a woman 418 00:26:30,560 --> 00:26:32,680 {\an2}Margaretha, if I'm not mistaken. 419 00:26:33,640 --> 00:26:34,840 {\an2}She has a daughter. 420 00:26:36,000 --> 00:26:38,360 {\an2}For many years Margaretha has tried take custody 421 00:26:38,440 --> 00:26:40,080 {\an2}of her child from her ex-husband. 422 00:26:41,240 --> 00:26:42,680 {\an2}Recently she succeeded. 423 00:26:43,080 --> 00:26:44,200 {\an2}With your help. 424 00:26:44,520 --> 00:26:45,520 {\an2}Yes. 425 00:26:46,120 --> 00:26:48,400 {\an2}Unfortunately I could not resist her wishes. 426 00:26:49,160 --> 00:26:50,960 {\an2}But secretly I persuaded her husband 427 00:26:51,040 --> 00:26:52,520 {\an2}to run away with her daughter. 428 00:26:54,040 --> 00:26:55,120 {\an2}I gave him money. 429 00:26:55,640 --> 00:26:57,800 {\an2}And sent him to some trusted people. 430 00:26:58,200 --> 00:27:01,360 {\an2}And now Mata Hari has cancelled all her performances. 431 00:27:01,440 --> 00:27:03,040 {\an2}Refused to leave the house, 432 00:27:03,480 --> 00:27:05,880 {\an2}and doesn't want to see anyone. Am I right? 433 00:27:06,400 --> 00:27:07,720 {\an2}Yes. 434 00:27:08,800 --> 00:27:10,600 {\an2}And I want you to give her hope. 435 00:27:11,560 --> 00:27:13,120 {\an2}You will travel the world looking 436 00:27:13,200 --> 00:27:15,000 {\an2}for Rudolf and Jeanne Louise MacLeod. 437 00:27:15,920 --> 00:27:17,440 {\an2}But never find them. 438 00:27:19,520 --> 00:27:21,120 {\an2}You're a very smart man. 439 00:27:22,640 --> 00:27:24,280 {\an2}I value your praise. 440 00:27:25,320 --> 00:27:26,320 {\an2}However, 441 00:27:26,880 --> 00:27:30,040 {\an2}our agency has a very reputable name. 442 00:27:31,360 --> 00:27:32,920 {\an2}It will be lies 443 00:27:33,000 --> 00:27:35,440 {\an2}to tell her we didn't do a successful search. 444 00:27:36,280 --> 00:27:37,840 {\an2}I will pay double rates. 445 00:27:38,720 --> 00:27:40,920 {\an2}And you will send me a weekly report 446 00:27:41,000 --> 00:27:42,480 {\an2}of your search progress. 447 00:27:43,200 --> 00:27:45,800 {\an2}It's not easy to fake a convincing search. 448 00:27:48,440 --> 00:27:50,520 {\an2}How much do you need? Triple? 449 00:27:51,240 --> 00:27:53,960 {\an2}Tomorrow I will send my people to yours. 450 00:27:58,560 --> 00:28:00,200 {\an2}[somber music] 451 00:28:03,440 --> 00:28:05,000 {\an2}I agree. 452 00:28:13,080 --> 00:28:15,200 {\an2}You won't get this letter my dear Nun. 453 00:28:15,600 --> 00:28:17,480 {\an2}Because I don't even know where you are. 454 00:28:17,560 --> 00:28:20,960 {\an2}And I will keep writing because someday I will find you. 455 00:28:22,120 --> 00:28:24,520 {\an2}And we can read all these letters together. 456 00:28:25,760 --> 00:28:29,760 {\an2}I know now I must be stronger than I've ever been. 457 00:28:30,080 --> 00:28:32,840 {\an2}And I will be strong, for you. 458 00:28:33,160 --> 00:28:34,880 {\an2}There's no one that can stop me, 459 00:28:34,960 --> 00:28:36,480 {\an2}nothing I will not do. 460 00:28:37,000 --> 00:28:38,920 {\an2}If I need money, I will make it. 461 00:28:39,000 --> 00:28:40,960 {\an2}If I need power, I will take it. 462 00:28:41,360 --> 00:28:43,720 {\an2}I swear I will find you my darling. 