All language subtitles for 04. Marriage of Convenience -eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,200 --> 00:00:18,800 {\an2}[soft dramatic intro music] 2 00:00:19,680 --> 00:00:24,040 {\an2}The Father, Son, and the Holy Spirit 3 00:00:24,120 --> 00:00:27,760 {\an2}[Priest] I now pronounce you husband and wife. 4 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 {\an2}The rings, please. 5 00:00:30,840 --> 00:00:31,840 {\an2}Yes. 6 00:00:32,440 --> 00:00:34,040 {\an2}[inhales] OK. 7 00:00:35,560 --> 00:00:37,080 {\an2}[rings clink] 8 00:00:43,720 --> 00:00:45,400 {\an2}[silence] 9 00:00:54,440 --> 00:00:57,160 {\an2}[gentle music] 10 00:00:59,480 --> 00:01:01,040 {\an2}You may kiss the bride. 11 00:01:11,080 --> 00:01:13,520 {\an2}[music pace increases] 12 00:01:22,720 --> 00:01:25,560 {\an2}Now should we sign the registration? 13 00:01:25,640 --> 00:01:27,040 {\an2}Yes. 14 00:01:36,080 --> 00:01:38,640 {\an2}[music intensity increases] 15 00:02:02,320 --> 00:02:04,440 {\an2}-Thank you. -[Gabriel] Thank you, Father. 16 00:02:05,760 --> 00:02:08,240 {\an2}Well... Madame Astruc. 17 00:02:08,880 --> 00:02:11,360 {\an2}-[Margarethaha laughs] -What shall we do next? 18 00:02:13,240 --> 00:02:14,760 {\an2}Let's get back my daughter. 19 00:02:15,720 --> 00:02:16,720 {\an2}Let's. 20 00:02:18,200 --> 00:02:21,240 {\an2}[instrumental music] 21 00:02:34,400 --> 00:02:36,280 {\an2}[dramatic music] 22 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 {\an2}[music crescendo] 23 00:03:51,000 --> 00:03:52,960 {\an2}But you promised me on your trial. 24 00:03:53,720 --> 00:03:54,800 {\an2}You must be patient. 25 00:03:55,600 --> 00:03:57,040 {\an2}I'm doing everything I can. 26 00:03:58,040 --> 00:04:01,640 {\an2}Meanwhile... we should expose your ex-husband 27 00:04:01,720 --> 00:04:04,280 {\an8}as a sick, mean, depraved man 28 00:04:04,360 --> 00:04:07,680 {\an8}and an alcoholic unable to raise a child. 29 00:04:07,760 --> 00:04:10,120 {\an8}While we present you as a stable woman 30 00:04:10,200 --> 00:04:13,480 {\an8}who is now married and can give your daughter a real family. 31 00:04:15,280 --> 00:04:17,680 {\an8}[shore birds chatter] 32 00:04:22,960 --> 00:04:25,200 {\an2}[orchestral music] 33 00:04:37,760 --> 00:04:40,040 {\an2}[Margaretha] Find everything you can to prove that he's violent. 34 00:04:40,120 --> 00:04:42,640 {\an2}Proof about his drinking and his... womanizing... 35 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 {\an2}his bad ways. 36 00:04:46,560 --> 00:04:47,520 {\an2}Here's an advance. 37 00:04:48,960 --> 00:04:51,840 {\an2}And... my ex-husband's address. 38 00:04:52,360 --> 00:04:54,560 {\an2}Very well then, I will do that. 39 00:04:54,640 --> 00:04:56,040 {\an2}Give me a few days. 40 00:04:58,440 --> 00:04:59,920 {\an2}I'm counting on you. 41 00:05:02,200 --> 00:05:03,200 {\an2}Thank you. 42 00:05:13,800 --> 00:05:15,480 {\an2}[gunshot] [man in distance] High General. 43 00:05:15,560 --> 00:05:17,120 {\an2}Monsieur MacLeod has arrived. 44 00:05:17,600 --> 00:05:18,600 {\an2}[gun clicks] 45 00:05:28,000 --> 00:05:29,800 {\an2}[doors rattle] 46 00:05:32,480 --> 00:05:35,120 {\an2}You should stop drinking my dear brother. 47 00:05:35,200 --> 00:05:37,000 {\an2}Well this is a very good cognac 48 00:05:37,080 --> 00:05:39,840 {\an2}I haven't had one this good in... a long time. 49 00:05:40,360 --> 00:05:41,600 {\an2}What do you want? 50 00:05:42,960 --> 00:05:45,280 {\an2}My ex-wife has sued against me to get her daughter back. 51 00:05:45,680 --> 00:05:46,760 {\an2}That's terrible. 52 00:05:47,200 --> 00:05:49,240 {\an2}Your name will appear in all the newspapers again. 53 00:05:49,320 --> 00:05:51,080 {\an2}Yes, brother help me. 54 00:05:51,960 --> 00:05:53,600 {\an2}You love the girl that much? 55 00:05:54,680 --> 00:05:57,040 {\an2}To be honest, I hate Margaretha that much. 56 00:05:58,120 --> 00:06:00,040 {\an2}I don't want to be connected with this trial. 57 00:06:00,200 --> 00:06:01,800 {\an2}Well then this bitch will win 58 00:06:01,880 --> 00:06:04,520 {\an2}over a retired captain of the royal troops. 59 00:06:04,840 --> 00:06:06,680 {\an2}and the brother of General Wernhel. 60 00:06:07,720 --> 00:06:09,200 {\an2}That's an impressive scenario. 61 00:06:10,200 --> 00:06:11,800 {\an2}Journalists will be very excited. 62 00:06:20,440 --> 00:06:22,240 {\an2}-I'm here. -[Gabriel] Hi. 63 00:06:25,640 --> 00:06:27,600 {\an2}-I'll take that. How was your day? -Thank you. Good. 64 00:06:28,520 --> 00:06:30,640 {\an2}-[Gabriel] I made dinner. -[Margaretha laughs] 65 00:06:30,720 --> 00:06:32,000 {\an2}That's so perfect. 66 00:06:33,920 --> 00:06:35,640 {\an2}[Margaretha] Take a seat. I'll serve you. 67 00:06:35,720 --> 00:06:37,080 {\an2}Thank you. 68 00:06:38,840 --> 00:06:40,840 {\an2}I'm your wife, Tol. 69 00:06:42,480 --> 00:06:43,920 {\an2}[Margaretha[ I didn't tell you? I... 70 00:06:45,000 --> 00:06:47,200 {\an2}found out the name of the judge who can help us. 71 00:06:48,760 --> 00:06:50,720 {\an2}Great. When do you think we could start? 72 00:06:51,960 --> 00:06:53,520 {\an2}Tomorrow, 3 p.m. 73 00:06:54,480 --> 00:06:57,200 {\an2}Mr. Solbakken will be in our shop 74 00:06:57,760 --> 00:07:01,680 {\an2}He's a church warden and one of his duties is to buy flowers for charity dinners. 75 00:07:02,760 --> 00:07:05,240 {\an2}OK, wasting more money, I see. 76 00:07:05,320 --> 00:07:07,480 {\an2}There's no other way. 77 00:07:07,560 --> 00:07:11,120 {\an2}Decency is an expensive obstruction. 78 00:07:11,600 --> 00:07:13,120 {\an2}But I'm ready to do anything for Nan. 79 00:07:13,720 --> 00:07:16,160 {\an2}[sighs] Yeah, I understand that. 80 00:07:17,040 --> 00:07:18,560 {\an2}So tell me about Stolbakken. 81 00:07:20,640 --> 00:07:22,680 {\an2}-[exhales] He's 62. -Mm-hmm. 82 00:07:22,760 --> 00:07:25,600 {\an2}He's a radically devoted Protestant. He's married. 