All language subtitles for ghostttttt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:07,700 --> 00:00:09,090 Let me out! 3 00:00:09,300 --> 00:00:10,690 Let me out! 4 00:00:10,690 --> 00:00:11,980 Let us out! 5 00:00:12,010 --> 00:00:13,330 Let us out! 6 00:01:01,970 --> 00:01:06,630 [Director Zhang Jingsong] 7 00:01:01,970 --> 00:01:06,630 [Deep sea variability] 8 00:01:14,490 --> 00:01:15,620 Dad, we're here. 9 00:01:18,660 --> 00:01:21,260 Zhiyang City is quite lively. 10 00:01:24,380 --> 00:01:25,260 Huaiying, 11 00:01:26,020 --> 00:01:28,690 I brought you here to propose marriage. 12 00:01:28,310 --> 00:01:32,590 [Zhiyang City] 13 00:01:29,340 --> 00:01:31,620 Dad, what if she is ugly? 14 00:01:32,620 --> 00:01:36,130 [South Entrance] 15 00:01:33,060 --> 00:01:34,820 Even if she is ugly, you have to marry her. 16 00:01:35,340 --> 00:01:36,539 As a man, 17 00:01:36,990 --> 00:01:37,900 you have to keep your promise. 18 00:01:38,190 --> 00:01:40,180 How can we go back on our word? 19 00:01:40,410 --> 00:01:41,060 Dad, 20 00:01:41,530 --> 00:01:43,060 Those are your words, 21 00:01:43,240 --> 00:01:44,380 not mine. 22 00:01:44,620 --> 00:01:45,170 Dad. 23 00:01:47,670 --> 00:01:49,979 What I mean is what you mean. 24 00:01:51,789 --> 00:01:52,940 When you see her later, 25 00:01:53,960 --> 00:01:55,340 even if she is ugly, you can't say in that way. 26 00:01:56,539 --> 00:01:57,729 Otherwise, if Constable Jin knows, 27 00:01:57,820 --> 00:01:59,050 I will be ashamed of myself. 28 00:01:59,630 --> 00:02:01,360 [Notice] 29 00:02:02,220 --> 00:02:03,500 Last night at 6 p.m, 30 00:02:03,840 --> 00:02:06,780 a man from Ding's village went out and went missing. 31 00:02:05,530 --> 00:02:07,490 [Last night at 6 p.m, a man from Ding's village went out and went missing. He is suspected to be abducted by monsters.] 32 00:02:05,530 --> 00:02:07,490 [Go home as soon as possible before dark. Don't stay on the street. Just in case.] 33 00:02:07,140 --> 00:02:09,139 He is suspected to be abducted by monsters. 34 00:02:09,370 --> 00:02:11,980 You're kindly advised to 35 00:02:12,300 --> 00:02:14,540 go home as soon as possible before dark. 36 00:02:14,830 --> 00:02:16,540 Don't stay on the street. 37 00:02:16,420 --> 00:02:17,740 [Go home as soon as possible before dark. Don't stay on the street. Just in case.] 38 00:02:16,860 --> 00:02:17,970 Just in case. 39 00:02:19,980 --> 00:02:21,610 Hurry up. Go home. 40 00:02:21,610 --> 00:02:24,010 Yes, it's too dangerous outside. 41 00:02:24,740 --> 00:02:26,140 Go back. 42 00:02:32,780 --> 00:02:33,780 Let's go. 43 00:02:34,250 --> 00:02:35,100 OK. 44 00:03:05,660 --> 00:03:06,580 Dad, I'll have a look. 45 00:03:08,010 --> 00:03:08,780 Huaiying. 46 00:03:09,100 --> 00:03:09,940 Watch out, Young Master. 47 00:03:34,060 --> 00:03:34,770 How can the three of you 48 00:03:34,770 --> 00:03:36,060 bully a woman? 49 00:03:59,060 --> 00:03:59,900 Still can't. 50 00:04:08,060 --> 00:04:08,700 Let's go. 51 00:04:09,090 --> 00:04:09,780 Trying to escape? 52 00:04:21,620 --> 00:04:23,050 Why didn't you say thank you? 53 00:04:23,420 --> 00:04:24,460 Don't interfere with my case. 54 00:04:25,620 --> 00:04:26,460 Are you a constable? 55 00:04:27,220 --> 00:04:28,420 Do you know Constable Jin? 56 00:04:28,740 --> 00:04:29,500 I am. 57 00:04:30,740 --> 00:04:32,340 How many Constable Jin in Zhiyang County? 58 00:04:32,820 --> 00:04:33,540 Only me. 59 00:04:36,620 --> 00:04:37,420 No. 60 00:04:37,860 --> 00:04:39,220 My father-in-law is a woman? 61 00:04:52,020 --> 00:04:53,300 So beautiful. 62 00:04:57,700 --> 00:04:58,490 What are you doing? 63 00:05:01,860 --> 00:05:02,770 So ugly! 64 00:05:46,500 --> 00:05:47,820 Take him back to the county office. 65 00:05:48,020 --> 00:05:48,620 Yes. 66 00:05:53,780 --> 00:05:54,430 Get up. 67 00:05:54,860 --> 00:05:55,340 Young Master! 68 00:05:55,370 --> 00:05:56,500 Young Master, are you alright? 69 00:05:57,130 --> 00:05:57,620 I'm fine. 70 00:05:57,980 --> 00:05:58,659 You scared me. 71 00:05:58,700 --> 00:05:59,380 Huaiying. 72 00:06:16,880 --> 00:06:17,420 My lord. 73 00:06:17,460 --> 00:06:18,900 I have caught the monster 74 00:06:18,980 --> 00:06:20,060 attacking people in the street. 75 00:06:24,090 --> 00:06:25,850 What is this? 76 00:06:36,180 --> 00:06:37,020 Protect the lord! 77 00:06:41,420 --> 00:06:42,420 Don't come here! 78 00:06:45,060 --> 00:06:45,700 Dad! 79 00:06:47,020 --> 00:06:47,780 Are you okay? 80 00:06:49,810 --> 00:06:50,490 I'm fine. 81 00:06:51,520 --> 00:06:52,420 [Main hall] 82 00:07:02,250 --> 00:07:02,940 Catch him! 83 00:07:02,740 --> 00:07:10,430 [Impartiality and Selflessness] 84 00:07:02,980 --> 00:07:04,010 Get him! Get him! 85 00:07:04,010 --> 00:07:04,620 Yes. 86 00:07:05,500 --> 00:07:06,020 Catch him! 87 00:07:06,060 --> 00:07:06,620 Dad! 88 00:07:06,620 --> 00:07:08,630 Catch him! Don't let him escape! 89 00:07:13,300 --> 00:07:16,060 Thank you for saving me. 90 00:07:16,420 --> 00:07:17,820 May I know your name please? 91 00:07:19,340 --> 00:07:21,340 This is my son, Di Renjie. 92 00:07:22,340 --> 00:07:23,580 You are Di Renjie? 93 00:07:25,300 --> 00:07:26,620 You know each other? 94 00:07:27,060 --> 00:07:28,580 No, we've just met. 95 00:07:28,740 --> 00:07:29,770 But we've known each other very well. 96 00:07:31,700 --> 00:07:33,730 I'm Di Zhixun. 97 00:07:34,810 --> 00:07:36,690 So you are Administrator Di. 98 00:07:36,810 --> 00:07:38,570 It's my fault. 99 00:07:39,010 --> 00:07:41,380 This monster has frightened you. 100 00:07:41,510 --> 00:07:44,020 Please forgive me, Administrator Di. 101 00:07:44,470 --> 00:07:46,620 It's okay. I'm glad you're fine. 102 00:07:47,040 --> 00:07:48,460 I'm ashamed to say that 103 00:07:49,159 --> 00:07:50,820 there is a phenomenon of missing people 104 00:07:51,040 --> 00:07:54,409 in the county governed by me. 105 00:07:55,350 --> 00:07:57,000 As you've seen today, 106 00:07:57,140 --> 00:07:58,860 they were all because of the monster. 107 00:07:59,340 --> 00:08:02,610 I'm really helpless. 108 00:08:02,900 --> 00:08:03,580 By the way, 109 00:08:03,820 --> 00:08:05,140 since such a serious thing happened, 110 00:08:06,050 --> 00:08:07,700 why didn't I see Constable Jin? 111 00:08:07,740 --> 00:08:08,220 Dad. 112 00:08:08,780 --> 00:08:09,860 She is Constable Jin. 113 00:08:13,140 --> 00:08:13,770 Nonsense. 114 00:08:14,860 --> 00:08:17,170 Administrator Di is new here. 115 00:08:17,220 --> 00:08:19,580 I'll prepare some liquor 116 00:08:19,580 --> 00:08:21,780 to welcome Administrator Di. 117 00:08:21,780 --> 00:08:24,580 I hope Administrator Di will come. 118 00:08:25,260 --> 00:08:26,850 Thank you. I appreciate it. 119 00:08:41,860 --> 00:08:42,690 We didn't catch him. 120 00:08:45,100 --> 00:08:45,890 What? 121 00:08:47,020 --> 00:08:49,300 The Ghost Ship was strictly guarded. 122 00:08:49,970 --> 00:08:51,660 How could he escape? 123 00:08:52,380 --> 00:08:53,260 It's my fault. 124 00:08:53,660 --> 00:08:55,340 I swear with my head that I will... 125 00:09:07,570 --> 00:09:08,860 A bunch of losers! 