All language subtitles for 03. On the Stage -eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,720 --> 00:00:18,880 {\an2}[soft dramatic intro music] 2 00:00:25,080 --> 00:00:28,560 {\an2}[horses trot] 3 00:00:28,600 --> 00:00:29,800 {\an2}[church bells ring] 4 00:00:35,960 --> 00:00:37,760 {\an2}-Monsieur Flachard. -Lydia! 5 00:00:38,600 --> 00:00:41,640 {\an2}-This is Camilla. -Ah, I heard a lot about you. 6 00:00:41,720 --> 00:00:43,280 {\an2}Madam, nice to meet you. 7 00:00:46,680 --> 00:00:49,640 {\an2}My dearest Mr. Flachard himself. 8 00:00:50,560 --> 00:00:54,280 {\an2}The King of Parisian entrepreneur, a house! 9 00:00:54,720 --> 00:00:57,120 {\an2}She is my new prima ballerina. 10 00:00:57,800 --> 00:00:59,600 {\an2}She is a divine dancer. 11 00:01:00,000 --> 00:01:02,800 {\an2}Oh, I am sure she is! [giggles] 12 00:01:02,840 --> 00:01:04,920 {\an2}Beata, please tell our dearest Margaretha 13 00:01:04,920 --> 00:01:06,680 {\an2}that she should start in five minutes. 14 00:01:07,160 --> 00:01:09,040 {\an2}And we will have some champagne 15 00:01:09,040 --> 00:01:11,960 {\an2}and I will explain your roles. [laughs] 16 00:01:15,080 --> 00:01:19,040 {\an2}[dramatic orchestral music] 17 00:01:33,000 --> 00:01:35,920 {\an2}[fast pacing dance music] 18 00:01:50,600 --> 00:01:52,480 {\an2}[music drowns speech] 19 00:02:01,600 --> 00:02:04,480 {\an2}[music continues] 20 00:02:15,600 --> 00:02:19,440 {\an2}Bravo! [claps] Brilliant! 21 00:02:19,480 --> 00:02:23,200 {\an2}-Bravo! -Excellent, isn't it Mr. Flachard? 22 00:02:23,200 --> 00:02:24,960 {\an2}I need to catch my breath! 23 00:02:25,080 --> 00:02:29,440 {\an2}You are a miracle... indeed a miracle! 24 00:02:29,880 --> 00:02:31,360 {\an2}Camilla, come here. 25 00:02:31,360 --> 00:02:34,280 {\an2}It was delightful, I couldn't take my eyes off you. 26 00:02:34,320 --> 00:02:37,240 {\an2}-Oh! -And this music, it is splendid! 27 00:02:37,920 --> 00:02:40,960 {\an2}Your opinion is very important for Margaretha and for me. 28 00:02:41,200 --> 00:02:43,120 {\an2}We are wishing her huge success. 29 00:02:43,360 --> 00:02:44,600 {\an2}You are bound to succeed. 30 00:02:45,080 --> 00:02:50,000 {\an2}I think Mr. Flachard is absolutely right, you will be a star, my dear. 31 00:02:50,560 --> 00:02:52,120 {\an2}-Thank you. -It was great. 32 00:02:52,160 --> 00:02:55,920 {\an2}-Thank you. -Bravo, bravo! [claps] 33 00:02:55,920 --> 00:02:58,280 {\an2}Thank you so much, so much! 34 00:03:00,240 --> 00:03:01,440 {\an2}[sighs] 35 00:03:07,800 --> 00:03:10,880 {\an2}-So, how did it go? -Fantastic! 36 00:03:11,560 --> 00:03:12,560 {\an2}Good! 37 00:03:13,400 --> 00:03:15,760 {\an2}She's taking such good care of me. 38 00:03:17,720 --> 00:03:19,280 {\an2}Have you ever start to wonder why? 39 00:03:24,920 --> 00:03:26,800 {\an2}Why have you been helping me all these years? 40 00:03:27,240 --> 00:03:28,360 {\an2}Coz I'm your friend. 41 00:03:28,840 --> 00:03:33,160 {\an2}And I... and eh... well that should be enough. 42 00:03:37,800 --> 00:03:39,000 {\an2}She's my friend too. 43 00:03:42,320 --> 00:03:44,640 {\an2}Can you please find Beata for me? 44 00:03:46,880 --> 00:03:49,600 {\an2}Yeah... I'll go and get her. 45 00:03:49,680 --> 00:03:53,200 {\an2}-[giggling] -So, what do you think? 46 00:03:53,400 --> 00:03:56,080 {\an2}-The failure is guaranteed? -Absolutely! 47 00:03:56,640 --> 00:03:59,680 {\an2}It's hard to imagine something more absurd than that! 48 00:04:00,680 --> 00:04:02,440 {\an2}[Lydia] Well, great then! 49 00:04:03,080 --> 00:04:05,600 {\an2}This poor woman is in my hands now. 50 00:04:14,120 --> 00:04:17,760 {\an2}[sitar music] 51 00:04:29,080 --> 00:04:32,680 {\an2}[dramatic music] 52 00:05:08,880 --> 00:05:11,840 {\an2}[music continues] 53 00:05:39,960 --> 00:05:42,880 {\an2}[French accordion music] 54 00:05:53,240 --> 00:05:56,520 {\an2}I really don't know what to do, I only have one idea, to run away. 55 00:05:56,680 --> 00:06:00,320 {\an2}And where? I owe this woman 2000 francs. 56 00:06:00,640 --> 00:06:04,640 {\an2}She will have me put in jail and ruin my reputation! 57 00:06:06,040 --> 00:06:07,600 {\an2}She's such a hypocrite! 58 00:06:08,280 --> 00:06:11,160 {\an2}This woman's dangerous, she's looking for revenge, you know that? 59 00:06:11,360 --> 00:06:12,360 {\an2}But why? 60 00:06:14,520 --> 00:06:17,160 {\an2}I just wonder if it actually matters. 