83 00:07:26,160 --> 00:07:28,200 {\an2}Five children, six grandchildren. 84 00:07:28,920 --> 00:07:29,960 {\an2}He's a good family man. 85 00:07:30,040 --> 00:07:31,600 {\an2}And how's this gonna happen? 86 00:07:32,000 --> 00:07:34,040 {\an2}You would need to go to the Botanical Garden... 87 00:07:35,000 --> 00:07:36,240 {\an2}to meet his assistant. 88 00:07:37,200 --> 00:07:38,200 {\an2}OK. 89 00:07:41,280 --> 00:07:42,600 {\an2}I must say, uh... 90 00:07:44,640 --> 00:07:46,760 {\an2}it's not such a bad thing being a married man. 91 00:07:50,160 --> 00:07:51,280 {\an2}Especially when you're, uh... 92 00:07:52,480 --> 00:07:53,800 {\an2}married to the woman you love. 93 00:07:58,600 --> 00:08:00,880 {\an2}I think today makes six months, right? 94 00:08:02,400 --> 00:08:03,440 {\an2}Right. 95 00:08:05,640 --> 00:08:09,360 {\an2}[Margaretha] So that should be enough time for us... to um... 96 00:08:09,440 --> 00:08:12,000 {\an2}to have a reputation as decent citizens. 97 00:08:12,280 --> 00:08:13,480 {\an2}Don't you think? 98 00:08:13,800 --> 00:08:14,760 {\an2}Of course. 99 00:08:16,840 --> 00:08:19,640 {\an2}If Monsieur Stolbakken wants to find anything else about us... 100 00:08:20,320 --> 00:08:22,160 {\an2}he'd hear only good things, wouldn't he? 101 00:08:24,280 --> 00:08:26,640 {\an2}In that case... to our success. 102 00:08:28,000 --> 00:08:29,280 {\an2}-To our success. -[glasses clink] 103 00:08:31,640 --> 00:08:33,680 {\an2}[street chatter] 104 00:08:39,840 --> 00:08:41,040 {\an8}[birds tweeting] 105 00:08:55,400 --> 00:08:56,360 {\an2}Mr. VonKerer. 106 00:09:08,760 --> 00:09:11,720 {\an2}Your wife asked for a meeting with Judge Stolbakken. 107 00:09:12,200 --> 00:09:15,840 {\an2}Yes, but, uh... well, no one in his office would give me a shot. 108 00:09:16,160 --> 00:09:19,320 {\an2}I know. The Judge is a church elder. 109 00:09:19,680 --> 00:09:23,360 {\an2}He will want to buy some flowers for the coming church feast. 110 00:09:23,920 --> 00:09:25,240 {\an2}I'll bring him to you. 111 00:09:26,280 --> 00:09:27,280 {\an2}And, uh... 112 00:09:28,040 --> 00:09:29,640 {\an2}-when will that be? -Tomorrow. 113 00:09:30,840 --> 00:09:32,760 {\an2}-Are you sure? -Absolutely. 114 00:09:34,640 --> 00:09:35,640 {\an2}Here you go. 115 00:09:36,920 --> 00:09:38,240 {\an2}I'm not going to count it. 116 00:09:38,880 --> 00:09:40,440 {\an2}Well I wouldn't try to cheat you, Monsieur. 117 00:09:46,840 --> 00:09:48,120 {\an2}[bell rings] 118 00:09:51,720 --> 00:09:53,560 {\an2}What is so special about this flower? 119 00:09:53,640 --> 00:09:56,360 {\an2}'Cause I would have thought you could buy it anywhere, but... 120 00:09:56,840 --> 00:09:58,800 {\an2}I know nothing about plants. 121 00:09:59,800 --> 00:10:02,320 {\an2}This shop was recommended to me 122 00:10:03,560 --> 00:10:05,640 {\an2}by some people who know about these things. 123 00:10:05,880 --> 00:10:07,680 {\an2}[Gabriel] These come straight from England, sir. 124 00:10:07,760 --> 00:10:08,920 {\an2}They're a very special kind. 125 00:10:09,960 --> 00:10:11,560 {\an2}[door opens and closes] 126 00:10:12,360 --> 00:10:13,320 {\an2}Hari. 127 00:10:14,840 --> 00:10:16,560 {\an2}Not here, not now. 128 00:10:17,000 --> 00:10:18,200 {\an2}Is everything alright? 129 00:10:19,240 --> 00:10:22,720 {\an2}Yes, thank you. It's just my wife's former husband. 130 00:10:23,640 --> 00:10:25,480 {\an2}He's refusing to give us her daughter. 131 00:10:26,640 --> 00:10:28,040 {\an2}On what grounds? 132 00:10:28,920 --> 00:10:32,320 {\an2}Well... there was a court ruling last year but it was illegal. 133 00:10:34,520 --> 00:10:37,320 {\an2}He slandered my wife in public and then the judge chose to believe him. 134 00:10:38,520 --> 00:10:41,000 {\an2}You must be a very nice man 135 00:10:41,080 --> 00:10:44,000 {\an2}to be willing to raise someone else's child. 136 00:10:45,400 --> 00:10:46,720 {\an2}Well I love Margaretha very much. 137 00:10:48,440 --> 00:10:50,360 {\an2}So I'm prepared to love her daughter just as much. 138 00:10:53,480 --> 00:10:54,480 {\an2}Why do you ask? 139 00:10:55,760 --> 00:10:57,840 {\an2}Well, I'm an elderman at the church 140 00:10:57,920 --> 00:11:00,720 {\an2}but I also happen to be a judge 141 00:11:00,800 --> 00:11:01,880 {\an2}at the royal court. 142 00:11:03,240 --> 00:11:05,960 {\an2}Maybe you should introduce me to her. 143 00:11:07,560 --> 00:11:09,360 {\an2}-Really? -Maybe I can help. 144 00:11:16,080 --> 00:11:18,000 {\an2}I'm sorry. Thank you. 145 00:11:22,520 --> 00:11:26,040 {\an2}[sighs] But there was not one word of truth 146 00:11:26,640 --> 00:11:28,640 {\an2}about me in this newspaper. 147 00:11:30,520 --> 00:11:32,600 {\an2}My husband... made it all up. 148 00:11:35,560 --> 00:11:37,520 {\an2}And no one would listen to me. 149 00:11:41,200 --> 00:11:42,520 {\an2}So I... 150 00:11:43,480 --> 00:11:44,800 {\an2}had to leave Amsterdam. 151 00:11:45,600 --> 00:11:46,680 {\an2}And thanks God... 152 00:11:48,800 --> 00:11:50,120 {\an2}I met Gabriel. 153 00:11:50,680 --> 00:11:51,720 {\an2}We're doing good now. 154 00:11:52,960 --> 00:11:55,000 {\an2}We have everything to raise Nan. 155 00:11:55,880 --> 00:11:57,000 {\an2}Everything except... 156 00:11:57,840 --> 00:11:59,000 {\an2}father consent. 157 00:12:02,160 --> 00:12:03,960 {\an2}He would rather let her die 158 00:12:04,680 --> 00:12:06,360 {\an2}than to let me take care of her. 159 00:12:11,640 --> 00:12:12,960 {\an2}I look at your case 160 00:12:13,040 --> 00:12:14,920 {\an2}see if there's something I can do. 161 00:12:16,240 --> 00:12:19,120 {\an2}But of course, if you tell the truth 162 00:12:19,920 --> 00:12:21,800 {\an2}and nothing but the truth 163 00:12:22,360 --> 00:12:23,360 {\an2}there'll be good. 164 00:12:24,840 --> 00:12:26,240 {\an2}It is the truth. 