All language subtitles for the.colditz.story_720_rp_son

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:56,767 --> 00:03:58,723 Welcome to Colditz! 2 00:03:59,933 --> 00:04:02,845 Forgive us for not coming down to the station to meet you. 3 00:04:02,975 --> 00:04:04,840 We were unavoidably detained. 4 00:04:04,975 --> 00:04:06,681 I`m Harry Tyler - late Oflag 9A. 5 00:04:06,808 --> 00:04:09,641 Pat Reid. This is McGill. 6 00:04:09,767 --> 00:04:11,257 Black Watch. Glad to know you. 7 00:04:11,392 --> 00:04:13,678 Jimmy Winslow, also late Oflag 9A. 8 00:04:13,808 --> 00:04:14,968 - Hello. - Hello. 9 00:04:15,100 --> 00:04:19,139 We`re from Oflag 7C, via the Swiss frontier. 10 00:04:19,267 --> 00:04:21,303 Oh, hard luck. Well, we didn`t even get that far. 11 00:04:21,433 --> 00:04:24,550 We woke in a haystack outside Dresden with a pitchfork through our pants! 12 00:04:24,683 --> 00:04:26,344 I`ll get a cigarette. 13 00:04:31,142 --> 00:04:33,633 He got shot down over Abbeville the day he got engaged. 14 00:04:33,767 --> 00:04:35,223 T ough luck. 15 00:04:35,350 --> 00:04:37,841 - How long have you been here? - We got here late last night. 16 00:04:37,975 --> 00:04:39,181 What is this place? 17 00:04:39,308 --> 00:04:42,505 Well, I wouldn`t know beyond the fact that it`s called Colditz. 18 00:04:43,892 --> 00:04:46,679 Funny set-up, isn`t it? 19 00:04:46,808 --> 00:04:48,673 What were all those faces at the windows? 20 00:04:48,808 --> 00:04:50,639 Poles, here since the fall of Poland. 21 00:04:50,767 --> 00:04:53,133 Yes, we four are the only British here. 22 00:04:53,267 --> 00:04:55,428 Obviously all the other camps are crowded out. 23 00:04:55,558 --> 00:04:58,925 Oh, come off it, Harry. Crowded out, my foot! 24 00:04:59,058 --> 00:05:01,674 - We`re here for something special. - Oh, shut up, Jimmy! 25 00:05:01,808 --> 00:05:03,673 Why should l? 26 00:05:03,808 --> 00:05:07,005 I don`t like it. These fellows have got to know sometime. 27 00:05:07,142 --> 00:05:08,507 They might as well know now. 28 00:05:09,850 --> 00:05:12,182 They took us out this morning, the two of us, 29 00:05:12,308 --> 00:05:15,175 and they marched us down the hill and stood us up against a rock, 30 00:05:15,308 --> 00:05:18,300 and they said, "Turn around", and there they were. 31 00:05:18,433 --> 00:05:20,890 All standing in a row, their rifles pointing at our chests, 32 00:05:21,017 --> 00:05:22,507 just like a firing squad. 33 00:05:22,642 --> 00:05:23,927 It was a joke. 34 00:05:24,058 --> 00:05:26,174 Yes, a joke. I nearly split my sides laughing. 35 00:05:26,308 --> 00:05:28,139 We were taken out there for exercise. 36 00:05:28,267 --> 00:05:30,178 That was this morning. What about tomorrow? 37 00:05:30,308 --> 00:05:32,799 What about the morning when the joke isn`t funny anymore? 38 00:05:32,933 --> 00:05:34,298 (Door handle turns) 39 00:05:47,433 --> 00:05:49,515 (Speaking Polish) 40 00:05:55,558 --> 00:05:58,095 Tyler, Captain, Brigade of Guards. 41 00:05:58,225 --> 00:05:59,590 (Speaking Polish) 42 00:06:01,225 --> 00:06:04,217 - Er... Reid. - McGill, Winslow. 43 00:06:05,225 --> 00:06:07,090 (Speaking Polish) 44 00:06:17,975 --> 00:06:19,215 Parlez-vous Francais? 45 00:06:19,350 --> 00:06:22,012 Francais? Mais oui! Certainement! Et vous aussi? 46 00:06:23,017 --> 00:06:24,348 Oui, un peu. 47 00:06:24,475 --> 00:06:26,761 (Speaks fluent F rench) 48 00:06:32,058 --> 00:06:33,514 Tres petit peu, i ndeed. 49 00:06:34,600 --> 00:06:35,840 Pardon? 50 00:06:35,975 --> 00:06:38,307 Doesn `t somebody rou nd here speak English? 51 00:06:38,433 --> 00:06:40,219 (Polish accent) Yes, I speak English! 52 00:06:40,350 --> 00:06:43,342 I have stayed before the war in Nottingham. 53 00:06:43,475 --> 00:06:45,932 Good egg. Know the Black Boy? 54 00:06:46,058 --> 00:06:48,720 Please? No. My aunt, she live in Nottingham. 55 00:06:48,850 --> 00:06:52,217 She marry with a Nottinghamshire man. 56 00:06:52,350 --> 00:06:55,183 The Black Boy? I`m sorry, but I don`t know him. 57 00:06:55,308 --> 00:06:58,380 Well, it`s er... It`s an inn. 58 00:06:58,517 --> 00:07:00,633 Yes, you know, a hotel, cafe. 59 00:07:00,767 --> 00:07:02,928 Ah, a pub! 60 00:07:03,058 --> 00:07:07,631 (Chuckles) No, alas. My aunt, she does not crawl the pubs. 61 00:07:07,767 --> 00:07:09,223 How many of you are there? 62 00:07:09,350 --> 00:07:11,261 One hundred twenty one. 63 00:07:11,392 --> 00:07:13,348 Yes, and how many when you came? 64 00:07:13,475 --> 00:07:16,091 - One hundred twenty one. - Well, that`s a relief. 65 00:07:16,225 --> 00:07:18,716 - You mean the Germans haven`t... - Haven`t eaten any of you? 66 00:07:18,850 --> 00:07:20,681 Eaten us? (Chuckles) 67 00:07:20,808 --> 00:07:24,676 What is it that you say in Nottingham? No bloody fear! 68 00:07:24,808 --> 00:07:26,673 (Speaking Polish) 69 00:07:29,433 --> 00:07:32,300 Er... how did you get in here? 70 00:07:32,433 --> 00:07:35,425 (Chuckles, speaks Polish) 71 00:07:35,558 --> 00:07:38,391 - We walk! - Well... through keyholes? 72 00:07:38,517 --> 00:07:41,099 - What? - Through locked... Iocked doors? 73 00:07:41,225 --> 00:07:43,591 Ah, locked doors, yes. We open them! 74 00:07:43,725 --> 00:07:47,092 We open everything. We open even bottles! 75 00:07:47,975 --> 00:07:49,636 (Exclaims in Polish) 76 00:07:55,808 --> 00:07:57,844 (Man outside speaks German) 77 00:08:00,058 --> 00:08:02,219 (Speaks Polish) 78 00:08:12,975 --> 00:08:14,215 Who is the senior? 79 00:08:16,558 --> 00:08:20,096 You, Hauptmann Tyler, have the longest been here. 80 00:08:20,225 --> 00:08:22,056 There is too much noise. 81 00:08:22,183 --> 00:08:24,595 Oh, l`m sorry, We were laughing. 82 00:08:24,725 --> 00:08:27,137 Ah, laughing? 83 00:08:27,267 --> 00:08:29,599 Oh, I see, you have the British humour. 84 00:08:29,725 --> 00:08:32,057 Well, Englishmen will laugh at anything. 85 00:08:32,183 --> 00:08:34,219 But mostly they laugh at nothing. 86 00:08:34,350 --> 00:08:36,716 Here you will not laugh for long. 87 00:08:36,850 --> 00:08:40,672 Here you will remain until the war is won... by Germany. 88 00:08:40,808 --> 00:08:43,550 There will be no escape, unless you wish to die. 89 00:08:44,642 --> 00:08:46,849 Now you can laugh if you wish. 90 00:09:14,267 --> 00:09:16,633 (Bell rings, guard shouts in German) 91 00:09:30,892 --> 00:09:32,803 (Guard shouts in German) 92 00:09:39,142 --> 00:09:41,178 (People shouting in German) 93 00:09:41,308 --> 00:09:45,426 - All change for Piccadilly! - What`s the hurry? 94 00:09:58,433 --> 00:10:00,344 (Speaks German) 95 00:10:06,350 --> 00:10:07,635 (Speaks German) 96 00:10:07,767 --> 00:10:09,428 A lovely spot, Richard, old boy. 97 00:10:09,558 --> 00:10:11,173 Reminds me of my early days at Caterham. 98 00:10:11,308 --> 00:10:12,343 (Shouts in German) 99 00:10:12,475 --> 00:10:14,932 Look, don`t shout, you self-inflated little man. 100 00:10:15,058 --> 00:10:18,425 Oh, do shut up, Robin. These jokers are not the chaps we`ve been used to. 101 00:10:18,558 --> 00:10:19,764 (Speaks German) 102 00:10:19,892 --> 00:10:22,178 Our kit is in the front of the lorry, my dear chap. 103 00:10:22,308 --> 00:10:24,515 You`d better fetch it. It will make life much easier. 104 00:10:24,642 --> 00:10:26,303 (Speaks German) 105 00:10:30,100 --> 00:10:31,180 Who`s that old fool? 106 00:10:31,308 --> 00:10:33,014 I don`t know. He`s got a nerve. 107 00:10:33,142 --> 00:10:35,098 - Is that the lot, Bates? - Just one more, sir. 108 00:10:35,225 --> 00:10:36,590 He`s got a servant, too. 109 00:10:38,767 --> 00:10:41,509 - Colonel Richmond? - Yes, that`s me. 110 00:10:41,642 --> 00:10:44,805 The Kommandant wishes to see you. Will you please follow me? 111 00:10:49,350 --> 00:10:52,922 - Now where`s he going? - Off to speak to Matron, I imagine. 112 00:10:53,058 --> 00:10:55,344 - What`s his regiment, old boy? - I don`t know. 113 00:10:55,475 --> 00:10:57,181 - I bet it`s NAAFl. - Come. 114 00:10:57,308 --> 00:11:00,721 - There`s the kit, you ugly brute. - Good! 115 00:11:06,475 --> 00:11:07,931 (Knock on door) 116 00:11:10,017 --> 00:11:11,803 (Speaking German) 117 00:11:15,267 --> 00:11:17,349 Be seated, Colonel Richmond. 118 00:11:17,475 --> 00:11:20,262 I prefer to stand. 119 00:11:20,392 --> 00:11:23,179 Your journey has been trying, all the way from Spangeburg. 120 00:11:23,308 --> 00:11:26,550 I`m afraid trains in any country are not at their best in wartime. 121 00:11:26,683 --> 00:11:29,265 - Cigarette? - No, thanks. 122 00:11:29,392 --> 00:11:31,724 Oh, I see. You do not smoke. 123 00:11:31,850 --> 00:11:34,091 Now, Colonel Richmond, let us talk as man to man. 124 00:11:34,225 --> 00:11:36,557 If you insist. 125 00:11:36,683 --> 00:11:40,722 As you no doubt will have guessed, l`m the Kommandant of Colditz Castle. 126 00:11:40,850 --> 00:11:43,512 Colditz is a prisoner of war camp, recently set up 127 00:11:43,642 --> 00:11:45,553 to accommodate all those prisoners of war 128 00:11:45,683 --> 00:11:49,050 who, like yourself, have been so foolish as to try escaping 129 00:11:49,183 --> 00:11:52,016 from the various Oflags throughout the German Reich. 130 00:11:52,142 --> 00:11:56,636 You have been blacklisted, all of you, as enemies of Germany. 131 00:11:56,767 --> 00:11:59,053 And most of you no doubt would have been shot by now 132 00:11:59,183 --> 00:12:01,970 if Germany did not respect the Geneva Convention. 133 00:12:02,100 --> 00:12:03,135 (Guard shouts in German) 134 00:12:03,267 --> 00:12:07,556 So, in here you will find Poles, and Dutch, 135 00:12:07,683 --> 00:12:09,799 and French, besides you British, 136 00:12:09,933 --> 00:12:11,594 all of whom have let themselves be bitten 137 00:12:11,725 --> 00:12:15,013 by this imbecile escaping bug. 138 00:12:15,142 --> 00:12:18,634 I was a prisoner of war myself between 1 91 6 and 1 91 8, 139 00:12:18,767 --> 00:12:20,678 so I know what l`m talking of. 140 00:12:20,808 --> 00:12:22,264 Near Edinburgh. 141 00:12:22,392 --> 00:12:24,758 - Do you know Edinburgh? - Not well. 142 00:12:24,892 --> 00:12:27,304 - It is in Scotland. - So I believe. 143 00:12:28,225 --> 00:12:30,682 All right, Colonel Richmond. 144 00:12:30,808 --> 00:12:33,800 As senior among the British, I have sent for you to warn you 145 00:12:33,933 --> 00:12:35,889 that out of Colditz there will be no escaping. 146 00:12:37,183 --> 00:12:39,014 The safety of your officers is in your hands. 147 00:12:39,142 --> 00:12:42,589 The responsibility of those who guard you is in mine. 148 00:12:43,642 --> 00:12:45,382 Let me emphasise it once more - 149 00:12:45,517 --> 00:12:49,465 the sole reward for trying to escape from Colditz will be death! 150 00:12:49,600 --> 00:12:54,299 I will repeat these comments tomorrow morning to all prisoners on parade. 151 00:12:54,433 --> 00:12:56,845 (Kommandant speaks German) 152 00:12:56,975 --> 00:12:58,636 (lnterpreter) I wish it to be understood 153 00:12:58,767 --> 00:13:00,758 that from this camp there will be no escapes. 154 00:13:00,892 --> 00:13:03,053 (Speaks German) 155 00:13:06,850 --> 00:13:08,511 You all came to this camp as a punishment, 156 00:13:08,642 --> 00:13:11,930 because you have made attempts, repeated and unsuccessful attempts... 