126 00:09:12,950 --> 00:09:18,630 [Liang warrior restaurant] 127 00:09:14,740 --> 00:09:15,340 Lord Di! 128 00:09:15,740 --> 00:09:16,460 Please come in. 129 00:09:16,660 --> 00:09:18,450 Lord Di. Lord Lin. 130 00:09:18,860 --> 00:09:19,620 Lord Di. Lord Lin. 131 00:09:19,650 --> 00:09:20,460 Please come in. 132 00:09:20,530 --> 00:09:21,340 Please. 133 00:09:26,100 --> 00:09:27,130 Have a seat please, Lord Di. 134 00:09:27,130 --> 00:09:28,130 OK. Have a seat. 135 00:09:31,860 --> 00:09:34,410 I'd like to show my respect to you with the liquor. It's the thought that counts. 136 00:09:34,700 --> 00:09:35,820 That's so nice of you, Lord Lin. 137 00:09:36,260 --> 00:09:36,940 Lord Di, 138 00:09:37,140 --> 00:09:39,660 try our Liang warrior Jianghu fine liquor. 139 00:09:39,660 --> 00:09:42,060 The century-old liquor is the only one that. 140 00:09:44,060 --> 00:09:44,620 Please. 141 00:09:47,020 --> 00:09:48,100 It's really tasty. 142 00:09:48,100 --> 00:09:48,900 Fine liquor. 143 00:09:49,140 --> 00:09:51,300 A hero deserves the fine liquor. 144 00:09:52,450 --> 00:09:55,060 Yesterday, my daughter and I 145 00:09:55,260 --> 00:09:58,340 were saved by you. 146 00:09:58,820 --> 00:09:59,610 Yuerong, 147 00:10:00,020 --> 00:10:01,780 thank Mr. Di. 148 00:10:04,420 --> 00:10:05,820 Thank you, Mr. Di. 149 00:10:10,550 --> 00:10:13,250 You've met Constable Jin. 150 00:10:13,690 --> 00:10:16,150 Unfortunately, the monsters were rampant in our county. 151 00:10:16,380 --> 00:10:17,820 If Constable Jin hasn't been... 152 00:10:21,630 --> 00:10:25,610 May I ask what the relationship between Constable Jin and Constable Jin Shijian is? 153 00:10:26,800 --> 00:10:28,010 My father is Constable Jin. 154 00:10:28,400 --> 00:10:29,180 I, Jin Yanzi, 155 00:10:29,730 --> 00:10:31,220 am temporarily replacing my Dad as the constable. 156 00:10:32,340 --> 00:10:33,020 Dad. 157 00:10:33,220 --> 00:10:34,300 She is my wife? 158 00:10:35,570 --> 00:10:38,220 How is your Dad doing? 159 00:10:39,660 --> 00:10:40,960 My Dad went missing a few days ago. 160 00:10:41,250 --> 00:10:43,430 Just like the other people abducted by monsters, 161 00:10:43,620 --> 00:10:44,570 we don't know if he's alive or not. 162 00:10:44,860 --> 00:10:46,900 I didn't expect even a person like Constable Jin 163 00:10:47,320 --> 00:10:48,560 would suffer such a bad luck. 164 00:10:52,090 --> 00:10:52,700 Miss, 165 00:10:53,180 --> 00:10:54,100 please don't blame me for asking too much. 166 00:10:55,140 --> 00:10:57,340 Whose kung fu better, yours or your father's? 167 00:10:58,350 --> 00:10:59,840 My father's kung fu is much better than mine. 168 00:11:00,300 --> 00:11:01,140 That's strange. 169 00:11:01,650 --> 00:11:03,450 When I fought with the monster last night, 170 00:11:03,620 --> 00:11:05,100 I found that he had no kung fu. 171 00:11:05,220 --> 00:11:06,100 He only had brute strength. 172 00:11:06,580 --> 00:11:07,780 He couldn't kidnap Constable Jin. 173 00:11:09,580 --> 00:11:13,190 Maybe he's not the only monster. 174 00:11:13,410 --> 00:11:14,450 That's even weirder. 175 00:11:14,970 --> 00:11:15,620 Monsters attack people 176 00:11:16,170 --> 00:11:17,880 for self-preservation or food. 177 00:11:18,190 --> 00:11:20,110 What is the reason for 178 00:11:20,420 --> 00:11:21,220 taking away people like this one after another? 179 00:11:23,600 --> 00:11:24,470 What do you think? 180 00:11:25,720 --> 00:11:26,460 It's hard to say yet. 181 00:11:27,640 --> 00:11:29,040 Lord Lin, if possible, 182 00:11:29,070 --> 00:11:30,100 I want to check 183 00:11:30,100 --> 00:11:31,690 the crime scene of Constable Jin's disappearance 184 00:11:31,890 --> 00:11:32,870 and learn more about the situation. 185 00:11:34,050 --> 00:11:35,170 No problem. 186 00:11:35,260 --> 00:11:36,380 Tomorrow morning, 187 00:11:36,380 --> 00:11:39,700 I will let Constable Jin go with you. 188 00:11:40,140 --> 00:11:41,180 I don't want to go with him. 189 00:11:42,280 --> 00:11:44,600 [Inn] 190 00:11:45,580 --> 00:11:47,820 I didn't expect the missing population in Zhiyang County 191 00:11:48,020 --> 00:11:49,590 has gone so far. 192 00:11:50,460 --> 00:11:51,100 Dad. 193 00:11:52,210 --> 00:11:52,990 Huaiying. 194 00:11:53,640 --> 00:11:54,350 Tomorrow morning, 195 00:11:54,380 --> 00:11:55,570 I will go to the surrounding area to investigate 196 00:11:55,570 --> 00:11:56,950 the disappearance of the people. 197 00:11:57,180 --> 00:11:58,140 I will leave Constable Jin 198 00:11:58,850 --> 00:11:59,720 to you. 199 00:12:00,700 --> 00:12:01,390 Dad. 200 00:12:01,940 --> 00:12:03,130 Didn't you hear it too? 201 00:12:03,400 --> 00:12:04,690 She didn't want to go with me. 202 00:12:06,530 --> 00:12:08,140 Jin Yanzi was in an accident. 203 00:12:08,470 --> 00:12:10,340 It's inevitable for her to be agitated. 204 00:12:10,510 --> 00:12:11,730 As a man, 205 00:12:12,120 --> 00:12:13,490 you should be more generous. 206 00:12:13,960 --> 00:12:15,640 Apologize to her 207 00:12:16,110 --> 00:12:17,110 and it will be fine. 208 00:12:17,560 --> 00:12:18,250 Dad. 209 00:12:18,440 --> 00:12:19,390 Why should I apologize? 210 00:12:19,700 --> 00:12:20,460 I did nothing wrong. 211 00:12:21,940 --> 00:12:23,940 A man can be resilient and know how to give in. 212 00:12:24,960 --> 00:12:25,990 An apology means nothing. 213 00:12:26,750 --> 00:12:27,780 When you get married, 214 00:12:28,240 --> 00:12:29,920 you will know the benefits of apologizing. 215 00:12:31,540 --> 00:12:33,210 You will be used to these three words 216 00:12:33,490 --> 00:12:34,330 then. 217 00:12:36,650 --> 00:12:37,250 Dad. 218 00:12:38,410 --> 00:12:39,460 Tell me 219 00:12:39,980 --> 00:12:41,190 what are the benefits of apologizing? 220 00:12:45,460 --> 00:12:46,170 Let me put it this way. 221 00:12:47,340 --> 00:12:48,900 If you do something wrong 222 00:12:49,360 --> 00:12:50,550 and apologize to her, 223 00:12:51,350 --> 00:12:52,690 she won't be mad at you. 224 00:12:53,280 --> 00:12:53,960 On the contrary, 225 00:12:54,390 --> 00:12:55,370 if she do something wrong, 226 00:12:55,730 --> 00:12:57,140 but you also apologize to her, 227 00:12:58,200 --> 00:12:59,980 she won't take it out on you. 228 00:13:01,640 --> 00:13:02,680 What if she doesn't listen? 229 00:13:08,030 --> 00:13:08,900 Apologize. 230 00:13:09,460 --> 00:13:10,220 Apologize again? 231 00:13:10,260 --> 00:13:11,690 You can't win her. 232 00:13:12,900 --> 00:13:14,450 Even if you win, you still have to coax her. 233 00:13:14,580 --> 00:13:16,300 You need to give her nice gifts and tasty food, 234 00:13:16,350 --> 00:13:17,020 and spend much money on her. 235 00:13:17,090 --> 00:13:19,140 Instead of getting exhausted like this, 236 00:13:19,330 --> 00:13:20,830 it would be better to apologize from the beginning. 237 00:13:21,030 --> 00:13:21,980 It saves time and effort, 238 00:13:22,250 --> 00:13:23,520 as well as money. 239 00:13:27,060 --> 00:13:27,700 Dad. 240 00:13:28,350 --> 00:13:30,170 This is how you deal with my mom, right? 241 00:13:30,220 --> 00:13:31,380 Bastard. 242 00:13:31,610 --> 00:13:33,250 I'm teaching you. 243 00:13:32,230 --> 00:13:36,950 [Jin house] 244 00:13:46,060 --> 00:13:46,790 Hello? 245 00:14:28,800 --> 00:14:29,850 Is anyone there? 