165 00:12:26,920 --> 00:12:28,040 {\an2}I swear, Your Honor. 166 00:12:30,200 --> 00:12:32,240 {\an2}So, we'll be on our way. 167 00:12:32,320 --> 00:12:34,000 {\an2}I must pay for the flowers. 168 00:12:34,080 --> 00:12:37,000 {\an2}Oh no, uh... Your Honor, we couldn't possibly let you pay for the flowers. 169 00:12:37,080 --> 00:12:38,120 {\an2}Let it be a present from us. 170 00:12:38,200 --> 00:12:40,360 {\an2}That's really not necessary. 171 00:12:42,080 --> 00:12:43,560 {\an2}You'll hear from me soon. 172 00:12:43,640 --> 00:12:45,160 {\an2}[sighs] You give me hope. 173 00:12:45,960 --> 00:12:46,960 {\an2}Thank you. 174 00:12:47,480 --> 00:12:48,440 {\an2}Thank you. 175 00:12:48,520 --> 00:12:50,240 {\an2}[sad music] 176 00:12:50,920 --> 00:12:52,240 {\an2}Thank you very much, Your Honor. 177 00:12:57,880 --> 00:13:01,800 {\an2}OK... you will get the rest after the hearing. 178 00:13:03,480 --> 00:13:04,920 {\an2}You're quite an actress Madame. 179 00:13:06,200 --> 00:13:07,480 {\an2}I'll do everything as you said. 180 00:13:07,560 --> 00:13:08,560 {\an2}I wasn't acting. 181 00:13:09,520 --> 00:13:10,680 {\an2}This is real to me. 182 00:13:13,760 --> 00:13:15,520 {\an2}I wish we could find another way to do this. 183 00:13:16,960 --> 00:13:19,200 {\an2}Stolbakken will give us everything we need 184 00:13:19,280 --> 00:13:20,800 {\an2}and out of the goodness of his heart. 185 00:13:27,200 --> 00:13:30,080 {\an2}The royal court hereby rules 186 00:13:31,080 --> 00:13:33,440 {\an2}to revoke the decision made earlier 187 00:13:33,520 --> 00:13:37,480 {\an2}and to allow Margarethaha Geertruida Astruc, born Zelle 188 00:13:37,880 --> 00:13:39,400 {\an2}to see her daughter, 189 00:13:39,480 --> 00:13:41,400 {\an2}Jeanne-Louise MacLeod. 190 00:13:42,440 --> 00:13:43,720 {\an2}This is a farce. 191 00:13:43,800 --> 00:13:44,960 {\an2}This woman is a disgrace. 192 00:13:45,040 --> 00:13:47,840 {\an2}completely dishonest woman, not fit to raise a child. 193 00:13:48,800 --> 00:13:50,200 {\an2}Mr. MacLeod, 194 00:13:50,280 --> 00:13:54,720 {\an2}if you interrupt me one more time I will hold you in contempt. Sit down. 195 00:14:00,640 --> 00:14:02,360 {\an2}Will we be together now? 196 00:14:02,440 --> 00:14:03,840 {\an2}Yes, we are together now. 197 00:14:05,320 --> 00:14:06,760 {\an2}Can we leave please? 198 00:14:07,760 --> 00:14:09,280 {\an2}Yes, uh, just a moment, please. 199 00:14:15,120 --> 00:14:16,600 {\an2}Brother! 200 00:14:17,960 --> 00:14:19,040 {\an2}What's going on? 201 00:14:20,120 --> 00:14:21,920 {\an2}-[hammer strikes] -Order. 202 00:14:24,400 --> 00:14:25,800 {\an2}[sad music] 203 00:14:27,480 --> 00:14:29,200 {\an2}I am General Fernchell. 204 00:14:29,280 --> 00:14:32,080 {\an2}Yes. We are in session. 205 00:14:33,040 --> 00:14:36,520 {\an2}[whispers] Can I speak to you in private? [inaudible] 206 00:14:39,280 --> 00:14:41,400 {\an2}You'll never have it your way, you filthy whore. 207 00:14:41,480 --> 00:14:42,800 {\an2}Shut up, you scum! 208 00:14:42,880 --> 00:14:45,960 {\an2}I'll cut your ears off and shove them down your throat, froggy. 209 00:14:47,440 --> 00:14:49,720 {\an2}She's got to get back with her father. 210 00:14:55,000 --> 00:14:56,400 {\an2}-[hammer strikes] -[Judge] Order. 211 00:14:58,760 --> 00:15:02,960 {\an2}In view of circumstances unknown to this court 212 00:15:03,360 --> 00:15:06,320 {\an2}the previous judgement of the royal court will stand. 213 00:15:07,280 --> 00:15:10,680 {\an2}Jeanne-Louise will remain with her father. 214 00:15:11,040 --> 00:15:12,480 {\an2}[dramatic music] 215 00:15:12,560 --> 00:15:13,920 {\an2}[heavy breathing] 216 00:15:14,000 --> 00:15:16,120 {\an2}-[Judge] I am sorry. -What? What? 217 00:15:18,920 --> 00:15:21,880 {\an2}-Come now. -No, no, no, no, no, no, no, no! It can't be true. 218 00:15:21,960 --> 00:15:24,160 {\an2}It can't be true. It's not possible. 219 00:15:24,240 --> 00:15:26,320 {\an2}No, no. Don't touch my daughter. 220 00:15:26,400 --> 00:15:28,400 {\an2}[screaming] You don't touch my daughter! 221 00:15:28,480 --> 00:15:31,200 {\an2}My daughter! No way, no! 222 00:15:31,280 --> 00:15:33,880 {\an2}[muffled] You can't do this. 223 00:15:36,080 --> 00:15:38,200 {\an2}[Margaretha shouting] 224 00:15:38,280 --> 00:15:40,400 {\an2}-[Jeanne-Louise] Mommy! Mommy! -[Margaretha] No! 225 00:15:40,480 --> 00:15:41,760 {\an2}No! [cries] 226 00:15:42,680 --> 00:15:45,360 {\an2}This has become quite impossible. 227 00:15:45,440 --> 00:15:46,480 {\an2}[clears throat] 228 00:15:48,320 --> 00:15:50,960 {\an2}[sobbing] 229 00:15:51,040 --> 00:15:53,200 {\an2}[dramatic music] 230 00:15:55,720 --> 00:15:59,600 {\an2}[sobbing and breathing heavily] 231 00:16:00,080 --> 00:16:03,760 {\an2}You will pay one day... all of you. 232 00:16:04,040 --> 00:16:05,400 {\an2}You'll pay! 233 00:16:05,960 --> 00:16:08,400 {\an2}Go to hell! Go to hell! 234 00:16:08,480 --> 00:16:09,680 {\an2}What's next? 235 00:16:13,520 --> 00:16:14,520 {\an2}[Gabriel] Margaretha... 236 00:16:15,360 --> 00:16:17,360 {\an2}-For God's sake. -God? Who is your God? 237 00:16:17,440 --> 00:16:19,040 {\an2}-But it's not over yet. -Of course not. 238 00:16:19,120 --> 00:16:21,120 {\an2}God is obviously not willing to help me anymore. 239 00:16:21,680 --> 00:16:24,200 {\an2}What are you saying Margaretha? I don't recognize you. 240 00:16:24,640 --> 00:16:26,800 {\an2}Well... get used to it. 241 00:16:27,360 --> 00:16:28,640 {\an2}There's no justice. 242 00:16:28,720 --> 00:16:31,520 {\an2}The only thing you need is a brother who's General 243 00:16:31,600 --> 00:16:34,040 {\an2}-and then you can get away from anything. -That's not true. 244 00:16:34,800 --> 00:16:37,600 {\an2}[exhales] Are you blind? 245 00:16:38,520 --> 00:16:40,240 {\an2}Have you seen what happened in there? 