All language subtitles for [DownSub.com] Ever Night episode 18 - 1140107v-fr (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,930 --> 00:00:09,850 Calendrier et sous-titres apportés à vous par l'équipe Ever Night @ Viki 2 00:01:56,970 --> 00:02:02,580 [Ever Night] 3 00:02:02,580 --> 00:02:07,260 [Episode 18] 4 00:02:14,280 --> 00:02:16,330 C'est tout le schéma diabolique de l'impératrice. 5 00:02:16,330 --> 00:02:21,180 Oncle impérial, il y a quelque chose que je n'ai osé dire à personne. 6 00:02:29,680 --> 00:02:32,630 En effet, c'était une fille démon. 7 00:02:32,630 --> 00:02:38,550 Mon plus jeune frère est venu aujourd'hui à cause de Yu Er et de ses frères. 8 00:02:40,980 --> 00:02:45,930 Vous avez entendu ce qui s'est passé plus tôt dans le palais. 9 00:02:46,800 --> 00:02:50,170 Et vous osez encore venir ici pour plaider sa miséricorde. 10 00:02:52,460 --> 00:02:55,250 Royal frère aîné, s'il vous plaît ne soyez pas en colère. 11 00:02:55,250 --> 00:02:59,290 Yu Er et Hunyuan sont vos enfants biologiques. 12 00:02:59,290 --> 00:03:02,270 S'il vous plaît, frère impérial, soyez indulgent. 13 00:03:02,270 --> 00:03:08,180 J'ai entendu dire que vous aviez ordonné à Hunyuan d'interdire son retour à l'Académie. 14 00:03:08,180 --> 00:03:11,950 Je crois que Yu'er et son frère doivent être très en colère. 15 00:03:11,950 --> 00:03:14,640 Après tout, Hunyuan est encore jeune. 16 00:03:14,640 --> 00:03:18,070 Il a toujours besoin des conseils d'autres personnes. 17 00:03:22,990 --> 00:03:25,230 Quelles sont vos suggestions? 18 00:03:27,650 --> 00:03:30,430 Hunyuan n'a jamais aimé étudier depuis son plus jeune âge. 19 00:03:30,430 --> 00:03:33,840 Il est encore jeune et immature. 20 00:03:33,840 --> 00:03:36,180 Vous ne pouvez pas le forcer à accepter des choses. 21 00:03:39,020 --> 00:03:44,110 Pourquoi ne pas l'enrôler dans l'armée pour le discipliner? 22 00:03:44,110 --> 00:03:46,310 Discipline militaire. 23 00:03:46,310 --> 00:03:52,340 Votre Majesté. À l'époque, Votre Majesté a également dirigé l'armée contre les ennemis Yan au sommet d'un cheval de bataille en or. 24 00:03:52,400 --> 00:03:58,600 Les hommes du palais devraient rejoindre l'armée pour apprendre et s'entraîner afin de devenir de vrais hommes. 25 00:04:00,410 --> 00:04:02,430 Votre suggestion n'est pas mauvaise. 26 00:04:02,430 --> 00:04:07,810 Ensuite, je dirai à Hun Yuan de bien étudier avec Shan Yue. 27 00:04:08,770 --> 00:04:11,150 Merci, Votre Majesté. 28 00:04:11,150 --> 00:04:13,670 J'ai encore quelques affaires à la maison dont je dois m'occuper. 29 00:04:13,670 --> 00:04:15,810 Je ne vais pas boire du thé avec vous. 30 00:04:15,810 --> 00:04:18,020 Je viendrai te voir un autre jour. 31 00:04:18,020 --> 00:04:20,790 Je vais prendre congé 32 00:04:34,700 --> 00:04:39,970 Pei Er, depuis quand Yu Er et ses frères sont-ils devenus si proches? 33 00:04:44,420 --> 00:04:47,360 Vous ne pouviez voir que le noble front que nous présentons. 34 00:04:47,360 --> 00:04:50,890 Mais vous ne pouviez pas connaître les difficultés que nous avons endurées. 35 00:04:54,490 --> 00:04:55,680 Comment c'est? 36 00:04:55,680 --> 00:05:00,230 Voulez-vous vraiment, vraiment devenir l'un des disciples de Fu Zi? 37 00:05:00,230 --> 00:05:04,920 Ensuite, vous devez d'abord passer l'examen de deuxième niveau de l'académie. 38 00:05:05,470 --> 00:05:07,540 Allez vous inscrire. 39 00:05:09,650 --> 00:05:12,430 Alors tu m'as conduit dans un si grand cercle 40 00:05:12,430 --> 00:05:14,920 venir me voir avait un but ultime. 41 00:05:20,500 --> 00:05:25,630 Je ne peux tout simplement pas veiller à ce que vous mangiez sans précaution tant qu'il ne fait pas noir 42 00:05:25,630 --> 00:05:28,020 Tu ne peux pas gaspiller ma précieuse pilule. 43 00:05:28,020 --> 00:05:33,400 Vous devrez soit passer l'examen de deuxième niveau à l'académie, soit retourner ma pilule. 44 00:05:34,100 --> 00:05:35,580 Découper. 45 00:05:36,910 --> 00:05:43,480 Pour vous dire la vérité, j'ai enquêté sur le fait que les étudiants de Fu Zi ne doivent pas tous être directement enseignés par lui. 46 00:05:43,480 --> 00:05:47,220 Ceux qui viennent à l'examen ne sont pas non plus des étudiants d'académie. 47 00:05:47,220 --> 00:05:50,260 Il y en a beaucoup qui se présentent au hasard. 48 00:05:50,260 --> 00:05:55,620 Juste parmi nous le département de mathématiques, il y a Xie Chengyun, Chu Zhongtian, Wang Yin, 49 00:05:55,620 --> 00:05:59,520 et aussi que le prince Longqin de Xiling. 50 00:05:59,520 --> 00:06:03,920 Actuellement, je viens juste de commencer à comprendre les sujets, j'ai juste réussi à trouver mon objet de vie. 51 00:06:04,630 --> 00:06:06,890 Avec quoi je rivalise? 