61 00:06:17,480 --> 00:06:20,040 {\an2}At the stage we're at now, I think we just need to know... 62 00:06:20,320 --> 00:06:22,480 {\an2}-what to do next! -I don't know! 63 00:06:22,840 --> 00:06:25,880 {\an2}-Lydia's powerful and she's rich and-- -We can find a solution! 64 00:06:28,200 --> 00:06:31,560 {\an2}Yes, of course, you're right, and God will help us. 65 00:06:32,080 --> 00:06:35,920 {\an2}We just have to find the sign. That's what you mean? 66 00:06:36,720 --> 00:06:39,000 {\an2}[music continues] 67 00:06:43,720 --> 00:06:45,160 {\an2}I know this routine. 68 00:06:46,320 --> 00:06:48,440 {\an2}This is developed by the Gartan family in Russia! 69 00:06:48,480 --> 00:06:50,640 {\an2}It's very risky actually, for a circus. 70 00:06:57,360 --> 00:06:58,520 {\an2}Look at this! 71 00:07:00,200 --> 00:07:02,920 {\an2}[music continues] 72 00:07:05,600 --> 00:07:09,120 {\an2}[people cheering] 73 00:07:10,640 --> 00:07:11,640 {\an2}That's amazing! 74 00:07:13,280 --> 00:07:20,040 {\an2}[all clapping and cheering] 75 00:07:25,920 --> 00:07:29,560 {\an2}-Cyrus! -Margaretha, so nice to see you! 76 00:07:29,600 --> 00:07:30,680 {\an2}Nice to see you too! 77 00:07:30,680 --> 00:07:32,360 {\an2}We've been looking all over Paris for you! 78 00:07:33,240 --> 00:07:36,600 {\an2}-Gabriel, my friend! -Hi, how are you Cyrus? 79 00:07:36,640 --> 00:07:38,840 {\an2}-How are you? -I'm good, thank you. 80 00:07:38,960 --> 00:07:41,600 {\an2}So you take yourself for an acrobat now, that's new! 81 00:07:41,720 --> 00:07:45,520 {\an2}But wait a second, you just said we... were looking. 82 00:07:45,880 --> 00:07:49,000 {\an2}-We... who's the we? -Just wait and see. 83 00:07:57,800 --> 00:08:01,000 {\an2}-Oh, Patty! -Patty. [all laughing] 84 00:08:02,680 --> 00:08:04,360 {\an2}I missed you so much! 85 00:08:04,560 --> 00:08:07,280 {\an2}Oh, look at you, you're so beautiful! 86 00:08:08,760 --> 00:08:11,880 {\an2}Eh... you two together? 87 00:08:13,360 --> 00:08:17,280 {\an2}Yes, we are [giggles] and I hope for life. 88 00:08:17,600 --> 00:08:18,640 {\an2}What about you two? 89 00:08:18,840 --> 00:08:22,480 {\an2}-No, no, we're just friends. -Just friends. [chuckles] 90 00:08:23,800 --> 00:08:26,520 {\an2}-But the best of friends hey? -Of course, of course. 91 00:08:28,040 --> 00:08:31,000 {\an2}Alright... let's go somewhere to celebrate! 92 00:08:31,040 --> 00:08:34,040 {\an2}-Yes. -Yes. [all giggle] 93 00:08:34,320 --> 00:08:38,040 {\an2}So this Portuguese asshole climbs on stage and grabs Patty, 94 00:08:38,240 --> 00:08:39,560 {\an2}but I was right there. 95 00:08:39,840 --> 00:08:44,000 {\an2}I turned him around and... boom... [laughs] 96 00:08:44,040 --> 00:08:47,200 {\an2}punched him in the face and the guy just fell like a brick. 97 00:08:47,280 --> 00:08:49,680 {\an2}Then that asshole turned out to be a major shipowner. 98 00:08:49,960 --> 00:08:53,280 {\an2}Yeah, we had to run away very fast. [laughing] 99 00:08:53,560 --> 00:08:56,080 {\an2}He also beat up two lawyers at the Portuguese [unintelligible] 100 00:08:56,120 --> 00:08:58,280 {\an2}and a Policeman! [laughs] 101 00:08:58,320 --> 00:09:00,000 {\an2}I couldn't meet such a great man, could I? 102 00:09:00,040 --> 00:09:01,600 {\an2}No, you certainly couldn't! 103 00:09:01,640 --> 00:09:03,320 {\an2}How did you end up in the circus? 104 00:09:03,480 --> 00:09:06,720 {\an2}Well, that's a long story, but I used to know Victor before. 105 00:09:07,160 --> 00:09:10,520 {\an2}I was on a ship which goes between Glasgow and New York. 106 00:09:10,520 --> 00:09:14,200 {\an2}The artists did shows for the passengers doing all sorts of risky stunts. 107 00:09:14,280 --> 00:09:18,840 {\an2}It was a long journey and people enjoyed watching other people flirting with death. 108 00:09:19,360 --> 00:09:22,760 {\an2}Yeah, I will as always hang by a thread. 109 00:09:25,040 --> 00:09:26,720 {\an2}So, what about you two? 110 00:09:27,760 --> 00:09:30,480 {\an2}I have to give a performance in a week and it's gonna be a disaster. 111 00:09:30,480 --> 00:09:32,880 {\an2}Really? So, don't do it then. 112 00:09:33,200 --> 00:09:36,160 {\an2}I can't, I owe a lot of money, to a woman. 113 00:09:36,200 --> 00:09:39,320 {\an2}-And this woman is a liar? -She's trying to disgrace Margaretha 114 00:09:39,360 --> 00:09:41,600 {\an2}and she's trying to gain complete control of you. 115 00:09:42,120 --> 00:09:45,560 {\an2}-What are you going to dance? -Srimpi. [giggles] 116 00:09:46,760 --> 00:09:49,040 {\an2}-Come on Patty. -Eh, sorry. 