246 00:14:31,730 --> 00:14:33,000 Who is outside? 247 00:14:34,080 --> 00:14:35,570 It's me, Di Renjie. 248 00:14:35,750 --> 00:14:36,880 I'm here to apologize to you. 249 00:14:37,270 --> 00:14:37,860 I'm coming in. 250 00:14:37,860 --> 00:14:38,650 Don't come in! 251 00:14:40,890 --> 00:14:41,570 No. 252 00:14:42,310 --> 00:14:43,270 Remember, 253 00:14:43,990 --> 00:14:44,750 women 254 00:14:45,120 --> 00:14:46,790 love to talk the opposite of what they think. 255 00:14:47,780 --> 00:14:50,860 The more she says no, 256 00:14:51,070 --> 00:14:53,290 the more she means yes. 257 00:14:54,110 --> 00:14:55,930 So you are talking opposite! 258 00:15:11,000 --> 00:15:11,760 Get out! 259 00:15:16,100 --> 00:15:16,970 Pervert! 260 00:15:25,780 --> 00:15:28,440 [Inn] 261 00:15:30,820 --> 00:15:31,460 Dad! 262 00:15:32,440 --> 00:15:33,980 what you taught me didn't work. 263 00:15:34,720 --> 00:15:35,810 I guess 264 00:15:35,840 --> 00:15:37,540 she wants to kill me now. 265 00:15:39,200 --> 00:15:42,360 No matter what I taught you, you should learn how to use it appropriately. 266 00:15:42,810 --> 00:15:44,200 It was the timing's fault. 267 00:15:44,230 --> 00:15:46,480 Why did you visit her while she was taking a bath? 268 00:15:47,310 --> 00:15:48,680 I didn't want to. 269 00:15:49,700 --> 00:15:51,070 This is a big misunderstanding. 270 00:15:53,280 --> 00:15:53,950 How about this? 271 00:15:54,510 --> 00:15:56,120 I'll sacrifice my reputation tomorrow 272 00:15:56,340 --> 00:15:57,800 and explain this to her. 273 00:16:01,000 --> 00:16:01,570 Dad. 274 00:16:02,230 --> 00:16:03,610 I'll do it myself. 275 00:16:05,830 --> 00:16:07,380 How many days do we have? 276 00:16:13,920 --> 00:16:15,740 Constable Jin is highly skilled in martial arts. 277 00:16:16,050 --> 00:16:18,310 He has been using his internal force to fight against drugs. 278 00:16:19,040 --> 00:16:20,320 The effect of medicine will wear off 279 00:16:20,600 --> 00:16:22,620 in three days. 280 00:16:22,990 --> 00:16:23,940 if we still can't catch him by then, 281 00:16:24,140 --> 00:16:28,060 I'm afraid we can't hide our secret. 282 00:16:28,060 --> 00:16:32,100 Fine. I will give you three days to catch Constable Jin. 283 00:16:33,130 --> 00:16:33,780 Yes. 284 00:16:53,570 --> 00:16:54,320 Last night... 285 00:16:54,470 --> 00:16:55,480 I don't remember anything. 286 00:16:56,770 --> 00:16:57,810 You really don't remember anything? 287 00:16:58,860 --> 00:17:00,050 If you dare to mention a word, 288 00:17:00,250 --> 00:17:00,800 I will... 289 00:17:51,650 --> 00:17:52,460 What are you thinking about? 290 00:17:56,340 --> 00:17:57,260 What was found at the scene? 291 00:17:58,690 --> 00:17:59,260 Bring them here. 292 00:18:01,330 --> 00:18:02,850 This is my father's waist knife and waist badge. 293 00:18:12,970 --> 00:18:14,230 The knife scars on the wall, 294 00:18:14,790 --> 00:18:16,310 seems not cut by this knife. 295 00:18:48,350 --> 00:18:49,000 It smells so fishy. 296 00:19:32,290 --> 00:19:33,430 What are you doing here? 297 00:19:41,430 --> 00:19:42,660 The blood you just smelled 298 00:19:42,910 --> 00:19:44,880 is the stink of lamb's blood mixed with chicken's blood. 299 00:19:45,510 --> 00:19:46,360 And this fishy smell 300 00:19:46,730 --> 00:19:48,380 is more like the smell of rotted fish and shrimps. 301 00:19:52,340 --> 00:19:53,280 Is there a sea nearby? 302 00:19:55,190 --> 00:19:56,000 Yes. 303 00:19:56,210 --> 00:19:56,800 Let's go. 304 00:20:02,200 --> 00:20:03,480 Are you guys going out to sea? 305 00:20:03,990 --> 00:20:06,180 You'd better not risk your lives to do so. 306 00:20:06,380 --> 00:20:07,130 Why? 307 00:20:09,180 --> 00:20:10,140 This sea 308 00:20:11,130 --> 00:20:12,330 is not the same as before. 309 00:20:12,710 --> 00:20:14,260 It's just a few years ago, 310 00:20:14,570 --> 00:20:15,580 the Dragon King was angry to us 311 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 and tried to stop us from fishing. 312 00:20:18,200 --> 00:20:19,070 Dragon King? 313 00:20:19,530 --> 00:20:20,910 Yes, Dragon King. 314 00:20:21,290 --> 00:20:23,630 I don' t know how we have offended him. 315 00:20:24,780 --> 00:20:26,890 As long as we went to places we shouldn't go, 316 00:20:27,090 --> 00:20:28,270 he would get angry 317 00:20:28,640 --> 00:20:30,420 and punish those who infuriated him. 318 00:20:30,720 --> 00:20:31,830 What places shouldn't you go to? 319 00:20:32,280 --> 00:20:33,140 It is said in the legend 320 00:20:34,330 --> 00:20:37,290 that area is the Ghost Sea. 321 00:20:38,090 --> 00:20:40,940 All the remains of those who died in the sea 322 00:20:41,310 --> 00:20:42,260 are there. 323 00:20:42,530 --> 00:20:43,670 The resentment is too strong. 324 00:20:44,030 --> 00:20:46,980 Those who enter will never return. 325 00:20:47,330 --> 00:20:48,980 By the way, that Zhang Laosan in our village 326 00:20:49,190 --> 00:20:51,620 went fishing last month 327 00:20:51,830 --> 00:20:52,400 and was... 328 00:20:53,140 --> 00:20:53,880 Wang. 329 00:20:54,240 --> 00:20:55,150 It's time to go. 330 00:20:56,400 --> 00:20:57,430 Forget it. 331 00:20:57,810 --> 00:20:58,660 Bad luck. 332 00:20:59,120 --> 00:21:00,060 Let's go, Zhou. 333 00:21:03,510 --> 00:21:04,770 Two days ago, 334 00:21:05,240 --> 00:21:08,130 Li's son went fishing and didn't return too. 335 00:21:08,930 --> 00:21:11,530 It's really weird. 336 00:21:12,800 --> 00:21:13,490 Where is that area? 337 00:21:15,820 --> 00:21:17,540 That's the Temple Mijing. It has been deserted for ages. 338 00:21:18,370 --> 00:21:19,170 What's wrong? 339 00:21:21,310 --> 00:21:21,990 Nothing. 340 00:21:26,550 --> 00:21:29,800 [Lin house] 341 00:22:11,210 --> 00:22:12,830 Are you thinking about Di Renjie? 342 00:22:13,480 --> 00:22:14,200 Dad. 343 00:22:17,100 --> 00:22:19,760 People should get married when they are mature enough. 344 00:22:19,960 --> 00:22:21,620 You don't need to be shy. 345 00:22:22,070 --> 00:22:23,190 If you like him, 346 00:22:23,730 --> 00:22:24,970 I'll propose for you. 347 00:22:25,490 --> 00:22:26,670 No, I'm not. 348 00:22:29,930 --> 00:22:31,380 Even if it's a proposal, 349 00:22:32,130 --> 00:22:34,410 how can a woman propose to a man? 350 00:22:34,770 --> 00:22:35,850 You said you don't like him. 351 00:22:40,120 --> 00:22:41,450 I have to go. 352 00:22:47,080 --> 00:22:48,410 Please come in. 353 00:22:48,450 --> 00:22:49,200 Do you have liquor? 354 00:22:50,040 --> 00:22:51,470 The Ghost Sea. 355 00:22:53,690 --> 00:22:54,810 It has been deserted for a long time. 356 00:22:56,620 --> 00:22:57,920 [Tianxiang house] 357 00:22:57,040 --> 00:22:57,720 Sir. 358 00:22:57,920 --> 00:22:58,390 What are you doing? 359 00:22:59,020 --> 00:22:59,500 What are you doing? 360 00:22:59,540 --> 00:23:00,230 Sir. 361 00:23:00,610 --> 00:23:02,970 Come on. 362 00:23:05,790 --> 00:23:06,310 Let me go! 363 00:23:09,140 --> 00:23:10,710 Don't go, sir! 364 00:23:15,120 --> 00:23:17,200 I didn't know you have so many friends. 365 00:23:17,370 --> 00:23:18,450 They are the ones pestering me. 366 00:23:18,500 --> 00:23:19,360 I don't have a choice. 