Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:56,767 --> 00:03:58,723
Welcome to Colditz!
2
00:03:59,933 --> 00:04:02,845
Forgive us for not coming down
to the station to meet you.
3
00:04:02,975 --> 00:04:04,840
We were unavoidably detained.
4
00:04:04,975 --> 00:04:06,681
I`m Harry Tyler - late Oflag 9A.
5
00:04:06,808 --> 00:04:09,641
Pat Reid. This is McGill.
6
00:04:09,767 --> 00:04:11,257
Black Watch.
Glad to know you.
7
00:04:11,392 --> 00:04:13,678
Jimmy Winslow,
also late Oflag 9A.
8
00:04:13,808 --> 00:04:14,968
- Hello.
- Hello.
9
00:04:15,100 --> 00:04:19,139
We`re from Oflag 7C,
via the Swiss frontier.
10
00:04:19,267 --> 00:04:21,303
Oh, hard luck.
Well, we didn`t even get that far.
11
00:04:21,433 --> 00:04:24,550
We woke in a haystack outside Dresden
with a pitchfork through our pants!
12
00:04:24,683 --> 00:04:26,344
I`ll get a cigarette.
13
00:04:31,142 --> 00:04:33,633
He got shot down over Abbeville
the day he got engaged.
14
00:04:33,767 --> 00:04:35,223
T ough luck.
15
00:04:35,350 --> 00:04:37,841
- How long have you been here?
- We got here late last night.
16
00:04:37,975 --> 00:04:39,181
What is this place?
17
00:04:39,308 --> 00:04:42,505
Well, I wouldn`t know
beyond the fact that it`s called Colditz.
18
00:04:43,892 --> 00:04:46,679
Funny set-up, isn`t it?
19
00:04:46,808 --> 00:04:48,673
What were all those faces
at the windows?
20
00:04:48,808 --> 00:04:50,639
Poles, here since the fall of Poland.
21
00:04:50,767 --> 00:04:53,133
Yes, we four
are the only British here.
22
00:04:53,267 --> 00:04:55,428
Obviously all the other camps
are crowded out.
23
00:04:55,558 --> 00:04:58,925
Oh, come off it, Harry.
Crowded out, my foot!
24
00:04:59,058 --> 00:05:01,674
- We`re here for something special.
- Oh, shut up, Jimmy!
25
00:05:01,808 --> 00:05:03,673
Why should l?
26
00:05:03,808 --> 00:05:07,005
I don`t like it. These fellows
have got to know sometime.
27
00:05:07,142 --> 00:05:08,507
They might as well know now.
28
00:05:09,850 --> 00:05:12,182
They took us out this morning,
the two of us,
29
00:05:12,308 --> 00:05:15,175
and they marched us down the hill
and stood us up against a rock,
30
00:05:15,308 --> 00:05:18,300
and they said, "Turn around",
and there they were.
31
00:05:18,433 --> 00:05:20,890
All standing in a row,
their rifles pointing at our chests,
32
00:05:21,017 --> 00:05:22,507
just like a firing squad.
33
00:05:22,642 --> 00:05:23,927
It was a joke.
34
00:05:24,058 --> 00:05:26,174
Yes, a joke.
I nearly split my sides laughing.
35
00:05:26,308 --> 00:05:28,139
We were taken out there for exercise.
36
00:05:28,267 --> 00:05:30,178
That was this morning.
What about tomorrow?
37
00:05:30,308 --> 00:05:32,799
What about the morning
when the joke isn`t funny anymore?
38
00:05:32,933 --> 00:05:34,298
(Door handle turns)
39
00:05:47,433 --> 00:05:49,515
(Speaking Polish)
40
00:05:55,558 --> 00:05:58,095
Tyler, Captain, Brigade of Guards.
41
00:05:58,225 --> 00:05:59,590
(Speaking Polish)
42
00:06:01,225 --> 00:06:04,217
- Er... Reid.
- McGill, Winslow.
43
00:06:05,225 --> 00:06:07,090
(Speaking Polish)
44
00:06:17,975 --> 00:06:19,215
Parlez-vous Francais?
45
00:06:19,350 --> 00:06:22,012
Francais? Mais oui!
Certainement! Et vous aussi?
46
00:06:23,017 --> 00:06:24,348
Oui, un peu.
47
00:06:24,475 --> 00:06:26,761
(Speaks fluent F rench)
48
00:06:32,058 --> 00:06:33,514
Tres petit peu, i ndeed.
49
00:06:34,600 --> 00:06:35,840
Pardon?
50
00:06:35,975 --> 00:06:38,307
Doesn `t somebody rou nd here
speak English?
51
00:06:38,433 --> 00:06:40,219
(Polish accent)
Yes, I speak English!
52
00:06:40,350 --> 00:06:43,342
I have stayed before the war
in Nottingham.
53
00:06:43,475 --> 00:06:45,932
Good egg.
Know the Black Boy?
54
00:06:46,058 --> 00:06:48,720
Please? No.
My aunt, she live in Nottingham.
55
00:06:48,850 --> 00:06:52,217
She marry with a Nottinghamshire man.
56
00:06:52,350 --> 00:06:55,183
The Black Boy?
I`m sorry, but I don`t know him.
57
00:06:55,308 --> 00:06:58,380
Well, it`s er... It`s an inn.
58
00:06:58,517 --> 00:07:00,633
Yes, you know, a hotel, cafe.
59
00:07:00,767 --> 00:07:02,928
Ah, a pub!
60
00:07:03,058 --> 00:07:07,631
(Chuckles) No, alas.
My aunt, she does not crawl the pubs.
61
00:07:07,767 --> 00:07:09,223
How many of you are there?
62
00:07:09,350 --> 00:07:11,261
One hundred twenty one.
63
00:07:11,392 --> 00:07:13,348
Yes, and how many when you came?
64
00:07:13,475 --> 00:07:16,091
- One hundred twenty one.
- Well, that`s a relief.
65
00:07:16,225 --> 00:07:18,716
- You mean the Germans haven`t...
- Haven`t eaten any of you?
66
00:07:18,850 --> 00:07:20,681
Eaten us? (Chuckles)
67
00:07:20,808 --> 00:07:24,676
What is it that you say in Nottingham?
No bloody fear!
68
00:07:24,808 --> 00:07:26,673
(Speaking Polish)
69
00:07:29,433 --> 00:07:32,300
Er... how did you get in here?
70
00:07:32,433 --> 00:07:35,425
(Chuckles, speaks Polish)
71
00:07:35,558 --> 00:07:38,391
- We walk!
- Well... through keyholes?
72
00:07:38,517 --> 00:07:41,099
- What?
- Through locked... Iocked doors?
73
00:07:41,225 --> 00:07:43,591
Ah, locked doors, yes.
We open them!
74
00:07:43,725 --> 00:07:47,092
We open everything.
We open even bottles!
75
00:07:47,975 --> 00:07:49,636
(Exclaims in Polish)
76
00:07:55,808 --> 00:07:57,844
(Man outside speaks German)
77
00:08:00,058 --> 00:08:02,219
(Speaks Polish)
78
00:08:12,975 --> 00:08:14,215
Who is the senior?
79
00:08:16,558 --> 00:08:20,096
You, Hauptmann Tyler,
have the longest been here.
80
00:08:20,225 --> 00:08:22,056
There is too much noise.
81
00:08:22,183 --> 00:08:24,595
Oh, l`m sorry,
We were laughing.
82
00:08:24,725 --> 00:08:27,137
Ah, laughing?
83
00:08:27,267 --> 00:08:29,599
Oh, I see,
you have the British humour.
84
00:08:29,725 --> 00:08:32,057
Well, Englishmen
will laugh at anything.
85
00:08:32,183 --> 00:08:34,219
But mostly they laugh at nothing.
86
00:08:34,350 --> 00:08:36,716
Here you will not laugh for long.
87
00:08:36,850 --> 00:08:40,672
Here you will remain
until the war is won... by Germany.
88
00:08:40,808 --> 00:08:43,550
There will be no escape,
unless you wish to die.
89
00:08:44,642 --> 00:08:46,849
Now you can laugh if you wish.
90
00:09:14,267 --> 00:09:16,633
(Bell rings, guard shouts in German)
91
00:09:30,892 --> 00:09:32,803
(Guard shouts in German)
92
00:09:39,142 --> 00:09:41,178
(People shouting in German)
93
00:09:41,308 --> 00:09:45,426
- All change for Piccadilly!
- What`s the hurry?
94
00:09:58,433 --> 00:10:00,344
(Speaks German)
95
00:10:06,350 --> 00:10:07,635
(Speaks German)
96
00:10:07,767 --> 00:10:09,428
A lovely spot,
Richard, old boy.
97
00:10:09,558 --> 00:10:11,173
Reminds me of my early days
at Caterham.
98
00:10:11,308 --> 00:10:12,343
(Shouts in German)
99
00:10:12,475 --> 00:10:14,932
Look, don`t shout,
you self-inflated little man.
100
00:10:15,058 --> 00:10:18,425
Oh, do shut up, Robin. These jokers
are not the chaps we`ve been used to.
101
00:10:18,558 --> 00:10:19,764
(Speaks German)
102
00:10:19,892 --> 00:10:22,178
Our kit is in the front of the lorry,
my dear chap.
103
00:10:22,308 --> 00:10:24,515
You`d better fetch it.
It will make life much easier.
104
00:10:24,642 --> 00:10:26,303
(Speaks German)
105
00:10:30,100 --> 00:10:31,180
Who`s that old fool?
106
00:10:31,308 --> 00:10:33,014
I don`t know.
He`s got a nerve.
107
00:10:33,142 --> 00:10:35,098
- Is that the lot, Bates?
- Just one more, sir.
108
00:10:35,225 --> 00:10:36,590
He`s got a servant, too.
109
00:10:38,767 --> 00:10:41,509
- Colonel Richmond?
- Yes, that`s me.
110
00:10:41,642 --> 00:10:44,805
The Kommandant wishes to see you.
Will you please follow me?
111
00:10:49,350 --> 00:10:52,922
- Now where`s he going?
- Off to speak to Matron, I imagine.
112
00:10:53,058 --> 00:10:55,344
- What`s his regiment, old boy?
- I don`t know.
113
00:10:55,475 --> 00:10:57,181
- I bet it`s NAAFl.
- Come.
114
00:10:57,308 --> 00:11:00,721
- There`s the kit, you ugly brute.
- Good!
115
00:11:06,475 --> 00:11:07,931
(Knock on door)
116
00:11:10,017 --> 00:11:11,803
(Speaking German)
117
00:11:15,267 --> 00:11:17,349
Be seated, Colonel Richmond.
118
00:11:17,475 --> 00:11:20,262
I prefer to stand.
119
00:11:20,392 --> 00:11:23,179
Your journey has been trying,
all the way from Spangeburg.
120
00:11:23,308 --> 00:11:26,550
I`m afraid trains in any country
are not at their best in wartime.
121
00:11:26,683 --> 00:11:29,265
- Cigarette?
- No, thanks.
122
00:11:29,392 --> 00:11:31,724
Oh, I see. You do not smoke.
123
00:11:31,850 --> 00:11:34,091
Now, Colonel Richmond,
let us talk as man to man.
124
00:11:34,225 --> 00:11:36,557
If you insist.
125
00:11:36,683 --> 00:11:40,722
As you no doubt will have guessed,
l`m the Kommandant of Colditz Castle.
126
00:11:40,850 --> 00:11:43,512
Colditz is a prisoner of war camp,
recently set up
127
00:11:43,642 --> 00:11:45,553
to accommodate
all those prisoners of war
128
00:11:45,683 --> 00:11:49,050
who, like yourself, have been so foolish
as to try escaping
129
00:11:49,183 --> 00:11:52,016
from the various Oflags
throughout the German Reich.
130
00:11:52,142 --> 00:11:56,636
You have been blacklisted, all of you,
as enemies of Germany.
131
00:11:56,767 --> 00:11:59,053
And most of you no doubt
would have been shot by now
132
00:11:59,183 --> 00:12:01,970
if Germany did not respect
the Geneva Convention.
133
00:12:02,100 --> 00:12:03,135
(Guard shouts in German)
134
00:12:03,267 --> 00:12:07,556
So, in here you will find
Poles, and Dutch,
135
00:12:07,683 --> 00:12:09,799
and French, besides you British,
136
00:12:09,933 --> 00:12:11,594
all of whom
have let themselves be bitten
137
00:12:11,725 --> 00:12:15,013
by this imbecile escaping bug.
138
00:12:15,142 --> 00:12:18,634
I was a prisoner of war myself
between 1 91 6 and 1 91 8,
139
00:12:18,767 --> 00:12:20,678
so I know what l`m talking of.
140
00:12:20,808 --> 00:12:22,264
Near Edinburgh.
141
00:12:22,392 --> 00:12:24,758
- Do you know Edinburgh?
- Not well.
142
00:12:24,892 --> 00:12:27,304
- It is in Scotland.
- So I believe.
143
00:12:28,225 --> 00:12:30,682
All right, Colonel Richmond.
144
00:12:30,808 --> 00:12:33,800
As senior among the British,
I have sent for you to warn you
145
00:12:33,933 --> 00:12:35,889
that out of Colditz
there will be no escaping.
146
00:12:37,183 --> 00:12:39,014
The safety of your officers
is in your hands.
147
00:12:39,142 --> 00:12:42,589
The responsibility of those
who guard you is in mine.
148
00:12:43,642 --> 00:12:45,382
Let me emphasise it once more -
149
00:12:45,517 --> 00:12:49,465
the sole reward for trying
to escape from Colditz will be death!
150
00:12:49,600 --> 00:12:54,299
I will repeat these comments tomorrow
morning to all prisoners on parade.
151
00:12:54,433 --> 00:12:56,845
(Kommandant speaks German)
152
00:12:56,975 --> 00:12:58,636
(lnterpreter) I wish it to be understood
153
00:12:58,767 --> 00:13:00,758
that from this camp
there will be no escapes.
154
00:13:00,892 --> 00:13:03,053
(Speaks German)
155
00:13:06,850 --> 00:13:08,511
You all came to this camp
as a punishment,
156
00:13:08,642 --> 00:13:11,930
because you have made attempts,
repeated and unsuccessful attempts...