463 00:28:44,400 --> 00:28:46,040 {\an2}No matter what. 464 00:28:47,320 --> 00:28:48,600 {\an2}[somber music increases] 465 00:28:50,360 --> 00:28:51,800 {\an2}[crowd chatter] 466 00:29:15,600 --> 00:29:17,000 {\an2}[music fades] 467 00:29:18,280 --> 00:29:19,920 {\an2}[Indian music] 468 00:30:02,960 --> 00:30:04,240 {\an2}[Indian music continues] 469 00:31:05,880 --> 00:31:07,000 {\an2}Hey! 470 00:31:15,280 --> 00:31:17,120 {\an2}[Indian music continues] 471 00:31:24,040 --> 00:31:25,280 {\an2}Mata Hari! 472 00:31:25,360 --> 00:31:26,720 {\an2}I love you! 473 00:31:27,840 --> 00:31:29,440 {\an2}[screams] 474 00:31:32,360 --> 00:31:33,600 {\an2}[distressed shouts] 475 00:31:40,560 --> 00:31:42,520 {\an8}[Kramer] On Wednesday we moved a man 476 00:31:42,600 --> 00:31:45,440 {\an2}he told us about from... [unintelligible] 477 00:31:45,840 --> 00:31:47,160 {\an2}On Friday, 478 00:31:47,240 --> 00:31:49,720 {\an2}he was supposed to be taken to Germany. 479 00:31:49,800 --> 00:31:51,920 {\an2}[Elizabeth] I already know this Sir Kramer. 480 00:31:52,920 --> 00:31:55,080 {\an2}He wasn't dually protected, why? 481 00:31:55,160 --> 00:31:56,840 {\an2}[Kramer] We had 12 men guarding him, 482 00:31:56,920 --> 00:31:58,360 {\an2}I'm sorry. 483 00:31:58,440 --> 00:32:00,480 {\an2}It was all I could provide. 484 00:32:01,400 --> 00:32:03,120 {\an2}[Elizabeth] Twelve apostles 485 00:32:03,200 --> 00:32:05,040 {\an2}couldn't save their Christ. 486 00:32:05,440 --> 00:32:08,800 {\an2}And Roman Cortez is much more important to Germany. 487 00:32:08,880 --> 00:32:11,360 {\an2}[Kramer] Frankly speaking, this Cuban looks like 488 00:32:11,440 --> 00:32:13,560 {\an2}your claret and water to me. 489 00:32:13,640 --> 00:32:15,240 {\an2}So full of himself. 490 00:32:15,680 --> 00:32:17,720 {\an2}Trying to order us around. 491 00:32:17,800 --> 00:32:19,840 {\an2}Do you think it's a good excuse for you? 492 00:32:20,640 --> 00:32:22,040 {\an2}We're here. 493 00:32:26,200 --> 00:32:27,720 {\an2}We didn't touch anything. 494 00:32:28,480 --> 00:32:30,760 {\an2}Our agents have been watching the house. 495 00:32:33,360 --> 00:32:35,080 {\an2}[knock] 496 00:32:38,160 --> 00:32:39,560 {\an2}Welcome Senior. 497 00:32:42,320 --> 00:32:43,800 {\an2}[foreboding music] 498 00:32:49,280 --> 00:32:51,480 {\an2}They knocked on your door using your code. 499 00:32:52,160 --> 00:32:53,760 {\an2}The agent opened the door, 500 00:32:54,120 --> 00:32:56,600 {\an2}and was killed before he could fire his gun. 501 00:32:56,680 --> 00:32:59,680 {\an2}The intruders were very professional. 502 00:33:07,720 --> 00:33:09,200 {\an2}[foreboding music continues] 503 00:33:23,760 --> 00:33:25,560 {\an2}Two agents rush to attack, 504 00:33:25,640 --> 00:33:27,920 {\an2}but they cut ones throat and stabbed the other. 