367 00:23:19,590 --> 00:23:21,490 Don't you know to avoid them when they pester you? 368 00:23:24,410 --> 00:23:25,530 Who are you to me? 369 00:23:25,640 --> 00:23:26,770 Why do you care about me? 370 00:23:27,750 --> 00:23:28,940 Are you in love with me? 371 00:23:28,960 --> 00:23:30,020 Do you think I want to marry you? 372 00:23:30,570 --> 00:23:31,820 I don't even know what my dad was thinking 373 00:23:31,840 --> 00:23:33,010 about agreeing to this marriage. 374 00:23:33,880 --> 00:23:35,160 If it wasn't for my dad's order, 375 00:23:36,150 --> 00:23:37,250 do you think I want to? 376 00:23:39,180 --> 00:23:39,960 You! 377 00:23:40,600 --> 00:23:41,630 I don't want it too! 378 00:23:43,940 --> 00:23:44,590 Let me borrow this! 379 00:23:44,630 --> 00:23:45,370 My flower! 380 00:23:45,420 --> 00:23:46,440 What are you doing! 381 00:23:50,330 --> 00:23:51,830 Thank you for your company, village chief. 382 00:23:52,190 --> 00:23:53,610 I've gained a lot today. 383 00:23:54,190 --> 00:23:56,760 I believe this case will be solved in no time. 384 00:23:56,790 --> 00:23:58,980 My lord, to be frank. 385 00:23:59,360 --> 00:24:00,950 Half of the village men 386 00:24:01,290 --> 00:24:03,820 were taken by that monster. 387 00:24:04,280 --> 00:24:06,350 Now, we are left with orphans and widows. 388 00:24:06,580 --> 00:24:08,990 Our future living expenses will be a problem. 389 00:24:09,880 --> 00:24:10,540 My lord... 390 00:24:10,840 --> 00:24:13,720 Please help us, my lord! 391 00:24:14,400 --> 00:24:15,610 Folks! Folks! 392 00:24:15,630 --> 00:24:16,480 Please get up. 393 00:24:17,390 --> 00:24:18,160 Please get up. 394 00:24:19,840 --> 00:24:21,590 My lord, please help us. 395 00:24:21,960 --> 00:24:22,640 My lord... 396 00:24:25,230 --> 00:24:26,910 Folks, 397 00:24:27,280 --> 00:24:28,940 I came here and 398 00:24:29,320 --> 00:24:32,090 coincidentally encountered a monster attacking people. 399 00:24:32,480 --> 00:24:33,940 I will report it to the royal court and 400 00:24:34,160 --> 00:24:35,430 solve it as soon as possible. 401 00:24:36,170 --> 00:24:37,360 If this case is yet to be solved, 402 00:24:37,710 --> 00:24:39,900 I will never return to the capital city! 403 00:24:40,700 --> 00:24:45,070 Thank you, my lord! 404 00:24:47,040 --> 00:24:48,950 [Inn] 405 00:24:48,980 --> 00:24:51,180 [Village end, Lisi] 406 00:24:48,980 --> 00:24:51,180 [Went missing yesterday when heading towards the market. Yet to return. Last seen carrying a red handbag.] 407 00:24:51,210 --> 00:24:52,750 [Dongsan] [South Village] 408 00:24:57,070 --> 00:24:58,520 [Claw prints at Ding's village] 409 00:25:01,500 --> 00:25:03,260 Looks like it's going to be a hard case to solve. 410 00:25:05,350 --> 00:25:06,290 Why? 411 00:25:07,890 --> 00:25:09,540 Didn't you notice all these claw prints 412 00:25:09,580 --> 00:25:10,790 are forged by a human, dad? 413 00:25:12,570 --> 00:25:13,290 The claw prints, 414 00:25:13,610 --> 00:25:14,910 the knife marks on the walls, 415 00:25:15,030 --> 00:25:15,890 even the blood on the ground 416 00:25:15,920 --> 00:25:17,210 were forged by someone. 417 00:25:17,300 --> 00:25:20,330 Even the crime scenes we had visited were fake. 418 00:25:21,050 --> 00:25:21,820 Fake? 419 00:25:22,900 --> 00:25:24,370 We all saw the monster yesterday. 420 00:25:24,990 --> 00:25:27,020 Its body is damp, sticky, and smells fishy. 421 00:25:27,500 --> 00:25:29,780 We can even see seaweed 422 00:25:31,680 --> 00:25:33,840 and sea creatures on its body. 423 00:25:39,480 --> 00:25:39,990 But! 424 00:25:40,460 --> 00:25:41,990 The scene we saw today 425 00:25:42,020 --> 00:25:43,500 was set up unusually clean 426 00:25:43,530 --> 00:25:44,480 with no smell at all. 427 00:25:45,140 --> 00:25:47,140 Looks like someone don't want us to know the truth. 428 00:25:49,960 --> 00:25:52,320 Who would do that? 429 00:25:54,720 --> 00:25:55,400 Lord Lin. 430 00:25:56,910 --> 00:25:58,040 -Lord Lin. -Lord Di. 431 00:26:00,520 --> 00:26:01,330 Lord Lin, 432 00:26:02,060 --> 00:26:02,890 what is this... 433 00:26:04,010 --> 00:26:06,000 Lord Di, you did a great job on today's case. 434 00:26:06,030 --> 00:26:07,310 So I prepared some gifts. 435 00:26:07,520 --> 00:26:09,120 Please accept them. 436 00:26:09,320 --> 00:26:10,530 That's so nice of you, Lord Lin. 437 00:26:10,550 --> 00:26:11,360 Come in. Please. 438 00:26:11,870 --> 00:26:12,550 Please. 439 00:26:14,270 --> 00:26:14,850 Have a seat. 440 00:26:15,560 --> 00:26:16,170 Sit. 441 00:26:18,160 --> 00:26:21,590 I have a favor to ask you, Lord Di. 442 00:26:21,830 --> 00:26:22,760 Please say, Lord Lin. 443 00:26:23,420 --> 00:26:26,460 I overheard your conversation just now. 444 00:26:26,750 --> 00:26:29,590 Young boys are indeed the heroes. 445 00:26:29,960 --> 00:26:31,250 My daughter is not talented, but 446 00:26:31,270 --> 00:26:33,670 she admires heroes. 447 00:26:39,320 --> 00:26:42,170 What do you think, Lord Di? 448 00:26:43,680 --> 00:26:44,900 Lord Lin, you mean... 449 00:26:44,930 --> 00:26:45,570 Young man, 450 00:26:45,600 --> 00:26:47,980 we are a family from now on. 451 00:26:48,070 --> 00:26:51,300 We should get closer. 452 00:26:51,420 --> 00:26:53,070 Dad, again? 453 00:26:54,700 --> 00:26:55,370 Lord Lin. 454 00:26:55,830 --> 00:26:57,310 Lord Lin, you don't know about this, but 455 00:26:57,950 --> 00:27:01,740 my son and Constable Jin's daughter, Jin Yanzi 456 00:27:02,130 --> 00:27:03,780 were betrothed while in the womb. 457 00:27:04,480 --> 00:27:06,010 The purpose of our visit is 458 00:27:06,030 --> 00:27:07,820 to propose marriage to Constable Jin. 459 00:27:07,960 --> 00:27:10,230 I didn't expect this to happen. 460 00:27:11,880 --> 00:27:12,750 I see, 461 00:27:12,940 --> 00:27:14,930 this is unexpected. 462 00:27:16,370 --> 00:27:17,050 But, 463 00:27:17,440 --> 00:27:20,180 since ancient times, a man can have multiple wives. 464 00:27:20,460 --> 00:27:22,850 It's okay for a young hero 465 00:27:22,880 --> 00:27:25,320 like you to have more wives. 466 00:27:25,720 --> 00:27:29,030 You can marry my daughter and Jin Yanzi! 467 00:27:29,440 --> 00:27:31,260 Constable Jin, do you agree? 468 00:27:33,930 --> 00:27:35,060 What do you think? 469 00:27:39,210 --> 00:27:39,900 Lord Lin, 470 00:27:40,450 --> 00:27:42,890 I don't think it's a good idea. 471 00:27:44,670 --> 00:27:46,580 Since Constable Jin is not here, 472 00:27:46,600 --> 00:27:48,030 I am the leader of this county. 473 00:27:48,710 --> 00:27:49,480 How about this, I will make the decision 474 00:27:49,680 --> 00:27:51,570 for Constable Jin. 475 00:27:52,060 --> 00:27:53,520 You will marry both of them. 476 00:27:53,820 --> 00:27:55,900 Yuerong as the first wife and Jin Yanzi as the second. 477 00:27:56,020 --> 00:27:57,250 They will serve one husband together. 478 00:27:57,860 --> 00:27:59,790 Everyone, what do you think? 479 00:28:01,400 --> 00:28:01,990 What do you think? 480 00:28:08,290 --> 00:28:08,890 Huaiying, 481 00:28:09,760 --> 00:28:10,610 go after her! 482 00:28:10,980 --> 00:28:12,210 Lord Lin, 483 00:28:12,480 --> 00:28:13,230 excuse me. 484 00:28:13,710 --> 00:28:14,560 -Go. -Young man! 485 00:28:26,570 --> 00:28:27,590 Now you've got what you wanted! 