157 00:13:12,058 --> 00:13:13,969 (Speaks German) 158 00:13:14,100 --> 00:13:17,718 ...to escape from other camps for prisoners of war. 159 00:13:17,850 --> 00:13:21,547 It might interest you to know 160 00:13:21,683 --> 00:13:25,551 that in the 1 91 4-1 91 8 war 161 00:13:25,683 --> 00:13:29,551 in which I also had the honour to serve my country 162 00:13:29,683 --> 00:13:31,093 (Speaks German) 163 00:13:31,225 --> 00:13:33,307 This castle has been used as a prisoner of war camp. 164 00:13:33,433 --> 00:13:35,845 (lnterpreter translates into French) 165 00:13:35,975 --> 00:13:40,389 From here there were no escapes! 166 00:13:40,517 --> 00:13:43,054 There will be no escapes in this war either. 167 00:13:43,183 --> 00:13:45,720 (Speaks German) 168 00:13:48,600 --> 00:13:51,558 Hauptmann Priem and his security force are constantly amongst you 169 00:13:51,683 --> 00:13:52,968 and on the watch. 170 00:13:53,100 --> 00:13:54,510 I warn you, 171 00:13:54,642 --> 00:13:57,600 he has had much experience in other camps. 172 00:13:57,725 --> 00:13:59,215 (Speaks German) 173 00:14:02,517 --> 00:14:04,382 Attempting to escape is forbidden. 174 00:14:05,350 --> 00:14:07,841 (lnterpreters translate into various languages) 175 00:14:12,183 --> 00:14:15,050 (Speaks German) 176 00:14:15,183 --> 00:14:18,926 Any officer attempting to escape will be shot. 177 00:14:24,475 --> 00:14:27,308 (Speaking German) 178 00:14:44,350 --> 00:14:46,056 - What`s your name? - Reid, sir. 179 00:14:46,183 --> 00:14:48,890 - Reid? Ah, yes. And yours? - McGill, sir. 180 00:14:49,017 --> 00:14:51,975 You`re both old boys, I think. Tell me, what`s it like in here? 181 00:14:52,100 --> 00:14:53,965 I don`t know, sir. We only came in last night. 182 00:14:54,100 --> 00:14:56,307 We were picked up on the Swiss frontier. 183 00:14:56,433 --> 00:14:59,015 Pity. Still, it`s goodbye to all that now, isn`t it? 184 00:14:59,892 --> 00:15:02,850 - Goodbye to all that, sir? - You heard what the Kommandant said. 185 00:15:02,975 --> 00:15:05,307 He said escaping is verboten, didn`t he? 186 00:15:09,100 --> 00:15:11,386 Silly old woman. Ought to be repatriated. 187 00:15:11,517 --> 00:15:13,098 Who`d want him? 188 00:15:13,225 --> 00:15:15,716 I`ll bet he lives in a bath chair in Cheltenham. 189 00:15:15,850 --> 00:15:17,636 "He said escaping was verboten, didn`t he?" 190 00:15:19,642 --> 00:15:21,974 I don`t know what verboten means, do you? 191 00:15:22,100 --> 00:15:24,136 I haven`t a clue. 192 00:15:34,267 --> 00:15:36,474 (Guards speaking German) 193 00:15:54,308 --> 00:15:57,345 Hey. Emperor Franz Joseph, ja? 194 00:15:57,475 --> 00:15:59,306 Yes... Ja, ja. 195 00:16:08,558 --> 00:16:12,426 (Tannoy) `The British, the French at 1 1 : 1 5, 196 00:16:12,558 --> 00:16:15,470 `the Dutch at 1 1 :30 197 00:16:15,600 --> 00:16:18,307 `the Poles at 1 1 :45. 198 00:16:18,433 --> 00:16:19,764 `Attention! 199 00:16:19,892 --> 00:16:22,554 `The following officer will attend a medical inspection 200 00:16:22,683 --> 00:16:26,881 `reporting here at 1 4:50...` 201 00:16:33,308 --> 00:16:35,594 (Tannoy announcement continues) 202 00:16:38,642 --> 00:16:41,429 You see that manhole cover over there, half left? 203 00:16:41,558 --> 00:16:42,968 Yes. It`s bolted down. 204 00:16:43,100 --> 00:16:44,931 Because Jerry doesn`t want us to lift it up. 205 00:16:46,475 --> 00:16:47,715 And l`ll tell you why. 206 00:16:47,850 --> 00:16:51,047 The funny thing about that dame was that she always threw you out about six. 207 00:16:51,183 --> 00:16:53,674 Taxis don`t exactly grow on trees in that district, do they? 208 00:16:53,808 --> 00:16:55,423 No. (Chuckles) 209 00:16:59,142 --> 00:17:00,723 I bet you under that manhole 210 00:17:00,850 --> 00:17:02,966 there might be some juicy drains leading somewhere. 211 00:17:03,100 --> 00:17:04,761 What, outside the castle? Not a hope. 212 00:17:04,892 --> 00:17:06,803 Still, it`s worth a snoop, isn`t it? 213 00:17:06,933 --> 00:17:10,755 - OK, Pat, l`m with you. - Hmm, not now. Tonight, eh? 214 00:17:12,308 --> 00:17:14,594 (Tannoy, in German) 215 00:17:19,725 --> 00:17:21,590 Sack. 216 00:17:26,683 --> 00:17:29,299 (Tannoy) `The German dentist will be available 217 00:17:29,433 --> 00:17:33,130 `to give treatment on Wednesday the 1 7th. 218 00:17:33,267 --> 00:17:36,179 `Any officer requiring treatment 219 00:17:36,308 --> 00:17:41,348 `will hand his name to the adjutant of each contingent.` 220 00:17:42,892 --> 00:17:44,974 (Announcement is repeated in German) 221 00:17:54,433 --> 00:17:56,219 (Speaks German) 222 00:18:04,433 --> 00:18:07,925 All right, all right! Give me time. It`s dark in here! 223 00:18:08,058 --> 00:18:10,390 OK, room for one more. 224 00:18:10,517 --> 00:18:12,803 Come on, come on, give it here. 225 00:18:14,933 --> 00:18:17,140 What are you doing, Lieutenant McGill? 226 00:18:17,267 --> 00:18:19,303 Playing squirrels? 227 00:18:19,433 --> 00:18:20,548 (Chuckles) 228 00:18:23,100 --> 00:18:25,136 (Speaks German) 229 00:18:27,475 --> 00:18:29,011 What`s up, Mac? 230 00:18:29,142 --> 00:18:31,053 Calls himself a stooge! 231 00:18:31,183 --> 00:18:33,549 Showed him up like a ruddy butler! 232 00:18:35,600 --> 00:18:37,682 That`s worth ten days in solitary, I should think. 233 00:18:37,808 --> 00:18:39,719 Oh, he won`t go to solitary. 234 00:18:39,850 --> 00:18:42,842 There`s five to a cell, and a month`s waiting list, I hear. 235 00:18:42,975 --> 00:18:45,591 If we get caught tonight, we`ll have to take our turn in the queue. 236 00:18:45,725 --> 00:18:48,762 - Unless we have a good stooge. - Hmm. 237 00:18:48,892 --> 00:18:50,803 What about old Jeeves here? 238 00:18:50,933 --> 00:18:52,469 (Laughs) 239 00:19:10,142 --> 00:19:13,760 Off you go. You`ve got four minutes before they come back. 240 00:19:28,975 --> 00:19:30,840 (Roof tiles shattering) 241 00:19:42,600 --> 00:19:44,932 (Siren wails) 242 00:19:45,058 --> 00:19:48,050 (Guards shouting in German) 243 00:19:50,267 --> 00:19:52,053 (Gunshots) 244 00:19:53,433 --> 00:19:56,095 (Speaks French) 245 00:19:59,975 --> 00:20:03,047 (Guards shouting in German) 246 00:20:03,183 --> 00:20:05,925 - (Speaks French) - Blasted frogs! 247 00:20:11,267 --> 00:20:13,223 May I help you? 248 00:20:13,350 --> 00:20:15,432 - My name`s Reid. - Capitaine La Tour, enchante. 249 00:20:15,558 --> 00:20:18,721 How do you do? Where can I find Captain Chambert? 250 00:20:18,850 --> 00:20:22,047 He is up before the Kommandant this morning, so I understand. 251 00:20:22,183 --> 00:20:24,219 - Serves him right. - Pardon? 252 00:20:24,350 --> 00:20:26,932 I said, "Serves him right." Silly basket! 253 00:20:27,058 --> 00:20:29,344 Kicking the roof down last night. He ruined everything. 254 00:20:29,475 --> 00:20:31,340 What did he ruin but your sleep? 255 00:20:31,475 --> 00:20:34,137 Look, we had something on last night. 256 00:20:34,267 --> 00:20:36,132 Your precious Captain Chambert wrecked that 257 00:20:36,267 --> 00:20:38,383 and damn nearly got himself killed into the bargain. 258 00:20:38,517 --> 00:20:40,098 I see. I`m sorry. 259 00:20:40,225 --> 00:20:41,965 But why do you blame le Capitaine Chambert? 260 00:20:42,100 --> 00:20:44,307 Well, he never told us what he was up to. 261 00:20:44,433 --> 00:20:47,755 - Did you tell him? - No, but ours wasn`t just a crazy idea. 262 00:20:47,892 --> 00:20:51,384 - That is a matter of opinion. - Well, that`s my opinion. 263 00:20:51,517 --> 00:20:55,180 - And I hope you`ve nothing on tonight. - Perhaps. Who knows? 264 00:20:55,308 --> 00:20:59,005 That is our affair, in my opinion. 265 00:20:59,142 --> 00:21:01,884 There are others in the camp besides the British, Captain Reid. 266 00:21:02,017 --> 00:21:03,928 You`re telling me! 267 00:21:08,392 --> 00:21:11,008 - (Knock on door) - Come in. 268 00:21:12,517 --> 00:21:14,849 - Good morning, sir. - Yes, Reid? 269 00:21:14,975 --> 00:21:16,511 I`m fed up, sir. 270 00:21:16,642 --> 00:21:18,382 Yes, so am l. 271 00:21:19,433 --> 00:21:22,049 I collected these fellows yesterday on exercise. 272 00:21:23,058 --> 00:21:25,549 I`m not quite sure if they`re going to live. 273 00:21:27,433 --> 00:21:29,094 You know we had something on last night? 274 00:21:29,225 --> 00:21:31,261 Yes, I did hear something going on. 275 00:21:31,392 --> 00:21:33,474 Well, these blasted Frenchmen messed it up. 276 00:21:33,600 --> 00:21:35,556 Indeed? How did they manage to do that? 277 00:21:35,683 --> 00:21:38,925 - They had someone on the roof, sir. - What was he doing there? 278 00:21:39,933 --> 00:21:41,924 Escaping, sir... or trying to. 279 00:21:43,892 --> 00:21:45,632 Oh... and what are you fed up about? 280 00:21:45,767 --> 00:21:47,974 Well, why couldn`t he have warned us he was trying...? 281 00:21:48,100 --> 00:21:50,591 - Did you warn him? - What of, sir? 282 00:21:50,725 --> 00:21:52,807 Well, did you warn him you`d got something on? 283 00:21:52,933 --> 00:21:55,640 Well, of course not, sir. Tell a lot of gabby Frenchmen...? 284 00:21:55,767 --> 00:21:59,089 Then you mustn`t blame the French if they think that way, too. 285 00:21:59,225 --> 00:22:02,467 Perhaps they need a stimulant. I know I do. 286 00:22:05,683 --> 00:22:07,389 Yes, sir. 287 00:22:15,350 --> 00:22:16,886 Well, Pat? 288 00:22:17,767 --> 00:22:19,632 He says we should have warned them. 289 00:22:19,767 --> 00:22:21,632 Anybody would think he was a ruddy foreigner. 290 00:22:21,767 --> 00:22:23,257 Well, as far as l`m concerned he is. 291 00:22:23,392 --> 00:22:25,974 Just stood there watering a pair of seedy looking daisies. 292 00:22:26,100 --> 00:22:29,718 - What do you mean, daisies? - Look, Mac, Richmond`s a wash-out. 293 00:22:29,850 --> 00:22:31,386 We`ll have to do without him. 294 00:22:31,517 --> 00:22:33,223 Let`s get the tunnel finished. 295 00:22:34,267 --> 00:22:35,757 That`s a good idea. 296 00:22:35,892 --> 00:22:38,429 We`ll try and get it finished by the end of the month. 297 00:22:43,892 --> 00:22:45,428 OK. 298 00:22:51,392 --> 00:22:53,178 All clear, Pat. 299 00:22:55,892 --> 00:22:58,804 - Right, chaps, all clear. - lt`s all right for some. 300 00:22:58,933 --> 00:23:02,005 - Aren`t you happy in your work? - Don`t worry, it`s your turn next. 301 00:23:02,142 --> 00:23:05,179 What`s the matter? You`ve only been down there a fortnight. 302 00:23:11,433 --> 00:23:13,389 Thanks, boy. 303 00:23:17,517 --> 00:23:20,805 If you were ordering dinner at the Savoy, now, tonight, 304 00:23:20,933 --> 00:23:22,218 what would you kick off with? 305 00:23:22,350 --> 00:23:24,306 - Who`s paying? - I am. 306 00:23:25,308 --> 00:23:27,299 Smoked salmon 307 00:23:27,433 --> 00:23:29,469 and a little caviar. 308 00:23:29,600 --> 00:23:31,556 Egg mayonnaise. 309 00:23:39,975 --> 00:23:41,181 Get `em out of there quick! 310 00:23:41,308 --> 00:23:43,219 Give us a hand! You all right, Dick? 311 00:23:43,350 --> 00:23:45,636 Right. Give us a hand. 312 00:23:45,767 --> 00:23:47,473 Up you come! 313 00:23:51,225 --> 00:23:55,013 - (Mac) Jimmy! Jim! - Get out of it! 314 00:23:55,142 --> 00:23:58,179 Here, give us a hand here. You all right, Jimmy? 