157
00:13:12,058 --> 00:13:13,969
(Speaks German)
158
00:13:14,100 --> 00:13:17,718
...to escape from other camps
for prisoners of war.
159
00:13:17,850 --> 00:13:21,547
It might interest you to know
160
00:13:21,683 --> 00:13:25,551
that in the 1 91 4-1 91 8 war
161
00:13:25,683 --> 00:13:29,551
in which I also had the honour
to serve my country
162
00:13:29,683 --> 00:13:31,093
(Speaks German)
163
00:13:31,225 --> 00:13:33,307
This castle has been used
as a prisoner of war camp.
164
00:13:33,433 --> 00:13:35,845
(lnterpreter translates into French)
165
00:13:35,975 --> 00:13:40,389
From here there were no escapes!
166
00:13:40,517 --> 00:13:43,054
There will be no escapes
in this war either.
167
00:13:43,183 --> 00:13:45,720
(Speaks German)
168
00:13:48,600 --> 00:13:51,558
Hauptmann Priem and his security force
are constantly amongst you
169
00:13:51,683 --> 00:13:52,968
and on the watch.
170
00:13:53,100 --> 00:13:54,510
I warn you,
171
00:13:54,642 --> 00:13:57,600
he has had much experience
in other camps.
172
00:13:57,725 --> 00:13:59,215
(Speaks German)
173
00:14:02,517 --> 00:14:04,382
Attempting to escape is forbidden.
174
00:14:05,350 --> 00:14:07,841
(lnterpreters translate
into various languages)
175
00:14:12,183 --> 00:14:15,050
(Speaks German)
176
00:14:15,183 --> 00:14:18,926
Any officer attempting to escape
will be shot.
177
00:14:24,475 --> 00:14:27,308
(Speaking German)
178
00:14:44,350 --> 00:14:46,056
- What`s your name?
- Reid, sir.
179
00:14:46,183 --> 00:14:48,890
- Reid? Ah, yes. And yours?
- McGill, sir.
180
00:14:49,017 --> 00:14:51,975
You`re both old boys, I think.
Tell me, what`s it like in here?
181
00:14:52,100 --> 00:14:53,965
I don`t know, sir.
We only came in last night.
182
00:14:54,100 --> 00:14:56,307
We were picked up
on the Swiss frontier.
183
00:14:56,433 --> 00:14:59,015
Pity. Still, it`s goodbye
to all that now, isn`t it?
184
00:14:59,892 --> 00:15:02,850
- Goodbye to all that, sir?
- You heard what the Kommandant said.
185
00:15:02,975 --> 00:15:05,307
He said escaping is verboten,
didn`t he?
186
00:15:09,100 --> 00:15:11,386
Silly old woman.
Ought to be repatriated.
187
00:15:11,517 --> 00:15:13,098
Who`d want him?
188
00:15:13,225 --> 00:15:15,716
I`ll bet he lives in a bath chair
in Cheltenham.
189
00:15:15,850 --> 00:15:17,636
"He said escaping was verboten,
didn`t he?"
190
00:15:19,642 --> 00:15:21,974
I don`t know what verboten means,
do you?
191
00:15:22,100 --> 00:15:24,136
I haven`t a clue.
192
00:15:34,267 --> 00:15:36,474
(Guards speaking German)
193
00:15:54,308 --> 00:15:57,345
Hey. Emperor Franz Joseph, ja?
194
00:15:57,475 --> 00:15:59,306
Yes... Ja, ja.
195
00:16:08,558 --> 00:16:12,426
(Tannoy) `The British,
the French at 1 1 : 1 5,
196
00:16:12,558 --> 00:16:15,470
`the Dutch at 1 1 :30
197
00:16:15,600 --> 00:16:18,307
`the Poles at 1 1 :45.
198
00:16:18,433 --> 00:16:19,764
`Attention!
199
00:16:19,892 --> 00:16:22,554
`The following officer will attend
a medical inspection
200
00:16:22,683 --> 00:16:26,881
`reporting here at 1 4:50...`
201
00:16:33,308 --> 00:16:35,594
(Tannoy announcement continues)
202
00:16:38,642 --> 00:16:41,429
You see that manhole cover
over there, half left?
203
00:16:41,558 --> 00:16:42,968
Yes. It`s bolted down.
204
00:16:43,100 --> 00:16:44,931
Because Jerry doesn`t want us
to lift it up.
205
00:16:46,475 --> 00:16:47,715
And l`ll tell you why.
206
00:16:47,850 --> 00:16:51,047
The funny thing about that dame was
that she always threw you out about six.
207
00:16:51,183 --> 00:16:53,674
Taxis don`t exactly grow on trees
in that district, do they?
208
00:16:53,808 --> 00:16:55,423
No. (Chuckles)
209
00:16:59,142 --> 00:17:00,723
I bet you under that manhole
210
00:17:00,850 --> 00:17:02,966
there might be some juicy drains
leading somewhere.
211
00:17:03,100 --> 00:17:04,761
What, outside the castle?
Not a hope.
212
00:17:04,892 --> 00:17:06,803
Still, it`s worth a snoop, isn`t it?
213
00:17:06,933 --> 00:17:10,755
- OK, Pat, l`m with you.
- Hmm, not now. Tonight, eh?
214
00:17:12,308 --> 00:17:14,594
(Tannoy, in German)
215
00:17:19,725 --> 00:17:21,590
Sack.
216
00:17:26,683 --> 00:17:29,299
(Tannoy) `The German dentist
will be available
217
00:17:29,433 --> 00:17:33,130
`to give treatment
on Wednesday the 1 7th.
218
00:17:33,267 --> 00:17:36,179
`Any officer requiring treatment
219
00:17:36,308 --> 00:17:41,348
`will hand his name to the adjutant
of each contingent.`
220
00:17:42,892 --> 00:17:44,974
(Announcement
is repeated in German)
221
00:17:54,433 --> 00:17:56,219
(Speaks German)
222
00:18:04,433 --> 00:18:07,925
All right, all right!
Give me time. It`s dark in here!
223
00:18:08,058 --> 00:18:10,390
OK, room for one more.
224
00:18:10,517 --> 00:18:12,803
Come on, come on, give it here.
225
00:18:14,933 --> 00:18:17,140
What are you doing,
Lieutenant McGill?
226
00:18:17,267 --> 00:18:19,303
Playing squirrels?
227
00:18:19,433 --> 00:18:20,548
(Chuckles)
228
00:18:23,100 --> 00:18:25,136
(Speaks German)
229
00:18:27,475 --> 00:18:29,011
What`s up, Mac?
230
00:18:29,142 --> 00:18:31,053
Calls himself a stooge!
231
00:18:31,183 --> 00:18:33,549
Showed him up
like a ruddy butler!
232
00:18:35,600 --> 00:18:37,682
That`s worth ten days in solitary,
I should think.
233
00:18:37,808 --> 00:18:39,719
Oh, he won`t go to solitary.
234
00:18:39,850 --> 00:18:42,842
There`s five to a cell,
and a month`s waiting list, I hear.
235
00:18:42,975 --> 00:18:45,591
If we get caught tonight,
we`ll have to take our turn in the queue.
236
00:18:45,725 --> 00:18:48,762
- Unless we have a good stooge.
- Hmm.
237
00:18:48,892 --> 00:18:50,803
What about old Jeeves here?
238
00:18:50,933 --> 00:18:52,469
(Laughs)
239
00:19:10,142 --> 00:19:13,760
Off you go. You`ve got four minutes
before they come back.
240
00:19:28,975 --> 00:19:30,840
(Roof tiles shattering)
241
00:19:42,600 --> 00:19:44,932
(Siren wails)
242
00:19:45,058 --> 00:19:48,050
(Guards shouting in German)
243
00:19:50,267 --> 00:19:52,053
(Gunshots)
244
00:19:53,433 --> 00:19:56,095
(Speaks French)
245
00:19:59,975 --> 00:20:03,047
(Guards shouting in German)
246
00:20:03,183 --> 00:20:05,925
- (Speaks French)
- Blasted frogs!
247
00:20:11,267 --> 00:20:13,223
May I help you?
248
00:20:13,350 --> 00:20:15,432
- My name`s Reid.
- Capitaine La Tour, enchante.
249
00:20:15,558 --> 00:20:18,721
How do you do?
Where can I find Captain Chambert?
250
00:20:18,850 --> 00:20:22,047
He is up before the Kommandant
this morning, so I understand.
251
00:20:22,183 --> 00:20:24,219
- Serves him right.
- Pardon?
252
00:20:24,350 --> 00:20:26,932
I said, "Serves him right."
Silly basket!
253
00:20:27,058 --> 00:20:29,344
Kicking the roof down last night.
He ruined everything.
254
00:20:29,475 --> 00:20:31,340
What did he ruin but your sleep?
255
00:20:31,475 --> 00:20:34,137
Look, we had something on last night.
256
00:20:34,267 --> 00:20:36,132
Your precious Captain Chambert
wrecked that
257
00:20:36,267 --> 00:20:38,383
and damn nearly got himself killed
into the bargain.
258
00:20:38,517 --> 00:20:40,098
I see. I`m sorry.
259
00:20:40,225 --> 00:20:41,965
But why do you blame
le Capitaine Chambert?
260
00:20:42,100 --> 00:20:44,307
Well, he never told us
what he was up to.
261
00:20:44,433 --> 00:20:47,755
- Did you tell him?
- No, but ours wasn`t just a crazy idea.
262
00:20:47,892 --> 00:20:51,384
- That is a matter of opinion.
- Well, that`s my opinion.
263
00:20:51,517 --> 00:20:55,180
- And I hope you`ve nothing on tonight.
- Perhaps. Who knows?
264
00:20:55,308 --> 00:20:59,005
That is our affair, in my opinion.
265
00:20:59,142 --> 00:21:01,884
There are others in the camp
besides the British, Captain Reid.
266
00:21:02,017 --> 00:21:03,928
You`re telling me!
267
00:21:08,392 --> 00:21:11,008
- (Knock on door)
- Come in.
268
00:21:12,517 --> 00:21:14,849
- Good morning, sir.
- Yes, Reid?
269
00:21:14,975 --> 00:21:16,511
I`m fed up, sir.
270
00:21:16,642 --> 00:21:18,382
Yes, so am l.
271
00:21:19,433 --> 00:21:22,049
I collected these fellows yesterday
on exercise.
272
00:21:23,058 --> 00:21:25,549
I`m not quite sure
if they`re going to live.
273
00:21:27,433 --> 00:21:29,094
You know
we had something on last night?
274
00:21:29,225 --> 00:21:31,261
Yes, I did hear something going on.
275
00:21:31,392 --> 00:21:33,474
Well, these blasted Frenchmen
messed it up.
276
00:21:33,600 --> 00:21:35,556
Indeed?
How did they manage to do that?
277
00:21:35,683 --> 00:21:38,925
- They had someone on the roof, sir.
- What was he doing there?
278
00:21:39,933 --> 00:21:41,924
Escaping, sir... or trying to.
279
00:21:43,892 --> 00:21:45,632
Oh... and what are you fed up about?
280
00:21:45,767 --> 00:21:47,974
Well, why couldn`t he have
warned us he was trying...?
281
00:21:48,100 --> 00:21:50,591
- Did you warn him?
- What of, sir?
282
00:21:50,725 --> 00:21:52,807
Well, did you warn him
you`d got something on?
283
00:21:52,933 --> 00:21:55,640
Well, of course not, sir.
Tell a lot of gabby Frenchmen...?
284
00:21:55,767 --> 00:21:59,089
Then you mustn`t blame the French
if they think that way, too.
285
00:21:59,225 --> 00:22:02,467
Perhaps they need a stimulant.
I know I do.
286
00:22:05,683 --> 00:22:07,389
Yes, sir.
287
00:22:15,350 --> 00:22:16,886
Well, Pat?
288
00:22:17,767 --> 00:22:19,632
He says we should have warned them.
289
00:22:19,767 --> 00:22:21,632
Anybody would think
he was a ruddy foreigner.
290
00:22:21,767 --> 00:22:23,257
Well, as far as l`m concerned he is.
291
00:22:23,392 --> 00:22:25,974
Just stood there watering
a pair of seedy looking daisies.
292
00:22:26,100 --> 00:22:29,718
- What do you mean, daisies?
- Look, Mac, Richmond`s a wash-out.
293
00:22:29,850 --> 00:22:31,386
We`ll have to do without him.
294
00:22:31,517 --> 00:22:33,223
Let`s get the tunnel finished.
295
00:22:34,267 --> 00:22:35,757
That`s a good idea.
296
00:22:35,892 --> 00:22:38,429
We`ll try and get it finished
by the end of the month.
297
00:22:43,892 --> 00:22:45,428
OK.
298
00:22:51,392 --> 00:22:53,178
All clear, Pat.
299
00:22:55,892 --> 00:22:58,804
- Right, chaps, all clear.
- lt`s all right for some.
300
00:22:58,933 --> 00:23:02,005
- Aren`t you happy in your work?
- Don`t worry, it`s your turn next.
301
00:23:02,142 --> 00:23:05,179
What`s the matter?
You`ve only been down there a fortnight.
302
00:23:11,433 --> 00:23:13,389
Thanks, boy.
303
00:23:17,517 --> 00:23:20,805
If you were ordering dinner
at the Savoy, now, tonight,
304
00:23:20,933 --> 00:23:22,218
what would you kick off with?
305
00:23:22,350 --> 00:23:24,306
- Who`s paying?
- I am.
306
00:23:25,308 --> 00:23:27,299
Smoked salmon
307
00:23:27,433 --> 00:23:29,469
and a little caviar.
308
00:23:29,600 --> 00:23:31,556
Egg mayonnaise.
309
00:23:39,975 --> 00:23:41,181
Get `em out of there quick!
310
00:23:41,308 --> 00:23:43,219
Give us a hand!
You all right, Dick?
311
00:23:43,350 --> 00:23:45,636
Right. Give us a hand.
312
00:23:45,767 --> 00:23:47,473
Up you come!
