Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,930 --> 00:00:09,850
Calendrier et sous-titres apportés à vous par l'équipe Ever Night @ Viki i>
2
00:01:56,970 --> 00:02:02,580
[Ever Night] i>
3
00:02:02,580 --> 00:02:07,260
[Episode 18] i>
4
00:02:14,280 --> 00:02:16,330
C'est tout le schéma diabolique de l'impératrice.
5
00:02:16,330 --> 00:02:21,180
Oncle impérial, il y a quelque chose que je n'ai osé dire à personne.
6
00:02:29,680 --> 00:02:32,630
En effet, c'était une fille démon.
7
00:02:32,630 --> 00:02:38,550
Mon plus jeune frère est venu aujourd'hui à cause de Yu Er et de ses frères.
8
00:02:40,980 --> 00:02:45,930
Vous avez entendu ce qui s'est passé plus tôt dans le palais.
9
00:02:46,800 --> 00:02:50,170
Et vous osez encore venir ici pour plaider sa miséricorde.
10
00:02:52,460 --> 00:02:55,250
Royal frère aîné, s'il vous plaît ne soyez pas en colère.
11
00:02:55,250 --> 00:02:59,290
Yu Er et Hunyuan sont vos enfants biologiques.
12
00:02:59,290 --> 00:03:02,270
S'il vous plaît, frère impérial, soyez indulgent.
13
00:03:02,270 --> 00:03:08,180
J'ai entendu dire que vous aviez ordonné à Hunyuan d'interdire son retour à l'Académie.
14
00:03:08,180 --> 00:03:11,950
Je crois que Yu'er et son frère doivent être très en colère.
15
00:03:11,950 --> 00:03:14,640
Après tout, Hunyuan est encore jeune.
16
00:03:14,640 --> 00:03:18,070
Il a toujours besoin des conseils d'autres personnes.
17
00:03:22,990 --> 00:03:25,230
Quelles sont vos suggestions?
18
00:03:27,650 --> 00:03:30,430
Hunyuan n'a jamais aimé étudier depuis son plus jeune âge.
19
00:03:30,430 --> 00:03:33,840
Il est encore jeune et immature.
20
00:03:33,840 --> 00:03:36,180
Vous ne pouvez pas le forcer à accepter des choses.
21
00:03:39,020 --> 00:03:44,110
Pourquoi ne pas l'enrôler dans l'armée pour le discipliner?
22
00:03:44,110 --> 00:03:46,310
Discipline militaire.
23
00:03:46,310 --> 00:03:52,340
Votre Majesté. À l'époque, Votre Majesté a également dirigé l'armée contre les ennemis Yan au sommet d'un cheval de bataille en or.
24
00:03:52,400 --> 00:03:58,600
Les hommes du palais devraient rejoindre l'armée pour apprendre et s'entraîner afin de devenir de vrais hommes.
25
00:04:00,410 --> 00:04:02,430
Votre suggestion n'est pas mauvaise.
26
00:04:02,430 --> 00:04:07,810
Ensuite, je dirai à Hun Yuan de bien étudier avec Shan Yue.
27
00:04:08,770 --> 00:04:11,150
Merci, Votre Majesté.
28
00:04:11,150 --> 00:04:13,670
J'ai encore quelques affaires à la maison dont je dois m'occuper.
29
00:04:13,670 --> 00:04:15,810
Je ne vais pas boire du thé avec vous.
30
00:04:15,810 --> 00:04:18,020
Je viendrai te voir un autre jour.
31
00:04:18,020 --> 00:04:20,790
Je vais prendre congé
32
00:04:34,700 --> 00:04:39,970
Pei Er, depuis quand Yu Er et ses frères sont-ils devenus si proches?
33
00:04:44,420 --> 00:04:47,360
Vous ne pouviez voir que le noble front que nous présentons.
34
00:04:47,360 --> 00:04:50,890
Mais vous ne pouviez pas connaître les difficultés que nous avons endurées.
35
00:04:54,490 --> 00:04:55,680
Comment c'est?
36
00:04:55,680 --> 00:05:00,230
Voulez-vous vraiment, vraiment devenir l'un des disciples de Fu Zi?
37
00:05:00,230 --> 00:05:04,920
Ensuite, vous devez d'abord passer l'examen de deuxième niveau de l'académie.
38
00:05:05,470 --> 00:05:07,540
Allez vous inscrire.
39
00:05:09,650 --> 00:05:12,430
Alors tu m'as conduit dans un si grand cercle
40
00:05:12,430 --> 00:05:14,920
venir me voir avait un but ultime.
41
00:05:20,500 --> 00:05:25,630
Je ne peux tout simplement pas veiller à ce que vous mangiez sans précaution tant qu'il ne fait pas noir
42
00:05:25,630 --> 00:05:28,020
Tu ne peux pas gaspiller ma précieuse pilule.
43
00:05:28,020 --> 00:05:33,400
Vous devrez soit passer l'examen de deuxième niveau à l'académie, soit retourner ma pilule.
44
00:05:34,100 --> 00:05:35,580
Découper.
45
00:05:36,910 --> 00:05:43,480
Pour vous dire la vérité, j'ai enquêté sur le fait que les étudiants de Fu Zi ne doivent pas tous être directement enseignés par lui.
46
00:05:43,480 --> 00:05:47,220
Ceux qui viennent à l'examen ne sont pas non plus des étudiants d'académie.
47
00:05:47,220 --> 00:05:50,260
Il y en a beaucoup qui se présentent au hasard.
48
00:05:50,260 --> 00:05:55,620
Juste parmi nous le département de mathématiques, il y a Xie Chengyun, Chu Zhongtian, Wang Yin,
49
00:05:55,620 --> 00:05:59,520
et aussi que le prince Longqin de Xiling.
50
00:05:59,520 --> 00:06:03,920
Actuellement, je viens juste de commencer à comprendre les sujets, j'ai juste réussi à trouver mon objet de vie.
51
00:06:04,630 --> 00:06:06,890
Avec quoi je rivalise?
52
00:06:07,520 --> 00:06:10,080
Vous avez trouvé votre objet de vie? Qu'Est-ce que c'est? Qu'Est-ce que c'est?