315 00:23:58,308 --> 00:24:00,264 - (Coughing) - Up you come. 316 00:24:00,392 --> 00:24:02,428 (Speaks Dutch) 317 00:24:05,267 --> 00:24:06,848 You British are saboteurs! 318 00:24:06,975 --> 00:24:09,842 We are one day away from freedom, and what do you do? 319 00:24:09,975 --> 00:24:11,681 - You blow us up! - Keep it quiet in there! 320 00:24:12,767 --> 00:24:16,635 - Cover up quick. Here come the goons. - Never mind about that. We`ve had it. 321 00:24:16,767 --> 00:24:20,089 Get out of it, boy! 322 00:24:20,225 --> 00:24:21,556 (Dog barks) 323 00:24:24,350 --> 00:24:25,965 Gentlemen! 324 00:24:26,100 --> 00:24:28,182 (Speaks German) 325 00:24:29,642 --> 00:24:32,554 This... This fat fool fell in on me! 326 00:24:32,683 --> 00:24:35,971 - Tunnelling over us! - Tunnelling over you! I like that! 327 00:24:36,100 --> 00:24:37,806 We have been there for two weeks. 328 00:24:37,933 --> 00:24:40,470 - Weeks? We`ve been here for months. - (Priem laughs) 329 00:24:40,600 --> 00:24:43,763 Nein! Two tunnels! 330 00:24:48,308 --> 00:24:50,720 You will forgive me, gentlemen, if I express myself strongly, 331 00:24:50,850 --> 00:24:53,922 but everything in this castle is in a darned awful mess. 332 00:24:54,058 --> 00:24:56,891 And what depresses and surprises me most of all 333 00:24:57,017 --> 00:24:59,303 is the appalling lack of co-operation between us 334 00:24:59,433 --> 00:25:01,594 on this most important subject of escape. 335 00:25:01,725 --> 00:25:05,013 There is no liaison. That is where we`re at fault. 336 00:25:05,142 --> 00:25:07,554 That is why I have called this meeting tonight, 337 00:25:07,683 --> 00:25:11,505 to make a proposition to you, which I hope you will agree to. 338 00:25:11,642 --> 00:25:14,384 I propose that each of us four senior officers 339 00:25:14,517 --> 00:25:16,599 appoint one of our officers to be escape officer. 340 00:25:16,725 --> 00:25:19,888 His duties will be to consider any ideas and suggestions 341 00:25:20,017 --> 00:25:22,053 regarding any proposed escapes, 342 00:25:22,183 --> 00:25:24,970 and to liaise with his fellow escape officers 343 00:25:25,100 --> 00:25:27,933 with a view to avoiding any interference, 344 00:25:28,058 --> 00:25:29,764 intentional or unintentional, 345 00:25:29,892 --> 00:25:32,304 with any particular plan. 346 00:25:32,433 --> 00:25:35,140 In order to achieve this eminent and desirable state of affairs, 347 00:25:35,267 --> 00:25:38,509 it will be necessary to have a continuous and frank exchange of information. 348 00:25:38,642 --> 00:25:40,098 Anything less will be useless. 349 00:25:40,225 --> 00:25:43,638 That is why I asked each of you to bring one of your officers to this meeting. 350 00:25:43,767 --> 00:25:46,304 That is why l, myself, have brought along Captain Reid. 351 00:25:46,433 --> 00:25:48,344 - Now, Reid, do you accept the post? - Yes, sir. 352 00:25:48,475 --> 00:25:50,932 It`s going to be hard work, hard going all the way. 353 00:25:51,058 --> 00:25:53,049 Hard knocks. No thanks from anyone. 354 00:25:53,183 --> 00:25:56,175 No guarantee of anything, but constant and repeated failures. 355 00:25:56,308 --> 00:25:59,266 Well, gentlemen, do you agree? 356 00:25:59,392 --> 00:26:01,053 Good. 357 00:26:01,183 --> 00:26:03,515 We agree, sir. 358 00:26:03,642 --> 00:26:05,633 Splendid. And you, sir? 359 00:26:07,850 --> 00:26:08,930 I do not agree. 360 00:26:11,142 --> 00:26:13,303 Oh. Indeed? Why? 361 00:26:13,433 --> 00:26:17,096 If one of us thinks of a plan to escape, it is in our head alone. 362 00:26:17,225 --> 00:26:20,763 Later, perhaps, we choose one, two, three companions whom we trust. 363 00:26:20,892 --> 00:26:23,599 Now it is now in those two, three, four heads - no more. 364 00:26:23,725 --> 00:26:26,137 But with your plan there are too many heads. 365 00:26:26,267 --> 00:26:28,303 First, we have to tell our escaping officer... 366 00:26:28,433 --> 00:26:31,140 I am prepared to trust the officer you appoint 367 00:26:31,267 --> 00:26:35,385 to keep his mouth shut as unquestioningly as I trust Pat Reid. 368 00:26:35,517 --> 00:26:36,552 Mais, mon Colonel. 369 00:26:36,683 --> 00:26:38,799 One of my officers, he thinks of an escape, 370 00:26:38,933 --> 00:26:41,800 a plan so admirable, so ingenious, so perfect... 371 00:26:41,933 --> 00:26:44,049 If he did, l`d say "Good luck" to him. 372 00:26:44,183 --> 00:26:47,255 But with your proposition... presto, the plan is no longer French. 373 00:26:47,392 --> 00:26:50,099 It is Dutch, and Polish, and British too. 374 00:26:50,225 --> 00:26:51,761 What happens then? 375 00:26:51,892 --> 00:26:54,429 The Dutch, the British, and the Poles, they take this plan, 376 00:26:54,558 --> 00:26:57,880 - so admirable, so ingenious, so... - And steal it from the French? 377 00:26:58,017 --> 00:27:00,884 Ah, non, I did not say they steal it, but perhaps they borrow it, 378 00:27:01,017 --> 00:27:03,349 as one borrows une allumette, a match. 379 00:27:03,475 --> 00:27:05,056 It is no use after it is struck. 380 00:27:05,183 --> 00:27:07,139 I think so too. 381 00:27:07,267 --> 00:27:10,304 All right. I`m sorry, Pat. There`s only one thing for it. 382 00:27:10,433 --> 00:27:11,843 Would you all agree to this? 383 00:27:11,975 --> 00:27:15,888 That no escaping officer be permitted to escape during his term of office? 384 00:27:16,017 --> 00:27:17,928 Ah, no, it is not possible. 385 00:27:18,058 --> 00:27:20,049 Who would take the post? 386 00:27:20,183 --> 00:27:21,923 Pat, you have my full permission to resign. 387 00:27:22,058 --> 00:27:24,845 - l`ll keep it, sir. - Well, gentlemen... 388 00:27:31,058 --> 00:27:33,265 (# Singing) 389 00:27:35,058 --> 00:27:36,673 Morning. 390 00:27:40,517 --> 00:27:42,508 Give me the usual, Dickie, will you? 391 00:27:44,683 --> 00:27:47,095 - Thanks. - When`s the chocolate coming in? 392 00:27:48,683 --> 00:27:50,014 Just a moment. 393 00:27:50,142 --> 00:27:53,100 I understand the French and the Poles have agreed to your plan. 394 00:27:53,225 --> 00:27:55,090 That`s right. 395 00:27:56,433 --> 00:27:59,095 Well, Pat, please don`t laugh. 396 00:27:59,225 --> 00:28:01,181 I`ve been made the Dutch escaping officer. 397 00:28:02,475 --> 00:28:03,715 Ha-ha! 398 00:28:03,850 --> 00:28:06,557 That`s great. That`s great! 399 00:28:06,683 --> 00:28:09,800 When we`ve got all 1 50 of them out, we`ll go out ourselves, eh? 400 00:28:09,933 --> 00:28:11,639 Be seeing you. 401 00:28:11,767 --> 00:28:14,349 I hope the war will last that long! 402 00:28:16,975 --> 00:28:18,431 (Knock on door) 403 00:28:18,558 --> 00:28:20,264 Come in. 404 00:28:22,683 --> 00:28:24,594 Good morning, Colonel. 405 00:28:27,308 --> 00:28:29,640 Oh, l`m sorry. Good morning, Pat. 406 00:28:29,767 --> 00:28:31,553 Bad news? 407 00:28:31,683 --> 00:28:34,174 My daughter`s guinea-pig. It died. 408 00:28:34,308 --> 00:28:36,720 - Shame. - Oh, do you think so? 409 00:28:36,850 --> 00:28:39,557 My wife takes a different view. She says... 410 00:28:39,683 --> 00:28:41,639 Let me see, where is it? 411 00:28:41,767 --> 00:28:46,431 "Sarah`s Pop", my daughter`s most undisciplined, "has died at last." 412 00:28:46,558 --> 00:28:48,765 "Thank goodness." 413 00:28:48,892 --> 00:28:50,883 There`s something rather ruthless about women. 414 00:28:51,017 --> 00:28:52,427 Poor old Pop. 415 00:28:52,558 --> 00:28:54,719 He came from Harrods one snowy Christmas Eve. 416 00:28:54,850 --> 00:28:57,512 And now he`s gone to... Well, who knows? 417 00:28:57,642 --> 00:29:01,089 Now, about the canteen tunnel... It`s been lying dormant far too long. 418 00:29:01,225 --> 00:29:03,466 That sentry`s slap on the place we were coming up to. 419 00:29:03,600 --> 00:29:05,386 - We`ve abandoned it. - Yes, I know. 420 00:29:05,517 --> 00:29:07,633 It would be nice if we could get that sentry shifted. 421 00:29:07,767 --> 00:29:10,304 We`d better ask the Kommandant. He might do it for Christmas. 422 00:29:10,433 --> 00:29:12,219 Assuming we could get the sentry shifted, 423 00:29:12,350 --> 00:29:15,342 would I right in thinking the tunnel could be opened up again? 424 00:29:15,475 --> 00:29:17,591 Well, it could, sir. 425 00:29:17,725 --> 00:29:19,807 How much longer would it take you to finish it? 426 00:29:19,933 --> 00:29:22,094 Oh, another 1 2 hours without snags. 427 00:29:22,225 --> 00:29:24,807 Then I suggest you start to work on it right away. 428 00:29:24,933 --> 00:29:28,005 What about the sentry? Not a hope in hell of shifting him. 429 00:29:28,142 --> 00:29:31,464 There`s always hope, I hope, even in hell. 430 00:29:34,433 --> 00:29:36,014 Well, l`ll be...! 431 00:29:36,933 --> 00:29:38,013 Franz Joseph! 432 00:29:38,142 --> 00:29:41,384 I could be, when your make-up boys start work on me. 433 00:29:42,308 --> 00:29:44,674 - It seems a pity, doesn`t it? - What`s that, sir? 434 00:29:44,808 --> 00:29:46,799 That we can`t keep this in the family. 435 00:29:46,933 --> 00:29:49,345 Well, there`s got to be liaison between the allies, sir. 436 00:29:49,475 --> 00:29:50,840 Yes, I know. 437 00:29:50,975 --> 00:29:53,057 Who was the idiot who brought that up? 438 00:29:54,433 --> 00:29:56,094 Here he comes. Dead on time, bless him. 439 00:29:58,850 --> 00:30:00,511 (Speaks German) 440 00:30:07,850 --> 00:30:10,341 Voice production good. Strength five. 441 00:30:10,475 --> 00:30:12,682 (Speaks German) 442 00:30:14,267 --> 00:30:16,758 - We`ll need a copy of that dialogue. - l`ve got one, sir. 443 00:30:16,892 --> 00:30:19,429 Good. I`ll have to understand it, even if the sentry doesn`t. 444 00:30:26,183 --> 00:30:27,923 How about that walk, sir? Can you manage it? 445 00:30:28,058 --> 00:30:30,674 - Are you trying to be funny? - No, sir. 446 00:30:30,808 --> 00:30:34,380 Gentlemen, this plan cannot succeed unless that sentry`s moved. 447 00:30:34,517 --> 00:30:36,803 And we`ve got an idea for moving him. It`s this. 448 00:30:39,058 --> 00:30:41,265 Meet Colonel Richmond, alias... 449 00:30:41,392 --> 00:30:43,132 Franz Joseph! 450 00:30:46,017 --> 00:30:47,678 Danke. 451 00:30:49,600 --> 00:30:52,137 Now, gentlemen, the plan is this. 452 00:30:52,267 --> 00:30:56,260 Colonel Richmond, together with one of our own men, disguised as a goon, 453 00:30:56,392 --> 00:30:58,553 will get out of the dentist`s room window, 454 00:30:58,683 --> 00:31:01,049 march round the corner and relieve the sentry. 455 00:31:01,183 --> 00:31:03,970 He will be told he`s wanted in the guard house - 456 00:31:04,100 --> 00:31:06,182 bad news from home, or words to that effect. 457 00:31:06,308 --> 00:31:09,926 I, myself, will be in the tunnel, at the exit, with the turf cut, 458 00:31:10,058 --> 00:31:12,640 ready to open up the moment I get the signal the sentry`s gone. 459 00:31:12,767 --> 00:31:17,090 When everybody`s out, I shall replace the turf on my patent trap door, 460 00:31:17,225 --> 00:31:20,183 come back through the tunnel, replace the manhole, 461 00:31:20,308 --> 00:31:22,139 and then, er... 462 00:31:22,267 --> 00:31:23,882 then return to my quarters, damn it! 463 00:31:24,017 --> 00:31:27,134 Now, gentlemen, the members of the escape team - 464 00:31:27,267 --> 00:31:30,634 Twelve is the maximum for safety in the time at our disposal. 