117 00:09:49,480 --> 00:09:51,760 {\an2}Why people will never understand what is Srimpi. 118 00:09:51,760 --> 00:09:55,560 {\an2}If you want to impress anyone in this town you have to learn the dances. 119 00:09:56,800 --> 00:09:59,000 {\an2}You're right. I'm ready! 120 00:09:59,560 --> 00:10:02,280 {\an2}I would do everything to avoid such humiliation, really. 121 00:10:03,080 --> 00:10:07,680 {\an2}And we'll help you! I mean, Patty will help you! [laughs] 122 00:10:07,760 --> 00:10:09,240 {\an2}-You'd do that? -Yes. 123 00:10:09,400 --> 00:10:11,000 {\an2}-You'll teach me? -Sure! 124 00:10:11,400 --> 00:10:13,440 {\an2}You, are heaven sent for me. 125 00:10:13,560 --> 00:10:17,320 {\an2}If you're able to help me... I would be so grateful. 126 00:10:19,160 --> 00:10:22,960 {\an2}Ahem... I don't know how this dame became such an angle! 127 00:10:23,200 --> 00:10:25,840 {\an2}-[all giggling] -She's always divine. 128 00:10:26,520 --> 00:10:28,800 {\an2}Do you have enough money to arrange everything? 129 00:10:30,720 --> 00:10:33,640 {\an2}No, no, to be honest we don't have any money 130 00:10:33,680 --> 00:10:37,200 {\an2}but I know someone that would be glad to lend it to me right? 131 00:10:37,200 --> 00:10:38,200 {\an2}Yeah! 132 00:10:40,240 --> 00:10:44,240 {\an2}-OK... toast! -Cheers guys, cheers! 133 00:10:44,480 --> 00:10:46,400 {\an2}[glasses clinking] 134 00:10:47,240 --> 00:10:48,640 {\an2}[bottoms up] 135 00:10:51,040 --> 00:10:52,400 {\an2}[uncorks bottle] 136 00:11:00,680 --> 00:11:02,080 {\an2}I want another drink! 137 00:11:03,040 --> 00:11:05,880 {\an2}-I'm sorry Sir but can you pay for it-- -I demand another drink! 138 00:11:06,000 --> 00:11:07,400 {\an2}Can I see the money please? 139 00:11:07,440 --> 00:11:10,000 {\an2}Give me another drink, I'll pay it afterwards. 140 00:11:10,120 --> 00:11:11,400 {\an2}I cannot, I can't. 141 00:11:12,120 --> 00:11:14,120 {\an2}Let’s go dear, let's go home Riddock. 142 00:11:14,800 --> 00:11:18,160 {\an2}No, I'm begging you, I'm having such a wonderful time! 143 00:11:18,160 --> 00:11:20,160 {\an2}-Let's go home! -I can't leave. 144 00:11:20,600 --> 00:11:22,720 {\an2}I can't pay so, I can't leave. 145 00:11:23,000 --> 00:11:25,760 {\an2}Alright, I'll pay for you but this is the last time! 146 00:11:25,840 --> 00:11:27,040 {\an2}Why the last time? 147 00:11:27,560 --> 00:11:31,520 {\an2}You just paid 3000 for Margaretha and who knows who else! 148 00:11:31,560 --> 00:11:33,520 {\an2}That is none of your business, let's go! 149 00:11:34,040 --> 00:11:36,040 {\an2}And we've been through so much together. 150 00:11:38,560 --> 00:11:40,560 {\an2}After all we did to Mollier. 151 00:11:41,840 --> 00:11:44,200 {\an2}That horrible fire, that dead kid. 152 00:11:44,720 --> 00:11:48,600 {\an2}-[slaps] -Oh! [all laugh] 153 00:11:51,160 --> 00:11:53,040 {\an2}I thought I'd become special to you. 154 00:11:57,400 --> 00:12:02,320 {\an2}-I was obviously wrong. -Alright, let's go my dear, let's go home. 155 00:12:03,200 --> 00:12:05,520 {\an2}I'll do anything you say, Lydia. 156 00:12:06,000 --> 00:12:11,400 {\an2}Bye boys, I'll see you in hell! [laughs loud] 157 00:12:14,920 --> 00:12:19,040 {\an2}[exotic dance music] 158 00:12:37,680 --> 00:12:39,160 {\an2}I hate this dance. 159 00:12:39,800 --> 00:12:40,800 {\an2}Why is that? 160 00:12:41,840 --> 00:12:44,560 {\an2}It makes me think of dirty sailors from around the world, 161 00:12:44,720 --> 00:12:46,320 {\an2}who used to stare at my girl. 162 00:12:53,800 --> 00:12:56,280 {\an2}Margaretha will have some clothes at the end of this. 163 00:12:56,840 --> 00:12:58,720 {\an2}And she won't be dancing in a brothel! 164 00:12:59,000 --> 00:13:01,640 {\an2}No, depends how you look at it. 165 00:13:07,560 --> 00:13:10,800 {\an2}[music continues] 166 00:13:20,920 --> 00:13:23,840 {\an2}-Have you seen the Baron? -Not since yesterday. 167 00:13:24,040 --> 00:13:28,920 {\an2}He was drunk as a skunk, let him sleep... in his lair. 168 00:13:29,440 --> 00:13:32,000 {\an2}-How is our foolish girl? -Rehearsing! 169 00:13:32,720 --> 00:13:36,560 {\an2}She bought a heap of fabrics... found the musicians. 170 00:13:36,720 --> 00:13:39,280 {\an2}By the way, how much does she owe me already? 171 00:13:39,520 --> 00:13:43,480 {\an2}-5668 francs. -Great! 