52 00:06:07,520 --> 00:06:10,080 Vous avez trouvé votre objet de vie? Qu'Est-ce que c'est? Qu'Est-ce que c'est? 53 00:06:10,080 --> 00:06:12,020 Je ne te dis pas. 54 00:06:13,180 --> 00:06:18,020 Quoi qu'il en soit, en tant que cultivateur amateur, 55 00:06:18,020 --> 00:06:23,150 Je n'ai ni influence familiale ni argent ni talent réel. 56 00:06:23,150 --> 00:06:24,780 Comment puis-je passer l'examen? 57 00:06:24,780 --> 00:06:27,280 Si vous ne passez pas l'examen, rendez-moi ma pilule! 58 00:06:27,280 --> 00:06:31,720 Quoi qu'il en soit, je veux que vous travailliez fort, que vous appliquiez à l'examen et que vous réussissiez tous avec brio. 59 00:06:31,800 --> 00:06:36,760 Si vous voulez me mon frère assermenté, il n'y a qu'une seule façon. 60 00:06:41,450 --> 00:06:43,910 Allez, inutile. 61 00:06:54,960 --> 00:06:57,810 Vous arrêtez! Arrêtez! 62 00:06:57,810 --> 00:06:59,380 Vous! 63 00:07:11,110 --> 00:07:14,350 Je vous laisse regarder un endroit spécial, un paysage spécial. 64 00:07:14,350 --> 00:07:22,070 Je veux que vous sachiez que pour être l'un des disciples de Fu Zi, vous allez entrer dans un monde que vous n'auriez pas pu connaître. 65 00:07:22,070 --> 00:07:24,020 C'est lui? 66 00:08:08,870 --> 00:08:10,540 Qu'est-ce que c'est? 67 00:08:10,540 --> 00:08:13,310 Grande énergie d'épée. 68 00:08:13,310 --> 00:08:15,820 Grande énergie d'épée? 69 00:08:20,880 --> 00:08:23,210 [Empire Tang] 70 00:08:24,970 --> 00:08:29,580 Long Qing. Long Qing. Long Qing. 71 00:08:30,150 --> 00:08:33,700 Long Qing. Long Qing. Long Qing. 72 00:08:35,150 --> 00:08:39,830 Long Qing. Long Qing. 73 00:08:40,810 --> 00:08:44,200 Long Qing. 74 00:08:44,200 --> 00:08:47,080 Long Qing. 75 00:08:47,080 --> 00:08:50,480 Long Qing. Long Qing. Long Qing. 76 00:08:50,480 --> 00:08:55,000 Regardez-moi, Long Qing. Regarde moi! 77 00:08:55,000 --> 00:09:00,410 Tout le monde a loué que l'empire Tang est le suzerain du monde. 78 00:09:00,410 --> 00:09:05,120 La capitale de Tang est la plus grande ville du monde numéro un. 79 00:09:05,120 --> 00:09:08,750 Les Tang sont les plus intelligents. 80 00:09:08,800 --> 00:09:15,520 Mais il semble qu'ils aient oublié que ce monde appartient aux Cieux. 81 00:09:16,830 --> 00:09:21,820 Long Qing! Long Qing! 82 00:09:22,870 --> 00:09:25,310 Tout cela semble bien. 83 00:09:25,310 --> 00:09:27,680 Prenez quel examen de second niveau. 84 00:09:27,680 --> 00:09:30,220 Si j'ai faim, comment puis-je passer le test? 85 00:09:30,220 --> 00:09:33,590 Sang Sang. Sang Sang! 86 00:09:35,010 --> 00:09:36,990 Où est-elle? 87 00:09:36,990 --> 00:09:38,840 Sang Sang 88 00:09:43,980 --> 00:09:46,380 Ça sent bon. 89 00:09:46,380 --> 00:09:48,910 - Soupe de nouilles aigre et piquante. - Sang Sang. 90 00:09:48,910 --> 00:09:50,710 Vous êtes ici. 91 00:09:55,690 --> 00:09:58,740 C'est quoi tes lèvres? Ta bouche est maculée de rouge. 92 00:09:58,740 --> 00:10:01,060 Et le rouge est enduit aussi. 93 00:10:01,060 --> 00:10:03,820 Je vais vous le porter directement moi-même! 94 00:10:06,250 --> 00:10:09,300 Serait-ce que vous êtes aussi allé voir ce prince Long Qing? 95 00:10:09,300 --> 00:10:12,110 Le plus beau gars du monde. 96 00:10:12,110 --> 00:10:15,290 Young Master, la soupe de nouilles piquante et acidulée d'aujourd'hui est délicieuse. 97 00:10:15,300 --> 00:10:20,900 J'ai spécifiquement dit au propriétaire d'ajouter plus d'ingrédients chauds et acides. 98 00:10:20,900 --> 00:10:24,760 Alors, à quoi ressemble-t-il? Beau comme moi? 99 00:10:24,760 --> 00:10:28,640 Jeune Maître, dépêche-toi et mange. Lorsque les nouilles se collent toutes ensemble, cela n'a pas bon goût. 100 00:10:28,640 --> 00:10:31,720 Arrête toi là. Tu ne m'as toujours pas répondu. 101 00:10:31,720 --> 00:10:33,710 A quoi il ressemble? 102 00:10:37,340 --> 00:10:40,820 Jeune Maître, quand les nouilles deviennent froides, ça n'a pas bon goût. 103 00:10:40,820 --> 00:10:44,230 Dépêche-toi et mange. Je vais te nourrir. 104 00:10:50,770 --> 00:10:54,580 La soupe de nouilles piquante et sure est vraiment très savoureuse. 105 00:10:55,370 --> 00:10:56,900 Est-ce que tu vas me le dire? 106 00:10:56,900 --> 00:11:01,490 À quoi ressemble le plus bel homme du monde? 107 00:11:08,670 --> 00:11:11,630 Le jeune maître a toujours raison. 108 00:11:11,630 --> 00:11:14,360 1. Le jeune maître a toujours raison. 109 00:11:14,360 --> 00:11:17,920 2. Si le jeune maître a tort, alors ce doit être moi, Sang Sang, qui l'ai mal vu. 110 00:11:17,920 --> 00:11:21,970 3. Si Sang Sang ne voyait pas les choses qui ne vont pas, il faut que ce soit ce que Sang Sang a pensé. 