465 00:31:30,767 --> 00:31:35,761 We propose three British, three Dutch, three Poles and three French. 466 00:31:35,892 --> 00:31:38,429 The escape will be set for Friday 1 0th. 467 00:31:38,558 --> 00:31:41,265 The British will provide Franz Joseph and the sentry. 468 00:31:41,392 --> 00:31:44,134 I promise you there will be a perfect likeness on the night. 469 00:31:46,725 --> 00:31:48,966 (lndistinct chatter, bell chimes) 470 00:31:53,517 --> 00:31:56,259 (Speaking German) 471 00:32:45,308 --> 00:32:47,173 (# Military fanfare) 472 00:33:11,933 --> 00:33:14,766 (Speaking German) 473 00:33:24,808 --> 00:33:26,048 (Shouts in German) 474 00:33:31,975 --> 00:33:34,637 What do you think this is? A maternity home? 475 00:33:34,767 --> 00:33:37,133 What do you expect with all my escape kit on underneath? 476 00:33:37,267 --> 00:33:40,384 - Do you want me to carry a suitcase? - You could have done better than that. 477 00:33:40,517 --> 00:33:42,633 If anyone comes too close, they`ll nab the lot of you. 478 00:33:42,767 --> 00:33:44,632 Oh, shut up! 479 00:34:07,892 --> 00:34:10,224 (Speaks German) 480 00:34:11,642 --> 00:34:13,098 Parade, attention! 481 00:34:13,225 --> 00:34:14,715 Dismiss! 482 00:34:17,100 --> 00:34:19,933 (Speaking Dutch) 483 00:34:48,100 --> 00:34:50,842 - Come on, Pat, get a move on! - Shhh! 484 00:34:54,308 --> 00:34:56,173 Coming this way. 485 00:34:57,100 --> 00:35:00,763 Fifteen yards, ten, crossing the courtyard. 486 00:35:04,142 --> 00:35:06,098 British dorm. 487 00:35:07,433 --> 00:35:08,923 Coming this way. 488 00:35:09,058 --> 00:35:10,764 Ten yards. 489 00:35:11,683 --> 00:35:13,594 Five. 490 00:35:13,725 --> 00:35:15,306 Hold it. 491 00:35:19,600 --> 00:35:21,682 (Keys rattle, guards chatter and laugh) 492 00:35:31,017 --> 00:35:32,553 Well done, Pat. 493 00:35:34,350 --> 00:35:36,636 There`s nothing we can do now, except wait. 494 00:35:58,183 --> 00:36:01,016 - What`s happening? - lt`s Priem! 495 00:36:01,142 --> 00:36:02,177 Quiet! 496 00:36:13,350 --> 00:36:15,090 Going towards his office. 497 00:36:15,225 --> 00:36:16,465 Right! 498 00:36:20,517 --> 00:36:24,590 - Priem`s gone into his office. - Oh, doesn`t that twit ever go to sleep? 499 00:36:27,017 --> 00:36:29,724 There we are. You look marvellous, absolutely wonderful. 500 00:36:29,850 --> 00:36:32,307 - You`d fool anybody, even me. - Shut up! 501 00:36:33,308 --> 00:36:34,548 Right, gentlemen, stand by! 502 00:36:36,308 --> 00:36:37,548 Five seconds. 503 00:36:39,642 --> 00:36:41,223 Now! 504 00:37:27,642 --> 00:37:29,598 (Speaking German) 505 00:37:36,350 --> 00:37:38,011 Good God! It`s going to work! 506 00:37:51,933 --> 00:37:52,968 Right! 507 00:37:54,225 --> 00:37:58,639 Right! 508 00:38:02,142 --> 00:38:03,848 Right! 509 00:38:15,267 --> 00:38:16,803 OK. 510 00:38:51,058 --> 00:38:52,719 Get back! 511 00:38:56,225 --> 00:38:58,136 (Shouting) 512 00:39:05,100 --> 00:39:06,590 (Siren wails) 513 00:39:13,475 --> 00:39:15,136 (Gunshot) 514 00:39:19,975 --> 00:39:21,840 (Speaking German) 515 00:39:32,642 --> 00:39:34,974 It must be clearly understood... 516 00:39:36,308 --> 00:39:40,130 ...that here in Colditz these ridiculous attempts will not be tolerated. 517 00:39:42,600 --> 00:39:45,558 All of you will undergo one month of solitary confinement. 518 00:39:45,683 --> 00:39:48,049 Dismiss! You, Colonel Richmond, will remain. 519 00:39:48,183 --> 00:39:50,048 (Speaks German) 520 00:39:56,350 --> 00:39:59,012 - Do you think Harry`s bought it? - Maybe. 521 00:39:59,142 --> 00:40:01,007 (Speaks German) 522 00:40:07,100 --> 00:40:09,842 You call yourself a British officer? 523 00:40:09,975 --> 00:40:13,467 In Germany we would not tolerate an officer like you. 524 00:40:13,600 --> 00:40:15,807 You are not fit to hold your rank. 525 00:40:16,850 --> 00:40:20,297 Not only do you fail to keep control over your juniors - 526 00:40:20,433 --> 00:40:22,094 that I expect - 527 00:40:22,225 --> 00:40:25,297 but now you organise this criminal attempt 528 00:40:25,433 --> 00:40:27,674 and play the leading part yourself. 529 00:40:27,808 --> 00:40:29,344 Have you no shame? 530 00:40:29,475 --> 00:40:31,386 Have you no conscience? 531 00:40:31,517 --> 00:40:34,429 No regrets about the officer who has been shot? 532 00:40:34,558 --> 00:40:36,139 Have you no heart? 533 00:40:36,267 --> 00:40:38,428 (Man) Telefon, Herr Kommandant. 534 00:40:40,767 --> 00:40:42,473 (Speaks German) 535 00:40:51,975 --> 00:40:53,761 (Speaks German) 536 00:41:09,558 --> 00:41:11,924 (Speaking German) 537 00:41:14,808 --> 00:41:16,844 (# Sings) 538 00:41:28,683 --> 00:41:32,881 - Yes, he knows his job all right. - He knows too much, if you ask me. 539 00:41:33,017 --> 00:41:36,089 How could the Kommandant have found out about the tunnel? 540 00:41:36,225 --> 00:41:37,431 Hearsay. 541 00:41:37,558 --> 00:41:39,719 Wrong! Someone informed. 542 00:41:39,850 --> 00:41:42,136 - You mean a spy? - What the hell else would I mean? 543 00:41:42,267 --> 00:41:44,804 If there is an informer in this camp, he is not French. 544 00:41:44,933 --> 00:41:46,514 Nor is he Polish. 545 00:41:46,642 --> 00:41:49,133 - What do you suggest he is, then? - Shut up, Mac. 546 00:41:49,267 --> 00:41:51,929 Aren`t you forgetting a lot of people in this camp talk too much? 547 00:41:52,058 --> 00:41:55,380 - Yes, but listen, Pat, it`s all... - And that goes for you too! 548 00:41:55,517 --> 00:41:58,099 You`re still in check, old chap. 549 00:42:04,350 --> 00:42:07,092 - Good morning, Herr Colonel. - Yes, what do you want? 550 00:42:08,850 --> 00:42:12,047 Herr Hauptmann Tyler... is out of danger. 551 00:42:13,100 --> 00:42:16,797 He has pain, but it is little. 552 00:42:16,933 --> 00:42:19,265 - Thank you. - It has been a pleasure. 553 00:42:21,058 --> 00:42:22,514 Thank you, Hauptmann Priem. 554 00:42:22,642 --> 00:42:26,965 But your friend Franz Joseph - that was a very funny idea. 555 00:42:27,100 --> 00:42:28,385 (Laughs) 556 00:42:28,517 --> 00:42:30,599 Good morning, Colonel. 557 00:42:32,225 --> 00:42:33,806 (Mac) l`m through with tunnels 558 00:42:33,933 --> 00:42:35,639 dug by kind permission of the Kommandant! 559 00:42:35,767 --> 00:42:36,802 (La Tour) Oui, d`accord. 560 00:42:36,933 --> 00:42:38,969 (Mac) l`m also through with being an escaping officer. 561 00:42:39,100 --> 00:42:40,931 (Man) Can`t take it, eh? (La T our) He`s right. 562 00:42:41,058 --> 00:42:42,844 I do not want any more co-operation. 563 00:42:42,975 --> 00:42:45,717 Anyone may be an informer. You, or you, or you! 564 00:42:45,850 --> 00:42:48,637 (Mac) Say that again, l`ll knock your block off! 565 00:42:48,767 --> 00:42:52,009 (Man) Life`s going to be great! 566 00:42:52,142 --> 00:42:54,224 (Speaks German) 567 00:43:01,100 --> 00:43:02,260 Attention! 568 00:43:02,392 --> 00:43:05,054 (Speaks German) 569 00:43:05,183 --> 00:43:08,596 The Captain wishes to know how the officers got into the canteen. 570 00:43:10,225 --> 00:43:12,307 Don`t quote me but it wouldn`t surprise me 571 00:43:12,433 --> 00:43:13,889 if they came through the door. 572 00:43:14,017 --> 00:43:16,599 (Speaking German) 573 00:43:16,725 --> 00:43:18,215 The Captain says the door was locked. 574 00:43:19,558 --> 00:43:21,844 Have you ever read "Alice In Wonderland"? 575 00:43:21,975 --> 00:43:24,136 (Speaks German) 576 00:43:27,642 --> 00:43:30,384 The Captain asks why you ask him that. 577 00:43:30,517 --> 00:43:33,759 Because Alice got through small doors and keyholes 578 00:43:33,892 --> 00:43:36,634 by eating something which made her smaller. 579 00:43:36,767 --> 00:43:38,758 (Speaks German) 580 00:43:54,225 --> 00:43:57,217 Come on! 581 00:44:02,058 --> 00:44:04,925 Scrag him, Peter. Come on! Oh, wake up! 582 00:44:06,183 --> 00:44:08,424 - Oh, hello, sir! - Hello, Harry. How`s the wound? 583 00:44:08,558 --> 00:44:10,924 - Oh, much better, thank you, sir. - Grand. 584 00:44:11,058 --> 00:44:13,299 - How was solitary? - Great fun. 585 00:44:13,433 --> 00:44:16,846 I feel as if l`ve just come back to college after measles in the sanatorium. 586 00:44:16,975 --> 00:44:19,466 - Don`t the other boys look horrible? - There`s a new intake. 587 00:44:19,600 --> 00:44:21,090 Yes, so I see. A good lot? 588 00:44:21,225 --> 00:44:23,432 They seem all right. They`ve all tried at least twice. 589 00:44:23,558 --> 00:44:27,050 Well, l`ll have to catch up on my work. What`s going on? 590 00:44:27,183 --> 00:44:29,299 Well, the Poles have tried another tunnel. 591 00:44:29,433 --> 00:44:32,140 Silly fellows. The informer get them? 592 00:44:32,267 --> 00:44:34,974 - Either he or the sound detectors. - Sound detectors? 593 00:44:35,100 --> 00:44:39,264 What with spies and sound detectors, seems escaping really is verboten. 594 00:44:39,392 --> 00:44:41,678 Oh, sir, that`s defeatist talk. 595 00:44:43,558 --> 00:44:45,219 (Speaking French) 596 00:44:56,600 --> 00:44:58,716 Are you thinking what l`m thinking, Pat? 597 00:44:58,850 --> 00:45:01,307 - Yes, sir. Do you think it`s on? - lt`s worth a try. 598 00:45:01,433 --> 00:45:03,173 Find Jimmy. He`s the smallest. 599 00:45:03,308 --> 00:45:05,219 Harry, you lay on those crazy guardsmen. 600 00:45:05,350 --> 00:45:07,306 - Jump to it! - Right, sir! 601 00:45:17,267 --> 00:45:19,599 Dick, get La Tour quick. We`ve got a blitz on. 602 00:45:19,725 --> 00:45:20,714 Right. 603 00:45:24,225 --> 00:45:25,761 Jimmy, jump to it. You`re going out. 604 00:45:25,892 --> 00:45:27,928 - Where to? - Switzerland, you clot! 605 00:45:28,058 --> 00:45:30,299 Give Harry a nod. He`s in the courtyard. 606 00:45:30,433 --> 00:45:32,640 Get an escape pack ready. 607 00:45:32,767 --> 00:45:35,474 Switzerland. I`m on my way. 608 00:45:36,683 --> 00:45:37,798 How? 609 00:45:37,933 --> 00:45:39,764 You`ll find out. Right, Peter. 610 00:45:53,475 --> 00:45:56,182 Left, right, left, right, left... 611 00:46:02,850 --> 00:46:05,182 Battalion, turn! 612 00:46:06,142 --> 00:46:08,633 - Battalion number... - Two! 613 00:46:08,767 --> 00:46:11,224 - And you are number... - Two! 614 00:46:16,058 --> 00:46:18,219 Get an estimate for your haircut. 615 00:46:23,392 --> 00:46:25,724 Move to the left. In threes! 616 00:46:25,850 --> 00:46:28,808 Left turn. 617 00:46:28,933 --> 00:46:30,548 By the right. 618 00:46:30,683 --> 00:46:33,299 Slow march! 619 00:46:37,392 --> 00:46:39,929 Left, right, left, right... 620 00:46:41,767 --> 00:46:43,803 About... 621 00:46:44,933 --> 00:46:46,548 ...turn. 622 00:46:46,683 --> 00:46:49,299 Up... up... up... 623 00:46:49,433 --> 00:46:50,673 Hold your head up. 624 00:46:55,017 --> 00:46:56,803 About... 625 00:46:59,558 --> 00:47:00,718 ...turn! 626 00:47:00,850 --> 00:47:02,806 Up... up... up... 627 00:47:05,600 --> 00:47:08,558 (Speaking French) 628 00:47:14,850 --> 00:47:16,761 - What do they say? - Don`t worry. 