53
00:06:10,080 --> 00:06:12,020
Je ne te dis pas.
54
00:06:13,180 --> 00:06:18,020
Quoi qu'il en soit, en tant que cultivateur amateur,
55
00:06:18,020 --> 00:06:23,150
Je n'ai ni influence familiale ni argent ni talent réel.
56
00:06:23,150 --> 00:06:24,780
Comment puis-je passer l'examen?
57
00:06:24,780 --> 00:06:27,280
Si vous ne passez pas l'examen, rendez-moi ma pilule!
58
00:06:27,280 --> 00:06:31,720
Quoi qu'il en soit, je veux que vous travailliez fort, que vous appliquiez à l'examen et que vous réussissiez tous avec brio.
59
00:06:31,800 --> 00:06:36,760
Si vous voulez me mon frère assermenté, il n'y a qu'une seule façon.
60
00:06:41,450 --> 00:06:43,910
Allez, inutile.
61
00:06:54,960 --> 00:06:57,810
Vous arrêtez! Arrêtez!
62
00:06:57,810 --> 00:06:59,380
Vous!
63
00:07:11,110 --> 00:07:14,350
Je vous laisse regarder un endroit spécial, un paysage spécial.
64
00:07:14,350 --> 00:07:22,070
Je veux que vous sachiez que pour être l'un des disciples de Fu Zi, vous allez entrer dans un monde que vous n'auriez pas pu connaître.
65
00:07:22,070 --> 00:07:24,020
C'est lui?
66
00:08:08,870 --> 00:08:10,540
Qu'est-ce que c'est?
67
00:08:10,540 --> 00:08:13,310
Grande énergie d'épée.
68
00:08:13,310 --> 00:08:15,820
Grande énergie d'épée?
69
00:08:20,880 --> 00:08:23,210
[Empire Tang] i>
70
00:08:24,970 --> 00:08:29,580
Long Qing. Long Qing. Long Qing.
71
00:08:30,150 --> 00:08:33,700
Long Qing. Long Qing. Long Qing.
72
00:08:35,150 --> 00:08:39,830
Long Qing. Long Qing.
73
00:08:40,810 --> 00:08:44,200
Long Qing.
74
00:08:44,200 --> 00:08:47,080
Long Qing.
75
00:08:47,080 --> 00:08:50,480
Long Qing. Long Qing. Long Qing.
76
00:08:50,480 --> 00:08:55,000
Regardez-moi, Long Qing. Regarde moi!
77
00:08:55,000 --> 00:09:00,410
Tout le monde a loué que l'empire Tang est le suzerain du monde. I>
78
00:09:00,410 --> 00:09:05,120
La capitale de Tang est la plus grande ville du monde numéro un. I>
79
00:09:05,120 --> 00:09:08,750
Les Tang sont les plus intelligents.
80
00:09:08,800 --> 00:09:15,520
Mais il semble qu'ils aient oublié que ce monde appartient aux Cieux.
81
00:09:16,830 --> 00:09:21,820
Long Qing! Long Qing!
82
00:09:22,870 --> 00:09:25,310
Tout cela semble bien.
83
00:09:25,310 --> 00:09:27,680
Prenez quel examen de second niveau.
84
00:09:27,680 --> 00:09:30,220
Si j'ai faim, comment puis-je passer le test?
85
00:09:30,220 --> 00:09:33,590
Sang Sang. Sang Sang!
86
00:09:35,010 --> 00:09:36,990
Où est-elle?
87
00:09:36,990 --> 00:09:38,840
Sang Sang
88
00:09:43,980 --> 00:09:46,380
Ça sent bon.
89
00:09:46,380 --> 00:09:48,910
- Soupe de nouilles aigre et piquante.
i> - Sang Sang.
90
00:09:48,910 --> 00:09:50,710
Vous êtes ici.
91
00:09:55,690 --> 00:09:58,740
C'est quoi tes lèvres? Ta bouche est maculée de rouge.
92
00:09:58,740 --> 00:10:01,060
Et le rouge est enduit aussi.
93
00:10:01,060 --> 00:10:03,820
Je vais vous le porter directement moi-même!
94
00:10:06,250 --> 00:10:09,300
Serait-ce que vous êtes aussi allé voir ce prince Long Qing?
95
00:10:09,300 --> 00:10:12,110
Le plus beau gars du monde.
96
00:10:12,110 --> 00:10:15,290
Young Master, la soupe de nouilles piquante et acidulée d'aujourd'hui est délicieuse.
97
00:10:15,300 --> 00:10:20,900
J'ai spécifiquement dit au propriétaire d'ajouter plus d'ingrédients chauds et acides.
98
00:10:20,900 --> 00:10:24,760
Alors, à quoi ressemble-t-il? Beau comme moi?
99
00:10:24,760 --> 00:10:28,640
Jeune Maître, dépêche-toi et mange. Lorsque les nouilles se collent toutes ensemble, cela n'a pas bon goût.
100
00:10:28,640 --> 00:10:31,720
Arrête toi là. Tu ne m'as toujours pas répondu.
101
00:10:31,720 --> 00:10:33,710
A quoi il ressemble?
102
00:10:37,340 --> 00:10:40,820
Jeune Maître, quand les nouilles deviennent froides, ça n'a pas bon goût.
103
00:10:40,820 --> 00:10:44,230
Dépêche-toi et mange. Je vais te nourrir.
104
00:10:50,770 --> 00:10:54,580
La soupe de nouilles piquante et sure est vraiment très savoureuse.
105
00:10:55,370 --> 00:10:56,900
Est-ce que tu vas me le dire?
106
00:10:56,900 --> 00:11:01,490
À quoi ressemble le plus bel homme du monde?
107
00:11:08,670 --> 00:11:11,630
Le jeune maître a toujours raison.