505 00:33:29,640 --> 00:33:32,400 {\an2}A fourth agent appeared and fired several times 506 00:33:32,480 --> 00:33:33,640 {\an2}before they shot him. 507 00:33:39,640 --> 00:33:41,720 {\an2}And the man fell down. 508 00:33:43,040 --> 00:33:44,960 {\an2}The intruders went upstairs 509 00:33:45,040 --> 00:33:47,240 {\an2}where they encountered two more agents 510 00:33:47,320 --> 00:33:48,320 {\an2}and killed them. 511 00:34:07,280 --> 00:34:08,840 {\an2}[foreboding music continues] 512 00:34:10,280 --> 00:34:13,080 {\an2}This man was wounded by two bullets, 513 00:34:14,320 --> 00:34:16,520 {\an2}they finished him off with a shot to the head. 514 00:34:28,760 --> 00:34:31,160 {\an2}This one was used as a human shield. 515 00:34:53,840 --> 00:34:55,000 {\an2}And... 516 00:34:55,080 --> 00:34:57,200 {\an2}he's left his card. 517 00:35:05,320 --> 00:35:06,800 {\an2}[Count] Don't be afraid. 518 00:35:07,080 --> 00:35:08,800 {\an2}You're under my protection now. 519 00:35:08,880 --> 00:35:10,760 {\an2}That's what those other men told me too. 520 00:35:10,840 --> 00:35:12,600 {\an2}Now I can only pray for them. 521 00:35:13,600 --> 00:35:15,560 {\an2}I curse the day I got involved. 522 00:35:24,160 --> 00:35:25,720 {\an2}[foreboding music continues] 523 00:35:28,160 --> 00:35:29,520 {\an2}Another move like this, 524 00:35:29,600 --> 00:35:31,080 {\an2}and you will ruin the party. 525 00:35:31,440 --> 00:35:32,640 {\an2}Check! 526 00:35:40,880 --> 00:35:42,600 {\an2}Elizabeth. 527 00:35:43,560 --> 00:35:44,920 {\an2}Leave us! 528 00:35:47,880 --> 00:35:49,280 {\an2}Cortez was kidnapped 529 00:35:49,360 --> 00:35:50,840 {\an2}by Jesus Costello. 530 00:35:51,720 --> 00:35:53,560 {\an2}That's his family crest. 531 00:35:58,400 --> 00:35:59,640 {\an2}So the man who is essential 532 00:35:59,720 --> 00:36:01,560 {\an2}to the negotiations to the Americans 533 00:36:01,640 --> 00:36:03,160 {\an2}who we've been hiding for years, 534 00:36:03,240 --> 00:36:05,240 {\an2}-he is now in Costello's hands? -Yes. 535 00:36:06,040 --> 00:36:07,560 {\an2}The Count is in Paris now, 536 00:36:07,640 --> 00:36:09,400 {\an2}he will soon move Cortez to Spain. 537 00:36:10,320 --> 00:36:12,680 {\an2}Then Spanish will get to blackmail America. 538 00:36:12,760 --> 00:36:14,320 {\an2}And get whatever they want. 539 00:36:14,880 --> 00:36:16,720 {\an2}We need that leverage for ourselves. 540 00:36:16,800 --> 00:36:18,880 {\an2}And Cortez is our best chance to get it 541 00:36:18,960 --> 00:36:21,640 {\an2}by using the Spanish / America conflict against them. 542 00:36:21,720 --> 00:36:22,680 {\an2}I understand. 543 00:36:22,760 --> 00:36:24,520 {\an2}The Americans would make any deal 544 00:36:24,600 --> 00:36:26,840 {\an2}rather than let the world know that they blew up 545 00:36:26,920 --> 00:36:29,000 {\an2}their own battleship in Havana's Port. 546 00:36:29,640 --> 00:36:31,880 {\an2}We can't let the Spanish get Cortez. 