246 00:16:44,200 --> 00:16:46,760 {\an2}We need to sell the house and the shop today. 247 00:16:47,600 --> 00:16:50,400 {\an2}But we can't. What will people say? 248 00:16:53,520 --> 00:16:56,480 {\an2}I don't care... what people say or think. 249 00:16:57,720 --> 00:16:59,000 {\an2}It does me no good to be decent. 250 00:17:05,800 --> 00:17:07,400 {\an2}And we're no longer husband and wife. 251 00:17:08,280 --> 00:17:09,240 {\an2}You can sell the ring. 252 00:17:12,600 --> 00:17:13,720 {\an2}Margaretha. 253 00:17:16,840 --> 00:17:20,040 {\an2}Margaretha doesn't exist anymore. 254 00:17:20,800 --> 00:17:21,840 {\an2}I'm Mata Hari now. 255 00:17:30,880 --> 00:17:33,280 {\an8}[drumming music] 256 00:17:35,040 --> 00:17:36,320 {\an2}[bell rings] 257 00:17:41,040 --> 00:17:43,000 {\an2}Hurry up. Hurry up. Get in here, come on. 258 00:17:43,640 --> 00:17:45,840 {\an2}Arriving today is Mata Hari, 259 00:17:45,920 --> 00:17:47,480 {\an2}Javanese princess. 260 00:17:57,240 --> 00:17:59,360 {\an2}[drumming music continues] 261 00:18:13,120 --> 00:18:15,360 {\an2}[cameras click] [photographers chatter] 262 00:18:15,440 --> 00:18:18,760 {\an2}[symbols chime] 263 00:18:18,840 --> 00:18:21,040 {\an2}[drumming and Hindi music] 264 00:18:47,800 --> 00:18:50,560 {\an2}[Hindi singing] 265 00:19:14,400 --> 00:19:16,200 {\an2}[slow instrumental music] 266 00:19:32,680 --> 00:19:35,200 {\an2}[music beat increases] 267 00:19:56,320 --> 00:19:58,000 {\an2}[Hindi music continues] 268 00:20:47,360 --> 00:20:50,280 {\an2}[applause and cheering] 269 00:20:58,240 --> 00:20:59,960 {\an2}So you are Mata Hari now? 270 00:21:01,240 --> 00:21:03,640 {\an2}Yes, sir. You gave me this name. 271 00:21:04,240 --> 00:21:05,240 {\an2}I remember. 272 00:21:06,080 --> 00:21:08,760 {\an2}I will be happy to see your dance once again. 273 00:21:09,280 --> 00:21:10,440 {\an2}You can see a lot more. 274 00:21:11,320 --> 00:21:13,680 {\an2}I have many other dances in my repertoire now. 275 00:21:14,280 --> 00:21:15,440 {\an2}How can I help? 276 00:21:15,960 --> 00:21:18,520 {\an2}I need some access to a private party. 277 00:21:19,640 --> 00:21:22,200 {\an2}Mr. Astruc is currently negotiating with some theatres 278 00:21:22,800 --> 00:21:24,920 {\an2}but has no connection to the upper classes. 279 00:21:27,200 --> 00:21:30,760 {\an2}Why would anyone pay for your private performance 280 00:21:30,840 --> 00:21:33,480 {\an2}when they can see you dance in the theatre? 281 00:21:35,600 --> 00:21:38,040 {\an2}You can't see everything in the theatre, my dear man. 282 00:21:42,880 --> 00:21:43,880 {\an2}Well... 283 00:21:45,040 --> 00:21:48,920 {\an2}maybe I could arrange for a few private events. 284 00:21:49,760 --> 00:21:52,200 {\an2}Trust me, I will take a chance. 285 00:21:52,920 --> 00:21:54,480 {\an2}I will not ask you for help again. 286 00:21:57,240 --> 00:21:58,240 {\an2}Good. 287 00:22:05,640 --> 00:22:07,840 {\an2}[horse and carriage clatters] 288 00:22:39,560 --> 00:22:40,560 {\an2}Mr. Messimy 289 00:22:41,040 --> 00:22:42,440 {\an2}[Butler] Gabriel Astruc has arrived. 290 00:22:43,000 --> 00:22:44,680 {\an2}Please, bring him in. 291 00:22:47,080 --> 00:22:49,480 {\an2}Minister, thank you so much for the time. 292 00:22:50,040 --> 00:22:52,720 {\an2}And why did Mata Hari herself not come? 293 00:22:53,520 --> 00:22:54,960 {\an2}She's busy with rehearsals. 294 00:22:55,680 --> 00:22:58,280 {\an2}Oh. Oh, yes. 295 00:22:58,360 --> 00:23:01,720 {\an2}But tomorrow at the reception in my mansion, I hope. 296 00:23:01,800 --> 00:23:03,440 {\an2}Of course, Minister. 297 00:23:03,520 --> 00:23:04,960 {\an2}We will certainly be attending. 298 00:23:05,360 --> 00:23:09,880 {\an2}We dutifully respect the Minister's kind invitation. 299 00:23:10,440 --> 00:23:13,160 {\an2}I hope Mata Hari is also able to accept 300 00:23:14,320 --> 00:23:17,640 {\an2}the gentleman's personal invitation. 301 00:23:19,360 --> 00:23:21,080 {\an2}The journalists seem to think so. 302 00:23:21,160 --> 00:23:23,680 {\an2}Yes, yes, I read the newspapers. 303 00:23:24,000 --> 00:23:27,640 {\an2}And I even saw her performance and... she is... 304 00:23:27,720 --> 00:23:30,080 {\an2}very, very, very good, 305 00:23:30,160 --> 00:23:32,560 {\an2}your Javanese princess. [laughs] 306 00:23:33,800 --> 00:23:35,240 {\an2}We'll be waiting for you tomorrow. 307 00:23:35,600 --> 00:23:38,080 {\an2}[bell rings] [door opens] 308 00:23:39,160 --> 00:23:40,520 {\an2}See Monsieur out. 309 00:23:40,760 --> 00:23:43,480 {\an2}And write both his name and name of Mata Hari 310 00:23:43,960 --> 00:23:46,200 {\an2}on the list of guests invited to the reception. 311 00:23:47,440 --> 00:23:48,600 {\an2}Goodbye, Minister. 312 00:23:56,560 --> 00:23:57,560 {\an2}[scoffs] 313 00:24:00,920 --> 00:24:03,680 {\an2}[dogs barking] 314 00:24:08,320 --> 00:24:09,520 {\an2}[dogs whimper] 315 00:24:12,240 --> 00:24:13,680 {\an2}Have you picked out anyone yet? 316 00:24:18,120 --> 00:24:21,040 {\an2}All those men hunting down one poor animal in a field. 317 00:24:23,040 --> 00:24:25,120 {\an2}Are you sure you can have any one you want? 318 00:24:25,960 --> 00:24:27,240 {\an2}Absolutely. 319 00:24:28,280 --> 00:24:29,240 {\an2}[scoffs] 320 00:24:29,520 --> 00:24:31,200 {\an2}I don't need just any one. 321 00:24:32,200 --> 00:24:35,040 {\an2}I need the one who can give me power and money. 322 00:24:37,360 --> 00:24:38,640 {\an2}I wish I could give you what you want. 323 00:24:38,720 --> 00:24:41,000 {\an2}These Spanish ones are damn vigorous. 324 00:24:42,360 --> 00:24:44,600 {\an2}What have you done for the great sport of the English hunt? 325 00:24:46,200 --> 00:24:47,480 {\an2}Is this how Russians do it? 326 00:24:49,160 --> 00:24:50,520 {\an2}It's how Tartars do it. 327 00:24:50,680 --> 00:24:51,680 {\an2}But not the Russians. 