629 00:47:16,892 --> 00:47:18,803 (Speaking French) 630 00:47:26,183 --> 00:47:28,970 - What are they saying? - Nothing, nothing. They will do it. 631 00:47:29,100 --> 00:47:31,512 (Speaking French) 632 00:47:33,225 --> 00:47:34,715 Why can`t they make up their minds? 633 00:47:34,850 --> 00:47:37,432 - Look, will they or won`t they? - They will do it. 634 00:47:37,558 --> 00:47:39,514 (Speaking French) 635 00:47:43,892 --> 00:47:45,883 For the love of Mike, what`s happening? 636 00:47:46,767 --> 00:47:48,348 (Speaking French) 637 00:47:48,475 --> 00:47:50,932 Right! 638 00:48:01,267 --> 00:48:03,053 (Pat) Let Harry know we`re coming. 639 00:48:08,308 --> 00:48:10,469 (Speaking French) 640 00:48:14,267 --> 00:48:16,508 Quiet! Silence! 641 00:48:20,683 --> 00:48:22,594 Shh! 642 00:48:25,475 --> 00:48:27,386 (Officer shouts command) 643 00:48:27,517 --> 00:48:28,552 Shh, quiet! 644 00:48:28,683 --> 00:48:31,720 (Officer) And... up... up... up... 645 00:48:31,850 --> 00:48:34,512 - Put it down. Put it down! - (Officer) By the right... slow march. 646 00:48:34,642 --> 00:48:37,008 Left... right... Ieft... 647 00:48:37,142 --> 00:48:39,303 right... Ieft... 648 00:48:41,142 --> 00:48:43,679 Right... turn. 649 00:48:45,558 --> 00:48:49,005 Left... right... Ieft... right... 650 00:48:49,142 --> 00:48:50,803 Mark... time! 651 00:48:50,933 --> 00:48:53,845 Left... right... Ieft... right... 652 00:48:53,975 --> 00:48:55,511 (Chuckling) 653 00:48:55,642 --> 00:48:57,223 Get your knees up! 654 00:48:57,350 --> 00:49:01,047 Up... up... up... up... up... 655 00:49:01,183 --> 00:49:04,175 Higher! Come on, get `em up, now! 656 00:49:04,308 --> 00:49:07,721 Left... right... Ieft... right... Ieft... 657 00:49:07,850 --> 00:49:09,465 Lift your knees up. 658 00:49:09,600 --> 00:49:11,215 Left... Ieft... 659 00:49:13,975 --> 00:49:17,172 Battalion present, sir. Would you like to carry on? 660 00:49:17,308 --> 00:49:20,095 - Thank you, Captain Tyler. - Thank you, sir. 661 00:49:22,642 --> 00:49:24,849 (Straining) 662 00:49:27,433 --> 00:49:29,719 (Speaks German) 663 00:49:31,100 --> 00:49:34,012 They`re the guards. No soldier in the world can drill like the guards. 664 00:49:36,017 --> 00:49:38,508 Battalion... halt! 665 00:49:39,392 --> 00:49:41,428 Turn to the left and fall out in quick time! 666 00:49:41,558 --> 00:49:43,219 Dismiss! 667 00:49:45,808 --> 00:49:47,799 (Clapping) 668 00:50:13,683 --> 00:50:16,516 I`m astounded it came off. I never thought it would. 669 00:50:17,933 --> 00:50:20,299 It would be nice if Jimmy wasn`t missed for a couple of days. 670 00:50:20,433 --> 00:50:22,173 - That`s been taken care of, sir. - Good. 671 00:50:22,308 --> 00:50:24,924 Do you feel strong enough to sample one of Captain Tyler`s drinks? 672 00:50:25,058 --> 00:50:26,923 - Not half, sir! - Good. 673 00:50:46,517 --> 00:50:48,929 (Counts in German) 674 00:51:05,225 --> 00:51:06,931 (Speaks German) 675 00:51:11,350 --> 00:51:13,716 (Speaks German) 676 00:51:13,850 --> 00:51:14,930 Special announcement. 677 00:51:15,058 --> 00:51:17,344 (Speaks French) 678 00:51:17,475 --> 00:51:19,340 (Speaks German) 679 00:51:22,433 --> 00:51:26,631 Special privileges will be granted to any prisoner volunteering to work 680 00:51:26,767 --> 00:51:29,008 for the internal economy of the German Reich. 681 00:51:29,142 --> 00:51:31,383 (Jeering) 682 00:51:37,100 --> 00:51:38,089 (Speaks German) 683 00:51:39,433 --> 00:51:41,674 Parade... dismiss! 684 00:51:46,433 --> 00:51:49,095 (Officer gives order in German) 685 00:52:03,433 --> 00:52:04,639 (Speaks German) 686 00:52:06,183 --> 00:52:08,014 (Dogs bark) 687 00:52:25,183 --> 00:52:27,139 (Shouts orders) 688 00:52:42,183 --> 00:52:44,094 (Speaks German) 689 00:52:47,475 --> 00:52:49,090 Yesterday an attempt at escape was made 690 00:52:49,225 --> 00:52:52,058 by a Dutch officer while on exercise. 691 00:52:53,808 --> 00:52:56,174 (Speaks German) 692 00:52:56,308 --> 00:52:58,139 (lnterpreter) This attempt was prevented 693 00:52:58,267 --> 00:53:00,508 by the vigilance of those who are your guards. 694 00:53:00,642 --> 00:53:02,758 (Kommandant speaks German) 695 00:53:05,600 --> 00:53:07,682 (lnterpreter) And, due to their forbearance, 696 00:53:07,808 --> 00:53:10,094 the attempt did not result in tragedy. 697 00:53:10,225 --> 00:53:12,466 (Kommandant speaks German) 698 00:53:15,100 --> 00:53:17,842 (lnterpreter) But I warn you, that may not always be the case. 699 00:53:19,433 --> 00:53:21,924 (Speaks French) 700 00:53:22,058 --> 00:53:25,175 In order to discourage any further foolish efforts of this nature... 701 00:53:25,308 --> 00:53:27,094 (Speaks German) 702 00:53:29,142 --> 00:53:32,464 (lnterpreter)... I have decided to withdraw certain privileges from you. 703 00:53:34,267 --> 00:53:36,258 (Speaks German) 704 00:53:41,517 --> 00:53:44,008 - (Speaks German) - Special announcement. 705 00:53:44,142 --> 00:53:46,224 (Speaks German) 706 00:53:48,058 --> 00:53:51,550 Special privileges will be granted to any prisoner volunteering to work 707 00:53:51,683 --> 00:53:54,095 for the internal economy of the German Reich. 708 00:53:54,225 --> 00:53:56,011 (Jeering) 709 00:53:59,225 --> 00:54:01,341 Un moment! 710 00:54:01,475 --> 00:54:03,682 (Speaks French) 711 00:54:03,808 --> 00:54:05,844 (Translates into German) 712 00:54:05,975 --> 00:54:08,682 (Speaks German) 713 00:54:09,975 --> 00:54:11,931 (Speaking French) 714 00:54:17,808 --> 00:54:20,675 He says he`d rather work for 20 Germans than one Frenchman. 715 00:54:20,808 --> 00:54:24,005 (lnterpreter speaks German) 716 00:54:26,392 --> 00:54:28,758 - (Speaks German) - Occupation? 717 00:54:28,892 --> 00:54:30,348 - (Speaks French) - (Laughing) 718 00:54:30,475 --> 00:54:32,932 - What did he say? - He says he`s an undertaker. 719 00:54:33,058 --> 00:54:35,014 (Speaks French) 720 00:54:36,183 --> 00:54:38,265 (Laughing, whistling) 721 00:54:44,683 --> 00:54:47,174 (Speaks German) 722 00:54:55,392 --> 00:54:57,678 (Shouts orders in German) 723 00:55:01,683 --> 00:55:04,049 Parade... dismiss! 724 00:55:06,850 --> 00:55:09,057 - Did you see the Kommandant laugh? - Yes, I did. 725 00:55:09,183 --> 00:55:11,094 Bad for my morale. 726 00:55:15,892 --> 00:55:18,929 Colonel, could I have a word with you? 727 00:55:19,058 --> 00:55:20,844 Good morning, Vandy. Certainly. 728 00:55:20,975 --> 00:55:23,307 - Shall we become less conspicuous? - Mm-hmm. 729 00:55:24,683 --> 00:55:27,265 One would have thought La Tour had had enough of solitary by now. 730 00:55:27,392 --> 00:55:28,632 La Tour is French. 731 00:55:28,767 --> 00:55:31,679 That`s no reason for behaving like a lunatic. 732 00:55:31,808 --> 00:55:33,719 Colonel, any news of Jimmy? 733 00:55:33,850 --> 00:55:36,637 - Nothing yet, thank God. - Thank God. 734 00:55:36,767 --> 00:55:40,089 Every day without news raises my morale. 735 00:55:41,100 --> 00:55:44,172 - I have some other news. - Good news, I hope. 736 00:55:44,308 --> 00:55:46,970 - The informer is caught. - What? 737 00:55:47,892 --> 00:55:50,383 - Who? - I cannot yet find out. 738 00:55:50,517 --> 00:55:52,473 I only know he`s a Pole. 739 00:55:52,600 --> 00:55:55,888 It was not the dogs that gave away my friend yesterday. It was he. 740 00:55:56,017 --> 00:55:58,759 He gave a signal to the guards just as we were marching back. 741 00:55:58,892 --> 00:55:59,881 The dirty spy! 742 00:56:01,183 --> 00:56:04,880 Colonel, your country`s not occupied by the Germans like Poland and Holland. 743 00:56:05,017 --> 00:56:06,382 What difference does that make? 744 00:56:06,517 --> 00:56:09,805 In Poland and Holland we have families. The Germans are well aware of the fact. 745 00:56:09,933 --> 00:56:11,889 And so? 746 00:56:12,017 --> 00:56:14,975 It seems this Polish officer was in Leipzig hospital, ill, 747 00:56:15,100 --> 00:56:17,056 just before he came here. 748 00:56:17,183 --> 00:56:18,798 The Germans were very kind. 749 00:56:18,933 --> 00:56:22,471 They arranged for a visit from his wife and family. 750 00:56:22,600 --> 00:56:25,307 When he got better, they sent him here. 751 00:56:25,433 --> 00:56:28,140 Work for us or we liquidate your family? 752 00:56:28,267 --> 00:56:31,134 That`s it. The Germans were very kind. 753 00:56:31,267 --> 00:56:33,303 Was that the Kommandant`s idea? 754 00:56:33,433 --> 00:56:35,890 No, the Gestapo. 755 00:56:36,017 --> 00:56:38,474 They are the kindest of the lot. 756 00:56:38,600 --> 00:56:40,636 Well, thank God for the English Channel. 757 00:56:40,767 --> 00:56:44,214 - Sorry, Vandy. - That`s all right. 758 00:56:44,350 --> 00:56:47,547 Do not pass this on. It`s none of our business. 759 00:56:47,683 --> 00:56:50,516 The Poles court-martial him tonight. 760 00:56:56,100 --> 00:56:58,341 (Speaks Polish) 761 00:57:41,517 --> 00:57:44,099 Anyway, I deny all knowledge of this affair. 762 00:57:44,225 --> 00:57:45,806 Nevertheless, it is a fact. 763 00:57:45,933 --> 00:57:50,131 Maybe so or not. In any case I can do nothing about it. 764 00:57:50,267 --> 00:57:52,349 The prisoners` lives are your responsibility. 765 00:57:52,475 --> 00:57:53,806 Certainly. 766 00:57:53,933 --> 00:57:55,639 Then we think it better, Herr Kommandant, 767 00:57:55,767 --> 00:57:57,758 that you have the prisoner transferred at once. 768 00:57:57,892 --> 00:58:01,305 Impossible! You cannot come in here dictating orders to me. 769 00:58:01,433 --> 00:58:03,515 You realise the prisoner of whom we speak 770 00:58:03,642 --> 00:58:05,678 has been condemned to death? 771 00:58:06,975 --> 00:58:09,216 Condemned to death? By whom? 772 00:58:09,350 --> 00:58:11,056 His own people. 773 00:58:11,183 --> 00:58:13,595 The sentence will be carried out tonight. 774 00:58:22,975 --> 00:58:25,887 Lieutenant Karski will be transferred forthwith. 775 00:58:28,100 --> 00:58:29,681 Thank you, sir. 776 00:58:36,183 --> 00:58:37,923 The old man was really quite amiable. 777 00:58:38,058 --> 00:58:41,130 All the same, I wouldn`t spread it around, Pat. 778 00:58:41,267 --> 00:58:43,804 Now you`re on such intimate terms with the Kommandant, sir, 779 00:58:43,933 --> 00:58:46,049 do you think you could arrange a transfer for me? 780 00:58:46,183 --> 00:58:48,674 - Where to? - England, sir. 781 00:58:48,808 --> 00:58:50,389 I suppose it could be arranged. 782 00:58:50,517 --> 00:58:52,929 There are one or two l`d rather get rid of first, though. 783 00:58:53,058 --> 00:58:56,095 For instance that gentleman who plays the mouth organ outside my window. 784 00:58:56,225 --> 00:58:57,556 I`ve no objection... 785 00:59:22,433 --> 00:59:25,505 Of all the things I didn`t want to see. 786 00:59:25,642 --> 00:59:28,258 Fourteen days on the run. 787 00:59:28,392 --> 00:59:30,007 He must have damn nearly made it. 788 00:59:48,517 --> 00:59:51,350 - Sorry to see you back, Jimmy. - Yeah! 789 00:59:51,475 --> 00:59:53,887 - It was bad luck. - Bad luck nothing! 790 00:59:54,017 --> 00:59:57,339 It`s all right getting out of here if you can. That`s a piece of cake. 791 00:59:57,475 --> 00:59:59,215 Once the alarm`s sounded it`s not so funny. 792 00:59:59,350 --> 01:00:01,841 Home guards under every bush, patrols on every road. 793 01:00:01,975 --> 01:00:03,636 Your only hope`s a train. 