172 00:13:44,680 --> 00:13:47,400 {\an2}Different music! [door opening] 173 00:13:47,840 --> 00:13:50,640 {\an2}Hubert, I need to see this! 174 00:14:10,720 --> 00:14:14,320 {\an2}[exotic dance music] 175 00:14:20,560 --> 00:14:24,120 {\an2}She might actually win the audience over with that dance. 176 00:14:26,040 --> 00:14:28,600 {\an2}I wish I'd burnt her in those stables. 177 00:14:29,240 --> 00:14:32,440 {\an2}Well, since you brought it up Madam, Murdoch has been talking 178 00:14:32,440 --> 00:14:36,480 {\an2}an awful lot lately about that [unintelligible] even to strangers. 179 00:14:36,520 --> 00:14:40,280 {\an2}I would have gotten rid of him long ago but I thought he could control his mouth! 180 00:14:40,800 --> 00:14:43,960 {\an2}-Perhaps he can't. -Just say the word, madam. 181 00:14:47,760 --> 00:14:50,920 {\an2}[music continues] 182 00:15:08,040 --> 00:15:11,440 {\an2}I completely forgot, this letter came for you this afternoon. 183 00:15:15,880 --> 00:15:17,200 {\an2}It's from the Consulate. 184 00:15:21,360 --> 00:15:22,400 {\an2}[sighs] 185 00:15:33,800 --> 00:15:38,760 {\an2}Do you remember the man... that was given my [unintelligible]? 186 00:15:39,080 --> 00:15:41,920 {\an2}-Yeah. -He writes here that Rudolf. 187 00:15:42,240 --> 00:15:44,800 {\an2}[unintelligible] in Dunkirk. 188 00:15:46,760 --> 00:15:47,960 {\an2}I could go to see her. 189 00:15:51,160 --> 00:15:54,400 {\an2}It will take a couple of days and you should be practicing 190 00:15:54,440 --> 00:15:55,480 {\an2}for your performance. 191 00:15:57,720 --> 00:15:58,720 {\an2}I know. 192 00:16:03,120 --> 00:16:08,280 {\an2}Should I get a cab for the station, put some of madam's money to good use? 193 00:16:11,560 --> 00:16:14,160 {\an2}You stay in Paris and I will go alone. 194 00:16:15,760 --> 00:16:17,720 {\an2}Abbi will never accept me if I come with a man. 195 00:16:19,800 --> 00:16:20,800 {\an2}Right. 196 00:16:25,160 --> 00:16:28,440 {\an2}-You're drinking too much Maximilian! -Yes I am! 197 00:16:30,440 --> 00:16:32,240 {\an2}And you do too much talking! 198 00:16:35,760 --> 00:16:38,440 {\an2}You should mention the fire in the stables everywhere you go! 199 00:16:40,640 --> 00:16:42,960 {\an2}You don't want to end up getting guillotined, do you? 200 00:16:47,760 --> 00:16:50,840 {\an2}[chase music] 201 00:16:56,000 --> 00:16:58,520 {\an2}[gasps] 202 00:16:58,560 --> 00:17:00,320 {\an2}[tumbles] 203 00:17:11,760 --> 00:17:15,960 {\an2}You must look after me and you must me very kind to me, 204 00:17:17,360 --> 00:17:20,840 {\an2}because if I go down... you will go down. 205 00:17:21,000 --> 00:17:22,800 {\an2}[panting] 206 00:17:31,280 --> 00:17:33,200 {\an2}We have to make sure that doesn't happen. 207 00:17:35,920 --> 00:17:40,320 {\an2}So from now on you're going to be very generous to me. 208 00:17:42,040 --> 00:17:43,680 {\an2}I have great needs! 209 00:17:57,400 --> 00:18:00,800 {\an2}-Are you blackmailing me? -[chuckles] 210 00:18:03,640 --> 00:18:04,920 {\an2}You're stuck with me. 211 00:18:08,920 --> 00:18:12,280 {\an2}[rock fragments] 212 00:18:14,000 --> 00:18:16,560 {\an2}You and me... it's for life. 213 00:18:17,920 --> 00:18:19,080 {\an2}[laughs] 214 00:18:19,880 --> 00:18:20,880 {\an2}[door slams shut] 215 00:18:22,480 --> 00:18:23,560 {\an2}What the hell... 216 00:18:25,640 --> 00:18:26,720 {\an2}Don't move! 217 00:18:29,840 --> 00:18:31,160 {\an2}Don't move! 218 00:18:35,160 --> 00:18:36,160 {\an2}Ah! 219 00:18:39,360 --> 00:18:41,000 {\an2}[cursing] 220 00:18:42,200 --> 00:18:43,720 {\an2}[gun falls] 221 00:18:44,640 --> 00:18:48,840 {\an2}[dramatic music] [grunting] 222 00:18:52,400 --> 00:18:55,240 {\an2}[music building] 223 00:18:56,840 --> 00:18:58,400 {\an2}[gunshot] 224 00:18:59,760 --> 00:19:03,160 {\an2}[gasps] 225 00:19:07,080 --> 00:19:08,080 {\an2}Don't scream! 226 00:19:09,920 --> 00:19:10,960 {\an2}Oh, no! 227 00:19:13,680 --> 00:19:14,880 {\an2}No, no, no, no, no. 228 00:19:15,960 --> 00:19:17,080 {\an2}Calm down. 229 00:19:20,560 --> 00:19:22,800 {\an2}I don't want to scream, calm down please. 230 00:19:41,640 --> 00:19:44,600 {\an2}Here... drink a little. 231 00:19:46,960 --> 00:19:47,960 {\an2}Take it! 232 00:19:50,720 --> 00:19:51,800 {\an2}Calm down. 233 00:20:01,360 --> 00:20:04,840 {\an2}I think that... it is the best way for him. 234 00:20:09,160 --> 00:20:13,680 {\an2}Oh yes, [nervous laugh] it is the best way for him 235 00:20:13,680 --> 00:20:16,040 {\an2}and it is the best way for me. 236 00:20:20,880 --> 00:20:22,800 {\an2}[footsteps] 237 00:20:22,840 --> 00:20:24,120 {\an2}Everything is alright! 