547 00:36:33,040 --> 00:36:35,680 {\an2}We'll block all Spanish routes out of the country. 548 00:36:35,760 --> 00:36:37,720 {\an2}We'll make Costello lie low 549 00:36:38,080 --> 00:36:39,600 {\an2}and look for other ways to get 550 00:36:40,040 --> 00:36:41,640 {\an2}Cortez across the border. 551 00:36:41,720 --> 00:36:42,680 {\an2}[Kramer] Good. 552 00:36:44,040 --> 00:36:45,640 {\an2}You have all our agents 553 00:36:45,720 --> 00:36:48,080 {\an2}in Spain, France and England at your disposal. 554 00:36:48,160 --> 00:36:50,720 {\an2}But you must act quickly and efficiently. 555 00:36:51,560 --> 00:36:53,800 {\an2}An operation of this scale can't go on long 556 00:36:54,440 --> 00:36:56,280 {\an2}Before the enemy gets wind of it. 557 00:36:57,360 --> 00:36:58,680 {\an2}I agree. 558 00:36:59,480 --> 00:37:02,360 {\an2}We'll find someone close to Costello 559 00:37:02,440 --> 00:37:03,600 {\an2}to help us. 560 00:37:03,960 --> 00:37:05,280 {\an2}Do you have anyone in mind? 561 00:37:06,480 --> 00:37:08,080 {\an2}A perfect candidate. 562 00:37:09,320 --> 00:37:11,600 {\an2}Have you ever heard of Mata Hari? 563 00:37:12,760 --> 00:37:13,840 {\an2}Check. 564 00:37:14,720 --> 00:37:16,120 {\an2}Damn, you stimmed me. 565 00:37:16,200 --> 00:37:18,240 {\an2}You mean Mata Hari the dancer? 566 00:37:19,000 --> 00:37:20,640 {\an2}The Counts long time mistress. 567 00:37:22,840 --> 00:37:24,080 {\an2}Oh well, 568 00:37:24,880 --> 00:37:26,400 {\an2}I guess... 569 00:37:26,880 --> 00:37:28,440 {\an2}You could try. 570 00:37:28,880 --> 00:37:30,120 {\an2}[suspenseful music] 571 00:37:31,840 --> 00:37:33,320 {\an2}I don't try Colonel, 572 00:37:33,720 --> 00:37:35,120 {\an2}I do. 573 00:37:38,640 --> 00:37:40,240 {\an2}Check mate. 574 00:38:02,880 --> 00:38:04,520 {\an2}[struggle] 575 00:38:05,400 --> 00:38:07,240 {\an2}[suspenseful music continues] 576 00:38:29,240 --> 00:38:30,920 {\an2}Thank God it's you. 577 00:38:33,960 --> 00:38:36,240 {\an2}I have to change into this trash. 578 00:38:36,320 --> 00:38:39,160 {\an2}Walk around this artists area for two hours 579 00:38:39,720 --> 00:38:41,520 {\an2}and make sure I'm not being followed. 580 00:38:43,600 --> 00:38:44,960 {\an2}So, 581 00:38:45,960 --> 00:38:47,520 {\an2}you wanted to see me? 582 00:38:48,320 --> 00:38:49,760 {\an2}I'm all ears. 583 00:38:51,000 --> 00:38:53,520 {\an2}I'm going mad here, when can I leave this place? 584 00:38:54,160 --> 00:38:56,120 {\an2}-As soon as possible. -It's not an answer. 585 00:38:57,000 --> 00:38:58,560 {\an2}Is that why you wanted to see me? 586 00:38:59,320 --> 00:39:00,360 {\an2}No! 587 00:39:01,080 --> 00:39:02,920 {\an2}I drew some pictures of the officers, 588 00:39:03,400 --> 00:39:05,440 {\an2}the ones who talked about the explosion. 589 00:39:06,680 --> 00:39:08,280 {\an2}[suspenseful music continues] 590 00:39:09,760 --> 00:39:11,160 {\an2}I was working on the port. 591 00:39:11,480 --> 00:39:14,160 {\an2}I was painting, Havana is so beautiful at night. 