794 01:00:03,767 --> 01:00:06,884 When you get within striking distance of the frontier it`s not funny either. 795 01:00:07,017 --> 01:00:09,850 Check points on every station, damned inquisitive sentries. 796 01:00:09,975 --> 01:00:12,432 The whole thing`s useless, if you ask me. 797 01:00:12,558 --> 01:00:15,174 Oh, well, now you`ve told me, now I know. 798 01:00:16,892 --> 01:00:18,507 What are you in solitary for? 799 01:00:18,642 --> 01:00:20,974 Goon-baiting. I upset the Kommandant. 800 01:00:21,100 --> 01:00:23,512 Well, that`s a waste of time too. It gets you nowhere. 801 01:00:23,642 --> 01:00:26,304 Perhaps not. Or again, perhaps. 802 01:00:29,767 --> 01:00:31,803 (Speaks French) 803 01:00:46,225 --> 01:00:47,681 Halt! 804 01:00:50,808 --> 01:00:52,799 (Shouts in French) 805 01:00:56,183 --> 01:00:57,673 (Gunshot) 806 01:00:59,600 --> 01:01:01,340 (Gunshot) 807 01:01:08,058 --> 01:01:09,639 Run! Run, man, run! 808 01:01:09,767 --> 01:01:11,507 Run, don`t stop. 809 01:01:11,642 --> 01:01:14,349 Oh, run. Run, you crazy mad Frenchman, run! 810 01:01:14,475 --> 01:01:16,136 Don`t stop! Run! 811 01:01:22,225 --> 01:01:24,090 He`s done it! You did it! You did it! 812 01:01:26,767 --> 01:01:28,598 We`ve do something with the British, Pat. 813 01:01:28,725 --> 01:01:31,262 Morale`s gone to hell, and no wonder. 814 01:01:31,392 --> 01:01:33,883 Jimmy Winslow coming back with his tail between his legs 815 01:01:34,017 --> 01:01:36,508 and that blasted Frenchman making Colditz look as lethal 816 01:01:36,642 --> 01:01:39,099 as a baby`s play pen. 817 01:01:39,225 --> 01:01:41,511 Do you realise we`re the laughing stock of the camp? 818 01:01:41,642 --> 01:01:43,883 The Germans are saying that life in England`s so awful 819 01:01:44,017 --> 01:01:45,882 we prefer to stay on in Germany. 820 01:01:46,017 --> 01:01:47,427 We need ideas. 821 01:01:47,558 --> 01:01:51,506 It isn`t good enough to stuff one wretched little fellow into a palliasse 822 01:01:51,642 --> 01:01:53,598 as a prelude to a month`s solitary confinement. 823 01:01:53,725 --> 01:01:55,932 We get ideas all right. We get a dozen every day. 824 01:01:56,058 --> 01:01:58,674 The trouble is they just aren`t the right ones. 825 01:01:58,808 --> 01:02:00,844 It strikes me that an escaping officer`s main job 826 01:02:00,975 --> 01:02:02,681 is turning down crazy schemes 827 01:02:02,808 --> 01:02:04,639 cooked up by fellows halfway round the bend. 828 01:02:04,767 --> 01:02:07,133 - (Knock at the door) - Who the devil`s that? Come in. 829 01:02:10,517 --> 01:02:12,553 - Sorry, sir. - (Richmond) Come in. 830 01:02:12,683 --> 01:02:14,799 - What can I do for you? - I wanted a word with you. 831 01:02:14,933 --> 01:02:18,005 - But if you`re busy, it`ll keep. - That`s all right. 832 01:02:18,142 --> 01:02:20,474 - See you later, Pat. - Right, sir. 833 01:02:26,683 --> 01:02:28,423 You haven`t got an escape on, have you, sir? 834 01:02:28,558 --> 01:02:33,222 No, I wish we had. Well, what`s the trouble? 835 01:02:33,350 --> 01:02:35,682 - l`ve got a wonderful idea, sir. - I see. 836 01:02:35,808 --> 01:02:38,345 - What about? - For an escape. Can`t fail. 837 01:02:39,267 --> 01:02:41,474 None of them can until they do. 838 01:02:41,600 --> 01:02:42,965 - Have you told Pat? - No, sir. 839 01:02:43,100 --> 01:02:44,135 Why not? 840 01:02:44,267 --> 01:02:46,883 Well, that`s what I came to see you about, sir. 841 01:02:47,017 --> 01:02:48,382 I want to take Pat with me. 842 01:02:48,517 --> 01:02:51,179 As long as he`s escaping officer I can`t. 843 01:02:51,308 --> 01:02:52,764 I see. 844 01:02:52,892 --> 01:02:55,349 - And you want to know if l`ll relieve him? - Yes, sir. 845 01:02:56,392 --> 01:02:58,804 Well, why not? 846 01:02:58,933 --> 01:03:02,221 Damn it, it`s not escape officers we`re short of, it`s ideas. 847 01:03:02,350 --> 01:03:05,797 Now, run along and tell Pat all about it. If he approves, l`ll let him go. 848 01:03:05,933 --> 01:03:07,548 Thank you, sir. 849 01:03:07,683 --> 01:03:11,551 And if you`ve got room for another one, we`ll look for a new SBO. 850 01:03:11,683 --> 01:03:14,299 No? All right, l`ll stay behind. 851 01:03:14,433 --> 01:03:18,005 I`m far too old if it`s acrobatics... if it is acrobatics. 852 01:03:18,892 --> 01:03:21,474 If it isn`t, it doesn`t stand a hope. 853 01:03:27,767 --> 01:03:29,928 - Seen Pat Reid anywhere? - He`s round the back. 854 01:03:30,058 --> 01:03:31,514 Thanks. 855 01:03:37,433 --> 01:03:39,219 (Whistling) 856 01:03:43,975 --> 01:03:46,512 Pat, l`ve got a wonderful idea. 857 01:03:46,642 --> 01:03:48,428 Well, I guessed that much. 858 01:03:48,558 --> 01:03:50,765 Don`t bother to tell me. I`m only the escape officer. 859 01:03:50,892 --> 01:03:54,635 I only went to see the old man to ask if I could take you with me. 860 01:03:54,767 --> 01:03:56,382 - Some hope. - Well, he said yes. 861 01:03:56,517 --> 01:03:58,257 Just what I thought he`d say... 862 01:03:58,392 --> 01:04:00,678 - What? - Provided you approved. 863 01:04:01,767 --> 01:04:03,974 Did he now? Right... 864 01:04:04,100 --> 01:04:06,637 - Grab that pot and paint a cloud on that. - What sort of a cloud? 865 01:04:06,767 --> 01:04:09,474 A thunder cloud. It`s Ascot week. All right, spill the beans. 866 01:04:09,600 --> 01:04:11,932 We go out dressed as two German officers. 867 01:04:13,350 --> 01:04:16,342 - Kesselring and Rommel? - Oh, don`t be an arse. 868 01:04:16,475 --> 01:04:17,965 What do we do then? Grow wings? 869 01:04:18,100 --> 01:04:20,557 No, we go out through the gates, old man. 870 01:04:20,683 --> 01:04:22,639 You`re out of your mind! 871 01:04:22,767 --> 01:04:26,760 Every half-wit in this camp has cooked that gimmick up. 872 01:04:26,892 --> 01:04:29,099 Some of them have even tried it. 873 01:04:29,225 --> 01:04:31,967 And every single one of them has been given first prize 874 01:04:32,100 --> 01:04:34,807 for it being the most senseless, stupid, idiotic scheme 875 01:04:34,933 --> 01:04:36,969 that ever came out of a backward chicken`s skull. 876 01:04:37,100 --> 01:04:39,716 - Let me get a word in edgeways... - Oh, raising my hopes 877 01:04:39,850 --> 01:04:41,511 and coming out with that dead haddock! 878 01:04:41,642 --> 01:04:45,055 - My idea`s different. It`s simple. - Hmm, it`s in character. 879 01:04:45,183 --> 01:04:47,390 Listen, Pat. I know the idea`s got a beard. 880 01:04:47,517 --> 01:04:50,099 I know it`s been tried here and in other camps and failed. 881 01:04:50,225 --> 01:04:51,465 But I know why. 882 01:04:51,600 --> 01:04:53,431 The chaps dressed as German officers 883 01:04:53,558 --> 01:04:55,890 have come from places that make them look suspicious. 884 01:04:56,017 --> 01:04:57,757 It`s not faulty uniforms. 885 01:04:57,892 --> 01:05:00,554 It`s not language difficulties that`s got them caught before. 886 01:05:00,683 --> 01:05:04,050 It`s coming on the Jerry sentries from the wrong direction. 887 01:05:04,183 --> 01:05:05,923 One`s got to come from somewhere normal, 888 01:05:06,058 --> 01:05:08,265 somewhere where a German officer would come from. 889 01:05:08,392 --> 01:05:12,840 - Why not try their mess? - That`s it. That`s my idea. 890 01:05:12,975 --> 01:05:17,298 - l`ll show you what I mean. - Are you feeling all right? 891 01:05:23,683 --> 01:05:26,595 It will have to be done at night. The uniforms will stand up to it better. 892 01:05:26,725 --> 01:05:29,011 And just after the sentry`s come on duty. 893 01:05:29,142 --> 01:05:32,634 Then he won`t know how many Herrenvolk are in there swilling Pilsner. 894 01:05:32,767 --> 01:05:34,758 Best time will be about nine o`clock. 895 01:05:34,892 --> 01:05:37,258 When they`re going back to their billets in the village. 896 01:05:37,392 --> 01:05:39,053 That`s it. 897 01:05:39,183 --> 01:05:40,548 Ruddy regimental type! 898 01:05:41,683 --> 01:05:43,674 Well, Pat, what about it? 899 01:05:47,933 --> 01:05:50,094 Well, l`ll buy that end of it. 900 01:05:50,225 --> 01:05:53,717 But just one minor detail. How do we get there? 901 01:05:53,850 --> 01:05:56,307 - Easy. From here. - From here? 902 01:05:56,433 --> 01:06:00,426 Listen Pat. The German mess is on the first floor here. 903 01:06:00,558 --> 01:06:03,391 The floor above that is used as officers` quarters. 904 01:06:03,517 --> 01:06:06,008 The floor above that isn`t used at all. 905 01:06:06,142 --> 01:06:08,679 And the floor above that is the theatre, this theatre. 906 01:06:08,808 --> 01:06:11,049 That means that from the disused store room under here 907 01:06:11,183 --> 01:06:14,550 there`s bound to be a staircase leading past the mess 908 01:06:14,683 --> 01:06:18,926 right down to that slice of strength through joy standing over there. 909 01:06:19,058 --> 01:06:22,846 Pat, do you realise that if we could look under this stage three floors down 910 01:06:22,975 --> 01:06:26,638 we`d see a lot of little Jerry subalterns, all reading "La Vie Parisienne"? 911 01:06:26,767 --> 01:06:28,598 Well, Pat? 912 01:06:42,850 --> 01:06:44,681 All clear. (Whistles) 913 01:06:47,933 --> 01:06:49,093 Right. All clear. 914 01:06:49,225 --> 01:06:51,216 That`s the third Dick`s knocked off this month. 915 01:06:51,350 --> 01:06:52,760 Right, Mac. 916 01:06:53,975 --> 01:06:55,431 Down you go, Pat. 917 01:06:59,892 --> 01:07:02,178 Robin, we`ll take you and Richard next. 918 01:07:04,225 --> 01:07:05,761 My wife`s gone to the West lndies. 919 01:07:05,892 --> 01:07:07,428 Your wife`s gone to the West lndies? 920 01:07:07,558 --> 01:07:09,298 - That`s right. - Jamaica? 921 01:07:10,933 --> 01:07:12,969 No, she went of her own accord. 922 01:07:13,975 --> 01:07:15,556 Oh, l`m all for the old classics. 923 01:07:15,683 --> 01:07:17,674 Thank heaven I shan`t be here to hear the rest of it. 924 01:07:18,600 --> 01:07:21,137 (Man) Look out! Priem and his ferrets! 925 01:07:21,267 --> 01:07:23,974 - I wouldn`t count on that. - We`d better go from the beginning. 926 01:07:24,100 --> 01:07:26,307 - All right, you start. - You`ll hear us, Mac. 927 01:07:35,225 --> 01:07:37,557 - My wife`s gone to the West lndies. - Really? 928 01:07:37,683 --> 01:07:40,174 - Your wife`s gone to the West lndies? - That`s right. 929 01:07:40,308 --> 01:07:41,798 Er... 930 01:07:41,933 --> 01:07:43,298 Jamaica? 931 01:07:43,433 --> 01:07:45,424 No, she went of her own accord. 932 01:07:45,558 --> 01:07:47,344 Do you think that`s funny, Hauptmann Priem? 933 01:07:47,475 --> 01:07:49,932 - Germans have no sense of humour. - You`re lucky. 934 01:07:50,058 --> 01:07:52,140 You are acting in the concert, Lieutenant? 935 01:07:52,267 --> 01:07:53,882 - No. - Ach, no. 936 01:07:54,017 --> 01:07:57,805 I have been thinking it would be hard to find a role to fit you. 937 01:07:57,933 --> 01:07:59,093 Have you now? 938 01:07:59,225 --> 01:08:01,466 What part are you playing in these activities? 939 01:08:01,600 --> 01:08:05,047 - Oh, l`m prompter, scene shifter. - Ah, that I understand. 940 01:08:06,142 --> 01:08:09,009 It`s a fine stage, well built. 941 01:08:09,142 --> 01:08:10,382 Most solid. 