313
00:23:51,225 --> 00:23:55,013
- (Mac) Jimmy! Jim!
- Get out of it!
314
00:23:55,142 --> 00:23:58,179
Here, give us a hand here.
You all right, Jimmy?
315
00:23:58,308 --> 00:24:00,264
- (Coughing)
- Up you come.
316
00:24:00,392 --> 00:24:02,428
(Speaks Dutch)
317
00:24:05,267 --> 00:24:06,848
You British are saboteurs!
318
00:24:06,975 --> 00:24:09,842
We are one day away from freedom,
and what do you do?
319
00:24:09,975 --> 00:24:11,681
- You blow us up!
- Keep it quiet in there!
320
00:24:12,767 --> 00:24:16,635
- Cover up quick. Here come the goons.
- Never mind about that. We`ve had it.
321
00:24:16,767 --> 00:24:20,089
Get out of it, boy!
322
00:24:20,225 --> 00:24:21,556
(Dog barks)
323
00:24:24,350 --> 00:24:25,965
Gentlemen!
324
00:24:26,100 --> 00:24:28,182
(Speaks German)
325
00:24:29,642 --> 00:24:32,554
This... This fat fool fell in on me!
326
00:24:32,683 --> 00:24:35,971
- Tunnelling over us!
- Tunnelling over you! I like that!
327
00:24:36,100 --> 00:24:37,806
We have been there
for two weeks.
328
00:24:37,933 --> 00:24:40,470
- Weeks? We`ve been here for months.
- (Priem laughs)
329
00:24:40,600 --> 00:24:43,763
Nein! Two tunnels!
330
00:24:48,308 --> 00:24:50,720
You will forgive me, gentlemen,
if I express myself strongly,
331
00:24:50,850 --> 00:24:53,922
but everything in this castle
is in a darned awful mess.
332
00:24:54,058 --> 00:24:56,891
And what depresses
and surprises me most of all
333
00:24:57,017 --> 00:24:59,303
is the appalling lack
of co-operation between us
334
00:24:59,433 --> 00:25:01,594
on this most important subject
of escape.
335
00:25:01,725 --> 00:25:05,013
There is no liaison.
That is where we`re at fault.
336
00:25:05,142 --> 00:25:07,554
That is why I have called
this meeting tonight,
337
00:25:07,683 --> 00:25:11,505
to make a proposition to you,
which I hope you will agree to.
338
00:25:11,642 --> 00:25:14,384
I propose
that each of us four senior officers
339
00:25:14,517 --> 00:25:16,599
appoint one of our officers
to be escape officer.
340
00:25:16,725 --> 00:25:19,888
His duties will be to consider
any ideas and suggestions
341
00:25:20,017 --> 00:25:22,053
regarding any proposed escapes,
342
00:25:22,183 --> 00:25:24,970
and to liaise
with his fellow escape officers
343
00:25:25,100 --> 00:25:27,933
with a view to avoiding any interference,
344
00:25:28,058 --> 00:25:29,764
intentional or unintentional,
345
00:25:29,892 --> 00:25:32,304
with any particular plan.
346
00:25:32,433 --> 00:25:35,140
In order to achieve this eminent
and desirable state of affairs,
347
00:25:35,267 --> 00:25:38,509
it will be necessary to have a continuous
and frank exchange of information.
348
00:25:38,642 --> 00:25:40,098
Anything less will be useless.
349
00:25:40,225 --> 00:25:43,638
That is why I asked each of you to bring
one of your officers to this meeting.
350
00:25:43,767 --> 00:25:46,304
That is why l, myself,
have brought along Captain Reid.
351
00:25:46,433 --> 00:25:48,344
- Now, Reid, do you accept the post?
- Yes, sir.
352
00:25:48,475 --> 00:25:50,932
It`s going to be hard work,
hard going all the way.
353
00:25:51,058 --> 00:25:53,049
Hard knocks.
No thanks from anyone.
354
00:25:53,183 --> 00:25:56,175
No guarantee of anything,
but constant and repeated failures.
355
00:25:56,308 --> 00:25:59,266
Well, gentlemen, do you agree?
356
00:25:59,392 --> 00:26:01,053
Good.
357
00:26:01,183 --> 00:26:03,515
We agree, sir.
358
00:26:03,642 --> 00:26:05,633
Splendid.
And you, sir?
359
00:26:07,850 --> 00:26:08,930
I do not agree.
360
00:26:11,142 --> 00:26:13,303
Oh. Indeed? Why?
361
00:26:13,433 --> 00:26:17,096
If one of us thinks of a plan to escape,
it is in our head alone.
362
00:26:17,225 --> 00:26:20,763
Later, perhaps, we choose one,
two, three companions whom we trust.
363
00:26:20,892 --> 00:26:23,599
Now it is now in those two, three,
four heads - no more.
364
00:26:23,725 --> 00:26:26,137
But with your plan
there are too many heads.
365
00:26:26,267 --> 00:26:28,303
First, we have to tell
our escaping officer...
366
00:26:28,433 --> 00:26:31,140
I am prepared to trust
the officer you appoint
367
00:26:31,267 --> 00:26:35,385
to keep his mouth shut
as unquestioningly as I trust Pat Reid.
368
00:26:35,517 --> 00:26:36,552
Mais, mon Colonel.
369
00:26:36,683 --> 00:26:38,799
One of my officers,
he thinks of an escape,
370
00:26:38,933 --> 00:26:41,800
a plan so admirable,
so ingenious, so perfect...
371
00:26:41,933 --> 00:26:44,049
If he did, l`d say "Good luck" to him.
372
00:26:44,183 --> 00:26:47,255
But with your proposition...
presto, the plan is no longer French.
373
00:26:47,392 --> 00:26:50,099
It is Dutch, and Polish, and British too.
374
00:26:50,225 --> 00:26:51,761
What happens then?
375
00:26:51,892 --> 00:26:54,429
The Dutch, the British, and the Poles,
they take this plan,
376
00:26:54,558 --> 00:26:57,880
- so admirable, so ingenious, so...
- And steal it from the French?
377
00:26:58,017 --> 00:27:00,884
Ah, non, I did not say they steal it,
but perhaps they borrow it,
378
00:27:01,017 --> 00:27:03,349
as one borrows
une allumette, a match.
379
00:27:03,475 --> 00:27:05,056
It is no use after it is struck.
380
00:27:05,183 --> 00:27:07,139
I think so too.
381
00:27:07,267 --> 00:27:10,304
All right. I`m sorry, Pat.
There`s only one thing for it.
382
00:27:10,433 --> 00:27:11,843
Would you all agree to this?
383
00:27:11,975 --> 00:27:15,888
That no escaping officer be permitted
to escape during his term of office?
384
00:27:16,017 --> 00:27:17,928
Ah, no, it is not possible.
385
00:27:18,058 --> 00:27:20,049
Who would take the post?
386
00:27:20,183 --> 00:27:21,923
Pat, you have
my full permission to resign.
387
00:27:22,058 --> 00:27:24,845
- l`ll keep it, sir.
- Well, gentlemen...
388
00:27:31,058 --> 00:27:33,265
(# Singing)
389
00:27:35,058 --> 00:27:36,673
Morning.
390
00:27:40,517 --> 00:27:42,508
Give me the usual, Dickie, will you?
391
00:27:44,683 --> 00:27:47,095
- Thanks.
- When`s the chocolate coming in?
392
00:27:48,683 --> 00:27:50,014
Just a moment.
393
00:27:50,142 --> 00:27:53,100
I understand the French and the Poles
have agreed to your plan.
394
00:27:53,225 --> 00:27:55,090
That`s right.
395
00:27:56,433 --> 00:27:59,095
Well, Pat, please don`t laugh.
396
00:27:59,225 --> 00:28:01,181
I`ve been made
the Dutch escaping officer.
397
00:28:02,475 --> 00:28:03,715
Ha-ha!
398
00:28:03,850 --> 00:28:06,557
That`s great. That`s great!
399
00:28:06,683 --> 00:28:09,800
When we`ve got all 1 50 of them out,
we`ll go out ourselves, eh?
400
00:28:09,933 --> 00:28:11,639
Be seeing you.
401
00:28:11,767 --> 00:28:14,349
I hope the war will last that long!
402
00:28:16,975 --> 00:28:18,431
(Knock on door)
403
00:28:18,558 --> 00:28:20,264
Come in.
404
00:28:22,683 --> 00:28:24,594
Good morning, Colonel.
405
00:28:27,308 --> 00:28:29,640
Oh, l`m sorry.
Good morning, Pat.
406
00:28:29,767 --> 00:28:31,553
Bad news?
407
00:28:31,683 --> 00:28:34,174
My daughter`s guinea-pig.
It died.
408
00:28:34,308 --> 00:28:36,720
- Shame.
- Oh, do you think so?
409
00:28:36,850 --> 00:28:39,557
My wife takes a different view.
She says...
410
00:28:39,683 --> 00:28:41,639
Let me see, where is it?
411
00:28:41,767 --> 00:28:46,431
"Sarah`s Pop", my daughter`s
most undisciplined, "has died at last."
412
00:28:46,558 --> 00:28:48,765
"Thank goodness."
413
00:28:48,892 --> 00:28:50,883
There`s something rather ruthless
about women.
414
00:28:51,017 --> 00:28:52,427
Poor old Pop.
415
00:28:52,558 --> 00:28:54,719
He came from Harrods
one snowy Christmas Eve.
416
00:28:54,850 --> 00:28:57,512
And now he`s gone to...
Well, who knows?
417
00:28:57,642 --> 00:29:01,089
Now, about the canteen tunnel...
It`s been lying dormant far too long.
418
00:29:01,225 --> 00:29:03,466
That sentry`s slap on the place
we were coming up to.
419
00:29:03,600 --> 00:29:05,386
- We`ve abandoned it.
- Yes, I know.
420
00:29:05,517 --> 00:29:07,633
It would be nice
if we could get that sentry shifted.
421
00:29:07,767 --> 00:29:10,304
We`d better ask the Kommandant.
He might do it for Christmas.
422
00:29:10,433 --> 00:29:12,219
Assuming we could get
the sentry shifted,
423
00:29:12,350 --> 00:29:15,342
would I right in thinking
the tunnel could be opened up again?
424
00:29:15,475 --> 00:29:17,591
Well, it could, sir.
425
00:29:17,725 --> 00:29:19,807
How much longer
would it take you to finish it?
426
00:29:19,933 --> 00:29:22,094
Oh, another 1 2 hours without snags.
427
00:29:22,225 --> 00:29:24,807
Then I suggest you start
to work on it right away.
428
00:29:24,933 --> 00:29:28,005
What about the sentry?
Not a hope in hell of shifting him.
429
00:29:28,142 --> 00:29:31,464
There`s always hope, I hope,
even in hell.
430
00:29:34,433 --> 00:29:36,014
Well, l`ll be...!
431
00:29:36,933 --> 00:29:38,013
Franz Joseph!
432
00:29:38,142 --> 00:29:41,384
I could be, when your make-up boys
start work on me.
433
00:29:42,308 --> 00:29:44,674
- It seems a pity, doesn`t it?
- What`s that, sir?
434
00:29:44,808 --> 00:29:46,799
That we can`t keep this in the family.
435
00:29:46,933 --> 00:29:49,345
Well, there`s got to be liaison
between the allies, sir.
436
00:29:49,475 --> 00:29:50,840
Yes, I know.
437
00:29:50,975 --> 00:29:53,057
Who was the idiot
who brought that up?
438
00:29:54,433 --> 00:29:56,094
Here he comes.
Dead on time, bless him.
439
00:29:58,850 --> 00:30:00,511
(Speaks German)
440
00:30:07,850 --> 00:30:10,341
Voice production good.
Strength five.
441
00:30:10,475 --> 00:30:12,682
(Speaks German)
442
00:30:14,267 --> 00:30:16,758
- We`ll need a copy of that dialogue.
- l`ve got one, sir.
443
00:30:16,892 --> 00:30:19,429
Good. I`ll have to understand it,
even if the sentry doesn`t.
444
00:30:26,183 --> 00:30:27,923
How about that walk, sir?
Can you manage it?
445
00:30:28,058 --> 00:30:30,674
- Are you trying to be funny?
- No, sir.
446
00:30:30,808 --> 00:30:34,380
Gentlemen, this plan cannot succeed
unless that sentry`s moved.
447
00:30:34,517 --> 00:30:36,803
And we`ve got an idea
for moving him. It`s this.
448
00:30:39,058 --> 00:30:41,265
Meet Colonel Richmond, alias...
449
00:30:41,392 --> 00:30:43,132
Franz Joseph!
450
00:30:46,017 --> 00:30:47,678
Danke.
451
00:30:49,600 --> 00:30:52,137
Now, gentlemen, the plan is this.
452
00:30:52,267 --> 00:30:56,260
Colonel Richmond, together with one
of our own men, disguised as a goon,
453
00:30:56,392 --> 00:30:58,553
will get out of the dentist`s room window,
454
00:30:58,683 --> 00:31:01,049
march round the corner
and relieve the sentry.
455
00:31:01,183 --> 00:31:03,970
He will be told
he`s wanted in the guard house -
456
00:31:04,100 --> 00:31:06,182
bad news from home,
or words to that effect.
457
00:31:06,308 --> 00:31:09,926
I, myself, will be in the tunnel,
at the exit, with the turf cut,
458
00:31:10,058 --> 00:31:12,640
ready to open up the moment
I get the signal the sentry`s gone.
459
00:31:12,767 --> 00:31:17,090
When everybody`s out, I shall replace
the turf on my patent trap door,
460
00:31:17,225 --> 00:31:20,183
come back through the tunnel,
replace the manhole,
461
00:31:20,308 --> 00:31:22,139
and then, er...
462
00:31:22,267 --> 00:31:23,882
then return to my quarters, damn it!
463
00:31:24,017 --> 00:31:27,134
Now, gentlemen,
the members of the escape team -
464
00:31:27,267 --> 00:31:30,634
Twelve is the maximum for safety
in the time at our disposal.
465
00:31:30,767 --> 00:31:35,761
We propose three British, three Dutch,
three Poles and three French.