486 00:28:28,840 --> 00:28:30,480 It's just Lord Lin's wishful thinking. 487 00:28:30,510 --> 00:28:31,260 It's not my fault! 488 00:28:31,300 --> 00:28:32,500 You looked so eager to agree 489 00:28:32,810 --> 00:28:34,280 to be his son-in-law though! 490 00:28:35,460 --> 00:28:36,110 Where are you going? 491 00:28:36,330 --> 00:28:37,010 Move! 492 00:28:46,130 --> 00:28:46,710 Who's there? 493 00:28:52,460 --> 00:29:01,970 [Inn] 494 00:28:59,300 --> 00:29:00,150 You came. 495 00:29:01,420 --> 00:29:02,250 Mr. Di, 496 00:29:02,720 --> 00:29:03,350 I'm sorry. 497 00:29:04,090 --> 00:29:04,750 I... 498 00:29:05,940 --> 00:29:08,210 I didn't expect my dad to propose marriage to you. 499 00:29:09,930 --> 00:29:10,670 Miss Yuerong, 500 00:29:11,180 --> 00:29:12,210 it's not your fault. 501 00:29:12,830 --> 00:29:13,670 Actually, 502 00:29:13,690 --> 00:29:16,140 [Inn] 503 00:29:15,260 --> 00:29:16,650 Yanzi and I are the same. 504 00:29:16,680 --> 00:29:17,710 We are both pitiful. 505 00:29:17,910 --> 00:29:18,740 Pitiful? 506 00:29:21,770 --> 00:29:23,330 Since young, we grew up without our moms. 507 00:29:24,510 --> 00:29:26,150 Our dads are the only ones here. 508 00:29:26,700 --> 00:29:29,140 Now with Constable Jin missing, 509 00:29:29,420 --> 00:29:31,000 she must feel very sad. 510 00:29:32,770 --> 00:29:33,990 Please tolerate her. 511 00:29:34,730 --> 00:29:35,290 Yuerong, 512 00:29:36,200 --> 00:29:37,240 I'm sorry. 513 00:29:38,170 --> 00:29:40,760 This marriage was decided by my parents. 514 00:29:41,400 --> 00:29:43,660 Jin Yanzi and I were betrothed while in the womb. 515 00:29:43,810 --> 00:29:45,070 The reason I came to Zhiyang County 516 00:29:45,090 --> 00:29:46,400 was to marry her. 517 00:29:48,780 --> 00:29:50,180 Why are you telling me these? 518 00:29:50,830 --> 00:29:51,510 I... 519 00:29:53,820 --> 00:29:55,460 I don't care who you are engaged to. 520 00:29:56,540 --> 00:29:58,710 You are the hero in my heart. 521 00:29:59,340 --> 00:30:01,430 I respect and admire you. 522 00:30:02,360 --> 00:30:03,260 I do not dare to 523 00:30:04,040 --> 00:30:05,320 ask for anything else. 524 00:30:42,580 --> 00:30:43,740 When 525 00:30:44,590 --> 00:30:46,050 Temple Mijing reopens, 526 00:30:46,550 --> 00:30:48,140 I will pray for 527 00:30:48,180 --> 00:30:49,230 you and Yanzi. 528 00:30:49,610 --> 00:30:50,460 Temple Mijing? 529 00:30:51,020 --> 00:30:52,710 You went there before, Mr. Di? 530 00:30:53,730 --> 00:30:54,330 No. 531 00:30:55,050 --> 00:30:58,190 Before it is deserted, it was very efficacious. 532 00:30:58,400 --> 00:31:00,020 But since the disappearance, 533 00:31:00,170 --> 00:31:01,210 it gradually ran down. 534 00:31:01,390 --> 00:31:02,920 Is Temple Mijing related to the disappearance? 535 00:31:04,300 --> 00:31:05,600 The first disappearance happened 536 00:31:05,870 --> 00:31:07,330 at Temple Mijing. 537 00:31:08,420 --> 00:31:11,050 Everyone started saying Temple Mijing is ominous, 538 00:31:12,310 --> 00:31:13,690 so people stopped going there. 539 00:31:16,170 --> 00:31:18,120 Lord Di, we will talk about it later. 540 00:31:18,760 --> 00:31:19,700 Please head back. 541 00:31:19,730 --> 00:31:20,380 Okay. 542 00:31:20,900 --> 00:31:22,010 Thank you for your generosity. 543 00:31:22,490 --> 00:31:23,150 Goodbye. 544 00:31:24,650 --> 00:31:27,960 [Inn] 545 00:31:25,270 --> 00:31:26,120 Rong! 546 00:31:26,690 --> 00:31:27,250 Father. 547 00:31:27,290 --> 00:31:28,230 Why are you here? 548 00:31:30,200 --> 00:31:31,020 My good son-in-law, 549 00:31:31,300 --> 00:31:34,540 when can I attend the wedding? 550 00:31:34,910 --> 00:31:35,590 Dad! 551 00:31:35,610 --> 00:31:36,510 You must be joking, Lord Lin. 552 00:31:39,020 --> 00:31:40,470 Then we'll take our leave. 553 00:31:41,300 --> 00:31:41,980 Goodbye. 554 00:31:42,290 --> 00:31:42,860 Okay. 555 00:31:50,940 --> 00:31:53,840 [Inn] 556 00:32:07,040 --> 00:32:08,120 Did you find anything? 557 00:32:10,470 --> 00:32:11,100 Dad, 558 00:32:12,060 --> 00:32:13,400 we were tricked by the dossier. 559 00:32:14,030 --> 00:32:15,280 The dossier does not show 560 00:32:15,300 --> 00:32:16,740 the first crime scene. 561 00:32:17,420 --> 00:32:19,600 The first crime scene was at Temple Mijing. 562 00:32:20,090 --> 00:32:21,430 I went there with Yanzi during the day. 563 00:32:21,860 --> 00:32:22,730 It was already deserted. 564 00:32:24,060 --> 00:32:24,760 Dad, look. 565 00:32:25,010 --> 00:32:26,590 The second and first disappearances were 566 00:32:26,610 --> 00:32:27,790 less than a day apart. 567 00:32:28,470 --> 00:32:29,670 After that, there is almost one disappearance every month. 568 00:32:30,370 --> 00:32:32,270 It always happens at different 569 00:32:32,570 --> 00:32:34,190 timings and locations. 570 00:32:34,850 --> 00:32:36,740 All missing people are men. 571 00:32:36,930 --> 00:32:38,790 The scenes were also carefully designed. 572 00:32:41,450 --> 00:32:42,350 These prove two points. 573 00:32:44,870 --> 00:32:45,500 First, 574 00:32:46,200 --> 00:32:48,300 it was planned carefully and 575 00:32:48,990 --> 00:32:50,350 not a coincidence. 576 00:32:50,860 --> 00:32:51,720 In other words, 577 00:32:52,350 --> 00:32:53,380 it wasn't a work of a monster, 578 00:32:53,930 --> 00:32:54,780 but a human. 579 00:32:55,370 --> 00:32:55,970 Second, 580 00:32:56,400 --> 00:32:58,400 there must be a big organization behind this. 581 00:32:58,960 --> 00:32:59,640 This also explains 582 00:32:59,670 --> 00:33:01,090 why all the crime scenes we went to 583 00:33:01,480 --> 00:33:02,410 during the day were forged. 584 00:33:05,370 --> 00:33:06,490 Do you mean the organization 585 00:33:06,490 --> 00:33:09,460 even infiltrated the government? 586 00:33:14,100 --> 00:33:16,010 Earlier, I received a letter from Constable Jin 587 00:33:16,370 --> 00:33:17,550 saying that he had secretly investigated 588 00:33:18,230 --> 00:33:19,950 and found the number of missing people 589 00:33:20,110 --> 00:33:22,310 was far greater than the number published. 590 00:33:22,850 --> 00:33:24,330 He told County Magistrate Lin, but 591 00:33:24,710 --> 00:33:26,790 County Magistrate Lin said not to make it a big deal 592 00:33:26,820 --> 00:33:27,770 as it's hard to settle it. 593 00:33:29,790 --> 00:33:32,070 I didn't expect it to be so complicated. 594 00:33:32,520 --> 00:33:33,540 I think we need to go 595 00:33:33,570 --> 00:33:34,700 and investigate Temple Mijing. 596 00:33:36,920 --> 00:33:37,680 No matter what, 597 00:33:37,890 --> 00:33:39,360 we'll know tomorrow. 598 00:33:41,800 --> 00:33:42,450 Young Master, 599 00:33:43,170 --> 00:33:44,190 I'll get more lamp oil. 600 00:34:05,230 --> 00:34:06,180 Whose child are you? 601 00:34:06,180 --> 00:34:06,770 Xiao Bao! 602 00:34:06,770 --> 00:34:07,500 Why are you still out? 603 00:34:07,540 --> 00:34:08,580 Xiao Bao! Xiao... 604 00:34:09,920 --> 00:34:11,219 My dear, 605 00:34:11,260 --> 00:34:12,460 why are you running around late at night? 606 00:34:12,580 --> 00:34:13,810 Aren't you scared that the monster will get you? 607 00:34:13,810 --> 00:34:14,480 Mom! 608 00:34:15,199 --> 00:34:16,060 Go home quickly. 609 00:34:16,270 --> 00:34:17,340 It's not safe outside. 