108
00:11:11,630 --> 00:11:14,360
1. Le jeune maître a toujours raison.
109
00:11:14,360 --> 00:11:17,920
2. Si le jeune maître a tort, alors ce doit être moi, Sang Sang, qui l'ai mal vu.
110
00:11:17,920 --> 00:11:21,970
3. Si Sang Sang ne voyait pas les choses qui ne vont pas, il faut que ce soit ce que Sang Sang a pensé.
111
00:11:21,970 --> 00:11:26,740
4. Si Sang Sang ne pensait pas mal, tant que le jeune maître ne disait pas qu'il avait tort, alors le jeune maître n'a pas tort.
112
00:11:26,740 --> 00:11:32,290
5. Si Sang Sang avait tort et dit que le jeune maître avait tort, Sang Sang avait tort.
113
00:11:32,290 --> 00:11:36,990
6. Veuillez vous référer au numéro 1-- Le jeune maître a toujours raison.
114
00:11:40,310 --> 00:11:43,320
Vous avez tellement parlé, mais tout se résume aux mêmes mots.
115
00:11:43,320 --> 00:11:47,430
Et si les paroles du Jeune Maître sont respectées, la plupart du temps, c'est exact.
116
00:11:48,870 --> 00:11:50,310
Venez ici.
117
00:11:52,100 --> 00:11:55,560
A partir de maintenant, ne vous faites pas ressembler à ceci. Va l'essuyer.
118
00:12:04,100 --> 00:12:09,000
[Ordre militaire comme montagnes]
119
00:12:17,600 --> 00:12:20,250
Vous savez tous qui je suis?
120
00:12:21,040 --> 00:12:24,610
Je suis le prince, votre futur roi.
121
00:12:24,610 --> 00:12:26,940
Vous êtes tous mes soldats.
122
00:12:28,010 --> 00:12:32,340
Pourquoi tu ne salues pas quand tu me vois?
123
00:12:43,570 --> 00:12:45,320
Comment oses-tu!
124
00:12:56,330 --> 00:12:58,850
Tous à tête de bois.
125
00:12:59,720 --> 00:13:01,530
C'est pas marrant.
126
00:13:07,880 --> 00:13:09,530
Vous . . .
127
00:13:30,000 --> 00:13:32,660
Votre Altesse, veuillez changer de vêtements.
128
00:13:32,660 --> 00:13:38,630
Que signifie cela? Je dois porter ça? Les mêmes qu'eux?
129
00:13:38,630 --> 00:13:41,770
Je suis un prince Je ne porterai pas ça.
130
00:13:41,770 --> 00:13:45,450
Votre Altesse peut être un royal,
131
00:13:45,450 --> 00:13:50,800
mais une fois que vous entrez dans la caserne, vous devez observer la règle militaire.
132
00:13:50,800 --> 00:13:54,430
Je suis sous les ordres du roi pour être strict avec vous.
133
00:13:54,430 --> 00:13:58,770
Si vous refusez d'obéir, vous serez à tout le moins battu et crié.
134
00:13:58,770 --> 00:14:01,720
Dans le pire des cas, vous serez puni par la loi martiale.
135
00:14:01,720 --> 00:14:03,390
Vous osez?
136
00:14:03,390 --> 00:14:05,560
Votre Altesse, s'il vous plaît suivez les ordres.
137
00:14:05,560 --> 00:14:10,030
Tu es la garde de ma soeur. Tu dois m'obéir!
138
00:14:11,680 --> 00:14:13,760
Essaie-moi!
139
00:14:36,420 --> 00:14:38,160
Qui a fait ça?
140
00:15:30,900 --> 00:15:35,790
Un de ces jours, je vous ferai tous mourir par mon épée.
141
00:16:00,000 --> 00:16:03,660
Li Hunyuan, n'êtes-vous pas épuisé?
142
00:16:03,660 --> 00:16:05,550
Épuisé!
143
00:16:07,400 --> 00:16:10,370
Non, je ne suis pas. Je ne suis pas. Je ne suis pas.
144
00:16:35,660 --> 00:16:39,020
Qui êtes-vous les gars? Qu'est-ce que tu veux?
145
00:16:39,020 --> 00:16:44,230
Ministre Zhang, ça fait longtemps.
146
00:16:44,990 --> 00:16:48,550
Général Lin, c'est toi?
147
00:16:50,180 --> 00:16:52,470
Je suis là pour te tuer.
148
00:16:56,990 --> 00:17:00,530
Haut ministre, je plaisante.
149
00:17:00,600 --> 00:17:05,710
Sous les ordres du général Xia Hou, je suis revenu secrètement dans la capitale.
150
00:17:05,710 --> 00:17:13,730
J'aimerais que le Haut-Ministre aide à résoudre un problème extrêmement important.
151
00:17:13,730 --> 00:17:15,500
C'est une question importante.
152
00:17:15,500 --> 00:17:19,130
Je n'ai d'autre choix que de faire un mauvais geste.
153
00:17:19,130 --> 00:17:23,240
J'espère que mon Seigneur peut me pardonner.
154
00:17:23,240 --> 00:17:29,810
Non non. Je suis extrêmement honoré de pouvoir partager le fardeau du général Lin et du général Xiao Hou.
155
00:17:29,810 --> 00:17:33,090
Juste quelle est cette question?
156
00:17:34,450 --> 00:17:37,780
Ancien Cersor Zhang Yiqi
157
00:17:37,780 --> 00:17:40,780
Le forgeron Chen Zixian.
158
00:17:40,780 --> 00:17:43,890
Il y a aussi Yan Suqing.
159
00:17:43,890 --> 00:17:47,130
Les trois d'entre eux sont morts d'une mort non naturelle.
160
00:17:48,590 --> 00:17:51,910
Je pense, Haut ministre,
161
00:17:51,910 --> 00:17:58,790
en tant que gouverneur de la capitale, vous devriez connaître le cas mieux que moi.
162
00:17:59,960 --> 00:18:01,270
Oui.
163
00:18:01,270 --> 00:18:06,610
Je veux savoir s'il y avait des faits ou circonstances cachés concernant leurs trois décès.
164
00:18:06,610 --> 00:18:12,920
Aussi, celui qui a tué Yan Suqing a-t-il déjà été capturé?
165
00:18:14,460 --> 00:18:16,140
Ce . . .