111 00:11:21,970 --> 00:11:26,740 4. Si Sang Sang ne pensait pas mal, tant que le jeune maître ne disait pas qu'il avait tort, alors le jeune maître n'a pas tort. 112 00:11:26,740 --> 00:11:32,290 5. Si Sang Sang avait tort et dit que le jeune maître avait tort, Sang Sang avait tort. 113 00:11:32,290 --> 00:11:36,990 6. Veuillez vous référer au numéro 1-- Le jeune maître a toujours raison. 114 00:11:40,310 --> 00:11:43,320 Vous avez tellement parlé, mais tout se résume aux mêmes mots. 115 00:11:43,320 --> 00:11:47,430 Et si les paroles du Jeune Maître sont respectées, la plupart du temps, c'est exact. 116 00:11:48,870 --> 00:11:50,310 Venez ici. 117 00:11:52,100 --> 00:11:55,560 A partir de maintenant, ne vous faites pas ressembler à ceci. Va l'essuyer. 118 00:12:04,100 --> 00:12:09,000 [Ordre militaire comme montagnes] 119 00:12:17,600 --> 00:12:20,250 Vous savez tous qui je suis? 120 00:12:21,040 --> 00:12:24,610 Je suis le prince, votre futur roi. 121 00:12:24,610 --> 00:12:26,940 Vous êtes tous mes soldats. 122 00:12:28,010 --> 00:12:32,340 Pourquoi tu ne salues ​​pas quand tu me vois? 123 00:12:43,570 --> 00:12:45,320 Comment oses-tu! 124 00:12:56,330 --> 00:12:58,850 Tous à tête de bois. 125 00:12:59,720 --> 00:13:01,530 C'est pas marrant. 126 00:13:07,880 --> 00:13:09,530 Vous . . . 127 00:13:30,000 --> 00:13:32,660 Votre Altesse, veuillez changer de vêtements. 128 00:13:32,660 --> 00:13:38,630 Que signifie cela? Je dois porter ça? Les mêmes qu'eux? 129 00:13:38,630 --> 00:13:41,770 Je suis un prince Je ne porterai pas ça. 130 00:13:41,770 --> 00:13:45,450 Votre Altesse peut être un royal, 131 00:13:45,450 --> 00:13:50,800 mais une fois que vous entrez dans la caserne, vous devez observer la règle militaire. 132 00:13:50,800 --> 00:13:54,430 Je suis sous les ordres du roi pour être strict avec vous. 133 00:13:54,430 --> 00:13:58,770 Si vous refusez d'obéir, vous serez à tout le moins battu et crié. 134 00:13:58,770 --> 00:14:01,720 Dans le pire des cas, vous serez puni par la loi martiale. 135 00:14:01,720 --> 00:14:03,390 Vous osez? 136 00:14:03,390 --> 00:14:05,560 Votre Altesse, s'il vous plaît suivez les ordres. 137 00:14:05,560 --> 00:14:10,030 Tu es la garde de ma soeur. Tu dois m'obéir! 138 00:14:11,680 --> 00:14:13,760 Essaie-moi! 139 00:14:36,420 --> 00:14:38,160 Qui a fait ça? 140 00:15:30,900 --> 00:15:35,790 Un de ces jours, je vous ferai tous mourir par mon épée. 141 00:16:00,000 --> 00:16:03,660 Li Hunyuan, n'êtes-vous pas épuisé? 142 00:16:03,660 --> 00:16:05,550 Épuisé! 143 00:16:07,400 --> 00:16:10,370 Non, je ne suis pas. Je ne suis pas. Je ne suis pas. 144 00:16:35,660 --> 00:16:39,020 Qui êtes-vous les gars? Qu'est-ce que tu veux? 145 00:16:39,020 --> 00:16:44,230 Ministre Zhang, ça fait longtemps. 146 00:16:44,990 --> 00:16:48,550 Général Lin, c'est toi? 147 00:16:50,180 --> 00:16:52,470 Je suis là pour te tuer. 148 00:16:56,990 --> 00:17:00,530 Haut ministre, je plaisante. 149 00:17:00,600 --> 00:17:05,710 Sous les ordres du général Xia Hou, je suis revenu secrètement dans la capitale. 150 00:17:05,710 --> 00:17:13,730 J'aimerais que le Haut-Ministre aide à résoudre un problème extrêmement important. 151 00:17:13,730 --> 00:17:15,500 C'est une question importante. 152 00:17:15,500 --> 00:17:19,130 Je n'ai d'autre choix que de faire un mauvais geste. 153 00:17:19,130 --> 00:17:23,240 J'espère que mon Seigneur peut me pardonner. 154 00:17:23,240 --> 00:17:29,810 Non non. Je suis extrêmement honoré de pouvoir partager le fardeau du général Lin et du général Xiao Hou. 155 00:17:29,810 --> 00:17:33,090 Juste quelle est cette question? 156 00:17:34,450 --> 00:17:37,780 Ancien Cersor Zhang Yiqi 157 00:17:37,780 --> 00:17:40,780 Le forgeron Chen Zixian. 158 00:17:40,780 --> 00:17:43,890 Il y a aussi Yan Suqing. 159 00:17:43,890 --> 00:17:47,130 Les trois d'entre eux sont morts d'une mort non naturelle. 160 00:17:48,590 --> 00:17:51,910 Je pense, Haut ministre, 161 00:17:51,910 --> 00:17:58,790 en tant que gouverneur de la capitale, vous devriez connaître le cas mieux que moi. 162 00:17:59,960 --> 00:18:01,270 Oui. 163 00:18:01,270 --> 00:18:06,610 Je veux savoir s'il y avait des faits ou circonstances cachés concernant leurs trois décès. 164 00:18:06,610 --> 00:18:12,920 Aussi, celui qui a tué Yan Suqing a-t-il déjà été capturé? 165 00:18:14,460 --> 00:18:16,140 Ce . . . 166 00:18:17,290 --> 00:18:24,630 Monsieur le Haut-ministre, est-ce que vous cachez quelque chose au général Xia Hou? 167 00:18:24,630 --> 00:18:26,400 Non, non, non, commandant Lin. 168 00:18:26,400 --> 00:18:30,970 J'ai déjà découvert quelques indices. 