592 00:39:14,760 --> 00:39:16,440 {\an2}Then suddenly this ship exploded. 593 00:39:16,520 --> 00:39:18,320 {\an2}The explosion, I saw fire, 594 00:39:18,400 --> 00:39:20,840 {\an2}heard people screaming, burning, drowning... 595 00:39:21,200 --> 00:39:23,400 {\an2}And then I remembered hearing these officers 596 00:39:23,480 --> 00:39:25,120 {\an2}talking about explosives 597 00:39:25,200 --> 00:39:26,960 {\an2}set to explode at the same time. 598 00:39:27,360 --> 00:39:29,000 {\an2}For only I knew, 599 00:39:29,080 --> 00:39:30,560 {\an2}I knew what they meant 600 00:39:30,640 --> 00:39:32,000 {\an2}I could have warned people. 601 00:39:33,200 --> 00:39:34,920 {\an2}These Yankees, 602 00:39:36,080 --> 00:39:37,240 {\an2}do you know their names? 603 00:39:37,600 --> 00:39:38,840 {\an2}[foreboding music] 604 00:39:39,360 --> 00:39:40,640 {\an2}No. 605 00:39:41,080 --> 00:39:42,880 {\an2}But I drew them for those other men. 606 00:39:43,920 --> 00:39:45,120 {\an2}For the Germans? 607 00:39:47,640 --> 00:39:49,760 {\an2}-They found out their names? -I don't know. 608 00:39:50,920 --> 00:39:52,680 {\an2}They gave me paper and pencil 609 00:39:52,760 --> 00:39:54,640 {\an2}and kept me in a cage, just like you do. 610 00:39:55,520 --> 00:39:58,440 {\an2}Except they kept moving the cage from one place to another. 611 00:39:59,960 --> 00:40:01,240 {\an2}Stop whining! 612 00:40:01,720 --> 00:40:03,280 {\an2}Just be patient. 613 00:40:04,600 --> 00:40:06,480 {\an2}Soon you're going to move to Spain. 614 00:40:08,000 --> 00:40:10,040 {\an2}You will testify. 615 00:40:11,240 --> 00:40:12,680 {\an2}And we will let you go. 616 00:40:14,880 --> 00:40:17,040 {\an2}All the best to the She-devil. 617 00:40:30,880 --> 00:40:32,640 {\an2}[foreboding music continues] 618 00:41:01,560 --> 00:41:03,480 {\an2}The Count has lost his mind. 619 00:41:03,560 --> 00:41:05,840 {\an2}He goes everywhere with the lady. 620 00:41:06,320 --> 00:41:08,320 {\an2}It's a breach of common decency. 621 00:41:08,800 --> 00:41:10,680 {\an2}Costello is rich and powerful, 622 00:41:11,040 --> 00:41:13,520 {\an2}but the King's patience won't last forever. 623 00:41:13,600 --> 00:41:15,720 {\an2}Ah, good evening my dear Jesus. 624 00:41:16,360 --> 00:41:18,000 {\an2}Good evening Senior Ambassador. 625 00:41:19,880 --> 00:41:21,560 {\an2}-Happy to see you Count. -Señora. 626 00:41:33,920 --> 00:41:35,320 {\an2}[general chatter] 627 00:41:36,160 --> 00:41:37,960 {\an2}[classical music] 628 00:42:18,760 --> 00:42:20,680 {\an2}You're Mata Hari aren't you? 629 00:42:20,760 --> 00:42:23,000 {\an2}I'm a big admirer of your talent. 630 00:42:23,640 --> 00:42:25,480 {\an2}My name is Elizabeth Kramer, 631 00:42:25,560 --> 00:42:28,040 {\an2}I am Dr Kramer's wife. 632 00:42:28,120 --> 00:42:29,920 {\an2}My husband represents 633 00:42:30,000 --> 00:42:32,360 {\an2}the Kramer Group here in Paris. 634 00:42:34,360 --> 00:42:35,800 {\an2}[ending music] 43388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.