166
00:18:17,290 --> 00:18:24,630
Monsieur le Haut-ministre, est-ce que vous cachez quelque chose au général Xia Hou?
167
00:18:24,630 --> 00:18:26,400
Non, non, non, commandant Lin.
168
00:18:26,400 --> 00:18:30,970
J'ai déjà découvert quelques indices.
169
00:18:30,970 --> 00:18:34,190
Je suis sur le point de les signaler à la cour.
170
00:18:35,510 --> 00:18:37,850
Parle-moi de ça.
171
00:18:40,370 --> 00:18:43,730
D'accord. D'accord.
172
00:18:49,070 --> 00:18:50,760
Sans couleur.
173
00:18:51,750 --> 00:18:55,820
J'ai entendu dire que le prince Longqing séjournait dans la maison de la poste impériale. i> (T / N: Les maisons de la poste permettaient aux voyageurs de se reposer et de changer de cheval)
174
00:18:55,820 --> 00:19:00,060
j'ai entendu mon père dire que le prince Longqing a soudainement attrapé un rhume. I>
175
00:19:00,060 --> 00:19:01,950
Il semble qu'il ne soit jamais apparu. I>
176
00:19:01,950 --> 00:19:05,500
Même Zeng Jing, envoyé par le gouvernement pour le récupérer, ne l'a même pas vu.
177
00:19:05,500 --> 00:19:10,230
Tout le monde, tout le monde. J'ai quelque chose de très important à signaler à tout le monde.
178
00:19:10,230 --> 00:19:13,900
Dans quelques mois, ce sera le jour d'inauguration du bâtiment à deux étages de l'Académie.
179
00:19:13,900 --> 00:19:21,430
Aussi le temps pour nos talents de montrer Victory Restaurant a toujours eu la rencontre de la victoire.
180
00:19:21,430 --> 00:19:27,600
Nous discutons au restaurant Victory pour les plus susceptibles de passer au niveau deux parmi nous,
181
00:19:27,600 --> 00:19:31,380
Xie Chengyun, Chu Zhongtian, Wang Ying, pour les encourager.
182
00:19:31,380 --> 00:19:34,490
Chaque camarade de classe s'il vous plaît joindre à nous
183
00:19:34,490 --> 00:19:37,070
S'il vous plaît rejoignez-nous
184
00:19:37,070 --> 00:19:41,090
Mme Situ Yilan, s'il vous plaît joindre à nous
185
00:19:41,980 --> 00:19:45,930
Maintenant que cela représente notre classe, nous devons tous y assister.
186
00:19:45,930 --> 00:19:47,990
D'accord.
187
00:19:47,990 --> 00:19:49,690
Ning Que!
188
00:19:50,580 --> 00:19:52,360
Tu dois venir aussi.
189
00:19:56,850 --> 00:19:59,120
J'ai entendu la crêpe Victory au restaurant Victory
190
00:19:59,120 --> 00:20:01,930
est si célèbre que les gens qui font la queue pour le rejoindre parviennent à notre Académie.
191
00:20:01,930 --> 00:20:05,490
Alors c'est réglé. On se voit là ce soir.
192
00:20:05,490 --> 00:20:07,210
La séance est levée.
193
00:20:08,300 --> 00:20:11,090
-Allons-y ensemble ce soir.
-D'accord.
194
00:20:11,090 --> 00:20:12,130
Vous . . .
195
00:20:12,130 --> 00:20:15,860
Ces deux-là agissent dans l’intérêt d’un groupe opposé au détriment des siens.
196
00:20:18,960 --> 00:20:22,300
[Restaurant de la victoire]
197
00:20:22,300 --> 00:20:24,710
D'accord, attends-moi ici avec le chauffeur.
198
00:20:24,710 --> 00:20:29,470
Je vais essayer d'apporter du bon vin et un plat puis nous rentrons à la maison.
199
00:20:29,470 --> 00:20:34,120
Jeune Maître, pourquoi viens-tu encore si tu ne les aimes pas?
200
00:20:34,120 --> 00:20:35,800
Je te l'ai déjà dit.
201
00:20:35,800 --> 00:20:40,170
Le repas de ce soir dépense l'argent de Zhong Dajun.
202
00:20:40,170 --> 00:20:41,550
Alors mangez à votre faim.
203
00:20:41,550 --> 00:20:44,180
D'accord. Attends moi ici.
204
00:20:45,900 --> 00:20:51,540
Bonjour Monsieur.
205
00:20:51,540 --> 00:20:53,180
Je vous remercie.
206
00:21:17,400 --> 00:21:23,950
Yu Er soeur, je ne sais pas quand on va se revoir.
207
00:21:23,950 --> 00:21:27,390
Chong Ming Brother, nous ne sommes séparés que temporairement.
208
00:21:27,390 --> 00:21:33,450
Après le retour de Yan State, devenez l'empire de Yan State. Et Tang Empire et Yan State seront amicaux.
209
00:21:33,450 --> 00:21:35,290
Pourquoi craindre de ne plus nous revoir?
210
00:21:35,290 --> 00:21:38,730
Oui, pourquoi nous inquiétons-nous de ne plus nous revoir?
211
00:21:39,460 --> 00:21:46,360
C'est juste ... si je devenais l'empire de Yan State
212
00:21:46,360 --> 00:21:51,770
Premièrement, si Tang et Yan entrent en guerre et que Yan perd
213
00:21:51,770 --> 00:21:53,670
Je suis un monarque qui a perdu son pays.
214
00:21:53,670 --> 00:21:59,710
Deuxièmement, si je conduis mes troupes pénètrent dans l'empire Tang
215
00:22:06,720 --> 00:22:08,550
Je rigole.
216
00:22:08,550 --> 00:22:11,790
Yu Er soeur, ne le prenez pas trop au sérieux.
217
00:22:12,600 --> 00:22:17,420
Si nous avons un peu de temps libre une autre fois, mon traitement.
218
00:22:17,420 --> 00:22:22,090
Trouvez des friandises spéciales.
219
00:22:25,210 --> 00:22:27,650
Nous ne sommes plus des enfants.