169 00:18:30,970 --> 00:18:34,190 Je suis sur le point de les signaler à la cour. 170 00:18:35,510 --> 00:18:37,850 Parle-moi de ça. 171 00:18:40,370 --> 00:18:43,730 D'accord. D'accord. 172 00:18:49,070 --> 00:18:50,760 Sans couleur. 173 00:18:51,750 --> 00:18:55,820 J'ai entendu dire que le prince Longqing séjournait dans la maison de la poste impériale. (T / N: Les maisons de la poste permettaient aux voyageurs de se reposer et de changer de cheval) 174 00:18:55,820 --> 00:19:00,060 j'ai entendu mon père dire que le prince Longqing a soudainement attrapé un rhume. 175 00:19:00,060 --> 00:19:01,950 Il semble qu'il ne soit jamais apparu. 176 00:19:01,950 --> 00:19:05,500 Même Zeng Jing, envoyé par le gouvernement pour le récupérer, ne l'a même pas vu. 177 00:19:05,500 --> 00:19:10,230 Tout le monde, tout le monde. J'ai quelque chose de très important à signaler à tout le monde. 178 00:19:10,230 --> 00:19:13,900 Dans quelques mois, ce sera le jour d'inauguration du bâtiment à deux étages de l'Académie. 179 00:19:13,900 --> 00:19:21,430 Aussi le temps pour nos talents de montrer Victory Restaurant a toujours eu la rencontre de la victoire. 180 00:19:21,430 --> 00:19:27,600 Nous discutons au restaurant Victory pour les plus susceptibles de passer au niveau deux parmi nous, 181 00:19:27,600 --> 00:19:31,380 Xie Chengyun, Chu Zhongtian, Wang Ying, pour les encourager. 182 00:19:31,380 --> 00:19:34,490 Chaque camarade de classe s'il vous plaît joindre à nous 183 00:19:34,490 --> 00:19:37,070 S'il vous plaît rejoignez-nous 184 00:19:37,070 --> 00:19:41,090 Mme Situ Yilan, s'il vous plaît joindre à nous 185 00:19:41,980 --> 00:19:45,930 Maintenant que cela représente notre classe, nous devons tous y assister. 186 00:19:45,930 --> 00:19:47,990 D'accord. 187 00:19:47,990 --> 00:19:49,690 Ning Que! 188 00:19:50,580 --> 00:19:52,360 Tu dois venir aussi. 189 00:19:56,850 --> 00:19:59,120 J'ai entendu la crêpe Victory au restaurant Victory 190 00:19:59,120 --> 00:20:01,930 est si célèbre que les gens qui font la queue pour le rejoindre parviennent à notre Académie. 191 00:20:01,930 --> 00:20:05,490 Alors c'est réglé. On se voit là ce soir. 192 00:20:05,490 --> 00:20:07,210 La séance est levée. 193 00:20:08,300 --> 00:20:11,090 -Allons-y ensemble ce soir. -D'accord. 194 00:20:11,090 --> 00:20:12,130 Vous . . . 195 00:20:12,130 --> 00:20:15,860 Ces deux-là agissent dans l’intérêt d’un groupe opposé au détriment des siens. 196 00:20:18,960 --> 00:20:22,300 [Restaurant de la victoire] 197 00:20:22,300 --> 00:20:24,710 D'accord, attends-moi ici avec le chauffeur. 198 00:20:24,710 --> 00:20:29,470 Je vais essayer d'apporter du bon vin et un plat puis nous rentrons à la maison. 199 00:20:29,470 --> 00:20:34,120 Jeune Maître, pourquoi viens-tu encore si tu ne les aimes pas? 200 00:20:34,120 --> 00:20:35,800 Je te l'ai déjà dit. 201 00:20:35,800 --> 00:20:40,170 Le repas de ce soir dépense l'argent de Zhong Dajun. 202 00:20:40,170 --> 00:20:41,550 Alors mangez à votre faim. 203 00:20:41,550 --> 00:20:44,180 D'accord. Attends moi ici. 204 00:20:45,900 --> 00:20:51,540 Bonjour Monsieur. 205 00:20:51,540 --> 00:20:53,180 Je vous remercie. 206 00:21:17,400 --> 00:21:23,950 Yu Er soeur, je ne sais pas quand on va se revoir. 207 00:21:23,950 --> 00:21:27,390 Chong Ming Brother, nous ne sommes séparés que temporairement. 208 00:21:27,390 --> 00:21:33,450 Après le retour de Yan State, devenez l'empire de Yan State. Et Tang Empire et Yan State seront amicaux. 209 00:21:33,450 --> 00:21:35,290 Pourquoi craindre de ne plus nous revoir? 210 00:21:35,290 --> 00:21:38,730 Oui, pourquoi nous inquiétons-nous de ne plus nous revoir? 211 00:21:39,460 --> 00:21:46,360 C'est juste ... si je devenais l'empire de Yan State 212 00:21:46,360 --> 00:21:51,770 Premièrement, si Tang et Yan entrent en guerre et que Yan perd 213 00:21:51,770 --> 00:21:53,670 Je suis un monarque qui a perdu son pays. 214 00:21:53,670 --> 00:21:59,710 Deuxièmement, si je conduis mes troupes pénètrent dans l'empire Tang 215 00:22:06,720 --> 00:22:08,550 Je rigole. 216 00:22:08,550 --> 00:22:11,790 Yu Er soeur, ne le prenez pas trop au sérieux. 217 00:22:12,600 --> 00:22:17,420 Si nous avons un peu de temps libre une autre fois, mon traitement. 218 00:22:17,420 --> 00:22:22,090 Trouvez des friandises spéciales. 219 00:22:25,210 --> 00:22:27,650 Nous ne sommes plus des enfants. 220 00:22:27,650 --> 00:22:30,800 Nous ne nous contenterons pas du plaisir de manger. 221 00:22:32,070 --> 00:22:34,500 Vous pouvez tous partir. 222 00:22:41,110 --> 00:22:46,100 Frère Chong Ming, vous allez devenir le roi de Yan à l'avenir. 