238 00:20:24,480 --> 00:20:28,920 {\an2}Hubert... calm down, everything is alright Hubert. 239 00:20:31,120 --> 00:20:36,360 {\an2}Hubert, this young man... he saved my life! 240 00:20:36,400 --> 00:20:37,400 {\an2}[pistol unlocking] 241 00:20:40,360 --> 00:20:43,600 {\an2}And please... take care of this. 242 00:20:45,080 --> 00:20:47,200 {\an2}Yeah, I'll take care of it. 243 00:20:48,440 --> 00:20:51,000 {\an2}Thank you dear and we will get out of your way. 244 00:20:51,160 --> 00:20:52,280 {\an2}Come with me boy! 245 00:20:53,080 --> 00:20:54,280 {\an2}Come with me. 246 00:20:56,000 --> 00:20:57,400 {\an2}Everything is alright. 247 00:20:59,320 --> 00:21:01,800 {\an2}I just want to thank you. come with me. 248 00:21:04,440 --> 00:21:07,800 {\an2}[ominous music] 249 00:21:14,760 --> 00:21:18,040 {\an2}OK. 250 00:21:22,920 --> 00:21:25,880 {\an2}[music continues] 251 00:21:34,440 --> 00:21:35,760 {\an2}[knocks] 252 00:21:45,560 --> 00:21:48,960 {\an2}Hello, I'm Margaretha. 253 00:21:50,000 --> 00:21:51,880 {\an2}Margaretha Zelle, Nan's mother. 254 00:21:52,920 --> 00:21:54,160 {\an2}What do you want? 255 00:21:54,360 --> 00:21:56,200 {\an2}I came here all the way from Paris. 256 00:21:57,120 --> 00:21:59,440 {\an2}I traveled all night long just to see my daughter. 257 00:21:59,960 --> 00:22:04,640 {\an2}Please... let me just have her and then I'll go, I promise... 258 00:22:05,200 --> 00:22:06,440 {\an2}You have my word. 259 00:22:09,360 --> 00:22:10,600 {\an2}Won't you let me in? 260 00:22:22,720 --> 00:22:26,080 {\an2}[soft instrumental music] 261 00:22:35,920 --> 00:22:39,120 {\an2}[anticipatory music] 262 00:22:52,120 --> 00:22:53,800 {\an2}Mommy! 263 00:22:55,040 --> 00:22:57,040 {\an2}Oh, my love! 264 00:22:57,760 --> 00:23:01,280 {\an2}Time to get ready, we must go to church. 265 00:23:01,480 --> 00:23:03,040 {\an2}I don't want to go to church with you! 266 00:23:03,440 --> 00:23:07,920 {\an2}The kind of woman you are isn't the kind that belongs in the House of God! 267 00:23:19,000 --> 00:23:21,840 {\an2}Time... for your morning prayer. 268 00:23:25,280 --> 00:23:27,840 {\an2}[soft piano music] 269 00:23:33,640 --> 00:23:35,960 {\an2}[praying softly] 270 00:24:22,320 --> 00:24:26,000 {\an2}[sheets rustling] 271 00:24:46,000 --> 00:24:47,160 {\an2}[door opening] 272 00:25:00,160 --> 00:25:02,280 {\an2}[clicks open] 273 00:25:22,320 --> 00:25:25,360 {\an2}There are only business papers there! 274 00:25:26,480 --> 00:25:28,680 {\an2}[giggles] 275 00:25:29,160 --> 00:25:30,960 {\an2}-Any money? -Oh! 276 00:25:31,280 --> 00:25:33,040 {\an2}-I have to leave. -Why? 277 00:25:34,240 --> 00:25:36,760 {\an2}You don't need to leave so you shouldn't leave. 278 00:25:39,240 --> 00:25:42,520 {\an2}I like you... you're a cute boy, 279 00:25:43,800 --> 00:25:46,440 {\an2}and I am very very rich! 280 00:25:48,280 --> 00:25:52,400 {\an2}-They'll kill me if I stay in person. -Oh, who are they? 281 00:25:55,120 --> 00:25:58,160 {\an2}I know a lot of people... I know the right people. 282 00:25:59,040 --> 00:26:00,560 {\an2}And I can help you. 283 00:26:01,800 --> 00:26:05,960 {\an2}So... so tell me... what's the problem? 284 00:26:06,960 --> 00:26:10,720 {\an2}Collard and I were supposed to steal some golden statue 285 00:26:10,760 --> 00:26:12,600 {\an2}from some old fort house. 286 00:26:15,680 --> 00:26:16,920 {\an2}But we couldn't get it. 287 00:26:18,000 --> 00:26:21,720 {\an2}The old man shot Paul down and I ran away. 288 00:26:22,880 --> 00:26:23,920 {\an2}That's all. 289 00:26:28,360 --> 00:26:29,680 {\an2}Sit down dear. 290 00:26:31,520 --> 00:26:37,200 {\an2}So, it was a huge house and it had a golden statue, right? 291 00:26:38,880 --> 00:26:40,480 {\an2}-Yeah. -Who's that man? 292 00:26:42,680 --> 00:26:44,680 {\an2}His name is Eugene Guimet? 293 00:26:45,480 --> 00:26:49,240 {\an2}I think so maybe... but I only remember the house. 294 00:26:51,160 --> 00:26:54,200 {\an2}You have been sent to me but to hell himself. 295 00:26:55,560 --> 00:26:56,760 {\an2}Oh, my! 296 00:26:57,600 --> 00:27:00,560 {\an2}[laughs] Religious! 297 00:27:02,920 --> 00:27:04,240 {\an2}That's adorable! 298 00:27:18,440 --> 00:27:21,200 {\an2}Mam... we're late! 299 00:27:25,200 --> 00:27:28,200 {\an2}I shouldn't have... let you in! 300 00:27:33,200 --> 00:27:36,280 {\an2}[heavy footsteps] 301 00:27:40,440 --> 00:27:44,240 {\an2}Mommy, take me with you, please. 