466
00:31:35,892 --> 00:31:38,429
The escape will be set
for Friday 1 0th.
467
00:31:38,558 --> 00:31:41,265
The British will provide Franz Joseph
and the sentry.
468
00:31:41,392 --> 00:31:44,134
I promise you there will be
a perfect likeness on the night.
469
00:31:46,725 --> 00:31:48,966
(lndistinct chatter, bell chimes)
470
00:31:53,517 --> 00:31:56,259
(Speaking German)
471
00:32:45,308 --> 00:32:47,173
(# Military fanfare)
472
00:33:11,933 --> 00:33:14,766
(Speaking German)
473
00:33:24,808 --> 00:33:26,048
(Shouts in German)
474
00:33:31,975 --> 00:33:34,637
What do you think this is?
A maternity home?
475
00:33:34,767 --> 00:33:37,133
What do you expect
with all my escape kit on underneath?
476
00:33:37,267 --> 00:33:40,384
- Do you want me to carry a suitcase?
- You could have done better than that.
477
00:33:40,517 --> 00:33:42,633
If anyone comes too close,
they`ll nab the lot of you.
478
00:33:42,767 --> 00:33:44,632
Oh, shut up!
479
00:34:07,892 --> 00:34:10,224
(Speaks German)
480
00:34:11,642 --> 00:34:13,098
Parade, attention!
481
00:34:13,225 --> 00:34:14,715
Dismiss!
482
00:34:17,100 --> 00:34:19,933
(Speaking Dutch)
483
00:34:48,100 --> 00:34:50,842
- Come on, Pat, get a move on!
- Shhh!
484
00:34:54,308 --> 00:34:56,173
Coming this way.
485
00:34:57,100 --> 00:35:00,763
Fifteen yards, ten,
crossing the courtyard.
486
00:35:04,142 --> 00:35:06,098
British dorm.
487
00:35:07,433 --> 00:35:08,923
Coming this way.
488
00:35:09,058 --> 00:35:10,764
Ten yards.
489
00:35:11,683 --> 00:35:13,594
Five.
490
00:35:13,725 --> 00:35:15,306
Hold it.
491
00:35:19,600 --> 00:35:21,682
(Keys rattle,
guards chatter and laugh)
492
00:35:31,017 --> 00:35:32,553
Well done, Pat.
493
00:35:34,350 --> 00:35:36,636
There`s nothing we can do now,
except wait.
494
00:35:58,183 --> 00:36:01,016
- What`s happening?
- lt`s Priem!
495
00:36:01,142 --> 00:36:02,177
Quiet!
496
00:36:13,350 --> 00:36:15,090
Going towards his office.
497
00:36:15,225 --> 00:36:16,465
Right!
498
00:36:20,517 --> 00:36:24,590
- Priem`s gone into his office.
- Oh, doesn`t that twit ever go to sleep?
499
00:36:27,017 --> 00:36:29,724
There we are. You look marvellous,
absolutely wonderful.
500
00:36:29,850 --> 00:36:32,307
- You`d fool anybody, even me.
- Shut up!
501
00:36:33,308 --> 00:36:34,548
Right, gentlemen, stand by!
502
00:36:36,308 --> 00:36:37,548
Five seconds.
503
00:36:39,642 --> 00:36:41,223
Now!
504
00:37:27,642 --> 00:37:29,598
(Speaking German)
505
00:37:36,350 --> 00:37:38,011
Good God!
It`s going to work!
506
00:37:51,933 --> 00:37:52,968
Right!
507
00:37:54,225 --> 00:37:58,639
Right!
508
00:38:02,142 --> 00:38:03,848
Right!
509
00:38:15,267 --> 00:38:16,803
OK.
510
00:38:51,058 --> 00:38:52,719
Get back!
511
00:38:56,225 --> 00:38:58,136
(Shouting)
512
00:39:05,100 --> 00:39:06,590
(Siren wails)
513
00:39:13,475 --> 00:39:15,136
(Gunshot)
514
00:39:19,975 --> 00:39:21,840
(Speaking German)
515
00:39:32,642 --> 00:39:34,974
It must be clearly understood...
516
00:39:36,308 --> 00:39:40,130
...that here in Colditz these
ridiculous attempts will not be tolerated.
517
00:39:42,600 --> 00:39:45,558
All of you will undergo
one month of solitary confinement.
518
00:39:45,683 --> 00:39:48,049
Dismiss!
You, Colonel Richmond, will remain.
519
00:39:48,183 --> 00:39:50,048
(Speaks German)
520
00:39:56,350 --> 00:39:59,012
- Do you think Harry`s bought it?
- Maybe.
521
00:39:59,142 --> 00:40:01,007
(Speaks German)
522
00:40:07,100 --> 00:40:09,842
You call yourself a British officer?
523
00:40:09,975 --> 00:40:13,467
In Germany we would not tolerate
an officer like you.
524
00:40:13,600 --> 00:40:15,807
You are not fit to hold your rank.
525
00:40:16,850 --> 00:40:20,297
Not only do you fail to keep control
over your juniors -
526
00:40:20,433 --> 00:40:22,094
that I expect -
527
00:40:22,225 --> 00:40:25,297
but now you organise
this criminal attempt
528
00:40:25,433 --> 00:40:27,674
and play the leading part yourself.
529
00:40:27,808 --> 00:40:29,344
Have you no shame?
530
00:40:29,475 --> 00:40:31,386
Have you no conscience?
531
00:40:31,517 --> 00:40:34,429
No regrets about the officer
who has been shot?
532
00:40:34,558 --> 00:40:36,139
Have you no heart?
533
00:40:36,267 --> 00:40:38,428
(Man) Telefon, Herr Kommandant.
534
00:40:40,767 --> 00:40:42,473
(Speaks German)
535
00:40:51,975 --> 00:40:53,761
(Speaks German)
536
00:41:09,558 --> 00:41:11,924
(Speaking German)
537
00:41:14,808 --> 00:41:16,844
(# Sings)
538
00:41:28,683 --> 00:41:32,881
- Yes, he knows his job all right.
- He knows too much, if you ask me.
539
00:41:33,017 --> 00:41:36,089
How could the Kommandant
have found out about the tunnel?
540
00:41:36,225 --> 00:41:37,431
Hearsay.
541
00:41:37,558 --> 00:41:39,719
Wrong!
Someone informed.
542
00:41:39,850 --> 00:41:42,136
- You mean a spy?
- What the hell else would I mean?
543
00:41:42,267 --> 00:41:44,804
If there is an informer in this camp,
he is not French.
544
00:41:44,933 --> 00:41:46,514
Nor is he Polish.
545
00:41:46,642 --> 00:41:49,133
- What do you suggest he is, then?
- Shut up, Mac.
546
00:41:49,267 --> 00:41:51,929
Aren`t you forgetting a lot of people
in this camp talk too much?
547
00:41:52,058 --> 00:41:55,380
- Yes, but listen, Pat, it`s all...
- And that goes for you too!
548
00:41:55,517 --> 00:41:58,099
You`re still in check, old chap.
549
00:42:04,350 --> 00:42:07,092
- Good morning, Herr Colonel.
- Yes, what do you want?
550
00:42:08,850 --> 00:42:12,047
Herr Hauptmann Tyler...
is out of danger.
551
00:42:13,100 --> 00:42:16,797
He has pain, but it is little.
552
00:42:16,933 --> 00:42:19,265
- Thank you.
- It has been a pleasure.
553
00:42:21,058 --> 00:42:22,514
Thank you, Hauptmann Priem.
554
00:42:22,642 --> 00:42:26,965
But your friend Franz Joseph -
that was a very funny idea.
555
00:42:27,100 --> 00:42:28,385
(Laughs)
556
00:42:28,517 --> 00:42:30,599
Good morning, Colonel.
557
00:42:32,225 --> 00:42:33,806
(Mac) l`m through with tunnels
558
00:42:33,933 --> 00:42:35,639
dug by kind permission
of the Kommandant!
559
00:42:35,767 --> 00:42:36,802
(La Tour) Oui, d`accord.
560
00:42:36,933 --> 00:42:38,969
(Mac) l`m also through
with being an escaping officer.
561
00:42:39,100 --> 00:42:40,931
(Man) Can`t take it, eh?
(La T our) He`s right.
562
00:42:41,058 --> 00:42:42,844
I do not want any more co-operation.
563
00:42:42,975 --> 00:42:45,717
Anyone may be an informer.
You, or you, or you!
564
00:42:45,850 --> 00:42:48,637
(Mac) Say that again,
l`ll knock your block off!
565
00:42:48,767 --> 00:42:52,009
(Man) Life`s going to be great!
566
00:42:52,142 --> 00:42:54,224
(Speaks German)
567
00:43:01,100 --> 00:43:02,260
Attention!
568
00:43:02,392 --> 00:43:05,054
(Speaks German)
569
00:43:05,183 --> 00:43:08,596
The Captain wishes to know
how the officers got into the canteen.
570
00:43:10,225 --> 00:43:12,307
Don`t quote me
but it wouldn`t surprise me
571
00:43:12,433 --> 00:43:13,889
if they came through the door.
572
00:43:14,017 --> 00:43:16,599
(Speaking German)
573
00:43:16,725 --> 00:43:18,215
The Captain says
the door was locked.
574
00:43:19,558 --> 00:43:21,844
Have you ever read
"Alice In Wonderland"?
575
00:43:21,975 --> 00:43:24,136
(Speaks German)
576
00:43:27,642 --> 00:43:30,384
The Captain asks
why you ask him that.
577
00:43:30,517 --> 00:43:33,759
Because Alice got
through small doors and keyholes
578
00:43:33,892 --> 00:43:36,634
by eating something
which made her smaller.
579
00:43:36,767 --> 00:43:38,758
(Speaks German)
580
00:43:54,225 --> 00:43:57,217
Come on!
581
00:44:02,058 --> 00:44:04,925
Scrag him, Peter. Come on!
Oh, wake up!
582
00:44:06,183 --> 00:44:08,424
- Oh, hello, sir!
- Hello, Harry. How`s the wound?
583
00:44:08,558 --> 00:44:10,924
- Oh, much better, thank you, sir.
- Grand.
584
00:44:11,058 --> 00:44:13,299
- How was solitary?
- Great fun.
585
00:44:13,433 --> 00:44:16,846
I feel as if l`ve just come back to college
after measles in the sanatorium.
586
00:44:16,975 --> 00:44:19,466
- Don`t the other boys look horrible?
- There`s a new intake.
587
00:44:19,600 --> 00:44:21,090
Yes, so I see. A good lot?
588
00:44:21,225 --> 00:44:23,432
They seem all right.
They`ve all tried at least twice.
589
00:44:23,558 --> 00:44:27,050
Well, l`ll have to catch up on my work.
What`s going on?
590
00:44:27,183 --> 00:44:29,299
Well, the Poles
have tried another tunnel.
591
00:44:29,433 --> 00:44:32,140
Silly fellows.
The informer get them?
592
00:44:32,267 --> 00:44:34,974
- Either he or the sound detectors.
- Sound detectors?
593
00:44:35,100 --> 00:44:39,264
What with spies and sound detectors,
seems escaping really is verboten.
594
00:44:39,392 --> 00:44:41,678
Oh, sir, that`s defeatist talk.
595
00:44:43,558 --> 00:44:45,219
(Speaking French)
596
00:44:56,600 --> 00:44:58,716
Are you thinking what l`m thinking, Pat?
597
00:44:58,850 --> 00:45:01,307
- Yes, sir. Do you think it`s on?
- lt`s worth a try.
598
00:45:01,433 --> 00:45:03,173
Find Jimmy.
He`s the smallest.
599
00:45:03,308 --> 00:45:05,219
Harry, you lay on
those crazy guardsmen.
600
00:45:05,350 --> 00:45:07,306
- Jump to it!
- Right, sir!
601
00:45:17,267 --> 00:45:19,599
Dick, get La Tour quick.
We`ve got a blitz on.
602
00:45:19,725 --> 00:45:20,714
Right.
603
00:45:24,225 --> 00:45:25,761
Jimmy, jump to it.
You`re going out.
604
00:45:25,892 --> 00:45:27,928
- Where to?
- Switzerland, you clot!
605
00:45:28,058 --> 00:45:30,299
Give Harry a nod.
He`s in the courtyard.
606
00:45:30,433 --> 00:45:32,640
Get an escape pack ready.
607
00:45:32,767 --> 00:45:35,474
Switzerland.
I`m on my way.
608
00:45:36,683 --> 00:45:37,798
How?
609
00:45:37,933 --> 00:45:39,764
You`ll find out.
Right, Peter.
610
00:45:53,475 --> 00:45:56,182
Left, right, left, right, left...
611
00:46:02,850 --> 00:46:05,182
Battalion, turn!
612
00:46:06,142 --> 00:46:08,633
- Battalion number...
- Two!
613
00:46:08,767 --> 00:46:11,224
- And you are number...
- Two!
614
00:46:16,058 --> 00:46:18,219
Get an estimate for your haircut.
615
00:46:23,392 --> 00:46:25,724
Move to the left.
In threes!
616
00:46:25,850 --> 00:46:28,808
Left turn.
617
00:46:28,933 --> 00:46:30,548
By the right.
618
00:46:30,683 --> 00:46:33,299
Slow march!
619
00:46:37,392 --> 00:46:39,929
Left, right, left, right...
620
00:46:41,767 --> 00:46:43,803
About...
621
00:46:44,933 --> 00:46:46,548
...turn.
622
00:46:46,683 --> 00:46:49,299
Up... up... up...
623
00:46:49,433 --> 00:46:50,673
Hold your head up.
624
00:46:55,017 --> 00:46:56,803
About...
625
00:46:59,558 --> 00:47:00,718
...turn!
626
00:47:00,850 --> 00:47:02,806
Up... up... up...
627
00:47:05,600 --> 00:47:08,558
(Speaking French)
628
00:47:14,850 --> 00:47:16,761
- What do they say?
- Don`t worry.
629
00:47:16,892 --> 00:47:18,803
(Speaking French)
630
00:47:26,183 --> 00:47:28,970
- What are they saying?