328 00:24:53,240 --> 00:24:54,240 {\an2}Too young. 329 00:24:55,360 --> 00:24:57,440 {\an2}I hear he likes dressing up like a woman. 330 00:24:58,840 --> 00:25:00,320 {\an2}And not only dressing up. 331 00:25:00,960 --> 00:25:01,960 {\an2}Good Lord. 332 00:25:04,440 --> 00:25:06,240 {\an2}[men chatter] 333 00:25:08,240 --> 00:25:09,360 {\an2}He's a family man. 334 00:25:10,240 --> 00:25:11,920 {\an2}So he comes with more position. 335 00:25:13,240 --> 00:25:14,880 {\an2}Though he could give me money. 336 00:25:15,720 --> 00:25:17,680 {\an2}And he does have a lot of money, I must say. 337 00:25:18,680 --> 00:25:20,440 {\an2}What about our old friend, Messimy? 338 00:25:21,480 --> 00:25:23,680 {\an2}It is thanks to his money that we're here after all. 339 00:25:25,520 --> 00:25:26,520 {\an2}True. 340 00:25:27,160 --> 00:25:28,400 {\an2}He has connections. 341 00:25:29,040 --> 00:25:30,120 {\an2}But he's too greedy. 342 00:25:32,280 --> 00:25:33,640 {\an2}[clears throat] So... 343 00:25:34,120 --> 00:25:36,080 {\an2}Have you caught that poor fox after all? 344 00:25:36,720 --> 00:25:37,720 {\an2}It got away. 345 00:25:38,120 --> 00:25:39,720 {\an2}So I killed the stupid dog instead. 346 00:25:41,040 --> 00:25:42,120 {\an2}Your hand, my lady. 347 00:25:43,080 --> 00:25:44,080 {\an2}He killed a dog. 348 00:25:45,400 --> 00:25:47,480 {\an2}I guess the Count surely must find the way out. 349 00:25:48,000 --> 00:25:49,360 {\an2}He didn't mean that, Count. 350 00:25:50,040 --> 00:25:52,560 {\an2}If you gentleman disapprove, say it to my face. 351 00:25:53,760 --> 00:25:55,240 {\an2}The hunt is always about murder. 352 00:25:56,560 --> 00:26:00,360 {\an2}Or do you think the fox deserved to die more than the stupid dog who failed to catch it? 353 00:26:06,080 --> 00:26:08,440 {\an2}How do you find the Spanish Grandee... 354 00:26:09,120 --> 00:26:11,520 {\an2}slaughtering a fine loyal hound. 355 00:26:12,920 --> 00:26:14,520 {\an2}Unbelievable cruelty. 356 00:26:15,640 --> 00:26:17,400 {\an2}Makes me wonder how he treats people. 357 00:26:18,200 --> 00:26:20,840 {\an2}He's rich, the king loves him. 358 00:26:21,720 --> 00:26:25,480 {\an2}But His Majesty, Alfonso II, has to send him away to Paris. 359 00:26:26,760 --> 00:26:29,840 {\an2}The Count has killed four people in duals in just one month. 360 00:26:30,680 --> 00:26:31,720 {\an2}How charming. 361 00:26:35,120 --> 00:26:37,480 {\an2}Looks like the Count has made an impression on you. 362 00:26:37,840 --> 00:26:40,160 {\an2}I believe he impressed everyone. 363 00:26:42,160 --> 00:26:43,280 {\an2}Don't you think? 364 00:26:48,040 --> 00:26:50,880 {\an2}Those are in the wrong glasses, I'm sorry. You can drink from the bottle. 365 00:26:51,680 --> 00:26:54,560 {\an2}-[woman chuckles] -Yeah, I brought them all. [chuckles] 366 00:26:55,400 --> 00:26:56,600 {\an2}You will pick up the glove... 367 00:26:57,400 --> 00:26:58,480 {\an2}and hide it. 368 00:27:03,280 --> 00:27:05,800 {\an2}[chatter] 369 00:27:06,840 --> 00:27:08,200 {\an2}Monsieur Astruc. 370 00:27:09,880 --> 00:27:11,800 {\an2}Yes, of course. The room charges? 371 00:27:11,880 --> 00:27:13,320 {\an2}I do apologize... 372 00:27:13,400 --> 00:27:15,160 {\an2}But Madame's room 373 00:27:15,640 --> 00:27:17,880 {\an2}has only been paid until yesterday. 374 00:27:18,680 --> 00:27:20,440 {\an2}Perhaps it would be convenient 375 00:27:20,520 --> 00:27:21,880 {\an2}to resolve the matter now. 376 00:27:21,960 --> 00:27:24,200 {\an2}-Absolutely, I shall be down in 15 minutes. -No. 377 00:27:24,800 --> 00:27:26,280 {\an2}We can settle this right away. 378 00:27:28,880 --> 00:27:29,960 {\an2}Gabriel... 379 00:27:30,040 --> 00:27:32,720 {\an2}can you please, uh, bring me my cheque book, hm? 380 00:27:32,800 --> 00:27:34,000 {\an2}Of course. 381 00:27:35,360 --> 00:27:37,360 {\an2}Would you bring us a cup of tea, please. 382 00:27:37,440 --> 00:27:38,880 {\an2}[dramatic music] 383 00:27:44,440 --> 00:27:45,720 {\an2}Tea for the lady. 384 00:28:00,720 --> 00:28:03,000 {\an2}[suspenseful music] 385 00:28:19,680 --> 00:28:20,680 {\an2}Here you are. 386 00:28:21,080 --> 00:28:22,680 {\an2}This should be sufficient. 387 00:28:23,000 --> 00:28:24,280 {\an2}More than sufficient. 388 00:28:25,120 --> 00:28:28,200 {\an2}I am delighted that the incomparable Mata Hari 389 00:28:28,840 --> 00:28:30,760 {\an2}will grace us with her presence 390 00:28:30,840 --> 00:28:32,400 {\an2}for another two weeks. 391 00:28:32,480 --> 00:28:33,760 {\an2}Perhaps even longer. 392 00:28:34,640 --> 00:28:36,960 {\an2}I'm looking to buy a house here in Paris, but I haven't... 393 00:28:38,200 --> 00:28:40,120 {\an2}decided yet on that one. 394 00:28:40,680 --> 00:28:41,720 {\an2}Good hunting, madam. 395 00:28:43,640 --> 00:28:45,280 {\an2}-Good day. -Good day. 396 00:28:49,560 --> 00:28:53,240 {\an2}You see? The Count is already helping us without even knowing it. 397 00:28:53,920 --> 00:28:56,440 {\an2}If it was not for the glove distracting that man's attention, 398 00:28:57,000 --> 00:28:58,640 {\an2}he would have insisted we pay cash. 399 00:28:59,080 --> 00:29:02,040 {\an2}You do not have a single centime in that account. 400 00:29:04,000 --> 00:29:05,120 {\an2}[exhales] 401 00:29:05,200 --> 00:29:07,440 {\an2}They could try to cash that cheque at any moment. 402 00:29:08,000 --> 00:29:09,520 {\an2}-In two weeks-- -In two weeks... 403 00:29:09,600 --> 00:29:10,800 {\an2}we'll have the money. 404 00:29:11,640 --> 00:29:12,600 {\an2}Hmm. 405 00:29:14,400 --> 00:29:16,680 {\an2}[swords clinging] 406 00:29:20,800 --> 00:29:23,320 {\an2}Count is them good... don't you think? 407 00:29:24,720 --> 00:29:26,200 {\an2}I don't understand fencing. 408 00:29:26,280 --> 00:29:27,920 {\an2}Fighting against three opponents 409 00:29:28,000 --> 00:29:29,600 {\an2}must be rather difficult, I suppose. 