223 00:22:46,720 --> 00:22:51,690 Si votre petite sœur veut vous demander quelque chose, ce sera pratique. 224 00:22:51,690 --> 00:22:57,400 J'espère que Frère Chong Ming et Yu'er pourront s'entraider. 225 00:23:08,330 --> 00:23:13,140 Mais ce n'est pas facile de s'emparer du trône de Yan, 226 00:23:13,140 --> 00:23:17,700 sans parler des 15 années que je vis dans la capitale Tang. 227 00:23:17,700 --> 00:23:23,390 Je me suis habitué au climat, à l'environnement, aux coutumes et aux gens d'ici. 228 00:23:23,390 --> 00:23:28,880 Plus important encore, il y a une personne que je chéris ici. 229 00:23:31,400 --> 00:23:34,850 Ce que vous venez de dire est inapproprié. 230 00:23:34,850 --> 00:23:39,840 - Le roi de Yan est âgé  - Sœur Yu'er, il suffit de dire le mot, 231 00:23:39,840 --> 00:23:45,900 Je peux risquer ma vie pour toi, sans parler du trône. 232 00:23:50,120 --> 00:23:55,160 Il y a une chose que j'ai apprise pendant mes deux années dans la prairie. 233 00:23:55,160 --> 00:24:00,450 Agir impulsivement détruira probablement beaucoup de beaux souvenirs. 234 00:24:00,450 --> 00:24:05,630 Frère Chong Ming, nous devrions tous deux faire face à la réalité. 235 00:24:10,700 --> 00:24:18,700 Vous préférez vous marier en choisissant le chef de la Horde d'Or que de me donner votre main. 236 00:24:24,790 --> 00:24:28,450 Frère Chong Ming représente l'état de Yan, 237 00:24:28,450 --> 00:24:33,450 mais Yan n'est pas la nation la plus puissante du monde. 238 00:24:34,770 --> 00:24:39,840 Tu ne peux pas me donner ce que je veux. 239 00:24:43,560 --> 00:24:47,390 J'entends que cette fois, un seul candidat sera inscrit à l'étage secondaire, est-ce toujours comme ça 240 00:24:47,390 --> 00:24:50,480 Les règles d'inscription de Secondary Floor diffèrent à chaque fois. 241 00:24:50,480 --> 00:24:54,150 Il est possible que cette fois, un seul soit inscrit. 242 00:24:54,150 --> 00:24:56,840 La tâche est plutôt difficile. Je vais sûrement faire de mon mieux. 243 00:24:56,840 --> 00:25:01,750 Ne pas laisser tomber vos camarades de classe, et ne pas laisser le travail acharné des enseignants à perdre. 244 00:25:01,750 --> 00:25:05,310 Eh bien, mon frère, vous êtes déjà entré dans le niveau sans doute. 245 00:25:05,310 --> 00:25:09,810 Même Cao a dit que vous étiez le premier dans cette classe. Vous êtes très susceptible de passer au deuxième niveau. 246 00:25:09,810 --> 00:25:12,010 Si même vous n'êtes pas assez confiant, qui d'autre peut entrer dans l'étage secondaire? 247 00:25:12,010 --> 00:25:13,900 Frère Xie, fais de ton mieux. 248 00:25:13,900 --> 00:25:18,320 Bro, quand tu vas dans le deuxième étage, dis-nous ce que c'est. 249 00:25:18,320 --> 00:25:19,800 Nous sommes vraiment curieux. 250 00:25:19,800 --> 00:25:21,370 Tu es encore très jeune. 251 00:25:21,370 --> 00:25:24,750 Même si vous ne pouvez pas accéder à l'étage secondaire cette fois-ci, vous ne pourrez entrer que la prochaine fois. 252 00:25:24,750 --> 00:25:28,160 Pas besoin pour moi de fournir des informations pour vous. 253 00:25:28,160 --> 00:25:34,780 Pour être honnête, s'il n'y a pas eu un Prince Long Qing à mi-chemin, je parie que Frère Xie sera un imbécile. 254 00:25:34,780 --> 00:25:38,120 Mais ce Prince Long Qing. . . 255 00:25:41,370 --> 00:25:42,860 Ning Que est ici. 256 00:25:42,860 --> 00:25:44,390 Hurr 257 00:25:45,940 --> 00:25:47,630 Ning Que. 258 00:25:49,350 --> 00:25:52,070 - Laissez-moi vous demander quelque chose.  - D'accord. 259 00:25:52,070 --> 00:25:56,090 Comment avez-vous connu la princesse? 260 00:25:56,090 --> 00:25:58,660 Je l'ai prise sur la route. 261 00:25:58,660 --> 00:26:03,290 Vous devez vous rappeler que c'est faux. Pas question de prendre la princesse sur la route. 262 00:26:03,290 --> 00:26:09,420 Laissez-moi vous dire deux, les choses que j'ai ramassées sur la route sont toutes grandes, toutes des trésors, 263 00:26:09,420 --> 00:26:13,470 comme Sang Sang dans ma maison. 264 00:26:13,470 --> 00:26:17,090 Ning Que, avez-vous entendu parler de Long Qing? 265 00:26:17,090 --> 00:26:18,940 Encore lui? 266 00:26:18,940 --> 00:26:22,740 Long Qing est certainement le plus remarquable parmi nos jeunes générations. 267 00:26:22,740 --> 00:26:25,650 Admettre la force des autres n'est pas une honte. 268 00:26:25,650 --> 00:26:30,300 Vous venez des troupes frontalières, pourquoi n'en avez-vous pas l'air? 269 00:26:31,170 --> 00:26:32,810 JE... 270 00:26:32,810 --> 00:26:36,060 À quoi doit ressembler un soldat? 271 00:26:36,060 --> 00:26:40,350 À mon avis, pour qu'un soldat défende la terre et établisse des frontières, il dépend de quelque chose d'autre, pas de prétention. 