- Nothing, nothing. They will do it.
631
00:47:29,100 --> 00:47:31,512
(Speaking French)
632
00:47:33,225 --> 00:47:34,715
Why can`t they make up
their minds?
633
00:47:34,850 --> 00:47:37,432
- Look, will they or won`t they?
- They will do it.
634
00:47:37,558 --> 00:47:39,514
(Speaking French)
635
00:47:43,892 --> 00:47:45,883
For the love of Mike,
what`s happening?
636
00:47:46,767 --> 00:47:48,348
(Speaking French)
637
00:47:48,475 --> 00:47:50,932
Right!
638
00:48:01,267 --> 00:48:03,053
(Pat) Let Harry know we`re coming.
639
00:48:08,308 --> 00:48:10,469
(Speaking French)
640
00:48:14,267 --> 00:48:16,508
Quiet! Silence!
641
00:48:20,683 --> 00:48:22,594
Shh!
642
00:48:25,475 --> 00:48:27,386
(Officer shouts command)
643
00:48:27,517 --> 00:48:28,552
Shh, quiet!
644
00:48:28,683 --> 00:48:31,720
(Officer) And... up... up... up...
645
00:48:31,850 --> 00:48:34,512
- Put it down. Put it down!
- (Officer) By the right... slow march.
646
00:48:34,642 --> 00:48:37,008
Left... right... Ieft...
647
00:48:37,142 --> 00:48:39,303
right... Ieft...
648
00:48:41,142 --> 00:48:43,679
Right... turn.
649
00:48:45,558 --> 00:48:49,005
Left... right... Ieft... right...
650
00:48:49,142 --> 00:48:50,803
Mark... time!
651
00:48:50,933 --> 00:48:53,845
Left... right... Ieft... right...
652
00:48:53,975 --> 00:48:55,511
(Chuckling)
653
00:48:55,642 --> 00:48:57,223
Get your knees up!
654
00:48:57,350 --> 00:49:01,047
Up... up... up... up... up...
655
00:49:01,183 --> 00:49:04,175
Higher!
Come on, get `em up, now!
656
00:49:04,308 --> 00:49:07,721
Left... right... Ieft... right... Ieft...
657
00:49:07,850 --> 00:49:09,465
Lift your knees up.
658
00:49:09,600 --> 00:49:11,215
Left... Ieft...
659
00:49:13,975 --> 00:49:17,172
Battalion present, sir.
Would you like to carry on?
660
00:49:17,308 --> 00:49:20,095
- Thank you, Captain Tyler.
- Thank you, sir.
661
00:49:22,642 --> 00:49:24,849
(Straining)
662
00:49:27,433 --> 00:49:29,719
(Speaks German)
663
00:49:31,100 --> 00:49:34,012
They`re the guards. No soldier
in the world can drill like the guards.
664
00:49:36,017 --> 00:49:38,508
Battalion... halt!
665
00:49:39,392 --> 00:49:41,428
Turn to the left
and fall out in quick time!
666
00:49:41,558 --> 00:49:43,219
Dismiss!
667
00:49:45,808 --> 00:49:47,799
(Clapping)
668
00:50:13,683 --> 00:50:16,516
I`m astounded it came off.
I never thought it would.
669
00:50:17,933 --> 00:50:20,299
It would be nice if Jimmy wasn`t missed
for a couple of days.
670
00:50:20,433 --> 00:50:22,173
- That`s been taken care of, sir.
- Good.
671
00:50:22,308 --> 00:50:24,924
Do you feel strong enough to sample
one of Captain Tyler`s drinks?
672
00:50:25,058 --> 00:50:26,923
- Not half, sir!
- Good.
673
00:50:46,517 --> 00:50:48,929
(Counts in German)
674
00:51:05,225 --> 00:51:06,931
(Speaks German)
675
00:51:11,350 --> 00:51:13,716
(Speaks German)
676
00:51:13,850 --> 00:51:14,930
Special announcement.
677
00:51:15,058 --> 00:51:17,344
(Speaks French)
678
00:51:17,475 --> 00:51:19,340
(Speaks German)
679
00:51:22,433 --> 00:51:26,631
Special privileges will be granted
to any prisoner volunteering to work
680
00:51:26,767 --> 00:51:29,008
for the internal economy
of the German Reich.
681
00:51:29,142 --> 00:51:31,383
(Jeering)
682
00:51:37,100 --> 00:51:38,089
(Speaks German)
683
00:51:39,433 --> 00:51:41,674
Parade... dismiss!
684
00:51:46,433 --> 00:51:49,095
(Officer gives order in German)
685
00:52:03,433 --> 00:52:04,639
(Speaks German)
686
00:52:06,183 --> 00:52:08,014
(Dogs bark)
687
00:52:25,183 --> 00:52:27,139
(Shouts orders)
688
00:52:42,183 --> 00:52:44,094
(Speaks German)
689
00:52:47,475 --> 00:52:49,090
Yesterday an attempt
at escape was made
690
00:52:49,225 --> 00:52:52,058
by a Dutch officer
while on exercise.
691
00:52:53,808 --> 00:52:56,174
(Speaks German)
692
00:52:56,308 --> 00:52:58,139
(lnterpreter)
This attempt was prevented
693
00:52:58,267 --> 00:53:00,508
by the vigilance of those
who are your guards.
694
00:53:00,642 --> 00:53:02,758
(Kommandant speaks German)
695
00:53:05,600 --> 00:53:07,682
(lnterpreter) And,
due to their forbearance,
696
00:53:07,808 --> 00:53:10,094
the attempt did not result in tragedy.
697
00:53:10,225 --> 00:53:12,466
(Kommandant speaks German)
698
00:53:15,100 --> 00:53:17,842
(lnterpreter) But I warn you,
that may not always be the case.
699
00:53:19,433 --> 00:53:21,924
(Speaks French)
700
00:53:22,058 --> 00:53:25,175
In order to discourage
any further foolish efforts of this nature...
701
00:53:25,308 --> 00:53:27,094
(Speaks German)
702
00:53:29,142 --> 00:53:32,464
(lnterpreter)... I have decided
to withdraw certain privileges from you.
703
00:53:34,267 --> 00:53:36,258
(Speaks German)
704
00:53:41,517 --> 00:53:44,008
- (Speaks German)
- Special announcement.
705
00:53:44,142 --> 00:53:46,224
(Speaks German)
706
00:53:48,058 --> 00:53:51,550
Special privileges will be granted
to any prisoner volunteering to work
707
00:53:51,683 --> 00:53:54,095
for the internal economy
of the German Reich.
708
00:53:54,225 --> 00:53:56,011
(Jeering)
709
00:53:59,225 --> 00:54:01,341
Un moment!
710
00:54:01,475 --> 00:54:03,682
(Speaks French)
711
00:54:03,808 --> 00:54:05,844
(Translates into German)
712
00:54:05,975 --> 00:54:08,682
(Speaks German)
713
00:54:09,975 --> 00:54:11,931
(Speaking French)
714
00:54:17,808 --> 00:54:20,675
He says he`d rather work
for 20 Germans than one Frenchman.
715
00:54:20,808 --> 00:54:24,005
(lnterpreter speaks German)
716
00:54:26,392 --> 00:54:28,758
- (Speaks German)
- Occupation?
717
00:54:28,892 --> 00:54:30,348
- (Speaks French)
- (Laughing)
718
00:54:30,475 --> 00:54:32,932
- What did he say?
- He says he`s an undertaker.
719
00:54:33,058 --> 00:54:35,014
(Speaks French)
720
00:54:36,183 --> 00:54:38,265
(Laughing, whistling)
721
00:54:44,683 --> 00:54:47,174
(Speaks German)
722
00:54:55,392 --> 00:54:57,678
(Shouts orders in German)
723
00:55:01,683 --> 00:55:04,049
Parade... dismiss!
724
00:55:06,850 --> 00:55:09,057
- Did you see the Kommandant laugh?
- Yes, I did.
725
00:55:09,183 --> 00:55:11,094
Bad for my morale.
726
00:55:15,892 --> 00:55:18,929
Colonel,
could I have a word with you?
727
00:55:19,058 --> 00:55:20,844
Good morning, Vandy. Certainly.
728
00:55:20,975 --> 00:55:23,307
- Shall we become less conspicuous?
- Mm-hmm.
729
00:55:24,683 --> 00:55:27,265
One would have thought La Tour
had had enough of solitary by now.
730
00:55:27,392 --> 00:55:28,632
La Tour is French.
731
00:55:28,767 --> 00:55:31,679
That`s no reason
for behaving like a lunatic.
732
00:55:31,808 --> 00:55:33,719
Colonel, any news of Jimmy?
733
00:55:33,850 --> 00:55:36,637
- Nothing yet, thank God.
- Thank God.
734
00:55:36,767 --> 00:55:40,089
Every day without news
raises my morale.
735
00:55:41,100 --> 00:55:44,172
- I have some other news.
- Good news, I hope.
736
00:55:44,308 --> 00:55:46,970
- The informer is caught.
- What?
737
00:55:47,892 --> 00:55:50,383
- Who?
- I cannot yet find out.
738
00:55:50,517 --> 00:55:52,473
I only know he`s a Pole.
739
00:55:52,600 --> 00:55:55,888
It was not the dogs that gave away
my friend yesterday. It was he.
740
00:55:56,017 --> 00:55:58,759
He gave a signal to the guards
just as we were marching back.
741
00:55:58,892 --> 00:55:59,881
The dirty spy!
742
00:56:01,183 --> 00:56:04,880
Colonel, your country`s not occupied
by the Germans like Poland and Holland.
743
00:56:05,017 --> 00:56:06,382
What difference does that make?
744
00:56:06,517 --> 00:56:09,805
In Poland and Holland we have families.
The Germans are well aware of the fact.
745
00:56:09,933 --> 00:56:11,889
And so?
746
00:56:12,017 --> 00:56:14,975
It seems this Polish officer
was in Leipzig hospital, ill,
747
00:56:15,100 --> 00:56:17,056
just before he came here.
748
00:56:17,183 --> 00:56:18,798
The Germans were very kind.
749
00:56:18,933 --> 00:56:22,471
They arranged for a visit
from his wife and family.
750
00:56:22,600 --> 00:56:25,307
When he got better,
they sent him here.
751
00:56:25,433 --> 00:56:28,140
Work for us
or we liquidate your family?
752
00:56:28,267 --> 00:56:31,134
That`s it.
The Germans were very kind.
753
00:56:31,267 --> 00:56:33,303
Was that the Kommandant`s idea?
754
00:56:33,433 --> 00:56:35,890
No, the Gestapo.
755
00:56:36,017 --> 00:56:38,474
They are the kindest of the lot.
756
00:56:38,600 --> 00:56:40,636
Well, thank God
for the English Channel.
757
00:56:40,767 --> 00:56:44,214
- Sorry, Vandy.
- That`s all right.
758
00:56:44,350 --> 00:56:47,547
Do not pass this on.
It`s none of our business.
759
00:56:47,683 --> 00:56:50,516
The Poles court-martial him tonight.
760
00:56:56,100 --> 00:56:58,341
(Speaks Polish)
761
00:57:41,517 --> 00:57:44,099
Anyway, I deny all knowledge
of this affair.
762
00:57:44,225 --> 00:57:45,806
Nevertheless, it is a fact.
763
00:57:45,933 --> 00:57:50,131
Maybe so or not.
In any case I can do nothing about it.
764
00:57:50,267 --> 00:57:52,349
The prisoners` lives
are your responsibility.
765
00:57:52,475 --> 00:57:53,806
Certainly.
766
00:57:53,933 --> 00:57:55,639
Then we think it better,
Herr Kommandant,
767
00:57:55,767 --> 00:57:57,758
that you have the prisoner
transferred at once.
768
00:57:57,892 --> 00:58:01,305
Impossible! You cannot come in here
dictating orders to me.
769
00:58:01,433 --> 00:58:03,515
You realise
the prisoner of whom we speak
770
00:58:03,642 --> 00:58:05,678
has been condemned to death?
771
00:58:06,975 --> 00:58:09,216
Condemned to death?
By whom?
772
00:58:09,350 --> 00:58:11,056
His own people.
773
00:58:11,183 --> 00:58:13,595
The sentence
will be carried out tonight.
774
00:58:22,975 --> 00:58:25,887
Lieutenant Karski
will be transferred forthwith.
775
00:58:28,100 --> 00:58:29,681
Thank you, sir.
776
00:58:36,183 --> 00:58:37,923
The old man was really quite amiable.
777
00:58:38,058 --> 00:58:41,130
All the same,
I wouldn`t spread it around, Pat.
778
00:58:41,267 --> 00:58:43,804
Now you`re on such intimate terms
with the Kommandant, sir,
779
00:58:43,933 --> 00:58:46,049
do you think you could arrange
a transfer for me?
780
00:58:46,183 --> 00:58:48,674
- Where to?
- England, sir.
781
00:58:48,808 --> 00:58:50,389
I suppose it could be arranged.
782
00:58:50,517 --> 00:58:52,929
There are one or two
l`d rather get rid of first, though.
783
00:58:53,058 --> 00:58:56,095
For instance that gentleman who plays
the mouth organ outside my window.
784
00:58:56,225 --> 00:58:57,556
I`ve no objection...
785
00:59:22,433 --> 00:59:25,505
Of all the things I didn`t want to see.
786
00:59:25,642 --> 00:59:28,258
Fourteen days on the run.
787
00:59:28,392 --> 00:59:30,007
He must have damn nearly made it.
788
00:59:48,517 --> 00:59:51,350
- Sorry to see you back, Jimmy.
- Yeah!
789
00:59:51,475 --> 00:59:53,887
- It was bad luck.
- Bad luck nothing!
790
00:59:54,017 --> 00:59:57,339
It`s all right getting out of here if you can.
That`s a piece of cake.
791
00:59:57,475 --> 00:59:59,215
Once the alarm`s sounded
it`s not so funny.
792
00:59:59,350 --> 01:00:01,841
Home guards under every bush,
patrols on every road.
793
01:00:01,975 --> 01:00:03,636
Your only hope`s a train.