410 00:29:29,680 --> 00:29:31,760 {\an2}Yes, yes, it's very difficult. 411 00:29:32,560 --> 00:29:35,320 {\an2}Trust me, I've done it plenty of times. 412 00:29:37,120 --> 00:29:39,080 {\an2}Well you really must tell me about it some time. 413 00:29:46,200 --> 00:29:49,240 {\an2}I would be very happy if you stayed after dinner. 414 00:29:58,120 --> 00:29:59,080 {\an2}Baba. 415 00:30:01,480 --> 00:30:02,960 {\an2}[whispers] Distract him. 416 00:30:03,480 --> 00:30:04,560 {\an2}Mr. Messimy... 417 00:30:05,880 --> 00:30:09,240 {\an2}would you say this war between Russia and Japan has gone on long enough? 418 00:30:10,040 --> 00:30:12,640 {\an2}You're the best of the best, as usual. 419 00:30:18,760 --> 00:30:19,880 {\an2}Excuse me, Count. 420 00:30:22,360 --> 00:30:25,720 {\an2}I saw you in battle and would like to express my genuine admiration. 421 00:30:25,920 --> 00:30:29,640 {\an2}It was amazing... and my heart stopped a few times. 422 00:30:29,720 --> 00:30:31,400 {\an2}You move so gracefully. 423 00:30:31,480 --> 00:30:33,960 {\an2}I say that as a... dancer. 424 00:30:34,280 --> 00:30:35,280 {\an2}Is that so? 425 00:30:36,160 --> 00:30:37,400 {\an2}And I believe your name is? 426 00:30:37,480 --> 00:30:38,520 {\an2}[laughs] Count... 427 00:30:38,600 --> 00:30:39,880 {\an2}didn't you recognize? 428 00:30:40,160 --> 00:30:42,880 {\an2}She's the most talked about celebrity in Paris. 429 00:30:43,320 --> 00:30:45,480 {\an2}The one and only Mata Hari, 430 00:30:46,080 --> 00:30:47,400 {\an2}Javanese princess. 431 00:30:47,960 --> 00:30:49,560 {\an2}[laughs] Or is it Japanese? 432 00:30:49,640 --> 00:30:51,440 {\an2}Well... something like that. 433 00:30:52,640 --> 00:30:53,720 {\an2}I heard about you. 434 00:30:54,720 --> 00:30:56,560 {\an2}You are the dancer who undresses in public. 435 00:30:57,880 --> 00:30:59,760 {\an2}Your appreciation was most flattering. 436 00:31:01,040 --> 00:31:02,360 {\an2}Thank you. 437 00:31:02,680 --> 00:31:03,680 {\an2}You know, Count... 438 00:31:03,760 --> 00:31:06,760 {\an2}where I come from, a real man doesn't take out his failure on a mindless creature 439 00:31:06,840 --> 00:31:08,160 {\an2}It's considered indecent. 440 00:31:08,680 --> 00:31:10,280 {\an2}And you are the one to talk about decency? 441 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 {\an2}Madame. 442 00:31:13,320 --> 00:31:15,200 {\an2}And you are the one to talk about art? 443 00:31:16,800 --> 00:31:19,080 {\an2}I perform an ancient sacred dance 444 00:31:20,080 --> 00:31:22,760 {\an2}While your ancestors were still hopping around 445 00:31:22,840 --> 00:31:24,080 {\an2}in animal skins, 446 00:31:24,160 --> 00:31:28,720 {\an2}mine were already admiring the beauty of a woman's body. 447 00:31:28,800 --> 00:31:32,120 {\an2}[scoffs] And she shows hers to everyone. 448 00:31:34,320 --> 00:31:38,320 {\an2}So is the big brave Count running away... from a verbal fight with me? 449 00:31:38,640 --> 00:31:39,640 {\an2}Hmm? 450 00:31:40,160 --> 00:31:42,840 {\an2}Does the Javanese princess win over the Spanish Count? 451 00:31:44,680 --> 00:31:45,680 {\an2}Damn whore. 452 00:31:45,760 --> 00:31:47,800 {\an2}Oh, is that your full title? Damn whore Count? 453 00:31:48,120 --> 00:31:49,080 {\an2}She's not worth it. 454 00:31:49,320 --> 00:31:53,280 {\an2}You are a scoundrel, Monsieur. How dare you speak to a lady like this? 455 00:31:54,200 --> 00:31:55,200 {\an2}Wonderful. 456 00:31:56,000 --> 00:31:59,040 {\an2}Can I at least deal with an arrogant bastard who isn't wearing a skirt? 457 00:32:02,000 --> 00:32:03,440 {\an2}I'll show you where the scandal is. 458 00:32:03,840 --> 00:32:06,040 {\an2}I'll tear you into pieces and feed them to the dogs. 459 00:32:06,120 --> 00:32:07,400 {\an2}Why do you need your dogs? 460 00:32:07,480 --> 00:32:08,800 {\an2}Can you not feed yourself? 461 00:32:13,000 --> 00:32:14,880 {\an2}What was your name while you are still alive? 462 00:32:15,680 --> 00:32:16,680 {\an2}Monsieur. 463 00:32:17,560 --> 00:32:21,760 {\an2}My name is and will be Gabriel Astruc. 464 00:32:23,960 --> 00:32:25,120 {\an2}Are you a noble man? 465 00:32:27,240 --> 00:32:28,200 {\an2}I'm French. 466 00:32:28,440 --> 00:32:29,440 {\an2}[scoffs] 467 00:32:30,280 --> 00:32:31,400 {\an2}That's not enough. 468 00:32:32,080 --> 00:32:34,880 {\an2}One has to be worthy of being killed by Spanish Grandee. 469 00:32:36,240 --> 00:32:37,720 {\an2}Can I get this man to be a Baron? 470 00:32:39,240 --> 00:32:41,600 {\an2}Yes, it can be arranged within a couple of weeks. 471 00:32:42,720 --> 00:32:43,720 {\an2}Wonderful. 472 00:32:45,920 --> 00:32:47,880 {\an2}We change your title in a couple of weeks... 473 00:32:48,560 --> 00:32:51,040 {\an2}and I will send you my seconds. 474 00:32:53,600 --> 00:32:55,440 {\an2}Don't even think about running away. 475 00:32:56,120 --> 00:32:57,120 {\an2}From you? 476 00:32:57,880 --> 00:32:58,880 {\an2}Why would I? 477 00:32:59,760 --> 00:33:02,480 {\an2}[whispers] What have you done Gabriel? What have you done? 478 00:33:02,560 --> 00:33:04,080 {\an2}I was defending your honor. 479 00:33:06,960 --> 00:33:08,400 {\an2}It was reckless. 480 00:33:11,280 --> 00:33:12,800 {\an2}We shouldn't have gone so far. 481 00:33:13,600 --> 00:33:15,720 {\an2}[horses clatter] 482 00:33:19,280 --> 00:33:20,920 {\an2}Scandal at Messimy's house 483 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 {\an2}[inaudible] 484 00:33:26,240 --> 00:33:27,240 {\an2}Newspaper! 485 00:33:34,720 --> 00:33:36,520 {\an2}-You can keep the change. -Oh, thanks! 486 00:33:38,080 --> 00:33:39,120 {\an2}[vendor] Newspaper, sir? 487 00:33:43,360 --> 00:33:44,320 {\an2}[scoffs] 488 00:33:46,560 --> 00:33:48,360 {\an2}What's so interesting, Count Costello? 