220
00:22:27,650 --> 00:22:30,800
Nous ne nous contenterons pas du plaisir de manger.
221
00:22:32,070 --> 00:22:34,500
Vous pouvez tous partir.
222
00:22:41,110 --> 00:22:46,100
Frère Chong Ming, vous allez devenir le roi de Yan à l'avenir.
223
00:22:46,720 --> 00:22:51,690
Si votre petite sœur veut vous demander quelque chose, ce sera pratique.
224
00:22:51,690 --> 00:22:57,400
J'espère que Frère Chong Ming et Yu'er pourront s'entraider.
225
00:23:08,330 --> 00:23:13,140
Mais ce n'est pas facile de s'emparer du trône de Yan,
226
00:23:13,140 --> 00:23:17,700
sans parler des 15 années que je vis dans la capitale Tang.
227
00:23:17,700 --> 00:23:23,390
Je me suis habitué au climat, à l'environnement, aux coutumes et aux gens d'ici.
228
00:23:23,390 --> 00:23:28,880
Plus important encore, il y a une personne que je chéris ici.
229
00:23:31,400 --> 00:23:34,850
Ce que vous venez de dire est inapproprié.
230
00:23:34,850 --> 00:23:39,840
- Le roi de Yan est âgé
- Sœur Yu'er, il suffit de dire le mot,
231
00:23:39,840 --> 00:23:45,900
Je peux risquer ma vie pour toi, sans parler du trône.
232
00:23:50,120 --> 00:23:55,160
Il y a une chose que j'ai apprise pendant mes deux années dans la prairie.
233
00:23:55,160 --> 00:24:00,450
Agir impulsivement détruira probablement beaucoup de beaux souvenirs.
234
00:24:00,450 --> 00:24:05,630
Frère Chong Ming, nous devrions tous deux faire face à la réalité.
235
00:24:10,700 --> 00:24:18,700
Vous préférez vous marier en choisissant le chef de la Horde d'Or que de me donner votre main.
236
00:24:24,790 --> 00:24:28,450
Frère Chong Ming représente l'état de Yan,
237
00:24:28,450 --> 00:24:33,450
mais Yan n'est pas la nation la plus puissante du monde.
238
00:24:34,770 --> 00:24:39,840
Tu ne peux pas me donner ce que je veux.
239
00:24:43,560 --> 00:24:47,390
J'entends que cette fois, un seul candidat sera inscrit à l'étage secondaire, est-ce toujours comme ça
240
00:24:47,390 --> 00:24:50,480
Les règles d'inscription de Secondary Floor diffèrent à chaque fois.
241
00:24:50,480 --> 00:24:54,150
Il est possible que cette fois, un seul soit inscrit.
242
00:24:54,150 --> 00:24:56,840
La tâche est plutôt difficile. Je vais sûrement faire de mon mieux.
243
00:24:56,840 --> 00:25:01,750
Ne pas laisser tomber vos camarades de classe, et ne pas laisser le travail acharné des enseignants à perdre.
244
00:25:01,750 --> 00:25:05,310
Eh bien, mon frère, vous êtes déjà entré dans le niveau sans doute.
245
00:25:05,310 --> 00:25:09,810
Même Cao a dit que vous étiez le premier dans cette classe. Vous êtes très susceptible de passer au deuxième niveau.
246
00:25:09,810 --> 00:25:12,010
Si même vous n'êtes pas assez confiant, qui d'autre peut entrer dans l'étage secondaire?
247
00:25:12,010 --> 00:25:13,900
Frère Xie, fais de ton mieux.
248
00:25:13,900 --> 00:25:18,320
Bro, quand tu vas dans le deuxième étage, dis-nous ce que c'est.
249
00:25:18,320 --> 00:25:19,800
Nous sommes vraiment curieux.
250
00:25:19,800 --> 00:25:21,370
Tu es encore très jeune.
251
00:25:21,370 --> 00:25:24,750
Même si vous ne pouvez pas accéder à l'étage secondaire cette fois-ci, vous ne pourrez entrer que la prochaine fois.
252
00:25:24,750 --> 00:25:28,160
Pas besoin pour moi de fournir des informations pour vous.
253
00:25:28,160 --> 00:25:34,780
Pour être honnête, s'il n'y a pas eu un Prince Long Qing à mi-chemin, je parie que Frère Xie sera un imbécile.
254
00:25:34,780 --> 00:25:38,120
Mais ce Prince Long Qing. . .
255
00:25:41,370 --> 00:25:42,860
Ning Que est ici.
256
00:25:42,860 --> 00:25:44,390
Hurr
257
00:25:45,940 --> 00:25:47,630
Ning Que.
258
00:25:49,350 --> 00:25:52,070
- Laissez-moi vous demander quelque chose.
- D'accord.
259
00:25:52,070 --> 00:25:56,090
Comment avez-vous connu la princesse?
260
00:25:56,090 --> 00:25:58,660
Je l'ai prise sur la route.
261
00:25:58,660 --> 00:26:03,290
Vous devez vous rappeler que c'est faux. Pas question de prendre la princesse sur la route.
262
00:26:03,290 --> 00:26:09,420
Laissez-moi vous dire deux, les choses que j'ai ramassées sur la route sont toutes grandes, toutes des trésors,
263
00:26:09,420 --> 00:26:13,470
comme Sang Sang dans ma maison.
264
00:26:13,470 --> 00:26:17,090
Ning Que, avez-vous entendu parler de Long Qing?
265
00:26:17,090 --> 00:26:18,940
Encore lui?
266
00:26:18,940 --> 00:26:22,740
Long Qing est certainement le plus remarquable parmi nos jeunes générations.
267
00:26:22,740 --> 00:26:25,650
Admettre la force des autres n'est pas une honte.
268
00:26:25,650 --> 00:26:30,300
Vous venez des troupes frontalières, pourquoi n'en avez-vous pas l'air?
269
00:26:31,170 --> 00:26:32,810
JE...
270
00:26:32,810 --> 00:26:36,060
À quoi doit ressembler un soldat?