794
01:00:03,767 --> 01:00:06,884
When you get within striking distance
of the frontier it`s not funny either.
795
01:00:07,017 --> 01:00:09,850
Check points on every station,
damned inquisitive sentries.
796
01:00:09,975 --> 01:00:12,432
The whole thing`s useless,
if you ask me.
797
01:00:12,558 --> 01:00:15,174
Oh, well, now you`ve told me,
now I know.
798
01:00:16,892 --> 01:00:18,507
What are you in solitary for?
799
01:00:18,642 --> 01:00:20,974
Goon-baiting.
I upset the Kommandant.
800
01:00:21,100 --> 01:00:23,512
Well, that`s a waste of time too.
It gets you nowhere.
801
01:00:23,642 --> 01:00:26,304
Perhaps not. Or again, perhaps.
802
01:00:29,767 --> 01:00:31,803
(Speaks French)
803
01:00:46,225 --> 01:00:47,681
Halt!
804
01:00:50,808 --> 01:00:52,799
(Shouts in French)
805
01:00:56,183 --> 01:00:57,673
(Gunshot)
806
01:00:59,600 --> 01:01:01,340
(Gunshot)
807
01:01:08,058 --> 01:01:09,639
Run! Run, man, run!
808
01:01:09,767 --> 01:01:11,507
Run, don`t stop.
809
01:01:11,642 --> 01:01:14,349
Oh, run.
Run, you crazy mad Frenchman, run!
810
01:01:14,475 --> 01:01:16,136
Don`t stop! Run!
811
01:01:22,225 --> 01:01:24,090
He`s done it!
You did it! You did it!
812
01:01:26,767 --> 01:01:28,598
We`ve do something
with the British, Pat.
813
01:01:28,725 --> 01:01:31,262
Morale`s gone to hell,
and no wonder.
814
01:01:31,392 --> 01:01:33,883
Jimmy Winslow coming back
with his tail between his legs
815
01:01:34,017 --> 01:01:36,508
and that blasted Frenchman
making Colditz look as lethal
816
01:01:36,642 --> 01:01:39,099
as a baby`s play pen.
817
01:01:39,225 --> 01:01:41,511
Do you realise
we`re the laughing stock of the camp?
818
01:01:41,642 --> 01:01:43,883
The Germans are saying
that life in England`s so awful
819
01:01:44,017 --> 01:01:45,882
we prefer to stay on in Germany.
820
01:01:46,017 --> 01:01:47,427
We need ideas.
821
01:01:47,558 --> 01:01:51,506
It isn`t good enough to stuff
one wretched little fellow into a palliasse
822
01:01:51,642 --> 01:01:53,598
as a prelude
to a month`s solitary confinement.
823
01:01:53,725 --> 01:01:55,932
We get ideas all right.
We get a dozen every day.
824
01:01:56,058 --> 01:01:58,674
The trouble is
they just aren`t the right ones.
825
01:01:58,808 --> 01:02:00,844
It strikes me
that an escaping officer`s main job
826
01:02:00,975 --> 01:02:02,681
is turning down crazy schemes
827
01:02:02,808 --> 01:02:04,639
cooked up by fellows
halfway round the bend.
828
01:02:04,767 --> 01:02:07,133
- (Knock at the door)
- Who the devil`s that? Come in.
829
01:02:10,517 --> 01:02:12,553
- Sorry, sir.
- (Richmond) Come in.
830
01:02:12,683 --> 01:02:14,799
- What can I do for you?
- I wanted a word with you.
831
01:02:14,933 --> 01:02:18,005
- But if you`re busy, it`ll keep.
- That`s all right.
832
01:02:18,142 --> 01:02:20,474
- See you later, Pat.
- Right, sir.
833
01:02:26,683 --> 01:02:28,423
You haven`t got an escape on,
have you, sir?
834
01:02:28,558 --> 01:02:33,222
No, I wish we had.
Well, what`s the trouble?
835
01:02:33,350 --> 01:02:35,682
- l`ve got a wonderful idea, sir.
- I see.
836
01:02:35,808 --> 01:02:38,345
- What about?
- For an escape. Can`t fail.
837
01:02:39,267 --> 01:02:41,474
None of them can until they do.
838
01:02:41,600 --> 01:02:42,965
- Have you told Pat?
- No, sir.
839
01:02:43,100 --> 01:02:44,135
Why not?
840
01:02:44,267 --> 01:02:46,883
Well, that`s what
I came to see you about, sir.
841
01:02:47,017 --> 01:02:48,382
I want to take Pat with me.
842
01:02:48,517 --> 01:02:51,179
As long as he`s escaping officer I can`t.
843
01:02:51,308 --> 01:02:52,764
I see.
844
01:02:52,892 --> 01:02:55,349
- And you want to know if l`ll relieve him?
- Yes, sir.
845
01:02:56,392 --> 01:02:58,804
Well, why not?
846
01:02:58,933 --> 01:03:02,221
Damn it, it`s not escape officers
we`re short of, it`s ideas.
847
01:03:02,350 --> 01:03:05,797
Now, run along and tell Pat all about it.
If he approves, l`ll let him go.
848
01:03:05,933 --> 01:03:07,548
Thank you, sir.
849
01:03:07,683 --> 01:03:11,551
And if you`ve got room for another one,
we`ll look for a new SBO.
850
01:03:11,683 --> 01:03:14,299
No? All right, l`ll stay behind.
851
01:03:14,433 --> 01:03:18,005
I`m far too old if it`s acrobatics...
if it is acrobatics.
852
01:03:18,892 --> 01:03:21,474
If it isn`t, it doesn`t stand a hope.
853
01:03:27,767 --> 01:03:29,928
- Seen Pat Reid anywhere?
- He`s round the back.
854
01:03:30,058 --> 01:03:31,514
Thanks.
855
01:03:37,433 --> 01:03:39,219
(Whistling)
856
01:03:43,975 --> 01:03:46,512
Pat, l`ve got a wonderful idea.
857
01:03:46,642 --> 01:03:48,428
Well, I guessed that much.
858
01:03:48,558 --> 01:03:50,765
Don`t bother to tell me.
I`m only the escape officer.
859
01:03:50,892 --> 01:03:54,635
I only went to see the old man
to ask if I could take you with me.
860
01:03:54,767 --> 01:03:56,382
- Some hope.
- Well, he said yes.
861
01:03:56,517 --> 01:03:58,257
Just what I thought he`d say...
862
01:03:58,392 --> 01:04:00,678
- What?
- Provided you approved.
863
01:04:01,767 --> 01:04:03,974
Did he now? Right...
864
01:04:04,100 --> 01:04:06,637
- Grab that pot and paint a cloud on that.
- What sort of a cloud?
865
01:04:06,767 --> 01:04:09,474
A thunder cloud. It`s Ascot week.
All right, spill the beans.
866
01:04:09,600 --> 01:04:11,932
We go out
dressed as two German officers.
867
01:04:13,350 --> 01:04:16,342
- Kesselring and Rommel?
- Oh, don`t be an arse.
868
01:04:16,475 --> 01:04:17,965
What do we do then?
Grow wings?
869
01:04:18,100 --> 01:04:20,557
No, we go out through the gates,
old man.
870
01:04:20,683 --> 01:04:22,639
You`re out of your mind!
871
01:04:22,767 --> 01:04:26,760
Every half-wit in this camp
has cooked that gimmick up.
872
01:04:26,892 --> 01:04:29,099
Some of them have even tried it.
873
01:04:29,225 --> 01:04:31,967
And every single one of them
has been given first prize
874
01:04:32,100 --> 01:04:34,807
for it being the most senseless,
stupid, idiotic scheme
875
01:04:34,933 --> 01:04:36,969
that ever came out
of a backward chicken`s skull.
876
01:04:37,100 --> 01:04:39,716
- Let me get a word in edgeways...
- Oh, raising my hopes
877
01:04:39,850 --> 01:04:41,511
and coming out
with that dead haddock!
878
01:04:41,642 --> 01:04:45,055
- My idea`s different. It`s simple.
- Hmm, it`s in character.
879
01:04:45,183 --> 01:04:47,390
Listen, Pat.
I know the idea`s got a beard.
880
01:04:47,517 --> 01:04:50,099
I know it`s been tried here
and in other camps and failed.
881
01:04:50,225 --> 01:04:51,465
But I know why.
882
01:04:51,600 --> 01:04:53,431
The chaps dressed as German officers
883
01:04:53,558 --> 01:04:55,890
have come from places
that make them look suspicious.
884
01:04:56,017 --> 01:04:57,757
It`s not faulty uniforms.
885
01:04:57,892 --> 01:05:00,554
It`s not language difficulties
that`s got them caught before.
886
01:05:00,683 --> 01:05:04,050
It`s coming on the Jerry sentries
from the wrong direction.
887
01:05:04,183 --> 01:05:05,923
One`s got to come
from somewhere normal,
888
01:05:06,058 --> 01:05:08,265
somewhere where a German officer
would come from.
889
01:05:08,392 --> 01:05:12,840
- Why not try their mess?
- That`s it. That`s my idea.
890
01:05:12,975 --> 01:05:17,298
- l`ll show you what I mean.
- Are you feeling all right?
891
01:05:23,683 --> 01:05:26,595
It will have to be done at night.
The uniforms will stand up to it better.
892
01:05:26,725 --> 01:05:29,011
And just after the sentry`s come on duty.
893
01:05:29,142 --> 01:05:32,634
Then he won`t know how many
Herrenvolk are in there swilling Pilsner.
894
01:05:32,767 --> 01:05:34,758
Best time will be about nine o`clock.
895
01:05:34,892 --> 01:05:37,258
When they`re going back
to their billets in the village.
896
01:05:37,392 --> 01:05:39,053
That`s it.
897
01:05:39,183 --> 01:05:40,548
Ruddy regimental type!
898
01:05:41,683 --> 01:05:43,674
Well, Pat, what about it?
899
01:05:47,933 --> 01:05:50,094
Well, l`ll buy that end of it.
900
01:05:50,225 --> 01:05:53,717
But just one minor detail.
How do we get there?
901
01:05:53,850 --> 01:05:56,307
- Easy. From here.
- From here?
902
01:05:56,433 --> 01:06:00,426
Listen Pat. The German mess
is on the first floor here.
903
01:06:00,558 --> 01:06:03,391
The floor above that
is used as officers` quarters.
904
01:06:03,517 --> 01:06:06,008
The floor above that
isn`t used at all.
905
01:06:06,142 --> 01:06:08,679
And the floor above that
is the theatre, this theatre.
906
01:06:08,808 --> 01:06:11,049
That means that
from the disused store room under here
907
01:06:11,183 --> 01:06:14,550
there`s bound to be a staircase
leading past the mess
908
01:06:14,683 --> 01:06:18,926
right down to that slice of strength
through joy standing over there.
909
01:06:19,058 --> 01:06:22,846
Pat, do you realise that if we could look
under this stage three floors down
910
01:06:22,975 --> 01:06:26,638
we`d see a lot of little Jerry subalterns,
all reading "La Vie Parisienne"?
911
01:06:26,767 --> 01:06:28,598
Well, Pat?
912
01:06:42,850 --> 01:06:44,681
All clear. (Whistles)
913
01:06:47,933 --> 01:06:49,093
Right. All clear.
914
01:06:49,225 --> 01:06:51,216
That`s the third
Dick`s knocked off this month.
915
01:06:51,350 --> 01:06:52,760
Right, Mac.
916
01:06:53,975 --> 01:06:55,431
Down you go, Pat.
917
01:06:59,892 --> 01:07:02,178
Robin, we`ll take you and Richard next.
918
01:07:04,225 --> 01:07:05,761
My wife`s gone to the West lndies.
919
01:07:05,892 --> 01:07:07,428
Your wife`s gone to the West lndies?
920
01:07:07,558 --> 01:07:09,298
- That`s right.
- Jamaica?
921
01:07:10,933 --> 01:07:12,969
No, she went of her own accord.
922
01:07:13,975 --> 01:07:15,556
Oh, l`m all for the old classics.
923
01:07:15,683 --> 01:07:17,674
Thank heaven I shan`t be here
to hear the rest of it.
924
01:07:18,600 --> 01:07:21,137
(Man) Look out!
Priem and his ferrets!
925
01:07:21,267 --> 01:07:23,974
- I wouldn`t count on that.
- We`d better go from the beginning.
926
01:07:24,100 --> 01:07:26,307
- All right, you start.
- You`ll hear us, Mac.
927
01:07:35,225 --> 01:07:37,557
- My wife`s gone to the West lndies.
- Really?
928
01:07:37,683 --> 01:07:40,174
- Your wife`s gone to the West lndies?
- That`s right.
929
01:07:40,308 --> 01:07:41,798
Er...
930
01:07:41,933 --> 01:07:43,298
Jamaica?
931
01:07:43,433 --> 01:07:45,424
No, she went of her own accord.
932
01:07:45,558 --> 01:07:47,344
Do you think that`s funny,
Hauptmann Priem?
933
01:07:47,475 --> 01:07:49,932
- Germans have no sense of humour.
- You`re lucky.
934
01:07:50,058 --> 01:07:52,140
You are acting in the concert,
Lieutenant?
935
01:07:52,267 --> 01:07:53,882
- No.
- Ach, no.
936
01:07:54,017 --> 01:07:57,805
I have been thinking
it would be hard to find a role to fit you.
937
01:07:57,933 --> 01:07:59,093
Have you now?
938
01:07:59,225 --> 01:08:01,466
What part are you playing
in these activities?
939
01:08:01,600 --> 01:08:05,047
- Oh, l`m prompter, scene shifter.
- Ah, that I understand.
940
01:08:06,142 --> 01:08:09,009
It`s a fine stage, well built.
941
01:08:09,142 --> 01:08:10,382
Most solid.
942
01:08:10,517 --> 01:08:13,714
This is our first scene.
Ascot Racecourse.
943
01:08:13,850 --> 01:08:15,556
- You know, horses and all that.
- Mm-hmm.
944
01:08:15,683 --> 01:08:19,972
And after that we move to Paris,
to a salon in the Montmartre district,
945
01:08:20,100 --> 01:08:22,591
Iots of floozies
and Mademoiselle from Armentieres.