272 00:26:40,350 --> 00:26:42,070 Qu'Est-ce que c'est? 273 00:26:42,070 --> 00:26:45,560 Discipline, courage, confiance. 274 00:26:57,170 --> 00:27:00,690 Que faites-vous? Tu n'as pas les yeux? 275 00:27:00,690 --> 00:27:06,540 Laissez-moi vous dire que même si le général Xu Shi est venu lui-même, il n'ose pas traverser les étudiants de l'Académie. 276 00:27:06,540 --> 00:27:09,200 Nous allons continuer. 277 00:27:10,050 --> 00:27:12,360 Donc, ce sont les étudiants de l'Académie. 278 00:27:12,360 --> 00:27:14,920 En réalité, chaque génération est pire que la précédente. 279 00:27:14,920 --> 00:27:20,990 Vous venez d’apprendre quelque chose à la surface, alors montrez-vous ici 280 00:27:20,990 --> 00:27:25,230 La première leçon de l'académie est les moeurs. Et les moeurs sont les règles! 281 00:27:25,230 --> 00:27:30,600 Ne croyez-vous pas que j'utilise les règles de l'Académie 282 00:27:30,600 --> 00:27:34,950 vous battre tous 283 00:27:34,950 --> 00:27:39,730 Frère Hua, vous êtes un général nobel de l'armée Gu Shan, pourquoi vous fâchez-vous contre nous? 284 00:27:39,730 --> 00:27:43,980 Oh, vous êtes le général militaire Gu Shan. Pas étonnant si vigoureux. 285 00:27:43,980 --> 00:27:48,400 Hua Brother. J'ai entendu dire que vous veniez d'acheter un hôtel particulier à Tang Capital. 286 00:27:48,400 --> 00:27:50,300 Je vais te rendre visite un jour. 287 00:27:50,300 --> 00:27:56,700 Bien. Apportez Yilan. Mais pas quelqu'un d'autre. 288 00:27:56,700 --> 00:28:01,160 Frère Hua, ce sont tous les talents de l'Académie 289 00:28:01,160 --> 00:28:03,670 Les talentueux 290 00:28:05,450 --> 00:28:06,930 Jouons ensemble. 291 00:28:06,930 --> 00:28:09,310 Aller. Aller. Aller. 292 00:28:09,310 --> 00:28:11,970 Où allez-vous? 293 00:28:13,270 --> 00:28:16,750 Chong Ming Brother est sur le point de retourner dans l'état de Yan 294 00:28:16,750 --> 00:28:19,100 Vous êtes le vieux fils paternel. 295 00:28:19,100 --> 00:28:22,220 Personne ne peut vous enlever le trône. 296 00:28:25,020 --> 00:28:27,100 Fils aîné paternel. 297 00:28:28,720 --> 00:28:32,090 Le problème est que personne n'essaie de me l'enlever. 298 00:28:32,090 --> 00:28:36,250 Juste cette chose ne m'appartient pas encore. 299 00:28:36,250 --> 00:28:40,260 Les gens dans l'état de Yan, mon frère de prestige 300 00:28:40,260 --> 00:28:46,690 comparant à un prince emprisonné à Tang, un prince lâche, 301 00:28:46,690 --> 00:28:49,770 est plus approprié pour le trône. 302 00:28:52,100 --> 00:28:59,290 Chong Ming Frère, j'ai aidé Hua Shanyue à acquérir le contrôle militaire du pays Shan Yin. 303 00:28:59,290 --> 00:29:02,140 Shan Yin Country est à la frontière de Yan et Tang 304 00:29:09,520 --> 00:29:12,860 Pas avant la dernière étape 305 00:29:13,600 --> 00:29:16,300 Je n'utiliserais pas ton armée. 306 00:29:16,300 --> 00:29:19,840 Pas avant la dernière étape, tout irait bien. 307 00:29:19,840 --> 00:29:28,200 Mais si nous devions y arriver, Yu Er espère que le frère de Chong Ming a pris la bonne décision sans hésiter 308 00:29:28,200 --> 00:29:31,530 Ce n'est pas seulement en considération de l'empire Tang, 309 00:29:31,530 --> 00:29:37,430 J'espère aussi que le frère de Chong Ming prendra tout ce qui vous appartient. 310 00:29:43,260 --> 00:29:45,200 Hua Shanyue 311 00:29:55,700 --> 00:29:59,390 Princesse. Chong Ming, Votre Altesse. 312 00:29:59,390 --> 00:30:01,840 Quel genre de personnes sont dehors? 313 00:30:01,840 --> 00:30:07,300 Les personnes à l'extérieur sont des étudiants de l'Académie. Ils ont réservé toute la véranda. 314 00:30:10,640 --> 00:30:16,710 Les étudiants de l'Académie sont les supporters et l'avenir de Tang et même du monde entier. 315 00:30:16,710 --> 00:30:22,840 Choisir le frère Ming doit vouloir rencontrer ces étudiants. 316 00:30:22,840 --> 00:30:24,870 Bien sûr. 317 00:30:25,890 --> 00:30:30,080 Hua Shanyue, envoie ma commande. Faisons un festin au hall d'entrée. 318 00:30:30,080 --> 00:30:34,160 Le prince héritier de Chong Ming et moi allons nous amuser avec les étudiants, 319 00:30:34,160 --> 00:30:37,380 profiter du bon repas à la victoire 320 00:30:38,570 --> 00:30:40,350 Oui 321 00:30:41,970 --> 00:30:50,920 Calendrier et sous-titres apportés à vous par l'équipe Ever Night @ Viki 322 00:30:54,590 --> 00:31:00,340 Saluez Long Prince Qing. Saluez le prêtre Cheng. 323 00:31:01,470 --> 00:31:03,150 Par ici s'il-vous-plait. 324 00:31:12,430 --> 00:31:18,620 Salutations, princesse. Salutations, Prince Chong Ming. 325 00:31:20,360 --> 00:31:22,210 Asseyez-vous. 326 00:31:30,930 --> 00:31:36,600 Frère Chong Ming, que pensez-vous de cette talentueuse jeunesse de Tang 327 00:31:40,430 --> 00:31:45,130 Tang est le prestige au dessus du monde. Et l'Académie est parmi les florissants. 