302 00:27:45,920 --> 00:27:51,160 {\an2}Sweetheart you must understand... the Lord does not allow me to see you. 303 00:27:52,000 --> 00:27:53,640 {\an2}I shouldn't even be here. 304 00:27:54,320 --> 00:27:57,600 {\an2}If I take you away the policeman will be very angry 305 00:27:58,520 --> 00:28:01,800 {\an2}and then we will be put in prison, you understand? 306 00:28:04,520 --> 00:28:09,320 {\an2}But I promised you, I'll find a way for us to be together again, OK? 307 00:28:10,720 --> 00:28:14,040 {\an2}You trust me, eh? You must be patient! 308 00:28:14,400 --> 00:28:18,200 {\an2}-I love you so much! [footsteps] -Hurry! 309 00:28:21,200 --> 00:28:23,760 {\an2}Get dressed! Hurry! 310 00:28:26,080 --> 00:28:27,240 {\an2}You should leave now! 311 00:28:35,120 --> 00:28:38,560 {\an2}[unsettling music] 312 00:28:55,600 --> 00:28:56,760 {\an2}[door clunked shut] 313 00:29:06,480 --> 00:29:09,240 {\an2}[dramatic music] 314 00:29:10,240 --> 00:29:14,080 {\an2}[weeping] 315 00:29:32,600 --> 00:29:35,800 {\an2}[music continues] 316 00:29:38,640 --> 00:29:42,160 {\an2}[steam train] 317 00:29:42,160 --> 00:29:43,680 {\an2}[blows whistle] 318 00:29:43,720 --> 00:29:47,440 {\an2}[rattling] 319 00:29:59,720 --> 00:30:02,720 {\an2}[soft train rattle] 320 00:30:06,560 --> 00:30:09,280 {\an2}Somebody died because of a statue? 321 00:30:09,440 --> 00:30:13,760 {\an2}I shot that bastard but I missed the second one, unfortunately. 322 00:30:13,800 --> 00:30:15,240 {\an2}-Ah! -Please. 323 00:30:18,600 --> 00:30:22,640 {\an2}-Is it real gold? -Yes, the purest gold. 324 00:30:24,840 --> 00:30:29,720 {\an2}I bought it from Cambodian pirates, paid a good price for it. 325 00:30:31,240 --> 00:30:32,960 {\an2}Have you thought about my offer? 326 00:30:33,360 --> 00:30:35,720 {\an2}Opening an Asian museum? 327 00:30:35,800 --> 00:30:37,360 {\an2}-Yes. -With an Oriental dance? 328 00:30:37,400 --> 00:30:39,120 {\an2}-Yes. -Indonesian, you said? 329 00:30:41,200 --> 00:30:43,840 {\an2}I assure you Maître it will be a sensation. 330 00:30:44,160 --> 00:30:46,520 {\an2}And besides, we will help a wonderful woman 331 00:30:46,560 --> 00:30:48,200 {\an2}to make her dream come through. 332 00:30:49,000 --> 00:30:52,840 {\an2}Yes, yes... she wants to get her daughter back? 333 00:30:53,400 --> 00:30:57,120 {\an2}If you only heard the way she speaks about her daughter 334 00:30:58,040 --> 00:31:00,560 {\an2}makes me cry every time I hear it. 335 00:31:01,720 --> 00:31:05,800 {\an2}-Are you planning to invite someone? -Just a few friends! 336 00:31:06,640 --> 00:31:10,360 {\an2}I'm confident your guests will be kind enough to vouch for Madam Macleod? 337 00:31:11,080 --> 00:31:14,280 {\an2}Certainly... choose the place. 338 00:31:16,280 --> 00:31:18,640 {\an2}I think here will be perfect! 339 00:31:18,840 --> 00:31:20,240 {\an2}Wonderful! 340 00:31:21,600 --> 00:31:22,680 {\an2}[door opening] 341 00:31:33,560 --> 00:31:36,840 {\an2}-Good afternoon Monsieur Camil. -Have a seat. 342 00:31:43,080 --> 00:31:44,120 {\an2}Tell me... 343 00:31:46,600 --> 00:31:47,960 {\an2}I don't have [mumbling]. 344 00:31:48,640 --> 00:31:52,000 {\an2}The old man killed Collard, but he escaped. 345 00:31:52,240 --> 00:31:54,840 {\an2}-And Voda? -Still in the old man's house. 346 00:31:55,840 --> 00:31:58,280 {\an2}That old son of a bitch made a fool of me! 347 00:31:59,040 --> 00:32:01,840 {\an2}The client will be very unhappy and surely won't pay! 348 00:32:03,800 --> 00:32:05,920 {\an2}You need to find Mathieu, got it? 349 00:32:17,400 --> 00:32:19,920 {\an2}[car engine] 350 00:32:20,400 --> 00:32:22,280 {\an2}Right there, right there! 351 00:32:24,360 --> 00:32:25,840 {\an2}Who are you, what do you want? 352 00:32:26,560 --> 00:32:28,560 {\an2}[anticipatory music] 353 00:32:30,880 --> 00:32:31,880 {\an2}Is it him? 354 00:32:32,680 --> 00:32:33,880 {\an2}He is coming. 355 00:32:37,880 --> 00:32:39,800 {\an2}[Lydia] Hubert, do something! 356 00:32:40,680 --> 00:32:44,360 {\an2}I believe you're quite safe Madam, he just wants the boy. 357 00:32:46,920 --> 00:32:48,240 {\an2}Good evening madam. 358 00:32:49,960 --> 00:32:51,280 {\an2}I beg your pardon. 359 00:32:53,760 --> 00:32:55,520 {\an2}[car door opening] 360 00:32:56,880 --> 00:32:58,400 {\an2}Time to go home Mathieu. 361 00:33:01,320 --> 00:33:04,160 {\an2}[tense music] 362 00:33:18,200 --> 00:33:19,840 {\an2}[Lydia] One moment please. 