946
01:08:22,725 --> 01:08:24,340
(Priem laughs)
947
01:08:30,267 --> 01:08:31,723
Oh, it`s filthy down there.
948
01:08:31,850 --> 01:08:35,388
- Your uniform will get in an awful mess.
- You are so thoughtful.
949
01:08:35,517 --> 01:08:39,260
If it is filthy,
I will have it cleaned for you.
950
01:08:39,392 --> 01:08:40,848
(Speaks German)
951
01:09:13,767 --> 01:09:16,554
You are right, there is much dirt.
952
01:09:16,683 --> 01:09:19,049
- Good morning, gentlemen.
- Good morning.
953
01:09:31,892 --> 01:09:32,927
Right!
954
01:10:14,142 --> 01:10:16,474
For Pete`s sake, come on out.
I`ve just had kittens.
955
01:10:18,642 --> 01:10:21,349
- What`s the matter?
- Priem`s been here.
956
01:10:26,850 --> 01:10:28,715
Tough customer.
957
01:10:28,850 --> 01:10:31,307
- How are things going, Pat?
- First class, sir.
958
01:10:31,433 --> 01:10:33,469
Good. When do you hope to be ready?
959
01:10:33,600 --> 01:10:36,842
- Three days` time. Night of the concert.
- Is that planned or a coincidence?
960
01:10:36,975 --> 01:10:39,216
We thought the racket in the theatre
might cover us.
961
01:10:39,350 --> 01:10:40,806
Good idea.
962
01:10:42,808 --> 01:10:45,766
- How are the uniforms?
- The best we`ve ever made, sir.
963
01:10:45,892 --> 01:10:48,474
The trouble is, when Mac tried his own,
it couldn`t take it.
964
01:10:48,600 --> 01:10:51,307
- l`m not surprised.
- But we`re having it let out.
965
01:10:51,433 --> 01:10:53,424
Can`t blame the tailors.
He`s outsize.
966
01:10:53,558 --> 01:10:55,924
You`re telling me!
Look at him now.
967
01:10:58,892 --> 01:11:01,804
Who was it
said our ancestors were apes?
968
01:11:12,475 --> 01:11:14,136
Come on, let`s get on with the game.
969
01:11:14,267 --> 01:11:16,974
Why does he have to draw attention
to himself?
970
01:11:17,100 --> 01:11:19,091
I`d like to see him
when he`s finished playing.
971
01:11:19,225 --> 01:11:21,216
Send him up, will you, please, Pat?
972
01:11:28,183 --> 01:11:31,016
Come on, Mac, let him have it!
973
01:11:31,142 --> 01:11:33,258
- (Knocking)
- Come in!
974
01:11:34,392 --> 01:11:35,928
Oh, come in, Mac.
975
01:11:36,058 --> 01:11:38,891
I`ve just been going over the details
with Pat Reid.
976
01:11:39,017 --> 01:11:41,429
It seems that
everything is coming along splendidly.
977
01:11:41,558 --> 01:11:43,549
Yes, sir.
978
01:11:43,683 --> 01:11:47,301
- Uniforms... How are they getting on?
- Oh, all right, sir.
979
01:11:47,433 --> 01:11:50,630
There was a bit of a flap yesterday.
The Jerrys confiscated my cap.
980
01:11:50,767 --> 01:11:53,600
- It was the only thing that fitted.
- I see.
981
01:11:55,350 --> 01:11:57,215
Much trouble
with the rest of the uniform?
982
01:11:57,350 --> 01:11:58,510
Oh, no, sir.
983
01:11:58,642 --> 01:12:00,758
Lots of letting out.
You know, that sort of thing.
984
01:12:00,892 --> 01:12:03,850
You`re going out with Pat,
Jimmy and the Dutchman.
985
01:12:03,975 --> 01:12:05,511
What`s his name?
Lutyens, isn`t it?
986
01:12:05,642 --> 01:12:08,554
Yes, sir, we`re going to be chatting
about his girlfriend in Hamburg.
987
01:12:08,683 --> 01:12:10,548
We`ve got it all rehearsed.
988
01:12:10,683 --> 01:12:12,514
- You`re going to be chatting?
- No, sir.
989
01:12:12,642 --> 01:12:14,849
Lutyens is.
We`re going to be nodding and listening.
990
01:12:14,975 --> 01:12:16,806
I see.
991
01:12:16,933 --> 01:12:20,050
Look, Mac,
you`re not popular in here, you know.
992
01:12:20,183 --> 01:12:21,639
Or don`t you know?
993
01:12:21,767 --> 01:12:23,849
You can`t expect me
to get along with everybody.
994
01:12:23,975 --> 01:12:26,057
No, no.
I mean among the Germans.
995
01:12:26,183 --> 01:12:28,094
Oh, the Germans.
No, of course not.
996
01:12:28,225 --> 01:12:30,762
I hate their guts,
and they hate mine.
997
01:12:30,892 --> 01:12:34,055
- Yes, that`s the trouble.
- l`ll get by, sir.
998
01:12:34,183 --> 01:12:37,220
You say you`ll get by.
I say you won`t.
999
01:12:38,475 --> 01:12:40,807
I`d even go so far as this.
1000
01:12:40,933 --> 01:12:43,766
You won`t even get by the sentry
at the bottom of the steps.
1001
01:12:43,892 --> 01:12:46,964
There isn`t a German officer in Colditz
near your height.
1002
01:12:47,100 --> 01:12:48,931
The other fellows seem quite happy.
1003
01:12:49,058 --> 01:12:51,424
- How do you know?
- If they weren`t they`d have said so.
1004
01:12:51,558 --> 01:12:53,765
No, Mac, they wouldn`t.
1005
01:12:53,892 --> 01:12:56,304
It`s your idea,
and they`re your guests.
1006
01:12:56,433 --> 01:12:59,095
It`s up to them to make the best of it,
whatever the shortcomings,
1007
01:12:59,225 --> 01:13:01,557
because you thought of it.
1008
01:13:01,683 --> 01:13:06,006
I`m an interfering old fool, Mac,
but what I see is this.
1009
01:13:06,142 --> 01:13:10,010
It`s a damn good idea
doomed to failure
1010
01:13:10,142 --> 01:13:14,090
because the chap who thought of it
has grown up too high. I`m sorry, Mac.
1011
01:13:14,225 --> 01:13:16,841
What you`re telling me
is to stand down.
1012
01:13:16,975 --> 01:13:19,808
I`m not telling you.
I`m asking you to think about it.
1013
01:13:19,933 --> 01:13:21,389
I`m damned if l`ll stand down!
1014
01:13:21,517 --> 01:13:24,008
If one of the sentries recognises me,
it`s too bad for him.
1015
01:13:24,142 --> 01:13:27,930
And you.
And anyone escaping with you.
1016
01:13:28,058 --> 01:13:30,515
Don`t forget that, Mac.
1017
01:13:30,642 --> 01:13:34,430
It would be a pity if a good idea like this
was messed up at the first attempt
1018
01:13:34,558 --> 01:13:36,423
and other people
couldn`t use it afterwards.
1019
01:13:36,558 --> 01:13:40,426
Oh, to hell with afterwards!
It`s my idea.
1020
01:13:40,558 --> 01:13:44,722
Yes, it`s your idea,
but I think mine`s a better one.
1021
01:13:54,350 --> 01:13:56,341
Glad you joined?
1022
01:13:57,933 --> 01:14:00,595
- What`s the matter?
- Hmm? What?
1023
01:14:00,725 --> 01:14:03,091
Oh, nothing, Pat.
1024
01:14:03,225 --> 01:14:05,591
It`s going to work, you clot.
1025
01:14:05,725 --> 01:14:08,387
- I feel it in my bones.
- Good.
1026
01:14:08,517 --> 01:14:10,223
Grand.
1027
01:14:13,725 --> 01:14:16,307
- What`s the matter, Mac?
- Oh, confound it! Nothing.
1028
01:14:16,433 --> 01:14:19,175
Can`t a fellow get some rest?
1029
01:14:19,308 --> 01:14:24,257
Oh, sorry, Pat. It`s this bed.
It`s too short, or l`m too long.
1030
01:14:24,392 --> 01:14:27,589
Come on, chaps, pipe down.
Let`s get some sleep.
1031
01:15:00,933 --> 01:15:02,594
Hello, Mac.
1032
01:15:03,892 --> 01:15:06,429
- What`s the matter with him?
- Colditz blues, I should think.
1033
01:15:06,558 --> 01:15:07,673
Oh, that.
1034
01:15:07,808 --> 01:15:10,049
I shall get them too,
if we don`t win this game.
1035
01:15:10,183 --> 01:15:12,970
- Come on, lads.
- Come on, Pat, pass it!
1036
01:15:17,808 --> 01:15:19,844
(Whistle blows)
1037
01:15:22,350 --> 01:15:24,136
Halt! Halt!
1038
01:15:24,267 --> 01:15:25,598
(Shouts order in German)
1039
01:15:26,933 --> 01:15:29,094
- Don`t move!
- Stay where you are!
1040
01:15:30,100 --> 01:15:32,307
- Stay where you are!
- Don`t move, Mac, stay there.
1041
01:15:33,267 --> 01:15:34,882
(Gunshot)
1042
01:15:36,850 --> 01:15:38,431
(Gunshot)
1043
01:15:40,183 --> 01:15:41,719
(Gunshot)
1044
01:16:06,350 --> 01:16:07,931
It`s unbelievable.
1045
01:16:08,892 --> 01:16:12,510
I had to stand there and watch it.
Three days...
1046
01:16:12,642 --> 01:16:14,724
- Leave it, Bert.
- Right, sir.
1047
01:16:16,392 --> 01:16:17,928
Three days before the take-off.
1048
01:16:18,058 --> 01:16:20,219
Everything set,
then he had to kill himself.
1049
01:16:20,350 --> 01:16:23,342
It`s too damned silly to be true.
I simply can`t believe it.
1050
01:16:23,475 --> 01:16:25,306
So he never told you?
1051
01:16:25,433 --> 01:16:27,094
Told me what?
1052
01:16:27,225 --> 01:16:29,216
That he was standing down.
1053
01:16:29,350 --> 01:16:31,807
Mac standing down?
I don`t believe it.
1054
01:16:31,933 --> 01:16:33,969
It`s true, Pat.
He wasn`t going with you.
1055
01:16:35,433 --> 01:16:37,515
He never said so.
1056
01:16:37,642 --> 01:16:40,224
We were talking
in the dormitory last night.
1057
01:16:40,350 --> 01:16:42,056
He`d have told me!
1058
01:16:42,183 --> 01:16:43,719
Pat, he wasn`t going with you.
1059
01:16:43,850 --> 01:16:46,216
He was giving up his place.
You`ve got my word for it.
1060
01:16:46,350 --> 01:16:48,591
But how can you expect me...?
1061
01:16:48,725 --> 01:16:50,556
I mean, sir, Mac!
1062
01:16:50,683 --> 01:16:52,765
He`d never have thought
of standing down.
1063
01:16:52,892 --> 01:16:55,383
He didn`t think of it. I did.
1064
01:16:57,100 --> 01:16:58,089
What?
1065
01:16:59,392 --> 01:17:02,259
As you know, I had him in here
after stoolball yesterday.
1066
01:17:02,392 --> 01:17:04,223
We had a talk.
1067
01:17:04,350 --> 01:17:06,215
I did the talking mostly.
1068
01:17:06,350 --> 01:17:08,511
I was very unpleasant to him.
1069
01:17:08,642 --> 01:17:10,598
I told him straight
that he was too big
1070
01:17:10,725 --> 01:17:12,716
and every sentry in the camp
was gunning for him,
1071
01:17:12,850 --> 01:17:15,922
that he hadn`t a hope of getting past
the guards, and he agreed.
1072
01:17:16,058 --> 01:17:18,424
I recommended him
to think of standing down.
1073
01:17:18,558 --> 01:17:20,469
There the discussion ended.
1074
01:17:20,600 --> 01:17:22,010
And his life as well.
1075
01:17:23,017 --> 01:17:24,973
The fact that he was dead
hadn`t escaped me, Pat.
1076
01:17:25,100 --> 01:17:26,715
That sentry didn`t kill him.
1077
01:17:26,850 --> 01:17:29,637
Watch your tongue. Remember
who you`re talking to or get out.
1078
01:17:30,683 --> 01:17:33,174
We knew he was too big,
but it was his idea.
1079
01:17:33,308 --> 01:17:34,798
We were prepared to take the risk.
1080
01:17:34,933 --> 01:17:37,299
I wasn`t though,
you muddle-headed idiot.
1081
01:17:37,433 --> 01:17:39,799
Why can`t you understand
l`m not an individual like you,
1082
01:17:39,933 --> 01:17:41,594
free to act
according to my own desires.
1083
01:17:41,725 --> 01:17:43,716
I`m a senior British officer.
1084
01:17:43,850 --> 01:17:46,432
I wish I wasn`t, but I am.
1085
01:17:46,558 --> 01:17:49,846
As such my unfortunate responsibility
is to see that British officers in here
1086
01:17:49,975 --> 01:17:53,138
don`t act like fools
and lose their lives by doing so.
1087
01:17:53,267 --> 01:17:56,805
By taking Mac with you we might
have lost half a dozen lives, not one.
1088
01:17:56,933 --> 01:17:58,514
The man who thought of it.
1089
01:17:58,642 --> 01:18:01,964
Do you think I did it for a lark?
Do you think I like the job?
1090
01:18:02,100 --> 01:18:04,591
Do you think
I wanted Mac to pack it in?
1091
01:18:04,725 --> 01:18:07,717
I did it just because
this plan cannot afford to fail.
1092
01:18:07,850 --> 01:18:09,715
Less than ever now that he`s dead.
1093
01:18:09,850 --> 01:18:12,432
Morale was low enough before.
It`s at rock bottom now.
1094
01:18:12,558 --> 01:18:17,177
But if this plan can work,
then we can use it time and time again.
1095
01:18:17,308 --> 01:18:20,550
It`s got to work and you`re the man
who`s got to make it work.