328 00:31:45,130 --> 00:31:50,180 Les étudiants de l'Académie ont tous l'air charismatiques. 329 00:31:54,720 --> 00:31:58,520 Qui est-ce à briser dans la fête du prince? 330 00:32:24,660 --> 00:32:28,160 Petit frère, cours! 331 00:32:30,370 --> 00:32:33,220 Courir! 332 00:32:41,480 --> 00:32:44,390 Salutations, princesse. 333 00:32:48,260 --> 00:32:53,230 Long Qing, ça fait des années que nous ne nous sommes pas vus. 334 00:32:53,790 --> 00:32:55,730 Frère aîné impérial 335 00:32:58,300 --> 00:33:03,350 Princesse, c'est Prince Long Qing. 336 00:33:04,100 --> 00:33:06,500 Si beau. 337 00:33:09,190 --> 00:33:16,240 Princesse votre altesse, Long Qing Prince est venu de Xiling attrapé un rhume. 338 00:33:16,240 --> 00:33:20,300 Auparavant, reposait à l'allée des fleurs de pêcher. 339 00:33:20,300 --> 00:33:24,960 Je n'ai pas eu l'occasion de saluer le prince héritier de Chong Ming. 340 00:33:24,960 --> 00:33:28,930 Aujourd'hui, entendu parler de Prince héritier va revenir à Yan. 341 00:33:28,930 --> 00:33:33,380 Par conséquent, indépendamment de sans être complètement rétabli, est venu visiter Chong Ming Prince 342 00:33:34,630 --> 00:33:37,000 Enfant de lumière de Xiling 343 00:33:45,060 --> 00:33:50,450 Puisque tu es venu, tu pourrais aussi bien avoir un siège. 344 00:33:51,190 --> 00:33:56,640 Prince Long Qing, veuillez vous asseoir de ce côté. Le prêtre Cheng Lixue, s'il vous plaît. 345 00:34:08,760 --> 00:34:13,150 Sang Sang, tu voulais voir le prince Long Qing, non? 346 00:34:13,150 --> 00:34:18,610 J'en ai parlé avec désinvolture ce jour-là. Ce n'est pas comme si j'avais toujours voulu le voir. 347 00:34:18,610 --> 00:34:21,620 Alors voulez-vous manger de la bonne nourriture? Et boire du vin? 348 00:34:24,020 --> 00:34:25,780 - Oui.  - Allons-y. 349 00:34:27,700 --> 00:34:31,460 J’ai entendu dire que Prince Long Qing est le talent le plus formidable du monde. 350 00:34:31,460 --> 00:34:34,160 Cette fois, tu es venu dans notre académie pour étudier, 351 00:34:34,160 --> 00:34:39,000 et les étudiants de l'Académie devraient bien s'entendre avec vous. 352 00:34:43,080 --> 00:34:47,440 L'aigle ne montrera pas sa fierté devant les fourmis. 353 00:34:47,440 --> 00:34:52,460 Les montagnes ne creuseront pas pour regarder les vallées. 354 00:34:52,460 --> 00:34:57,060 Si des gens de différents mondes sont jetés de force, 355 00:34:57,060 --> 00:35:00,240 ils ne s'entendront pas les uns avec les autres. 356 00:35:09,960 --> 00:35:13,430 Sa Majesté m'a ordonné de faire visiter le capital au prince Long Qing. 357 00:35:13,430 --> 00:35:19,300 Bien que nous n'ayons parlé que quelques fois, je suis vraiment impressionné par les vastes connaissances de Son Altesse. 358 00:35:19,300 --> 00:35:25,820 De plus, son niveau de cultivation est vraiment étonnant. Entrer dans l’étage secondaire de l’académie ne devrait pas être un problème. 359 00:35:27,160 --> 00:35:32,650 Entrer dans le deuxième étage de l'Académie n'est pas si simple. 360 00:35:35,130 --> 00:35:39,570 Xiling a beaucoup de grands talents et Prince Long Qing 361 00:35:39,570 --> 00:35:43,520 est le membre le plus remarquable de la Heaven Decree Academy au cours des dix dernières années. 362 00:35:43,520 --> 00:35:47,740 À seulement vingt ans, il est déjà sur le point d'entrer dans le niveau de connaissance de la destinée. 363 00:35:47,740 --> 00:35:50,100 S'il ne peut pas entrer, 364 00:35:51,530 --> 00:35:53,600 qui peut? 365 00:36:00,860 --> 00:36:06,320 Sur le point d’entrer dans le niveau de connaissance du destin et déjà au niveau de savoir le destin sont deux choses différentes. 366 00:36:15,250 --> 00:36:20,150 - Puis-je demander?  - S'il vous plaît. 367 00:36:20,150 --> 00:36:24,740 Le soi-disant Dao n'a pas d'action, pas de lieu, pas d'image, pas de forme physique ... 368 00:36:24,740 --> 00:36:27,300 - Assieds-toi là. Se dépêcher.  - ... pas rien. 369 00:36:27,300 --> 00:36:30,050 Voir n'est pas voir, entendre n'est pas entendre. 370 00:36:30,050 --> 00:36:33,520 - Aide-toi.  - Savoir, c'est ne pas savoir, percevoir, c'est ne pas percevoir. 371 00:36:33,520 --> 00:36:41,160 - C'est contenu dans la nature ... s'appelle Dao. - Nous sommes assis trop loin. Je ne peux pas voir le visage du prince Long Qing. 372 00:36:41,160 --> 00:36:46,460 Si on veut vraiment connaître Dao, éloignez-vous du nom de Dao; loin du nom de Dao, 373 00:36:46,460 --> 00:36:51,400 loin des opinions, sans opinion, alors tout ce que nous avons est une vie paisible et naturelle. 