489 00:33:48,440 --> 00:33:51,760 {\an2}The paper found out about our incident at Messimy's. 490 00:33:54,440 --> 00:33:55,440 {\an2}[sighs] 491 00:33:55,880 --> 00:33:58,240 {\an2}A dual or an insult to Mata Hari? 492 00:33:58,800 --> 00:34:02,080 {\an2}She dances naked. How could one possibly insult her? 493 00:34:02,800 --> 00:34:04,640 {\an2}Apparently she's a Javanese princess. 494 00:34:05,240 --> 00:34:07,240 {\an2}It's not considered as shameful there. 495 00:34:08,240 --> 00:34:11,280 {\an2}I've been to Java, Señor. I've never seen anything like that. 496 00:34:11,880 --> 00:34:13,280 {\an2}You should ask her and... 497 00:34:13,720 --> 00:34:14,880 {\an2}[inaudible] 498 00:34:15,480 --> 00:34:16,920 {\an2}He's clearly in love with her. 499 00:34:19,320 --> 00:34:20,320 {\an2}Oh well. 500 00:34:20,680 --> 00:34:23,360 {\an2}There will be one less fool there very soon. 501 00:34:24,600 --> 00:34:25,960 {\an2}She was the one who started it. 502 00:34:26,880 --> 00:34:28,960 {\an2}And I'm sure she did it for a reason, but why? 503 00:34:30,360 --> 00:34:31,840 {\an2}You're a diplomat, Señor. 504 00:34:31,920 --> 00:34:34,040 {\an2}Perhaps it's some sort of a provocation. 505 00:34:34,280 --> 00:34:35,920 {\an2}Maybe someone paid her to do it. 506 00:34:36,320 --> 00:34:37,520 {\an2}Yeah, but why? 507 00:34:38,720 --> 00:34:39,760 {\an2}To get rid of me? 508 00:34:41,640 --> 00:34:43,160 {\an2}What's the name of that, uh... 509 00:34:43,960 --> 00:34:45,280 {\an2}-Astruc. -Right. 510 00:34:47,280 --> 00:34:49,280 {\an2}He's not the kind of man who can kill me in a dual. 511 00:34:49,360 --> 00:34:50,360 {\an2}No. 512 00:34:50,440 --> 00:34:52,360 {\an2}Does she want to embarrass me in front of the King? 513 00:34:53,200 --> 00:34:54,600 {\an2}Too small a scale. 514 00:34:55,360 --> 00:34:58,600 {\an2}I don't understand what she could possibly want from me. 515 00:34:59,760 --> 00:35:00,760 {\an2}Senor... 516 00:35:01,560 --> 00:35:02,920 {\an2}you are thinking about her. 517 00:35:04,480 --> 00:35:06,000 {\an2}Maybe this is her intention. 518 00:35:10,520 --> 00:35:11,560 {\an2}In that case... 519 00:35:12,240 --> 00:35:13,960 {\an2}-she's quite charming. -Oh. 520 00:35:14,240 --> 00:35:16,880 {\an2}And the best way to get a woman out of your head... 521 00:35:16,960 --> 00:35:19,120 {\an2}-is to get her in your bed? -[laughs] 522 00:35:19,200 --> 00:35:21,160 {\an2}There are rumors that she is a whore. 523 00:35:21,920 --> 00:35:23,960 {\an2}I'm not so sure that they are correct. 524 00:35:24,520 --> 00:35:27,880 {\an2}I heard the princess signed a cheque for her hotel room and it bounced. 525 00:35:29,000 --> 00:35:32,080 {\an2}So I believe she has no income other than her dancing. 526 00:35:32,160 --> 00:35:33,560 {\an2}That's impossible. 527 00:35:33,640 --> 00:35:35,240 {\an2}-I don't know. -Well... 528 00:35:35,760 --> 00:35:37,960 {\an2}At least I know she's not a plain prostitute. 529 00:35:40,160 --> 00:35:42,000 {\an2}[fencing swords clang] 530 00:35:43,240 --> 00:35:44,960 {\an2}[fencers grunt] 531 00:35:52,040 --> 00:35:54,080 {\an2}-Hiya. -Hiya. 532 00:35:54,800 --> 00:35:56,120 {\an2}I need a rest. 533 00:35:56,960 --> 00:35:57,960 {\an2}[panting] 534 00:36:01,600 --> 00:36:02,840 {\an2}You see? 535 00:36:04,360 --> 00:36:05,760 {\an2}I can fight back. 536 00:36:06,520 --> 00:36:08,760 {\an2}[laughs] Of course, Gabriel. You were amazing. 537 00:36:21,640 --> 00:36:24,000 {\an2}She doesn't seem too worried for you. 538 00:36:24,080 --> 00:36:25,880 {\an2}Well... hmm. 539 00:36:26,280 --> 00:36:28,920 {\an2}I've been trying to convince her that I can manage on my own. 540 00:36:29,480 --> 00:36:30,800 {\an2}And she seems convinced. 541 00:36:31,280 --> 00:36:32,560 {\an2}Right... 542 00:36:33,080 --> 00:36:34,720 {\an2}You don't know much about fencing. 543 00:36:36,400 --> 00:36:38,840 {\an2}But seriously... what are my chances? 544 00:36:39,720 --> 00:36:40,720 {\an2}Not good. 545 00:36:41,280 --> 00:36:45,360 {\an2}We start at normal pace, and you missed two out of three blows. 546 00:36:45,440 --> 00:36:47,240 {\an2}It means at high pace it will be three 547 00:36:47,720 --> 00:36:48,680 {\an2}out of three. 548 00:36:49,960 --> 00:36:51,600 {\an2}Well, one should be enough. 549 00:36:53,120 --> 00:36:55,760 {\an2}-How much time do we got? -I'm not sure. 550 00:36:58,720 --> 00:36:59,720 {\an2}Maybe none. 551 00:37:01,720 --> 00:37:03,200 {\an2}[in distance] Shall we try it again? 552 00:37:06,280 --> 00:37:07,280 {\an2}Baron. 553 00:37:12,440 --> 00:37:14,840 {\an2}[laughs] 554 00:37:15,320 --> 00:37:16,600 {\an2}Well here it is, my friend. 555 00:37:17,840 --> 00:37:20,320 {\an2}I'm a nobleman now. [laughs] 556 00:37:20,840 --> 00:37:22,760 {\an2}Baron Gabriel Astruc. 557 00:37:23,320 --> 00:37:24,560 {\an2}That sounds fine, doesn't it? 558 00:37:24,640 --> 00:37:26,200 {\an2}Count Costello said 559 00:37:26,280 --> 00:37:28,960 {\an2}that tomorrow at half past five in the morning 560 00:37:29,280 --> 00:37:30,680 {\an2}he'll be waiting for the Baron. 561 00:37:30,760 --> 00:37:31,760 {\an2}Uh-huh. Where? 562 00:37:33,040 --> 00:37:34,400 {\an2}The address is written here. 563 00:37:36,960 --> 00:37:41,040 {\an2}The Count hopes that no one but the Baron and his second will come there. 564 00:37:43,720 --> 00:37:44,680 {\an2}Of course not. 565 00:37:48,320 --> 00:37:49,800 {\an2}I'm a Baron now. 566 00:37:50,360 --> 00:37:51,960 {\an2}Perhaps I should have a castle. [chuckles] 567 00:37:53,240 --> 00:37:54,240 {\an2}Gabriel... 568 00:37:54,680 --> 00:37:56,920 {\an2}-Mm. -I want to know where the dual will be. 569 00:37:57,000 --> 00:37:59,600 {\an2}That's for me and my second alone. 570 00:37:59,880 --> 00:38:00,840 {\an2}Gabriel! 571 00:38:05,440 --> 00:38:07,640 {\an2}I was wrong. She is upset. 572 00:38:09,320 --> 00:38:12,120 {\an2}Can you get someone to act as my, uh, second. 