1096
01:18:20,683 --> 01:18:23,880
Me? If you think
l`m having anything to do with it...
1097
01:18:24,017 --> 01:18:25,757
You`re going, Pat.
1098
01:18:25,892 --> 01:18:28,383
And you`re taking Harry Taylor
out with you in place of Mac.
1099
01:18:28,517 --> 01:18:30,223
I`m not going.
1100
01:18:30,350 --> 01:18:33,342
Cold feet? Afraid the guards
are getting trigger happy?
1101
01:18:33,475 --> 01:18:35,340
- No!
- What then?
1102
01:18:36,683 --> 01:18:38,093
It`s Mac.
1103
01:18:38,225 --> 01:18:41,183
Yes, Mac.
Hold on to him, his plan.
1104
01:18:41,308 --> 01:18:44,095
It`s a damn good plan.
A foolproof plan.
1105
01:18:44,225 --> 01:18:46,341
A plan he indirectly gave his life for.
1106
01:18:46,475 --> 01:18:48,340
And a plan you`re going to scrap.
1107
01:18:50,475 --> 01:18:52,386
Do it for him.
1108
01:18:52,517 --> 01:18:54,849
And do one thing for me, succeed.
1109
01:18:56,183 --> 01:18:58,674
Then what I did is justified.
1110
01:18:58,808 --> 01:19:00,594
But if you fail...
1111
01:19:02,475 --> 01:19:04,011
Don`t fail.
1112
01:19:31,892 --> 01:19:33,928
(Whispering) Right, come on.
Keep together.
1113
01:19:34,058 --> 01:19:35,969
Try not to look
like an escaping party.
1114
01:19:43,517 --> 01:19:45,724
(Chatter)
1115
01:20:08,350 --> 01:20:10,011
All clear.
1116
01:20:28,100 --> 01:20:30,261
Can you see Priem anywhere?
1117
01:20:30,392 --> 01:20:32,007
No.
1118
01:20:36,642 --> 01:20:39,258
I don`t trust that man,
except when I can see him.
1119
01:20:41,975 --> 01:20:43,306
Here`s the Kommandant.
1120
01:20:43,433 --> 01:20:45,139
Your seat`s down the front.
1121
01:20:45,267 --> 01:20:47,474
(# Orchestra tuning up)
1122
01:20:52,350 --> 01:20:54,511
- Programme, sir?
- Thank you.
1123
01:20:54,642 --> 01:20:56,507
Chocolates in the interval for Madam?
1124
01:20:56,642 --> 01:20:58,928
- Danke.
- Your hat, sir.
1125
01:20:59,058 --> 01:21:00,594
(Speaks German)
1126
01:21:00,725 --> 01:21:02,431
(Laughing)
1127
01:21:10,517 --> 01:21:12,553
(# Music plays)
1128
01:21:14,058 --> 01:21:17,380
You will interpret for me
when the humour is profound?
1129
01:21:25,350 --> 01:21:29,298
# I belong to Colditz,
dear old Colditz Schloss
1130
01:21:29,433 --> 01:21:33,426
# There`s nothing the matter with Colditz
if someone`s discovered lost
1131
01:21:33,558 --> 01:21:36,095
# lt`s only a dirty old prison camp
1132
01:21:36,225 --> 01:21:39,763
# As the Kommandant
knows quite well
1133
01:21:39,892 --> 01:21:43,885
# If I get to the coast
I will post you a letter
1134
01:21:44,017 --> 01:21:46,258
# And Colditz can go to hell
1135
01:21:46,392 --> 01:21:50,681
# La-la, la-la-la-la
1136
01:21:50,808 --> 01:21:53,015
# I belong to Colditz
1137
01:21:53,142 --> 01:21:55,053
# Dear old Colditz Schloss
1138
01:21:55,183 --> 01:21:59,131
# There`s nothing the matter with Colditz
if someone`s discovered lost
1139
01:21:59,267 --> 01:22:01,804
# lt`s only a dirty old prison camp
1140
01:22:01,933 --> 01:22:05,175
# As the Kommandant
knows quite well
1141
01:22:05,308 --> 01:22:09,551
# If I got to the coast,
I will post you a letter
1142
01:22:09,683 --> 01:22:11,924
# And Colditz can go to hell
1143
01:22:12,058 --> 01:22:16,472
# La-la, la-la-la-la
1144
01:22:16,600 --> 01:22:18,716
# I belong to Colditz
1145
01:22:18,850 --> 01:22:20,556
# Dear old Oflag One
1146
01:22:20,683 --> 01:22:22,423
# There`s nothing the matter with Colditz
1147
01:22:22,558 --> 01:22:24,799
# If you make a clean home run
1148
01:22:24,933 --> 01:22:27,470
# lt`s only a dirty old prison camp
1149
01:22:27,600 --> 01:22:30,342
# As the Kommandant here can see
1150
01:22:31,225 --> 01:22:33,136
# But a little disorder
1151
01:22:33,267 --> 01:22:35,599
# Then over the border
1152
01:22:35,725 --> 01:22:38,137
# And Colditz belongs to me
1153
01:22:44,350 --> 01:22:46,215
(Audience cheers, applauds)
1154
01:23:03,017 --> 01:23:05,724
- (Speaks Dutch)
- We don`t want to see you back here.
1155
01:23:05,850 --> 01:23:07,841
Get home in one piece!
1156
01:23:07,975 --> 01:23:09,511
Goodbye.
1157
01:23:13,142 --> 01:23:15,303
(# Singing)
1158
01:23:31,725 --> 01:23:33,431
Right.
1159
01:25:04,100 --> 01:25:06,182
Come on.
1160
01:25:06,308 --> 01:25:08,390
(Officers speak German)
1161
01:25:34,392 --> 01:25:36,508
(Speaking German)
1162
01:25:47,850 --> 01:25:50,922
This is it, Lutyens.
Your girl from Hamburg, quick.
1163
01:25:51,058 --> 01:25:52,719
(Speaking German)
1164
01:26:17,600 --> 01:26:19,181
(Door being locked)
1165
01:26:25,558 --> 01:26:28,425
# Underneath the arches
1166
01:26:29,392 --> 01:26:32,304
# I dream my dreams away
1167
01:26:33,725 --> 01:26:37,092
# Underneath the arches
1168
01:26:37,225 --> 01:26:40,092
# On cobblestones I lay...
1169
01:26:41,642 --> 01:26:43,758
Do you know
how to make a Venetian blind?
1170
01:26:43,892 --> 01:26:46,178
I haven`t the remotest idea.
How do you make a Venetian blind?
1171
01:26:46,308 --> 01:26:47,423
- Simple.
- Really?
1172
01:26:47,558 --> 01:26:48,889
Poke his eyes out.
1173
01:26:49,017 --> 01:26:51,303
# Happy when the daylight
1174
01:26:51,433 --> 01:26:52,969
# Comes creeping
1175
01:26:54,267 --> 01:26:56,553
# Heralding the dawn
1176
01:26:56,683 --> 01:26:58,389
# Sleeping when it`s raining...
1177
01:26:58,517 --> 01:27:00,098
- What`s that on your shoulder?
- This?
1178
01:27:00,225 --> 01:27:01,590
- Yes.
- lt`s a Greek urn.
1179
01:27:01,725 --> 01:27:02,805
What`s a Greek urn?
1180
01:27:02,933 --> 01:27:05,015
Oh, I don`t know.
About 30 bob a week, I think.
1181
01:27:05,142 --> 01:27:09,715
# Trains rattling by above
1182
01:27:11,725 --> 01:27:13,010
# Pavement is my pillow...
1183
01:27:13,142 --> 01:27:15,849
- My wife`s gone to the West lndies.
- The West lndies?
1184
01:27:15,975 --> 01:27:17,260
- That`s right.
- Jamaica?
1185
01:27:17,392 --> 01:27:19,178
No, she went of her own accord.
1186
01:27:19,308 --> 01:27:21,594
# Underneath the arches
1187
01:27:21,725 --> 01:27:24,967
# I dream my dreams away #
1188
01:27:32,058 --> 01:27:33,764
(Speaking German)
1189
01:27:39,683 --> 01:27:41,514
(Continues in German)
1190
01:28:08,725 --> 01:28:11,717
If he comes in here l`ll brain him!
1191
01:28:13,142 --> 01:28:14,427
Look out! Duck down!
1192
01:28:14,558 --> 01:28:16,173
(Man speaks German)
1193
01:28:42,517 --> 01:28:44,382
(Speaks German)
1194
01:29:09,642 --> 01:29:11,598
(Shouting marching orders in German)
1195
01:30:22,100 --> 01:30:23,931
(Siren wails)
1196
01:30:37,392 --> 01:30:38,928
(Shouting in German)
1197
01:30:44,767 --> 01:30:46,052
(Siren stops)
1198
01:31:03,642 --> 01:31:05,928
(Speaks German)
1199
01:31:08,892 --> 01:31:10,007
Naughty!
1200
01:31:10,142 --> 01:31:12,428
(Shouts in German)
1201
01:31:19,392 --> 01:31:22,134
Come on, Agatha, old girl.
Bed for you!
1202
01:31:22,267 --> 01:31:24,223
(Shouting in German)
1203
01:31:28,975 --> 01:31:30,215
(Whistle blows)
1204
01:31:30,350 --> 01:31:31,965
(Alarm bell rings)
1205
01:31:39,267 --> 01:31:41,553
(Officer shouts orders in German)
1206
01:31:42,517 --> 01:31:45,099
(lnterpreter) All British
in the courtyard for appel!
1207
01:31:45,225 --> 01:31:46,510
(Man) Oh, not again.
1208
01:31:46,642 --> 01:31:49,930
(lnterpreter) All British
in the courtyard immediately for appel.
1209
01:31:50,058 --> 01:31:51,514
(Speaking German)
1210
01:32:06,975 --> 01:32:09,011
(Shouts in German)
1211
01:32:17,600 --> 01:32:21,422
Unless there is immediate silence
I will give the order to open fire!
1212
01:32:21,558 --> 01:32:22,843
(# Singing and shouting)
1213
01:32:22,975 --> 01:32:26,263
I warn you,
I will give the order to open fire.
1214
01:32:26,392 --> 01:32:28,348
(# Singing and whistling )
1215
01:32:35,267 --> 01:32:37,724
I warn you,
I will give the order to open fire.
1216
01:32:37,850 --> 01:32:39,636
Fire!
1217
01:32:43,100 --> 01:32:44,965
(Shouts in German)
1218
01:32:45,100 --> 01:32:47,216
Who gave the order to open fire?
1219
01:32:50,142 --> 01:32:51,507
Don`t do that, Harry.
1220
01:32:51,642 --> 01:32:53,428
It only aggravates the Germans.
1221
01:32:53,558 --> 01:32:54,843
I`m sorry, sir.
1222
01:33:02,517 --> 01:33:04,428
(Speaks German)
1223
01:33:04,558 --> 01:33:07,971
- I beg your pardon?
- (Speaks German)
1224
01:33:08,100 --> 01:33:10,512
The interpreter, please.
1225
01:33:10,642 --> 01:33:11,677
Interpreter.
1226
01:33:12,850 --> 01:33:14,340
(Speaks German)
1227
01:33:21,350 --> 01:33:23,432
(# Singing)
1228
01:33:26,475 --> 01:33:29,842
Quiet down there.
I`m trying to get some sleep.
1229
01:33:29,975 --> 01:33:32,591
(Laughter)
1230
01:33:36,350 --> 01:33:39,092
- What extraordinary behaviour!
- (Shouts in German)
1231
01:33:57,017 --> 01:33:58,473
(Speaks German)
1232
01:34:06,683 --> 01:34:10,881
Colonel, call your men to order
or there will be bloodshed.
1233
01:34:11,017 --> 01:34:12,848
(# Singing continues)
1234
01:34:18,642 --> 01:34:20,678
If you please, Colonel.
1235
01:34:24,725 --> 01:34:26,431
Parade!
1236
01:34:27,600 --> 01:34:29,090
(# Singing stops)
1237
01:34:36,558 --> 01:34:39,595
Parade, attention!
1238
01:34:41,850 --> 01:34:45,547
Be so kind as to ask your men
to return to their quarters immediately.
1239
01:34:50,725 --> 01:34:52,340
Parade.
1240
01:34:52,475 --> 01:34:54,431
Stand at ease.
1241
01:34:57,642 --> 01:35:00,884
Before I call on you
to return to your quarters,
1242
01:35:01,017 --> 01:35:03,258
I have a piece of news for you,
gentlemen.
1243
01:35:03,392 --> 01:35:05,132
A postcard from two aunts of mine.
1244
01:35:06,225 --> 01:35:08,637
I had intended
to keep it until the morning,
1245
01:35:08,767 --> 01:35:11,053
but now that we find ourselves
gathered together,
1246
01:35:11,183 --> 01:35:14,425
this seems as good an opportunity
as any to give it to you.
1247
01:35:15,475 --> 01:35:17,181
"Dearest Guy,
1248
01:35:17,308 --> 01:35:20,505
"we are both very well
and enjoying the refreshing Swiss air.
1249
01:35:20,642 --> 01:35:22,428
"How we wish you could be with us.
1250
01:35:22,558 --> 01:35:25,516
"Your loving aunts, Gert and Daisy."
1251
01:35:25,642 --> 01:35:28,884
They are perhaps better known to you
as Pat Reid and Jimmy Winslow.
1252
01:35:29,017 --> 01:35:30,848
(Cheering)
1253
01:35:38,517 --> 01:35:40,132
Parade.
1254
01:35:41,142 --> 01:35:43,724
They have made our first home run.
1255
01:35:43,850 --> 01:35:46,432
I have a feeling that it won`t be the last.
1256
01:35:46,558 --> 01:35:49,470
Good night and thank you.
1257
01:35:49,600 --> 01:35:51,431
Carry on, please,
Lieutenant Cartwright.
1258
01:35:53,808 --> 01:35:55,514
Good night, sir.
1259
01:36:05,267 --> 01:36:06,973
Parade.
1260
01:36:07,100 --> 01:36:09,933
Attention!
1261
01:36:10,058 --> 01:36:12,219
Dismiss.
95699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.