610 00:34:18,370 --> 00:34:19,340 Oh, it's Constable Jin. 611 00:34:19,449 --> 00:34:21,230 I heard that the monster only catches men, 612 00:34:21,260 --> 00:34:22,389 not women. 613 00:34:22,540 --> 00:34:23,330 We, women 614 00:34:23,540 --> 00:34:24,870 are the safest ones now. 615 00:34:32,460 --> 00:34:33,870 Someone took Constable Jin! 616 00:34:34,080 --> 00:34:36,170 Help! Help! 617 00:34:36,550 --> 00:34:37,820 Help! 618 00:34:39,050 --> 00:34:39,860 What's that noise? 619 00:34:41,639 --> 00:34:43,020 Dad, I'll go and check it out. 620 00:35:11,570 --> 00:35:12,530 What's going on? 621 00:35:14,380 --> 00:35:14,950 Dad! 622 00:35:18,160 --> 00:35:18,840 You're... 623 00:35:27,500 --> 00:35:28,940 [Jin] 624 00:35:33,070 --> 00:35:33,620 [Jin] 625 00:35:39,940 --> 00:35:41,040 You're Jin? 626 00:35:47,950 --> 00:35:50,340 You're Constable Jin? 627 00:35:52,320 --> 00:35:54,410 How did you become like this? 628 00:35:59,980 --> 00:36:01,460 What happened? 629 00:36:01,460 --> 00:36:02,100 Bad news! Bad news! 630 00:36:02,140 --> 00:36:02,900 Master! Young Master! 631 00:36:02,900 --> 00:36:04,370 Someone took Jin Yanzi! 632 00:36:04,420 --> 00:36:05,020 What? 633 00:36:11,890 --> 00:36:13,110 Dad, I'll go over first. 634 00:36:13,330 --> 00:36:14,010 Okay! 635 00:36:21,830 --> 00:36:22,920 [Temple Mijing] 636 00:36:30,640 --> 00:36:34,690 [Temple of Mercy] 637 00:36:42,250 --> 00:36:43,200 He's here. 638 00:37:42,850 --> 00:37:44,520 So you are the real kidnappers! 639 00:37:46,100 --> 00:37:48,940 I don't like the name kidnapper. 640 00:37:48,970 --> 00:37:52,160 I like it when they call me the old man of the borders. 641 00:37:52,190 --> 00:37:53,130 I don't care what you call yourself. 642 00:37:53,550 --> 00:37:54,470 Let Jin Yanzi go! 643 00:37:54,760 --> 00:37:56,950 Don't be impatient, young man. 644 00:37:58,290 --> 00:38:01,170 Don't you want to know the truth? 645 00:38:01,190 --> 00:38:02,130 Will you tell me? 646 00:38:02,960 --> 00:38:05,570 If you can be of use to me, 647 00:38:06,130 --> 00:38:09,260 then there will be no more secrets between us. 648 00:38:10,430 --> 00:38:11,380 I'd like to hear 649 00:38:11,840 --> 00:38:13,040 what you have to say to win me over. 650 00:38:13,250 --> 00:38:14,020 Di Renjie, 651 00:38:14,680 --> 00:38:17,090 do you think I will fall for your trap? 652 00:38:18,600 --> 00:38:19,550 Then, there's nothing to talk about. 653 00:38:20,040 --> 00:38:22,850 Honestly, I didn't expect you to come. 654 00:38:23,000 --> 00:38:26,060 But all who are useless to me 655 00:38:26,290 --> 00:38:27,380 must die! 656 00:38:44,570 --> 00:38:45,780 Yanzi, wake up! 657 00:38:54,210 --> 00:38:55,260 He is on our side, don't hit him. 658 00:39:02,120 --> 00:39:05,260 You won't live past three days after that hit. 659 00:39:07,860 --> 00:39:08,520 Huaiying? 660 00:39:09,350 --> 00:39:10,020 Huaiying! 661 00:39:10,890 --> 00:39:11,640 It's lime! 662 00:39:17,310 --> 00:39:18,080 Don't breathe. 663 00:39:27,890 --> 00:39:28,430 Dad! 664 00:39:30,470 --> 00:39:32,030 We can't stay here, let's go! 665 00:39:34,260 --> 00:39:34,840 Be careful! 666 00:39:43,170 --> 00:39:44,900 Dad, these are the government's arrows. 667 00:39:47,920 --> 00:39:49,310 County Magistrate Lin, is it you? 668 00:40:06,370 --> 00:40:07,930 Lord Di, why are you here? 669 00:40:07,960 --> 00:40:09,380 Lord Lin, we... 670 00:40:28,630 --> 00:40:29,090 Jin! 671 00:40:29,140 --> 00:40:30,400 Jin Yanzi, are you alright? 672 00:40:51,280 --> 00:40:55,340 Yan... Yan... Yanzi. 673 00:41:04,570 --> 00:41:05,250 Lord Di, 674 00:41:06,070 --> 00:41:07,460 why are you here? 675 00:41:07,480 --> 00:41:08,690 We were chasing the monster. 676 00:41:09,170 --> 00:41:10,620 I didn't expect to see you here. 677 00:41:12,060 --> 00:41:15,800 I heard there were thieves here, so 678 00:41:16,040 --> 00:41:18,450 I brought men to capture them. 679 00:41:19,440 --> 00:41:21,980 I knew it, there really is a monster attacking people here. 680 00:41:22,620 --> 00:41:26,270 Finally, we got rid of this disaster for the folks. 681 00:41:26,390 --> 00:41:27,260 You're so mighty, my lord. 682 00:41:27,890 --> 00:41:31,120 Tomorrow, I will report to His Majesty and 683 00:41:31,580 --> 00:41:33,670 ask credit for Lord Di. 684 00:41:37,840 --> 00:41:38,590 Let's go! 685 00:41:47,680 --> 00:41:53,820 [County Office] 686 00:41:48,100 --> 00:41:48,940 Folks, 687 00:41:49,240 --> 00:41:51,000 this monster is the one who attacked 688 00:41:51,210 --> 00:41:52,420 and took the village men. 689 00:41:52,730 --> 00:41:55,080 The Administrator Di, Di Zhixun, Lord Di, 690 00:41:55,110 --> 00:41:57,350 along with our county's leader have solved this case together! 691 00:41:56,190 --> 00:41:58,600 [County Office] 692 00:41:57,690 --> 00:42:00,020 The monster will be executed to comfort the villagers. 693 00:42:00,460 --> 00:42:02,130 If you see someone like this, 694 00:42:02,080 --> 00:42:09,640 [County Office] 695 00:42:02,290 --> 00:42:04,070 report to the government immediately. 696 00:42:04,300 --> 00:42:05,660 Useful informants will 697 00:42:06,040 --> 00:42:07,570 be heavily rewarded. 698 00:42:07,830 --> 00:42:09,590 Good! Good! 699 00:42:10,060 --> 00:42:14,410 Beat him to death! Beat him to death! 700 00:42:14,660 --> 00:42:16,690 Monster! Beat him to death! 701 00:42:16,860 --> 00:42:19,300 Beat him to death! Beat him to death! 702 00:42:19,470 --> 00:42:22,340 [Inn] 703 00:42:21,290 --> 00:42:24,250 We must let County Magistrate Lin know about Constable Jin. 704 00:42:25,980 --> 00:42:26,570 Dad. 705 00:42:31,120 --> 00:42:32,410 What is County Magistrate Lin doing? 706 00:42:33,930 --> 00:42:35,360 Is he putting us under house arrest? 707 00:42:35,590 --> 00:42:37,110 Dad, have you ever wonder 708 00:42:37,510 --> 00:42:38,780 why County Magistrate Lin 709 00:42:38,800 --> 00:42:39,940 appeared in Temple Mijing last night? 710 00:42:40,690 --> 00:42:42,450 Didn't he say that someone reported it? 711 00:42:43,480 --> 00:42:44,290 When and 712 00:42:44,580 --> 00:42:45,510 who reported it? 713 00:42:45,820 --> 00:42:46,390 Dad. 714 00:42:49,670 --> 00:42:51,550 Dad, I'll analyze it for you. 715 00:42:52,680 --> 00:42:54,160 We got news that Jin Yanzi was kidnapped 716 00:42:54,190 --> 00:42:55,960 last night at the inn, and we 717 00:42:56,310 --> 00:42:57,630 immediately went after her. 718 00:42:58,240 --> 00:42:59,330 It wasn't more than 15 minutes. 719 00:43:00,250 --> 00:43:02,520 Even if County Magistrate Lin got the report at that time, 720 00:43:02,930 --> 00:43:04,720 he needs time to gather men. 721 00:43:05,180 --> 00:43:06,470 He shouldn't be there so fast. 722 00:43:11,360 --> 00:43:12,630 You're suspecting... 723 00:43:12,840 --> 00:43:14,490 Unless, he stayed outside 724 00:43:14,520 --> 00:43:16,130 Temple Mijing the whole time. 725 00:43:16,800 --> 00:43:18,170 Otherwise, he would not have made it in time. 726 00:43:19,430 --> 00:43:23,200 Does County Magistrate Lin has something to do with this case? 727 00:43:23,780 --> 00:43:24,340 Dad. 728 00:43:26,260 --> 00:43:26,910 No matter what, 729 00:43:27,310 --> 00:43:30,010 he must be hiding something from us. 730 00:43:30,380 --> 00:43:32,990 And it must be related to Temple Mijing. 