271
00:26:36,060 --> 00:26:40,350
À mon avis, pour qu'un soldat défende la terre et établisse des frontières, il dépend de quelque chose d'autre, pas de prétention.
272
00:26:40,350 --> 00:26:42,070
Qu'Est-ce que c'est?
273
00:26:42,070 --> 00:26:45,560
Discipline, courage, confiance.
274
00:26:57,170 --> 00:27:00,690
Que faites-vous? Tu n'as pas les yeux?
275
00:27:00,690 --> 00:27:06,540
Laissez-moi vous dire que même si le général Xu Shi est venu lui-même, il n'ose pas traverser les étudiants de l'Académie.
276
00:27:06,540 --> 00:27:09,200
Nous allons continuer.
277
00:27:10,050 --> 00:27:12,360
Donc, ce sont les étudiants de l'Académie.
278
00:27:12,360 --> 00:27:14,920
En réalité, chaque génération est pire que la précédente.
279
00:27:14,920 --> 00:27:20,990
Vous venez d’apprendre quelque chose à la surface, alors montrez-vous ici
280
00:27:20,990 --> 00:27:25,230
La première leçon de l'académie est les moeurs. Et les moeurs sont les règles!
281
00:27:25,230 --> 00:27:30,600
Ne croyez-vous pas que j'utilise les règles de l'Académie
282
00:27:30,600 --> 00:27:34,950
vous battre tous
283
00:27:34,950 --> 00:27:39,730
Frère Hua, vous êtes un général nobel de l'armée Gu Shan, pourquoi vous fâchez-vous contre nous?
284
00:27:39,730 --> 00:27:43,980
Oh, vous êtes le général militaire Gu Shan. Pas étonnant si vigoureux.
285
00:27:43,980 --> 00:27:48,400
Hua Brother. J'ai entendu dire que vous veniez d'acheter un hôtel particulier à Tang Capital.
286
00:27:48,400 --> 00:27:50,300
Je vais te rendre visite un jour.
287
00:27:50,300 --> 00:27:56,700
Bien. Apportez Yilan. Mais pas quelqu'un d'autre.
288
00:27:56,700 --> 00:28:01,160
Frère Hua, ce sont tous les talents de l'Académie
289
00:28:01,160 --> 00:28:03,670
Les talentueux
290
00:28:05,450 --> 00:28:06,930
Jouons ensemble.
291
00:28:06,930 --> 00:28:09,310
Aller. Aller. Aller.
292
00:28:09,310 --> 00:28:11,970
Où allez-vous?
293
00:28:13,270 --> 00:28:16,750
Chong Ming Brother est sur le point de retourner dans l'état de Yan
294
00:28:16,750 --> 00:28:19,100
Vous êtes le vieux fils paternel.
295
00:28:19,100 --> 00:28:22,220
Personne ne peut vous enlever le trône.
296
00:28:25,020 --> 00:28:27,100
Fils aîné paternel.
297
00:28:28,720 --> 00:28:32,090
Le problème est que personne n'essaie de me l'enlever.
298
00:28:32,090 --> 00:28:36,250
Juste cette chose ne m'appartient pas encore.
299
00:28:36,250 --> 00:28:40,260
Les gens dans l'état de Yan, mon frère de prestige
300
00:28:40,260 --> 00:28:46,690
comparant à un prince emprisonné à Tang, un prince lâche,
301
00:28:46,690 --> 00:28:49,770
est plus approprié pour le trône.
302
00:28:52,100 --> 00:28:59,290
Chong Ming Frère, j'ai aidé Hua Shanyue à acquérir le contrôle militaire du pays Shan Yin.
303
00:28:59,290 --> 00:29:02,140
Shan Yin Country est à la frontière de Yan et Tang
304
00:29:09,520 --> 00:29:12,860
Pas avant la dernière étape
305
00:29:13,600 --> 00:29:16,300
Je n'utiliserais pas ton armée.
306
00:29:16,300 --> 00:29:19,840
Pas avant la dernière étape, tout irait bien.
307
00:29:19,840 --> 00:29:28,200
Mais si nous devions y arriver, Yu Er espère que le frère de Chong Ming a pris la bonne décision sans hésiter
308
00:29:28,200 --> 00:29:31,530
Ce n'est pas seulement en considération de l'empire Tang,
309
00:29:31,530 --> 00:29:37,430
J'espère aussi que le frère de Chong Ming prendra tout ce qui vous appartient.
310
00:29:43,260 --> 00:29:45,200
Hua Shanyue
311
00:29:55,700 --> 00:29:59,390
Princesse. Chong Ming, Votre Altesse.
312
00:29:59,390 --> 00:30:01,840
Quel genre de personnes sont dehors?
313
00:30:01,840 --> 00:30:07,300
Les personnes à l'extérieur sont des étudiants de l'Académie. Ils ont réservé toute la véranda.
314
00:30:10,640 --> 00:30:16,710
Les étudiants de l'Académie sont les supporters et l'avenir de Tang et même du monde entier.
315
00:30:16,710 --> 00:30:22,840
Choisir le frère Ming doit vouloir rencontrer ces étudiants.
316
00:30:22,840 --> 00:30:24,870
Bien sûr.
317
00:30:25,890 --> 00:30:30,080
Hua Shanyue, envoie ma commande. Faisons un festin au hall d'entrée.
318
00:30:30,080 --> 00:30:34,160
Le prince héritier de Chong Ming et moi allons nous amuser avec les étudiants,
319
00:30:34,160 --> 00:30:37,380
profiter du bon repas à la victoire
320
00:30:38,570 --> 00:30:40,350
Oui
321
00:30:41,970 --> 00:30:50,920
Calendrier et sous-titres apportés à vous par l'équipe Ever Night @ Viki i>
322
00:30:54,590 --> 00:31:00,340
Saluez Long Prince Qing. Saluez le prêtre Cheng.
323
00:31:01,470 --> 00:31:03,150
Par ici s'il-vous-plait.
324
00:31:12,430 --> 00:31:18,620
Salutations, princesse. Salutations, Prince Chong Ming.
325
00:31:20,360 --> 00:31:22,210
Asseyez-vous.