363 00:33:23,480 --> 00:33:25,480 {\an2}You need a golden Buddha, don't you? 364 00:33:27,520 --> 00:33:31,560 {\an2}You couldn't keep your mouth shut stupid son of a bitch. [gasps] 365 00:33:32,600 --> 00:33:34,840 {\an2}[gasps] 366 00:33:37,440 --> 00:33:43,480 {\an2}You can kill him, if you want... but it won't get you the gold. 367 00:33:44,640 --> 00:33:47,400 {\an2}If you listen to me Mathieu will bring you what you want. 368 00:33:48,080 --> 00:33:49,880 {\an2}You are playing with fire lady! 369 00:33:50,160 --> 00:33:52,840 {\an2}Oh, it is something I enjoy doing. 370 00:33:54,000 --> 00:33:59,000 {\an2}Risk... is my second greatest passion, after men. 371 00:34:00,840 --> 00:34:07,360 {\an2}This boy is very good... and I haven't played enough with him. 372 00:34:09,000 --> 00:34:12,600 {\an2}He has always been popular with the ladies. 373 00:34:13,960 --> 00:34:17,280 {\an2}So... what do you suggest? 374 00:34:18,000 --> 00:34:22,880 {\an2}Oh... Chimei museum will be opening tomorrow. 375 00:34:23,520 --> 00:34:29,160 {\an2}There will be a woman there... someone I don't wish well. 376 00:34:29,720 --> 00:34:31,840 {\an2}But you will be with me. 377 00:34:32,840 --> 00:34:36,880 {\an2}He will steal the golden Buddha during the performance 378 00:34:36,880 --> 00:34:38,280 {\an2}and will bring it to you. 379 00:34:38,360 --> 00:34:43,720 {\an2}Interesting... but you could be charged as his accomplice. 380 00:34:43,760 --> 00:34:47,320 {\an2}Yes... Mathieu will steal something else too. 381 00:34:49,480 --> 00:34:52,640 {\an2}We'll plant those things among this woman's. 382 00:34:53,440 --> 00:34:56,160 {\an2}She will be accused of stealing 383 00:34:56,760 --> 00:35:00,240 {\an2}which will make me very very sad and disappointed. 384 00:35:01,520 --> 00:35:05,840 {\an2}[chuckles] You are even more dangerous than me, madam. 385 00:35:05,840 --> 00:35:09,280 {\an2}[laughs] Yes, I take it as a compliment. 386 00:35:11,760 --> 00:35:12,840 {\an2}Oh, well. 387 00:35:16,000 --> 00:35:17,480 {\an2}Have it your way then. 388 00:35:19,200 --> 00:35:24,000 {\an2}But when my guys will go with you... they'll keep an eye on our handsome boy. 389 00:35:26,040 --> 00:35:27,240 {\an2}Go with him! 390 00:35:34,240 --> 00:35:36,960 {\an2}[car engine] 391 00:35:44,360 --> 00:35:47,000 {\an2}[horses trotting] 392 00:35:50,960 --> 00:35:52,520 {\an2}Sir, welcome! 393 00:35:54,240 --> 00:35:58,360 {\an2}I feel like an idiot, why are we here? 394 00:35:59,440 --> 00:36:01,120 {\an2}Because Paris said so. 395 00:36:05,600 --> 00:36:07,000 {\an2}Madame, Monsieur... 396 00:36:14,560 --> 00:36:16,120 {\an2}What's wrong with you? 397 00:36:19,840 --> 00:36:21,240 {\an2}You see the guy that just came in? 398 00:36:23,880 --> 00:36:27,200 {\an2}-Yeah, welcome. -His name's Mathieu. 399 00:36:28,120 --> 00:36:30,480 {\an2}-Who? -He's got a knife. 400 00:36:30,760 --> 00:36:32,160 {\an2}Good evening, welcome. 401 00:36:34,200 --> 00:36:35,800 {\an2}He's a thief and a murderer. 402 00:36:36,120 --> 00:36:37,760 {\an2}I saw him once in Marseille. 403 00:36:38,360 --> 00:36:40,360 {\an2}-Hello. -Good evening. 404 00:36:41,640 --> 00:36:45,120 {\an2}And I think I saw him again last time at Kireevskaya's. 405 00:36:46,520 --> 00:36:48,040 {\an2}Maybe he's just a gigolo! 406 00:36:48,880 --> 00:36:50,320 {\an2}-Welcome. -Let's hope so. 407 00:36:52,160 --> 00:36:55,360 {\an2}-Watch the car, will you? -Alright, I will. 408 00:37:02,120 --> 00:37:04,800 {\an2}[soft orchestral music] 409 00:37:09,400 --> 00:37:11,320 {\an2}It's time to put your make-up on. 410 00:37:14,400 --> 00:37:17,640 {\an2}-What's the matter, Margaretha? -I'm scared. 411 00:37:20,680 --> 00:37:22,040 {\an2}What if I fail? 412 00:37:23,200 --> 00:37:25,840 {\an2}You know the right way to end this dance, don't you? 413 00:37:28,840 --> 00:37:31,320 {\an2}What did you feel when you first got naked in public? 414 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 {\an2}It was like... losing your virginity. 415 00:37:36,600 --> 00:37:41,440 {\an2}A bit painful at first... but then you start feeling the power of the man. 416 00:37:45,200 --> 00:37:46,320 {\an2}You saw me naked. 417 00:37:47,800 --> 00:37:49,240 {\an2}What do you think about my body? 418 00:37:50,080 --> 00:37:52,600 {\an2}-Like a Goddess. -[smiles] 419 00:37:55,680 --> 00:37:56,880 {\an2}Thank you. 420 00:37:59,960 --> 00:38:01,880 {\an2}Yes, very special. 