731 00:43:34,470 --> 00:43:35,650 Temple Mijing? 732 00:43:35,860 --> 00:43:36,520 Yes. 733 00:43:36,540 --> 00:43:38,020 Temple Mijing is the crime scene 734 00:43:38,050 --> 00:43:38,780 for the first disappearance, and 735 00:43:39,070 --> 00:43:40,400 County Magistrate Lin deliberately not report it. 736 00:43:40,920 --> 00:43:41,950 There must be something wrong inside! 737 00:43:43,010 --> 00:43:43,860 What's wrong? 738 00:43:45,630 --> 00:43:47,140 [Mansion Lin] 739 00:43:49,100 --> 00:43:49,870 Have you heard that 740 00:43:50,090 --> 00:43:51,180 the disappearance cases are solved? 741 00:43:51,210 --> 00:43:51,960 I know. 742 00:43:52,140 --> 00:43:53,580 The monster was killed by our lord. 743 00:43:53,580 --> 00:43:54,220 Yes. 744 00:43:54,260 --> 00:43:55,370 It took so many men. 745 00:43:55,370 --> 00:43:56,450 I thought I won't be able to get married. 746 00:43:56,470 --> 00:43:57,370 I know, right? 747 00:43:57,900 --> 00:43:58,720 So scary! 748 00:44:00,350 --> 00:44:01,180 Miss! 749 00:44:21,830 --> 00:44:22,210 Jin! 750 00:44:22,250 --> 00:44:23,480 Jin Yanzi, are you alright? 751 00:44:33,440 --> 00:44:34,650 My lord, your order. 752 00:44:39,030 --> 00:44:40,790 Have Di Zhixun left? 753 00:44:41,270 --> 00:44:41,880 No. 754 00:44:42,630 --> 00:44:45,640 Looks like they found something. 755 00:44:47,840 --> 00:44:49,210 If this matter is exposed, 756 00:44:49,320 --> 00:44:50,590 the consequences are endless. 757 00:44:50,620 --> 00:44:52,170 Shall I... 758 00:44:52,800 --> 00:44:55,580 Di Renjie is good at martial arts. 759 00:44:56,230 --> 00:44:58,410 You must be careful and 760 00:44:58,870 --> 00:45:03,170 catch all of them! 761 00:45:03,200 --> 00:45:03,620 Yes, sir! 762 00:45:03,640 --> 00:45:06,240 Also, the newly arrived batch of drug primers 763 00:45:06,270 --> 00:45:07,730 must be distributed immediately. 764 00:45:08,000 --> 00:45:11,020 They cannot know about it! 765 00:45:11,990 --> 00:45:13,070 Yes, my lord. 766 00:45:14,120 --> 00:45:14,670 Who's there? 767 00:45:18,720 --> 00:45:19,480 Yuerong. 768 00:45:19,770 --> 00:45:20,370 Dad. 769 00:45:25,090 --> 00:45:25,900 Are you okay? 770 00:45:27,170 --> 00:45:27,990 I'm fine. 771 00:45:29,870 --> 00:45:32,730 I'll ask the servants to tidy this up. 772 00:45:36,100 --> 00:45:38,980 Did Yuerong hear anything? 773 00:45:47,100 --> 00:45:48,430 [Constable] 774 00:46:16,480 --> 00:46:17,070 Look at this... 775 00:46:19,310 --> 00:46:20,250 Where did the money come from? 776 00:46:20,460 --> 00:46:21,200 I don't know. 777 00:46:22,180 --> 00:46:22,560 Just take it. 778 00:46:22,600 --> 00:46:23,260 So, 779 00:46:23,500 --> 00:46:26,000 you suspect that Temple Mijing is related to the disappearance? 780 00:46:26,850 --> 00:46:27,500 The truth will come out 781 00:46:28,500 --> 00:46:30,030 after tonight. 782 00:46:28,880 --> 00:46:34,950 [Temple Mijing] 783 00:47:48,130 --> 00:47:48,640 Hurry. 784 00:48:04,830 --> 00:48:05,410 Go inside! 785 00:48:25,190 --> 00:48:26,120 They all went inside. 786 00:48:27,050 --> 00:48:27,900 I know. 787 00:48:28,460 --> 00:48:30,850 Let's go inside too? 788 00:48:31,700 --> 00:48:32,270 Okay. 789 00:49:05,680 --> 00:49:06,170 Walk quickly! 790 00:49:17,140 --> 00:49:18,050 Get on the boat! Hurry! 791 00:49:19,960 --> 00:49:20,640 Hurry! 792 00:49:27,480 --> 00:49:28,160 Set off! 793 00:49:29,150 --> 00:49:30,660 [Inn] 794 00:49:42,660 --> 00:49:43,780 Is that you, Huaiying? 795 00:49:52,360 --> 00:49:53,020 Huaiying? 796 00:50:08,800 --> 00:50:09,430 Mr. Di! 797 00:50:10,140 --> 00:50:10,860 Miss Lin. 798 00:50:11,760 --> 00:50:12,530 You have to leave here now! 799 00:50:15,630 --> 00:50:16,930 It'll be too late if you don't leave here immediately. 800 00:50:19,050 --> 00:50:19,740 He... 801 00:50:21,910 --> 00:50:23,130 Someone wants to kill you. 802 00:50:30,440 --> 00:50:31,300 Young Master! 803 00:50:32,480 --> 00:50:33,460 Young Master, bad news! 804 00:50:33,500 --> 00:50:34,700 The Master is missing. 805 00:50:50,110 --> 00:50:50,780 It's the token of the Secretary General. 806 00:50:51,180 --> 00:50:52,550 This belongs to my father. 807 00:50:52,750 --> 00:50:53,590 He always takes it with him. 808 00:50:53,620 --> 00:50:54,610 Has Lord Di already... 809 00:50:54,640 --> 00:50:55,180 No way! 810 00:50:55,220 --> 00:50:56,070 There is no blood here. 811 00:50:56,890 --> 00:50:57,530 Yuerong, 812 00:50:57,820 --> 00:50:58,920 you said someone wanted to kill us. 813 00:50:59,240 --> 00:50:59,900 Who are they? 814 00:51:01,780 --> 00:51:02,820 They... 815 00:51:03,970 --> 00:51:04,660 Yuerong. 816 00:51:04,870 --> 00:51:06,160 You know something, don't you? 817 00:51:09,790 --> 00:51:11,250 Is it related to County Magistrate Lin? 818 00:51:15,420 --> 00:51:16,100 Yes. 819 00:51:16,560 --> 00:51:17,500 County Magistrate Lin? 820 00:51:18,330 --> 00:51:19,910 Actually,I've suspected County Magistrate Lin for a long time. 821 00:51:21,550 --> 00:51:22,220 Yuerong, 822 00:51:22,430 --> 00:51:23,870 can you tell me what you know? 823 00:51:31,350 --> 00:51:33,250 When I passed by the flower porch today, 824 00:51:34,820 --> 00:51:36,780 I heard my father talking to someone. 825 00:51:37,320 --> 00:51:40,460 It looks like they have found something out. 826 00:51:40,840 --> 00:51:42,150 If this matter is exposed, 827 00:51:42,250 --> 00:51:43,510 the consequences are endless. 828 00:51:44,360 --> 00:51:47,220 Di Renjie is good at martial arts. 829 00:51:47,840 --> 00:51:49,930 You must be careful and 830 00:51:50,260 --> 00:51:54,470 catch all of them! 831 00:51:56,420 --> 00:51:57,380 What I thought was right. 832 00:51:57,660 --> 00:51:58,270 Follow me. 833 00:52:07,060 --> 00:52:09,780 [Temple Mijing][Sizhou Village][Zhiyang County][Ding's village] 834 00:52:07,610 --> 00:52:08,190 Look at the map. 835 00:52:08,570 --> 00:52:10,180 The cliff is behind Temple Mijing. 836 00:52:10,500 --> 00:52:11,180 No one will find them 837 00:52:11,210 --> 00:52:12,200 if they set sail there. 838 00:52:12,240 --> 00:52:13,180 That means 839 00:52:13,570 --> 00:52:15,810 it was County Magistrate Lin who was hiding in the county office. 840 00:52:17,760 --> 00:52:19,730 He deliberately hid the number of missing people 841 00:52:19,850 --> 00:52:21,560 to avoid the attention of the royal court. 842 00:52:21,850 --> 00:52:22,530 Besides, 843 00:52:22,920 --> 00:52:23,710 he deliberately forged 844 00:52:23,740 --> 00:52:25,080 the crime scenes of the disappearances and 845 00:52:25,390 --> 00:52:27,480 framed the monster. 846 00:52:27,830 --> 00:52:28,880 He hid in Temple Mijing, 847 00:52:29,240 --> 00:52:30,980 so that the old man of the borders can escape. 848 00:52:32,590 --> 00:52:34,860 But what was going on with the monster 849 00:52:34,900 --> 00:52:35,830 chased by those men in black? 850 00:52:38,300 --> 00:52:38,860 Forget it! 851 00:52:38,860 --> 00:52:40,620 Since we knew that the County Magistrate Lin is the spy, 852 00:52:40,780 --> 00:52:41,870 and found his base, 853 00:52:42,090 --> 00:52:43,210 we should send someone to arrest him immediately. 