573 00:38:12,320 --> 00:38:15,400 {\an2}Of course. Tomorrow morning he will be anywhere you say. 574 00:38:15,880 --> 00:38:17,000 {\an2}Alright. 575 00:38:20,200 --> 00:38:22,040 {\an2}Let's start again, hm? 576 00:38:22,120 --> 00:38:24,480 {\an2}This time don't hold back. The faster the better. 577 00:38:27,080 --> 00:38:28,680 {\an2}[swords clang and fencers grunt] 578 00:38:37,280 --> 00:38:38,320 {\an2}Walter! 579 00:38:38,400 --> 00:38:40,600 {\an2}I told you that lunch with us was a bad idea. 580 00:38:40,680 --> 00:38:43,000 {\an2}Have pity on that horse. 581 00:38:43,080 --> 00:38:45,240 {\an2}I certainly don't disagree. 582 00:38:46,880 --> 00:38:49,360 {\an2}What a surprise... Mata Hari. 583 00:38:49,720 --> 00:38:52,320 {\an2}At least you wear some clothes on when riding. 584 00:38:53,680 --> 00:38:56,600 {\an2}I believe it's because the princess is riding a horse, 585 00:38:56,840 --> 00:38:58,600 {\an2}not a man. 586 00:38:59,320 --> 00:39:02,800 {\an2}Well a real man doesn't prove himself by attacking helpless women, 587 00:39:03,960 --> 00:39:05,080 {\an2}Señor Macheda. 588 00:39:05,920 --> 00:39:09,480 {\an2}Your ways of protection are luckily not available for us. 589 00:39:10,280 --> 00:39:12,880 {\an2}You have to try it. You're talkative like a woman. 590 00:39:13,680 --> 00:39:15,560 {\an2}Maybe you will succeed in that capacity. 591 00:39:17,080 --> 00:39:18,320 {\an2}[inaudible] 592 00:39:19,000 --> 00:39:20,320 {\an2}I can look after myself. 593 00:39:21,360 --> 00:39:22,320 {\an2}I was looking for you. 594 00:39:22,960 --> 00:39:24,120 {\an2}You surprised me again. 595 00:39:24,800 --> 00:39:27,000 {\an2}I thought you were going to say you ran into me by accident. 596 00:39:27,360 --> 00:39:29,320 {\an2}May we speak in private? 597 00:39:36,640 --> 00:39:40,000 {\an2}I assume you came on behalf of your friend to beg me to spare his life. 598 00:39:40,800 --> 00:39:42,200 {\an2}But I'm sorry to disappoint you. 599 00:39:43,520 --> 00:39:44,680 {\an2}It's impossible. 600 00:39:45,600 --> 00:39:47,040 {\an2}[sighs] He doesn't know I'm here. 601 00:39:49,120 --> 00:39:51,760 {\an2}-He's trying for the fight. -This does him credit. 602 00:39:54,920 --> 00:39:58,240 {\an2}I'm begging you to show... generosity of spirit. 603 00:39:58,320 --> 00:39:59,320 {\an2}Forget it. 604 00:39:59,680 --> 00:40:01,560 {\an2}He insulted me and he will pay the price. 605 00:40:02,320 --> 00:40:04,240 {\an2}Isn't there anything I can do to change your mind? 606 00:40:06,800 --> 00:40:08,240 {\an2}Tell me what's your price? 607 00:40:08,960 --> 00:40:10,800 {\an2}I'll pay and get the satisfaction from you. 608 00:40:13,680 --> 00:40:14,720 {\an2}You recognize this? 609 00:40:15,080 --> 00:40:17,560 {\an2}It's your glove from that hunt where you slaughtered a dog 610 00:40:18,080 --> 00:40:20,000 {\an2}because you couldn't get the fox. 611 00:40:20,200 --> 00:40:21,200 {\an2}[scoffs] 612 00:40:22,400 --> 00:40:23,440 {\an2}Best of luck. 613 00:40:25,640 --> 00:40:27,000 {\an2}[dramatic music] 614 00:40:29,120 --> 00:40:30,480 {\an2}I feel like killing her 615 00:40:32,000 --> 00:40:34,160 {\an2}or sleeping with her. 616 00:40:38,680 --> 00:40:39,680 {\an2}Hi. 617 00:40:53,120 --> 00:40:54,080 {\an2}What time is it? 618 00:40:54,160 --> 00:40:55,560 {\an2}Five in the morning, mademoiselle. 619 00:40:55,640 --> 00:40:58,360 {\an2}Perfect. I'll have a coffee and change the ice bucket. 620 00:41:08,520 --> 00:41:10,480 {\an2}[dramatic music continues] 621 00:42:20,080 --> 00:42:22,320 {\an2}I feel like making love rather than killing this morning. 622 00:42:24,040 --> 00:42:25,760 {\an2}I think that choice is better. 623 00:42:27,080 --> 00:42:28,080 {\an2}Yes it is. 624 00:42:30,200 --> 00:42:31,320 {\an2}[sniffs] 625 00:42:58,000 --> 00:42:59,400 {\an2}Even if he showed up now 626 00:42:59,480 --> 00:43:01,040 {\an2}you could refuse to fight 627 00:43:01,640 --> 00:43:03,040 {\an2}and still declare victory. 628 00:43:04,280 --> 00:43:06,560 {\an2}Being late by an hour is unacceptable. 629 00:43:10,000 --> 00:43:11,680 {\an2}[car engine rattles] 630 00:43:19,440 --> 00:43:20,480 {\an2}Forgive me, gentlemen. 631 00:43:20,960 --> 00:43:22,720 {\an2}I had some urgent business to attend to. 632 00:43:22,960 --> 00:43:23,960 {\an2}How is your wound? 633 00:43:24,040 --> 00:43:25,440 {\an2}-I've had worse. -Great. 634 00:43:26,680 --> 00:43:29,520 {\an2}Margaretha convinced me that you are a true and loyal friend 635 00:43:29,600 --> 00:43:31,920 {\an2}which is why you defended her the way you did. 636 00:43:33,040 --> 00:43:34,320 {\an2}I offer you peace. 637 00:43:37,360 --> 00:43:39,680 {\an2}Especially now that I have broken the protocol. 638 00:43:40,280 --> 00:43:43,360 {\an2}You will continue taking care of Margaretha's business. Oh, sorry 639 00:43:43,840 --> 00:43:45,360 {\an2}Mata Hari's business. 640 00:43:46,360 --> 00:43:47,880 {\an2}But on slightly different terms. 641 00:43:49,360 --> 00:43:50,360 {\an2}What do you mean? 642 00:43:52,040 --> 00:43:53,560 {\an2}Let's get some breakfast. 643 00:43:53,640 --> 00:43:54,760 {\an2}I'm starving. 644 00:44:05,640 --> 00:44:07,960 {\an2}[car engine roars] 645 00:44:14,560 --> 00:44:17,120 {\an2}Oh Count, we are very happy to see you. 646 00:44:19,120 --> 00:44:21,400 {\an2}-Gabriel. -I believe I need to thank you for saving my life. 647 00:44:22,680 --> 00:44:25,240 {\an2}And congratulations. It looks like you got what you wanted. 648 00:44:28,840 --> 00:44:30,760 {\an2}[sad music] 649 00:44:31,240 --> 00:44:32,400 {\an2}[Margaretha] Thank you. 650 00:44:32,880 --> 00:44:33,920 {\an2}Welcome. 651 00:44:36,480 --> 00:44:38,200 {\an2}[sad music continues] 652 00:45:01,200 --> 00:45:02,840 {\an2}[ending music] 47057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.