942 01:08:10,517 --> 01:08:13,714 This is our first scene. Ascot Racecourse. 943 01:08:13,850 --> 01:08:15,556 - You know, horses and all that. - Mm-hmm. 944 01:08:15,683 --> 01:08:19,972 And after that we move to Paris, to a salon in the Montmartre district, 945 01:08:20,100 --> 01:08:22,591 Iots of floozies and Mademoiselle from Armentieres. 946 01:08:22,725 --> 01:08:24,340 (Priem laughs) 947 01:08:30,267 --> 01:08:31,723 Oh, it`s filthy down there. 948 01:08:31,850 --> 01:08:35,388 - Your uniform will get in an awful mess. - You are so thoughtful. 949 01:08:35,517 --> 01:08:39,260 If it is filthy, I will have it cleaned for you. 950 01:08:39,392 --> 01:08:40,848 (Speaks German) 951 01:09:13,767 --> 01:09:16,554 You are right, there is much dirt. 952 01:09:16,683 --> 01:09:19,049 - Good morning, gentlemen. - Good morning. 953 01:09:31,892 --> 01:09:32,927 Right! 954 01:10:14,142 --> 01:10:16,474 For Pete`s sake, come on out. I`ve just had kittens. 955 01:10:18,642 --> 01:10:21,349 - What`s the matter? - Priem`s been here. 956 01:10:26,850 --> 01:10:28,715 Tough customer. 957 01:10:28,850 --> 01:10:31,307 - How are things going, Pat? - First class, sir. 958 01:10:31,433 --> 01:10:33,469 Good. When do you hope to be ready? 959 01:10:33,600 --> 01:10:36,842 - Three days` time. Night of the concert. - Is that planned or a coincidence? 960 01:10:36,975 --> 01:10:39,216 We thought the racket in the theatre might cover us. 961 01:10:39,350 --> 01:10:40,806 Good idea. 962 01:10:42,808 --> 01:10:45,766 - How are the uniforms? - The best we`ve ever made, sir. 963 01:10:45,892 --> 01:10:48,474 The trouble is, when Mac tried his own, it couldn`t take it. 964 01:10:48,600 --> 01:10:51,307 - l`m not surprised. - But we`re having it let out. 965 01:10:51,433 --> 01:10:53,424 Can`t blame the tailors. He`s outsize. 966 01:10:53,558 --> 01:10:55,924 You`re telling me! Look at him now. 967 01:10:58,892 --> 01:11:01,804 Who was it said our ancestors were apes? 968 01:11:12,475 --> 01:11:14,136 Come on, let`s get on with the game. 969 01:11:14,267 --> 01:11:16,974 Why does he have to draw attention to himself? 970 01:11:17,100 --> 01:11:19,091 I`d like to see him when he`s finished playing. 971 01:11:19,225 --> 01:11:21,216 Send him up, will you, please, Pat? 972 01:11:28,183 --> 01:11:31,016 Come on, Mac, let him have it! 973 01:11:31,142 --> 01:11:33,258 - (Knocking) - Come in! 974 01:11:34,392 --> 01:11:35,928 Oh, come in, Mac. 975 01:11:36,058 --> 01:11:38,891 I`ve just been going over the details with Pat Reid. 976 01:11:39,017 --> 01:11:41,429 It seems that everything is coming along splendidly. 977 01:11:41,558 --> 01:11:43,549 Yes, sir. 978 01:11:43,683 --> 01:11:47,301 - Uniforms... How are they getting on? - Oh, all right, sir. 979 01:11:47,433 --> 01:11:50,630 There was a bit of a flap yesterday. The Jerrys confiscated my cap. 980 01:11:50,767 --> 01:11:53,600 - It was the only thing that fitted. - I see. 981 01:11:55,350 --> 01:11:57,215 Much trouble with the rest of the uniform? 982 01:11:57,350 --> 01:11:58,510 Oh, no, sir. 983 01:11:58,642 --> 01:12:00,758 Lots of letting out. You know, that sort of thing. 984 01:12:00,892 --> 01:12:03,850 You`re going out with Pat, Jimmy and the Dutchman. 985 01:12:03,975 --> 01:12:05,511 What`s his name? Lutyens, isn`t it? 986 01:12:05,642 --> 01:12:08,554 Yes, sir, we`re going to be chatting about his girlfriend in Hamburg. 987 01:12:08,683 --> 01:12:10,548 We`ve got it all rehearsed. 988 01:12:10,683 --> 01:12:12,514 - You`re going to be chatting? - No, sir. 989 01:12:12,642 --> 01:12:14,849 Lutyens is. We`re going to be nodding and listening. 990 01:12:14,975 --> 01:12:16,806 I see. 991 01:12:16,933 --> 01:12:20,050 Look, Mac, you`re not popular in here, you know. 992 01:12:20,183 --> 01:12:21,639 Or don`t you know? 993 01:12:21,767 --> 01:12:23,849 You can`t expect me to get along with everybody. 994 01:12:23,975 --> 01:12:26,057 No, no. I mean among the Germans. 995 01:12:26,183 --> 01:12:28,094 Oh, the Germans. No, of course not. 996 01:12:28,225 --> 01:12:30,762 I hate their guts, and they hate mine. 997 01:12:30,892 --> 01:12:34,055 - Yes, that`s the trouble. - l`ll get by, sir. 998 01:12:34,183 --> 01:12:37,220 You say you`ll get by. I say you won`t. 999 01:12:38,475 --> 01:12:40,807 I`d even go so far as this. 1000 01:12:40,933 --> 01:12:43,766 You won`t even get by the sentry at the bottom of the steps. 1001 01:12:43,892 --> 01:12:46,964 There isn`t a German officer in Colditz near your height. 1002 01:12:47,100 --> 01:12:48,931 The other fellows seem quite happy. 1003 01:12:49,058 --> 01:12:51,424 - How do you know? - If they weren`t they`d have said so. 1004 01:12:51,558 --> 01:12:53,765 No, Mac, they wouldn`t. 1005 01:12:53,892 --> 01:12:56,304 It`s your idea, and they`re your guests. 1006 01:12:56,433 --> 01:12:59,095 It`s up to them to make the best of it, whatever the shortcomings, 1007 01:12:59,225 --> 01:13:01,557 because you thought of it. 1008 01:13:01,683 --> 01:13:06,006 I`m an interfering old fool, Mac, but what I see is this. 1009 01:13:06,142 --> 01:13:10,010 It`s a damn good idea doomed to failure 1010 01:13:10,142 --> 01:13:14,090 because the chap who thought of it has grown up too high. I`m sorry, Mac. 1011 01:13:14,225 --> 01:13:16,841 What you`re telling me is to stand down. 1012 01:13:16,975 --> 01:13:19,808 I`m not telling you. I`m asking you to think about it. 1013 01:13:19,933 --> 01:13:21,389 I`m damned if l`ll stand down! 1014 01:13:21,517 --> 01:13:24,008 If one of the sentries recognises me, it`s too bad for him. 1015 01:13:24,142 --> 01:13:27,930 And you. And anyone escaping with you. 1016 01:13:28,058 --> 01:13:30,515 Don`t forget that, Mac. 1017 01:13:30,642 --> 01:13:34,430 It would be a pity if a good idea like this was messed up at the first attempt 1018 01:13:34,558 --> 01:13:36,423 and other people couldn`t use it afterwards. 1019 01:13:36,558 --> 01:13:40,426 Oh, to hell with afterwards! It`s my idea. 1020 01:13:40,558 --> 01:13:44,722 Yes, it`s your idea, but I think mine`s a better one. 1021 01:13:54,350 --> 01:13:56,341 Glad you joined? 1022 01:13:57,933 --> 01:14:00,595 - What`s the matter? - Hmm? What? 1023 01:14:00,725 --> 01:14:03,091 Oh, nothing, Pat. 1024 01:14:03,225 --> 01:14:05,591 It`s going to work, you clot. 1025 01:14:05,725 --> 01:14:08,387 - I feel it in my bones. - Good. 1026 01:14:08,517 --> 01:14:10,223 Grand. 1027 01:14:13,725 --> 01:14:16,307 - What`s the matter, Mac? - Oh, confound it! Nothing. 1028 01:14:16,433 --> 01:14:19,175 Can`t a fellow get some rest? 1029 01:14:19,308 --> 01:14:24,257 Oh, sorry, Pat. It`s this bed. It`s too short, or l`m too long. 1030 01:14:24,392 --> 01:14:27,589 Come on, chaps, pipe down. Let`s get some sleep. 1031 01:15:00,933 --> 01:15:02,594 Hello, Mac. 1032 01:15:03,892 --> 01:15:06,429 - What`s the matter with him? - Colditz blues, I should think. 1033 01:15:06,558 --> 01:15:07,673 Oh, that. 1034 01:15:07,808 --> 01:15:10,049 I shall get them too, if we don`t win this game. 1035 01:15:10,183 --> 01:15:12,970 - Come on, lads. - Come on, Pat, pass it! 1036 01:15:17,808 --> 01:15:19,844 (Whistle blows) 1037 01:15:22,350 --> 01:15:24,136 Halt! Halt! 1038 01:15:24,267 --> 01:15:25,598 (Shouts order in German) 1039 01:15:26,933 --> 01:15:29,094 - Don`t move! - Stay where you are! 1040 01:15:30,100 --> 01:15:32,307 - Stay where you are! - Don`t move, Mac, stay there. 1041 01:15:33,267 --> 01:15:34,882 (Gunshot) 1042 01:15:36,850 --> 01:15:38,431 (Gunshot) 1043 01:15:40,183 --> 01:15:41,719 (Gunshot) 1044 01:16:06,350 --> 01:16:07,931 It`s unbelievable. 1045 01:16:08,892 --> 01:16:12,510 I had to stand there and watch it. Three days... 1046 01:16:12,642 --> 01:16:14,724 - Leave it, Bert. - Right, sir. 1047 01:16:16,392 --> 01:16:17,928 Three days before the take-off. 1048 01:16:18,058 --> 01:16:20,219 Everything set, then he had to kill himself. 1049 01:16:20,350 --> 01:16:23,342 It`s too damned silly to be true. I simply can`t believe it. 1050 01:16:23,475 --> 01:16:25,306 So he never told you? 1051 01:16:25,433 --> 01:16:27,094 Told me what? 1052 01:16:27,225 --> 01:16:29,216 That he was standing down. 1053 01:16:29,350 --> 01:16:31,807 Mac standing down? I don`t believe it. 1054 01:16:31,933 --> 01:16:33,969 It`s true, Pat. He wasn`t going with you. 1055 01:16:35,433 --> 01:16:37,515 He never said so. 1056 01:16:37,642 --> 01:16:40,224 We were talking in the dormitory last night. 1057 01:16:40,350 --> 01:16:42,056 He`d have told me! 1058 01:16:42,183 --> 01:16:43,719 Pat, he wasn`t going with you. 1059 01:16:43,850 --> 01:16:46,216 He was giving up his place. You`ve got my word for it. 1060 01:16:46,350 --> 01:16:48,591 But how can you expect me...? 1061 01:16:48,725 --> 01:16:50,556 I mean, sir, Mac! 1062 01:16:50,683 --> 01:16:52,765 He`d never have thought of standing down. 1063 01:16:52,892 --> 01:16:55,383 He didn`t think of it. I did. 1064 01:16:57,100 --> 01:16:58,089 What? 1065 01:16:59,392 --> 01:17:02,259 As you know, I had him in here after stoolball yesterday. 1066 01:17:02,392 --> 01:17:04,223 We had a talk. 1067 01:17:04,350 --> 01:17:06,215 I did the talking mostly. 1068 01:17:06,350 --> 01:17:08,511 I was very unpleasant to him. 1069 01:17:08,642 --> 01:17:10,598 I told him straight that he was too big 1070 01:17:10,725 --> 01:17:12,716 and every sentry in the camp was gunning for him, 1071 01:17:12,850 --> 01:17:15,922 that he hadn`t a hope of getting past the guards, and he agreed. 1072 01:17:16,058 --> 01:17:18,424 I recommended him to think of standing down. 1073 01:17:18,558 --> 01:17:20,469 There the discussion ended. 1074 01:17:20,600 --> 01:17:22,010 And his life as well. 1075 01:17:23,017 --> 01:17:24,973 The fact that he was dead hadn`t escaped me, Pat. 1076 01:17:25,100 --> 01:17:26,715 That sentry didn`t kill him. 1077 01:17:26,850 --> 01:17:29,637 Watch your tongue. Remember who you`re talking to or get out. 1078 01:17:30,683 --> 01:17:33,174 We knew he was too big, but it was his idea. 1079 01:17:33,308 --> 01:17:34,798 We were prepared to take the risk. 1080 01:17:34,933 --> 01:17:37,299 I wasn`t though, you muddle-headed idiot. 1081 01:17:37,433 --> 01:17:39,799 Why can`t you understand l`m not an individual like you, 1082 01:17:39,933 --> 01:17:41,594 free to act according to my own desires. 1083 01:17:41,725 --> 01:17:43,716 I`m a senior British officer. 1084 01:17:43,850 --> 01:17:46,432 I wish I wasn`t, but I am. 1085 01:17:46,558 --> 01:17:49,846 As such my unfortunate responsibility is to see that British officers in here 1086 01:17:49,975 --> 01:17:53,138 don`t act like fools and lose their lives by doing so. 1087 01:17:53,267 --> 01:17:56,805 By taking Mac with you we might have lost half a dozen lives, not one. 1088 01:17:56,933 --> 01:17:58,514 The man who thought of it. 1089 01:17:58,642 --> 01:18:01,964 Do you think I did it for a lark? Do you think I like the job? 1090 01:18:02,100 --> 01:18:04,591 Do you think I wanted Mac to pack it in? 1091 01:18:04,725 --> 01:18:07,717 I did it just because this plan cannot afford to fail. 1092 01:18:07,850 --> 01:18:09,715 Less than ever now that he`s dead. 1093 01:18:09,850 --> 01:18:12,432 Morale was low enough before. It`s at rock bottom now. 1094 01:18:12,558 --> 01:18:17,177 But if this plan can work, then we can use it time and time again. 