421 00:38:02,600 --> 00:38:05,560 {\an2}I think it will be something that you really enjoy. 422 00:38:07,120 --> 00:38:09,080 {\an2}[gong resonates] 423 00:38:09,120 --> 00:38:10,400 {\an2}[doors open] 424 00:38:17,880 --> 00:38:20,520 {\an2}[soft exotic music] 425 00:38:42,400 --> 00:38:45,240 {\an2}[exotic dance music] 426 00:39:13,160 --> 00:39:14,200 {\an2}It's up here. 427 00:39:26,160 --> 00:39:27,520 {\an2}[gong] 428 00:40:55,560 --> 00:40:56,800 {\an2}Mathieu! 429 00:40:57,760 --> 00:40:59,520 {\an2}You're still a thief, I see! 430 00:41:01,800 --> 00:41:04,160 {\an2}[music building] 431 00:41:34,480 --> 00:41:35,760 {\an2}[gasps] 432 00:41:40,360 --> 00:41:42,640 {\an2}[music continues] 433 00:41:44,560 --> 00:41:45,800 {\an2}[gasps] 434 00:42:01,400 --> 00:42:02,640 {\an2}[gasps] 435 00:42:30,840 --> 00:42:32,200 {\an2}[gunshot] 436 00:42:42,160 --> 00:42:43,200 {\an2}[flash] 437 00:42:44,560 --> 00:42:46,240 {\an2}Monsieur Guimet, Monsieur Guimet. 438 00:42:46,880 --> 00:42:49,520 {\an2}In only two days three men have died because of your golden idol! 439 00:42:49,560 --> 00:42:52,040 {\an2}You feel right displaying it when it has so much blood on it? 440 00:42:52,320 --> 00:42:57,040 {\an2}You are right, I will send the Buddha to my bank safe right away. 441 00:42:57,560 --> 00:43:01,680 {\an2}I shall not let it endanger anyone, anybody. 442 00:43:03,080 --> 00:43:07,200 {\an2}These are the criminals who attempted to steal the exhibits from the museum. 443 00:43:07,720 --> 00:43:12,720 {\an2}Their names are Mathieu Niwa, and Hubert Surdier. 444 00:43:12,760 --> 00:43:15,920 {\an2}Oh, Hubert, I didn't expect it from you! 445 00:43:17,160 --> 00:43:19,040 {\an2}You and that boy killed those four men? 446 00:43:19,080 --> 00:43:20,080 {\an2}Arrest her! 447 00:43:21,040 --> 00:43:22,800 {\an2}-[chuckles] -[Mathieu] It was all her plan! 448 00:43:23,680 --> 00:43:25,680 {\an2}She wanted us to steal the Buddha! 449 00:43:26,120 --> 00:43:28,720 {\an2}Nobody will believe you, little fool! 450 00:43:28,880 --> 00:43:30,080 {\an2}I will! 451 00:43:31,480 --> 00:43:34,960 {\an2}-[laughs] -And, don't count on help 452 00:43:35,240 --> 00:43:37,040 {\an2}from your protectors this time. 453 00:43:38,000 --> 00:43:42,880 {\an2}Baron Rhedock... disappeared a few days ago. 454 00:43:44,960 --> 00:43:47,480 {\an2}His servants claim that he went to your place. 455 00:43:47,560 --> 00:43:48,840 {\an2}Madam, is this so? 456 00:43:48,960 --> 00:43:52,160 {\an2}-[laughs] You've proved nothing! -Absolutely! 457 00:43:52,880 --> 00:43:56,720 {\an2}But there's one circumstance, we finally found the body 458 00:43:56,800 --> 00:43:59,280 {\an2}of Monsieur Rhedock and we retrieved the bullet. 459 00:44:00,040 --> 00:44:02,840 {\an2}I don't think it will very difficult for us, 460 00:44:03,280 --> 00:44:06,440 {\an2}to prove that the bullet came from the gun 461 00:44:07,520 --> 00:44:11,200 {\an2}of the man we have arrested who is your lover, Mathieu. 462 00:44:13,600 --> 00:44:19,760 {\an2}I believe it would be easy for us to make him speak the truth. 463 00:44:22,200 --> 00:44:25,480 {\an2}Madam Kireevskaya... you're under arrest. 464 00:44:38,800 --> 00:44:39,800 {\an2}[flash] 465 00:44:42,880 --> 00:44:44,600 {\an2}Monsieur Guimet, I don't know what happened 466 00:44:44,640 --> 00:44:46,160 {\an2}but I found these jewels in my pocket! 467 00:44:46,400 --> 00:44:48,320 {\an2}I swear I didn't put them there! 468 00:44:48,480 --> 00:44:50,520 {\an2}Those criminals wanted to set you up. 469 00:44:50,560 --> 00:44:52,040 {\an2}Please keep it as a present. 470 00:44:53,600 --> 00:44:57,440 {\an2}Gentlemen... this lovely lady... 471 00:44:57,640 --> 00:45:02,200 {\an2}impressed us... with her grace and boldness. 472 00:45:02,800 --> 00:45:08,840 {\an2}She saved this terrible night... with her amazing beauty. 473 00:45:08,920 --> 00:45:15,760 {\an2}And if it were not for this heinous crime, I would say... that I'm happy. 474 00:45:16,640 --> 00:45:18,840 {\an2}-And what is her name? -Please don't! 475 00:45:19,840 --> 00:45:20,840 {\an2}I understand. 476 00:45:22,600 --> 00:45:25,120 {\an2}Her name is... Mata Hari. 477 00:45:28,120 --> 00:45:31,400 {\an2}Remember this name... Mata Hari. 478 00:45:32,520 --> 00:45:37,160 {\an2}Which means, "The eye of the day". 479 00:46:22,480 --> 00:46:25,720 {\an2}[ending music] 35862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.