326
00:31:30,930 --> 00:31:36,600
Frère Chong Ming, que pensez-vous de cette talentueuse jeunesse de Tang
327
00:31:40,430 --> 00:31:45,130
Tang est le prestige au dessus du monde. Et l'Académie est parmi les florissants.
328
00:31:45,130 --> 00:31:50,180
Les étudiants de l'Académie ont tous l'air charismatiques.
329
00:31:54,720 --> 00:31:58,520
Qui est-ce à briser dans la fête du prince?
330
00:32:24,660 --> 00:32:28,160
Petit frère, cours!
331
00:32:30,370 --> 00:32:33,220
Courir!
332
00:32:41,480 --> 00:32:44,390
Salutations, princesse.
333
00:32:48,260 --> 00:32:53,230
Long Qing, ça fait des années que nous ne nous sommes pas vus.
334
00:32:53,790 --> 00:32:55,730
Frère aîné impérial
335
00:32:58,300 --> 00:33:03,350
Princesse, c'est Prince Long Qing.
336
00:33:04,100 --> 00:33:06,500
Si beau.
337
00:33:09,190 --> 00:33:16,240
Princesse votre altesse, Long Qing Prince est venu de Xiling attrapé un rhume.
338
00:33:16,240 --> 00:33:20,300
Auparavant, reposait à l'allée des fleurs de pêcher.
339
00:33:20,300 --> 00:33:24,960
Je n'ai pas eu l'occasion de saluer le prince héritier de Chong Ming.
340
00:33:24,960 --> 00:33:28,930
Aujourd'hui, entendu parler de Prince héritier va revenir à Yan.
341
00:33:28,930 --> 00:33:33,380
Par conséquent, indépendamment de sans être complètement rétabli, est venu visiter Chong Ming Prince
342
00:33:34,630 --> 00:33:37,000
Enfant de lumière de Xiling
343
00:33:45,060 --> 00:33:50,450
Puisque tu es venu, tu pourrais aussi bien avoir un siège.
344
00:33:51,190 --> 00:33:56,640
Prince Long Qing, veuillez vous asseoir de ce côté. Le prêtre Cheng Lixue, s'il vous plaît.
345
00:34:08,760 --> 00:34:13,150
Sang Sang, tu voulais voir le prince Long Qing, non?
346
00:34:13,150 --> 00:34:18,610
J'en ai parlé avec désinvolture ce jour-là. Ce n'est pas comme si j'avais toujours voulu le voir.
347
00:34:18,610 --> 00:34:21,620
Alors voulez-vous manger de la bonne nourriture? Et boire du vin?
348
00:34:24,020 --> 00:34:25,780
- Oui.
- Allons-y.
349
00:34:27,700 --> 00:34:31,460
J’ai entendu dire que Prince Long Qing est le talent le plus formidable du monde.
350
00:34:31,460 --> 00:34:34,160
Cette fois, tu es venu dans notre académie pour étudier,
351
00:34:34,160 --> 00:34:39,000
et les étudiants de l'Académie devraient bien s'entendre avec vous.
352
00:34:43,080 --> 00:34:47,440
L'aigle ne montrera pas sa fierté devant les fourmis.
353
00:34:47,440 --> 00:34:52,460
Les montagnes ne creuseront pas pour regarder les vallées.
354
00:34:52,460 --> 00:34:57,060
Si des gens de différents mondes sont jetés de force,
355
00:34:57,060 --> 00:35:00,240
ils ne s'entendront pas les uns avec les autres.
356
00:35:09,960 --> 00:35:13,430
Sa Majesté m'a ordonné de faire visiter le capital au prince Long Qing.
357
00:35:13,430 --> 00:35:19,300
Bien que nous n'ayons parlé que quelques fois, je suis vraiment impressionné par les vastes connaissances de Son Altesse.
358
00:35:19,300 --> 00:35:25,820
De plus, son niveau de cultivation est vraiment étonnant. Entrer dans l’étage secondaire de l’académie ne devrait pas être un problème.
359
00:35:27,160 --> 00:35:32,650
Entrer dans le deuxième étage de l'Académie n'est pas si simple.
360
00:35:35,130 --> 00:35:39,570
Xiling a beaucoup de grands talents et Prince Long Qing
361
00:35:39,570 --> 00:35:43,520
est le membre le plus remarquable de la Heaven Decree Academy au cours des dix dernières années.
362
00:35:43,520 --> 00:35:47,740
À seulement vingt ans, il est déjà sur le point d'entrer dans le niveau de connaissance de la destinée.
363
00:35:47,740 --> 00:35:50,100
S'il ne peut pas entrer,
364
00:35:51,530 --> 00:35:53,600
qui peut?
365
00:36:00,860 --> 00:36:06,320
Sur le point d’entrer dans le niveau de connaissance du destin et déjà au niveau de savoir le destin sont deux choses différentes.
366
00:36:15,250 --> 00:36:20,150
- Puis-je demander?
- S'il vous plaît.
367
00:36:20,150 --> 00:36:24,740
Le soi-disant Dao n'a pas d'action, pas de lieu, pas d'image, pas de forme physique ...
368
00:36:24,740 --> 00:36:27,300
- Assieds-toi là. Se dépêcher.
- ... pas rien. i>
369
00:36:27,300 --> 00:36:30,050
Voir n'est pas voir, entendre n'est pas entendre. I>
370
00:36:30,050 --> 00:36:33,520
- Aide-toi.
- Savoir, c'est ne pas savoir, percevoir, c'est ne pas percevoir. I>
371
00:36:33,520 --> 00:36:41,160
- C'est contenu dans la nature ... s'appelle Dao.
- i> Nous sommes assis trop loin. Je ne peux pas voir le visage du prince Long Qing.
372
00:36:41,160 --> 00:36:46,460
Si on veut vraiment connaître Dao, éloignez-vous du nom de Dao; loin du nom de Dao,
373
00:36:46,460 --> 00:36:51,400
loin des opinions, sans opinion, alors tout ce que nous avons est une vie paisible et naturelle.
374
00:36:51,400 --> 00:36:56,960
Ne voyez-vous pas que le spectacle vient de commencer? Le débat entre deux grands talents est une scène rare à voir.