1095 01:18:17,308 --> 01:18:20,550 It`s got to work and you`re the man who`s got to make it work. 1096 01:18:20,683 --> 01:18:23,880 Me? If you think l`m having anything to do with it... 1097 01:18:24,017 --> 01:18:25,757 You`re going, Pat. 1098 01:18:25,892 --> 01:18:28,383 And you`re taking Harry Taylor out with you in place of Mac. 1099 01:18:28,517 --> 01:18:30,223 I`m not going. 1100 01:18:30,350 --> 01:18:33,342 Cold feet? Afraid the guards are getting trigger happy? 1101 01:18:33,475 --> 01:18:35,340 - No! - What then? 1102 01:18:36,683 --> 01:18:38,093 It`s Mac. 1103 01:18:38,225 --> 01:18:41,183 Yes, Mac. Hold on to him, his plan. 1104 01:18:41,308 --> 01:18:44,095 It`s a damn good plan. A foolproof plan. 1105 01:18:44,225 --> 01:18:46,341 A plan he indirectly gave his life for. 1106 01:18:46,475 --> 01:18:48,340 And a plan you`re going to scrap. 1107 01:18:50,475 --> 01:18:52,386 Do it for him. 1108 01:18:52,517 --> 01:18:54,849 And do one thing for me, succeed. 1109 01:18:56,183 --> 01:18:58,674 Then what I did is justified. 1110 01:18:58,808 --> 01:19:00,594 But if you fail... 1111 01:19:02,475 --> 01:19:04,011 Don`t fail. 1112 01:19:31,892 --> 01:19:33,928 (Whispering) Right, come on. Keep together. 1113 01:19:34,058 --> 01:19:35,969 Try not to look like an escaping party. 1114 01:19:43,517 --> 01:19:45,724 (Chatter) 1115 01:20:08,350 --> 01:20:10,011 All clear. 1116 01:20:28,100 --> 01:20:30,261 Can you see Priem anywhere? 1117 01:20:30,392 --> 01:20:32,007 No. 1118 01:20:36,642 --> 01:20:39,258 I don`t trust that man, except when I can see him. 1119 01:20:41,975 --> 01:20:43,306 Here`s the Kommandant. 1120 01:20:43,433 --> 01:20:45,139 Your seat`s down the front. 1121 01:20:45,267 --> 01:20:47,474 (# Orchestra tuning up) 1122 01:20:52,350 --> 01:20:54,511 - Programme, sir? - Thank you. 1123 01:20:54,642 --> 01:20:56,507 Chocolates in the interval for Madam? 1124 01:20:56,642 --> 01:20:58,928 - Danke. - Your hat, sir. 1125 01:20:59,058 --> 01:21:00,594 (Speaks German) 1126 01:21:00,725 --> 01:21:02,431 (Laughing) 1127 01:21:10,517 --> 01:21:12,553 (# Music plays) 1128 01:21:14,058 --> 01:21:17,380 You will interpret for me when the humour is profound? 1129 01:21:25,350 --> 01:21:29,298 # I belong to Colditz, dear old Colditz Schloss 1130 01:21:29,433 --> 01:21:33,426 # There`s nothing the matter with Colditz if someone`s discovered lost 1131 01:21:33,558 --> 01:21:36,095 # lt`s only a dirty old prison camp 1132 01:21:36,225 --> 01:21:39,763 # As the Kommandant knows quite well 1133 01:21:39,892 --> 01:21:43,885 # If I get to the coast I will post you a letter 1134 01:21:44,017 --> 01:21:46,258 # And Colditz can go to hell 1135 01:21:46,392 --> 01:21:50,681 # La-la, la-la-la-la 1136 01:21:50,808 --> 01:21:53,015 # I belong to Colditz 1137 01:21:53,142 --> 01:21:55,053 # Dear old Colditz Schloss 1138 01:21:55,183 --> 01:21:59,131 # There`s nothing the matter with Colditz if someone`s discovered lost 1139 01:21:59,267 --> 01:22:01,804 # lt`s only a dirty old prison camp 1140 01:22:01,933 --> 01:22:05,175 # As the Kommandant knows quite well 1141 01:22:05,308 --> 01:22:09,551 # If I got to the coast, I will post you a letter 1142 01:22:09,683 --> 01:22:11,924 # And Colditz can go to hell 1143 01:22:12,058 --> 01:22:16,472 # La-la, la-la-la-la 1144 01:22:16,600 --> 01:22:18,716 # I belong to Colditz 1145 01:22:18,850 --> 01:22:20,556 # Dear old Oflag One 1146 01:22:20,683 --> 01:22:22,423 # There`s nothing the matter with Colditz 1147 01:22:22,558 --> 01:22:24,799 # If you make a clean home run 1148 01:22:24,933 --> 01:22:27,470 # lt`s only a dirty old prison camp 1149 01:22:27,600 --> 01:22:30,342 # As the Kommandant here can see 1150 01:22:31,225 --> 01:22:33,136 # But a little disorder 1151 01:22:33,267 --> 01:22:35,599 # Then over the border 1152 01:22:35,725 --> 01:22:38,137 # And Colditz belongs to me 1153 01:22:44,350 --> 01:22:46,215 (Audience cheers, applauds) 1154 01:23:03,017 --> 01:23:05,724 - (Speaks Dutch) - We don`t want to see you back here. 1155 01:23:05,850 --> 01:23:07,841 Get home in one piece! 1156 01:23:07,975 --> 01:23:09,511 Goodbye. 1157 01:23:13,142 --> 01:23:15,303 (# Singing) 1158 01:23:31,725 --> 01:23:33,431 Right. 1159 01:25:04,100 --> 01:25:06,182 Come on. 1160 01:25:06,308 --> 01:25:08,390 (Officers speak German) 1161 01:25:34,392 --> 01:25:36,508 (Speaking German) 1162 01:25:47,850 --> 01:25:50,922 This is it, Lutyens. Your girl from Hamburg, quick. 1163 01:25:51,058 --> 01:25:52,719 (Speaking German) 1164 01:26:17,600 --> 01:26:19,181 (Door being locked) 1165 01:26:25,558 --> 01:26:28,425 # Underneath the arches 1166 01:26:29,392 --> 01:26:32,304 # I dream my dreams away 1167 01:26:33,725 --> 01:26:37,092 # Underneath the arches 1168 01:26:37,225 --> 01:26:40,092 # On cobblestones I lay... 1169 01:26:41,642 --> 01:26:43,758 Do you know how to make a Venetian blind? 1170 01:26:43,892 --> 01:26:46,178 I haven`t the remotest idea. How do you make a Venetian blind? 1171 01:26:46,308 --> 01:26:47,423 - Simple. - Really? 1172 01:26:47,558 --> 01:26:48,889 Poke his eyes out. 1173 01:26:49,017 --> 01:26:51,303 # Happy when the daylight 1174 01:26:51,433 --> 01:26:52,969 # Comes creeping 1175 01:26:54,267 --> 01:26:56,553 # Heralding the dawn 1176 01:26:56,683 --> 01:26:58,389 # Sleeping when it`s raining... 1177 01:26:58,517 --> 01:27:00,098 - What`s that on your shoulder? - This? 1178 01:27:00,225 --> 01:27:01,590 - Yes. - lt`s a Greek urn. 1179 01:27:01,725 --> 01:27:02,805 What`s a Greek urn? 1180 01:27:02,933 --> 01:27:05,015 Oh, I don`t know. About 30 bob a week, I think. 1181 01:27:05,142 --> 01:27:09,715 # Trains rattling by above 1182 01:27:11,725 --> 01:27:13,010 # Pavement is my pillow... 1183 01:27:13,142 --> 01:27:15,849 - My wife`s gone to the West lndies. - The West lndies? 1184 01:27:15,975 --> 01:27:17,260 - That`s right. - Jamaica? 1185 01:27:17,392 --> 01:27:19,178 No, she went of her own accord. 1186 01:27:19,308 --> 01:27:21,594 # Underneath the arches 1187 01:27:21,725 --> 01:27:24,967 # I dream my dreams away # 1188 01:27:32,058 --> 01:27:33,764 (Speaking German) 1189 01:27:39,683 --> 01:27:41,514 (Continues in German) 1190 01:28:08,725 --> 01:28:11,717 If he comes in here l`ll brain him! 1191 01:28:13,142 --> 01:28:14,427 Look out! Duck down! 1192 01:28:14,558 --> 01:28:16,173 (Man speaks German) 1193 01:28:42,517 --> 01:28:44,382 (Speaks German) 1194 01:29:09,642 --> 01:29:11,598 (Shouting marching orders in German) 1195 01:30:22,100 --> 01:30:23,931 (Siren wails) 1196 01:30:37,392 --> 01:30:38,928 (Shouting in German) 1197 01:30:44,767 --> 01:30:46,052 (Siren stops) 1198 01:31:03,642 --> 01:31:05,928 (Speaks German) 1199 01:31:08,892 --> 01:31:10,007 Naughty! 1200 01:31:10,142 --> 01:31:12,428 (Shouts in German) 1201 01:31:19,392 --> 01:31:22,134 Come on, Agatha, old girl. Bed for you! 1202 01:31:22,267 --> 01:31:24,223 (Shouting in German) 1203 01:31:28,975 --> 01:31:30,215 (Whistle blows) 1204 01:31:30,350 --> 01:31:31,965 (Alarm bell rings) 1205 01:31:39,267 --> 01:31:41,553 (Officer shouts orders in German) 1206 01:31:42,517 --> 01:31:45,099 (lnterpreter) All British in the courtyard for appel! 1207 01:31:45,225 --> 01:31:46,510 (Man) Oh, not again. 1208 01:31:46,642 --> 01:31:49,930 (lnterpreter) All British in the courtyard immediately for appel. 1209 01:31:50,058 --> 01:31:51,514 (Speaking German) 1210 01:32:06,975 --> 01:32:09,011 (Shouts in German) 1211 01:32:17,600 --> 01:32:21,422 Unless there is immediate silence I will give the order to open fire! 1212 01:32:21,558 --> 01:32:22,843 (# Singing and shouting) 1213 01:32:22,975 --> 01:32:26,263 I warn you, I will give the order to open fire. 1214 01:32:26,392 --> 01:32:28,348 (# Singing and whistling ) 1215 01:32:35,267 --> 01:32:37,724 I warn you, I will give the order to open fire. 1216 01:32:37,850 --> 01:32:39,636 Fire! 1217 01:32:43,100 --> 01:32:44,965 (Shouts in German) 1218 01:32:45,100 --> 01:32:47,216 Who gave the order to open fire? 1219 01:32:50,142 --> 01:32:51,507 Don`t do that, Harry. 1220 01:32:51,642 --> 01:32:53,428 It only aggravates the Germans. 1221 01:32:53,558 --> 01:32:54,843 I`m sorry, sir. 1222 01:33:02,517 --> 01:33:04,428 (Speaks German) 1223 01:33:04,558 --> 01:33:07,971 - I beg your pardon? - (Speaks German) 1224 01:33:08,100 --> 01:33:10,512 The interpreter, please. 1225 01:33:10,642 --> 01:33:11,677 Interpreter. 1226 01:33:12,850 --> 01:33:14,340 (Speaks German) 1227 01:33:21,350 --> 01:33:23,432 (# Singing) 1228 01:33:26,475 --> 01:33:29,842 Quiet down there. I`m trying to get some sleep. 1229 01:33:29,975 --> 01:33:32,591 (Laughter) 1230 01:33:36,350 --> 01:33:39,092 - What extraordinary behaviour! - (Shouts in German) 1231 01:33:57,017 --> 01:33:58,473 (Speaks German) 1232 01:34:06,683 --> 01:34:10,881 Colonel, call your men to order or there will be bloodshed. 1233 01:34:11,017 --> 01:34:12,848 (# Singing continues) 1234 01:34:18,642 --> 01:34:20,678 If you please, Colonel. 1235 01:34:24,725 --> 01:34:26,431 Parade! 1236 01:34:27,600 --> 01:34:29,090 (# Singing stops) 1237 01:34:36,558 --> 01:34:39,595 Parade, attention! 1238 01:34:41,850 --> 01:34:45,547 Be so kind as to ask your men to return to their quarters immediately. 1239 01:34:50,725 --> 01:34:52,340 Parade. 1240 01:34:52,475 --> 01:34:54,431 Stand at ease. 1241 01:34:57,642 --> 01:35:00,884 Before I call on you to return to your quarters, 1242 01:35:01,017 --> 01:35:03,258 I have a piece of news for you, gentlemen. 1243 01:35:03,392 --> 01:35:05,132 A postcard from two aunts of mine. 1244 01:35:06,225 --> 01:35:08,637 I had intended to keep it until the morning, 1245 01:35:08,767 --> 01:35:11,053 but now that we find ourselves gathered together, 1246 01:35:11,183 --> 01:35:14,425 this seems as good an opportunity as any to give it to you. 1247 01:35:15,475 --> 01:35:17,181 "Dearest Guy, 1248 01:35:17,308 --> 01:35:20,505 "we are both very well and enjoying the refreshing Swiss air. 1249 01:35:20,642 --> 01:35:22,428 "How we wish you could be with us. 1250 01:35:22,558 --> 01:35:25,516 "Your loving aunts, Gert and Daisy." 1251 01:35:25,642 --> 01:35:28,884 They are perhaps better known to you as Pat Reid and Jimmy Winslow. 1252 01:35:29,017 --> 01:35:30,848 (Cheering) 1253 01:35:38,517 --> 01:35:40,132 Parade. 1254 01:35:41,142 --> 01:35:43,724 They have made our first home run. 1255 01:35:43,850 --> 01:35:46,432 I have a feeling that it won`t be the last. 1256 01:35:46,558 --> 01:35:49,470 Good night and thank you. 1257 01:35:49,600 --> 01:35:51,431 Carry on, please, Lieutenant Cartwright. 1258 01:35:53,808 --> 01:35:55,514 Good night, sir. 1259 01:36:05,267 --> 01:36:06,973 Parade. 1260 01:36:07,100 --> 01:36:09,933 Attention! 1261 01:36:10,058 --> 01:36:12,219 Dismiss. 95699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.