374 00:36:51,400 --> 00:36:56,960 Ne voyez-vous pas que le spectacle vient de commencer? Le débat entre deux grands talents est une scène rare à voir. 375 00:36:56,960 --> 00:37:02,240 Jeune maître, qui va gagner selon vous? 376 00:37:02,240 --> 00:37:04,590 J'espère juste que Xie Chengyun n'a pas perdu sa chemise. 377 00:37:04,590 --> 00:37:08,490 Si je me trompe, laissez-moi entendre votre raisonnement. 378 00:37:33,120 --> 00:37:35,260 Bien parlé! 379 00:37:41,900 --> 00:37:46,210 Prince Long Qing gagne ce débat! 380 00:38:00,900 --> 00:38:07,700 Asseyez-vous! Je ne pensais pas que les étudiants de notre Tang Academy formaient un tel groupe d'internautes! 381 00:38:10,050 --> 00:38:15,380 Avant de vous plaindre d’être trop écouté par les autres, réfléchissez un instant. 382 00:38:15,380 --> 00:38:20,060 Vous êtes-vous agenouillé le premier? Habituellement, 383 00:38:20,060 --> 00:38:25,840 chacun d'entre vous est si arrogant, pourquoi êtes-vous si raide aujourd'hui? 384 00:38:31,110 --> 00:38:37,900 Même l'aîné Lan Ke a beaucoup d'estime pour la rhétorique du débat du prince Long Qing. 385 00:38:43,370 --> 00:38:47,930 Chaque fois qu'il y a une fête, il doit y avoir du bon vin. 386 00:38:47,930 --> 00:38:53,450 Aujourd'hui, nous venons tous faire nos adieux à Son Altesse Chong Ming. 387 00:38:53,450 --> 00:39:00,500 Le comté de Gushan n'a rien de mieux à offrir, seulement des dizaines de bouteilles de notre célèbre vin Jiujiang Shuangzheng.s 388 00:39:01,300 --> 00:39:03,200 Apportez le vin. 389 00:39:28,180 --> 00:39:30,250 C'est bon. 390 00:39:31,340 --> 00:39:36,610 Au nom de Son Altesse, je boirai cette coupe de vin comme un toast au Prince Long Qing. 391 00:39:37,580 --> 00:39:42,020 Mais selon la coutume du comté de Gushan, peu importe combien je bois, 392 00:39:42,020 --> 00:39:49,320 Prince Long Qing doit correspondre. Prince Long Qing peut-il boire ou non? Oser ou pas? 393 00:40:05,720 --> 00:40:08,840 Est-ce pour le forcer à boire ou à perdre son temps? 394 00:40:08,840 --> 00:40:13,300 Long Qing est un gros coup au-dessus du niveau de transparence. 395 00:40:13,300 --> 00:40:17,690 Avoir un concours d'alcool avec lui, c'est simplement demander des ennuis. 396 00:40:44,440 --> 00:40:45,980 Encore. 397 00:41:01,480 --> 00:41:03,430 Frère Chong Ming 398 00:41:33,260 --> 00:41:34,890 Encore. 399 00:42:15,150 --> 00:42:24,080 Calendrier et sous-titres apportés à vous par l'équipe Ever Night @ Viki 400 00:42:37,760 --> 00:42:39,980 "Vieux Chang'an" par Jane Zhang 401 00:42:39,980 --> 00:42:45,060 Hé, je ne peux que dire pardon ♫ 402 00:42:45,060 --> 00:42:50,450 Vous qui avez oublié le temps, regardez un peu perdu ♫ 403 00:42:51,400 --> 00:42:53,760 Vous semblez si loin, mais vous êtes juste en face de moi ♫ 404 00:42:53,760 --> 00:42:56,350 ♫ Le temps passe juste en un clin d'œil 405 00:42:56,350 --> 00:42:59,220 Prenez-le facile ♫ 406 00:42:59,220 --> 00:43:04,140 La vie est toujours la même ♫ 407 00:43:04,140 --> 00:43:08,930 Hé, laissez-moi changer la fin 408 00:43:08,930 --> 00:43:11,290 Même si je couvre tout, ♫ 409 00:43:11,290 --> 00:43:14,160 ça va juste être un peu de temps ♫ 410 00:43:15,420 --> 00:43:20,230 ♫ Pas besoin d'être trop obsessionnel. Pas besoin de dire désolé ♫  ♫ Gagner ou perdre fait que le perdant traite les autres avec un repas 411 00:43:20,230 --> 00:43:23,240 Il vaut mieux ne pas se voir que de pleurer lors de la séparation 412 00:43:26,250 --> 00:43:29,250 La nuit est très longue et sombre ♫ 413 00:43:29,250 --> 00:43:34,060 Ne laissez pas de regrets ♫ 414 00:43:34,060 --> 00:43:40,040 J'ai vu à travers chaque juste, faux, gratitude, rancune, parole et acte dans ce monde 415 00:43:40,040 --> 00:43:44,270 Je risque un danger désespéré pour vous 416 00:43:44,270 --> 00:43:47,230 ♫ Un parapluie apparaît dans le vieux Chang'an 417 00:43:47,230 --> 00:43:51,090 La nuit approche ♫  ♫ talismans surnaturels brûlent ♫ 418 00:43:51,090 --> 00:43:56,600 Combattez jusqu'à ce que tout soit dans le chaos et l'obscurité et que tout le monde soit parti ♫ 419 00:43:58,100 --> 00:44:04,030 Nous voir briser les ténèbres, brûler et changer les cieux, la terre et le monde 420 00:44:04,030 --> 00:44:08,230 ♫ inciter le cheval à avancer tout le temps 421 00:44:08,230 --> 00:44:11,240 ♫ Les oies des cygnes volent vers le sud parce qu'il va neiger 422 00:44:11,240 --> 00:44:14,940 ♫ Se saouler sur une côte chaude ♫ 423 00:44:14,940 --> 00:44:20,840 Sous les barres de l'épée, nous nous aimons toujours 424 00:44:20,840 --> 00:44:26,900 Sous les barres de l'épée, nous nous aimons toujours 38348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.