375
00:36:56,960 --> 00:37:02,240
Jeune maître, qui va gagner selon vous?
376
00:37:02,240 --> 00:37:04,590
J'espère juste que Xie Chengyun n'a pas perdu sa chemise.
377
00:37:04,590 --> 00:37:08,490
Si je me trompe, laissez-moi entendre votre raisonnement.
378
00:37:33,120 --> 00:37:35,260
Bien parlé!
379
00:37:41,900 --> 00:37:46,210
Prince Long Qing gagne ce débat!
380
00:38:00,900 --> 00:38:07,700
Asseyez-vous! Je ne pensais pas que les étudiants de notre Tang Academy formaient un tel groupe d'internautes!
381
00:38:10,050 --> 00:38:15,380
Avant de vous plaindre d’être trop écouté par les autres, réfléchissez un instant.
382
00:38:15,380 --> 00:38:20,060
Vous êtes-vous agenouillé le premier? Habituellement,
383
00:38:20,060 --> 00:38:25,840
chacun d'entre vous est si arrogant, pourquoi êtes-vous si raide aujourd'hui?
384
00:38:31,110 --> 00:38:37,900
Même l'aîné Lan Ke a beaucoup d'estime pour la rhétorique du débat du prince Long Qing.
385
00:38:43,370 --> 00:38:47,930
Chaque fois qu'il y a une fête, il doit y avoir du bon vin.
386
00:38:47,930 --> 00:38:53,450
Aujourd'hui, nous venons tous faire nos adieux à Son Altesse Chong Ming.
387
00:38:53,450 --> 00:39:00,500
Le comté de Gushan n'a rien de mieux à offrir, seulement des dizaines de bouteilles de notre célèbre vin Jiujiang Shuangzheng.s
388
00:39:01,300 --> 00:39:03,200
Apportez le vin.
389
00:39:28,180 --> 00:39:30,250
C'est bon.
390
00:39:31,340 --> 00:39:36,610
Au nom de Son Altesse, je boirai cette coupe de vin comme un toast au Prince Long Qing.
391
00:39:37,580 --> 00:39:42,020
Mais selon la coutume du comté de Gushan, peu importe combien je bois,
392
00:39:42,020 --> 00:39:49,320
Prince Long Qing doit correspondre. Prince Long Qing peut-il boire ou non? Oser ou pas?
393
00:40:05,720 --> 00:40:08,840
Est-ce pour le forcer à boire ou à perdre son temps?
394
00:40:08,840 --> 00:40:13,300
Long Qing est un gros coup au-dessus du niveau de transparence.
395
00:40:13,300 --> 00:40:17,690
Avoir un concours d'alcool avec lui, c'est simplement demander des ennuis.
396
00:40:44,440 --> 00:40:45,980
Encore.
397
00:41:01,480 --> 00:41:03,430
Frère Chong Ming
398
00:41:33,260 --> 00:41:34,890
Encore.
399
00:42:15,150 --> 00:42:24,080
Calendrier et sous-titres apportés à vous par l'équipe Ever Night @ Viki i>
400
00:42:37,760 --> 00:42:39,980
"Vieux Chang'an" par Jane Zhang i>
401
00:42:39,980 --> 00:42:45,060
Hé, je ne peux que dire pardon i> ♫
402
00:42:45,060 --> 00:42:50,450
Vous qui avez oublié le temps, regardez un peu perdu i> ♫
403
00:42:51,400 --> 00:42:53,760
Vous semblez si loin, mais vous êtes juste en face de moi i> ♫
404
00:42:53,760 --> 00:42:56,350
♫ Le temps passe juste en un clin d'œil i>
405
00:42:56,350 --> 00:42:59,220
Prenez-le facile i> ♫
406
00:42:59,220 --> 00:43:04,140
La vie est toujours la même i> ♫
407
00:43:04,140 --> 00:43:08,930
Hé, laissez-moi changer la fin i>
408
00:43:08,930 --> 00:43:11,290
Même si je couvre tout, i> ♫
409
00:43:11,290 --> 00:43:14,160
ça va juste être un peu de temps i> ♫
410
00:43:15,420 --> 00:43:20,230
♫ Pas besoin d'être trop obsessionnel. Pas besoin de dire désolé i> ♫
♫ Gagner ou perdre fait que le perdant traite les autres avec un repas i>
411
00:43:20,230 --> 00:43:23,240
Il vaut mieux ne pas se voir que de pleurer lors de la séparation i>
412
00:43:26,250 --> 00:43:29,250
La nuit est très longue et sombre i> ♫
413
00:43:29,250 --> 00:43:34,060
Ne laissez pas de regrets i> ♫
414
00:43:34,060 --> 00:43:40,040
J'ai vu à travers chaque juste, faux, gratitude, rancune, parole et acte dans ce monde i>
415
00:43:40,040 --> 00:43:44,270
Je risque un danger désespéré pour vous i>
416
00:43:44,270 --> 00:43:47,230
♫ Un parapluie apparaît dans le vieux Chang'an i>
417
00:43:47,230 --> 00:43:51,090
La nuit approche i> ♫
♫ talismans surnaturels brûlent i> ♫
418
00:43:51,090 --> 00:43:56,600
Combattez jusqu'à ce que tout soit dans le chaos et l'obscurité et que tout le monde soit parti i> ♫
419
00:43:58,100 --> 00:44:04,030
Nous voir briser les ténèbres, brûler et changer les cieux, la terre et le monde i>
420
00:44:04,030 --> 00:44:08,230
♫ inciter le cheval à avancer tout le temps i>
421
00:44:08,230 --> 00:44:11,240
♫ Les oies des cygnes volent vers le sud parce qu'il va neiger i>
422
00:44:11,240 --> 00:44:14,940
♫ Se saouler sur une côte chaude i> ♫
423
00:44:14,940 --> 00:44:20,840
Sous les barres de l'épée, nous nous aimons toujours i>
424
00:44:20,840 --> 00:44:26,900
Sous les barres de l'épée, nous nous aimons toujours i>
38348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.