854 00:52:43,330 --> 00:52:44,810 We're just speculating. 855 00:52:44,940 --> 00:52:46,420 There's no proof or evidence. 856 00:52:46,960 --> 00:52:48,220 No one will believe us. 857 00:52:48,840 --> 00:52:49,590 What do you think we should do then? 858 00:52:55,080 --> 00:52:56,110 I have to go to Temple Mijing again 859 00:52:56,600 --> 00:52:57,610 and try to get on the ship. 860 00:52:58,510 --> 00:52:59,500 As long as I get the evidence, 861 00:52:59,690 --> 00:53:01,030 no matter what County Magistrate Lin says, 862 00:53:01,050 --> 00:53:02,090 he won't be able to refute. 863 00:53:04,230 --> 00:53:04,910 Let me go with you. 864 00:53:05,740 --> 00:53:06,330 No. 865 00:53:06,430 --> 00:53:07,820 The old man of the borders is highly proficient in martial arts. 866 00:53:08,020 --> 00:53:08,730 It's too dangerous for you to go. 867 00:53:08,750 --> 00:53:09,860 But you will be in danger too. 868 00:53:10,340 --> 00:53:11,900 My dad and yours are both controlled by them now. 869 00:53:12,300 --> 00:53:13,820 How can I let you take the risk alone? 870 00:53:14,220 --> 00:53:14,690 But what if... 871 00:53:14,690 --> 00:53:15,500 That isn't going to happen. 872 00:53:17,030 --> 00:53:17,720 Even if something bad happens, 873 00:53:18,430 --> 00:53:19,470 I would rather die with you 874 00:53:20,640 --> 00:53:22,910 than live in this world alone. 875 00:53:43,430 --> 00:53:44,210 Mr. Di, 876 00:53:45,100 --> 00:53:45,790 I want to go with you too. 877 00:53:47,250 --> 00:53:47,900 You... 878 00:53:48,270 --> 00:53:50,000 It was my father who did all of this to you. 879 00:53:50,250 --> 00:53:51,300 I can't sit by and watch. 880 00:53:52,060 --> 00:53:52,730 Yuerong, 881 00:53:53,290 --> 00:53:54,130 it will be very dangerous on the ship. 882 00:53:54,880 --> 00:53:56,160 We're afraid we can't take care of you. 883 00:53:56,400 --> 00:53:57,760 If my father is really a bad guy, 884 00:53:58,040 --> 00:53:59,420 they won't dare to do anything harmful to me. 885 00:54:00,330 --> 00:54:02,060 If he really did so many evil things 886 00:54:02,550 --> 00:54:03,540 as you said, 887 00:54:04,300 --> 00:54:06,470 only I can persuade him to mend his ways. 888 00:54:07,890 --> 00:54:09,650 Mr. Di, let me go with you, please. 889 00:54:10,140 --> 00:54:10,880 Yuerong. 890 00:54:13,000 --> 00:54:13,750 Yanzi, 891 00:54:14,400 --> 00:54:16,230 you and Mr. Di love each other. 892 00:54:16,690 --> 00:54:17,910 I'm willing to give you all my best wishes. 893 00:54:19,080 --> 00:54:20,750 But this time, it's not only for you, 894 00:54:21,320 --> 00:54:22,250 but also for my father. 895 00:54:25,710 --> 00:54:26,310 Fine. 896 00:54:26,940 --> 00:54:27,900 But you have to promise me 897 00:54:28,080 --> 00:54:29,310 that you won't run around after boarding the ship. 898 00:54:31,290 --> 00:54:33,710 [Temple Mijing] 899 00:55:50,430 --> 00:55:51,140 Lock him up here! 900 00:55:53,180 --> 00:55:53,700 Get in! 901 00:55:55,580 --> 00:55:57,390 -Let us out! -Let me out! 902 00:55:58,500 --> 00:56:00,560 Let me out! I beg you! 903 00:56:00,590 --> 00:56:01,250 Be quiet! 904 00:56:02,250 --> 00:56:02,840 Hurry! 905 00:56:03,660 --> 00:56:04,330 Yes, sir. 906 00:56:09,110 --> 00:56:10,370 That cage! Hurry! 907 00:56:23,260 --> 00:56:24,340 Dad! Dad! 908 00:56:25,860 --> 00:56:26,490 It's me. 909 00:56:27,250 --> 00:56:27,910 Huaiying. 910 00:56:36,350 --> 00:56:37,410 Let me out too. 911 00:56:37,440 --> 00:56:38,980 -Save us! -Save us! 912 00:56:39,020 --> 00:56:39,820 Please save us. 913 00:56:39,840 --> 00:56:41,080 Set us free too. 914 00:56:50,740 --> 00:56:51,400 Let's go. 915 00:56:51,560 --> 00:56:52,170 Go. 916 00:56:52,340 --> 00:56:53,780 Hurry up! 917 00:57:09,320 --> 00:57:09,990 Go! 918 00:57:16,950 --> 00:57:18,110 Di Renjie. 919 00:57:18,670 --> 00:57:19,850 Stop acting. 920 00:57:20,140 --> 00:57:22,620 I knew you would come. 921 00:57:28,750 --> 00:57:29,750 How did you recognize me? 922 00:57:30,350 --> 00:57:31,110 Di Renjie, 923 00:57:31,670 --> 00:57:33,490 you underestimated us. 924 00:57:33,850 --> 00:57:34,750 Let me tell you. 925 00:57:34,780 --> 00:57:37,310 On the night you visited Temple Mijing, 926 00:57:37,350 --> 00:57:39,460 we already recognized you. 927 00:57:39,780 --> 00:57:41,040 Where did you hide my dad? 928 00:57:41,080 --> 00:57:42,730 He's dead. 929 00:57:43,830 --> 00:57:44,430 What? 930 00:57:44,980 --> 00:57:46,940 Didn't Di Renjie tell you? 931 00:57:53,120 --> 00:57:53,810 Yanzi. 932 00:57:54,530 --> 00:57:55,210 I'm sorry. 933 00:57:56,030 --> 00:57:57,290 I've been hiding something from you. 934 00:57:58,410 --> 00:57:59,700 Do you remember the monster 935 00:57:59,720 --> 00:58:00,650 we chased on the street the first time? 936 00:58:02,450 --> 00:58:03,490 It was Constable Jin. 937 00:58:13,110 --> 00:58:16,340 You mean that the monster was my dad? 938 00:58:18,780 --> 00:58:20,320 Do you know why Constable Jin went missing? 939 00:58:24,890 --> 00:58:26,290 I've checked the internal records of the royal court. 940 00:58:26,820 --> 00:58:28,300 The first disappearance in Zhiyang County 941 00:58:28,320 --> 00:58:29,420 happened three years ago. 942 00:58:29,710 --> 00:58:31,380 Four people were reported missing. 943 00:58:32,030 --> 00:58:33,970 In the second year, eight people were reported missing. 944 00:58:34,670 --> 00:58:37,270 And this year, six people were reported missing. 945 00:58:38,090 --> 00:58:40,450 These numbers don't match the actual ones. 946 00:58:41,000 --> 00:58:43,940 Constable Jin also reported it to County Magistrate Lin many times, 947 00:58:44,250 --> 00:58:46,120 but he was stopped by County Magistrate Lin for various reasons. 948 00:58:46,710 --> 00:58:49,080 So your father wrote a secret letter to mine, 949 00:58:49,520 --> 00:58:51,150 hoping he could come to investigate it. 950 00:58:51,830 --> 00:58:54,040 Three days before my father and I came to Zhiyang County, 951 00:58:54,500 --> 00:58:55,550 Constable Jin went missing. 952 00:58:56,710 --> 00:58:57,470 That means 953 00:58:57,690 --> 00:58:59,770 he found out the collusion between you and County Magistrate Lin. 954 00:59:00,420 --> 00:59:01,180 That's why you killed him. 955 00:59:01,220 --> 00:59:02,060 Killed? 956 00:59:04,080 --> 00:59:05,460 They didn't kill him actually, but turn him. 957 00:59:05,950 --> 00:59:07,380 They turned him into a monster who can't 958 00:59:07,400 --> 00:59:08,560 speak, write, 959 00:59:08,580 --> 00:59:10,420 and think. 960 00:59:12,100 --> 00:59:13,400 But they didn't expect 961 00:59:13,430 --> 00:59:14,900 Constable Jin to escape. 962 00:59:15,370 --> 00:59:17,720 So when we were investigating the case, 963 00:59:18,270 --> 00:59:19,350 they forged the crime scenes 964 00:59:19,550 --> 00:59:21,190 and blamed everything on your father. 965 00:59:21,660 --> 00:59:23,200 You kidnapped Jin Yanzi in every possible way 966 00:59:23,580 --> 00:59:25,510 to make Constable Jin appear. 967 00:59:26,060 --> 00:59:26,990 On the same night, 968 00:59:27,300 --> 00:59:28,350 your father found mine, 969 00:59:28,970 --> 00:59:29,820 he told us the truth 970 00:59:30,140 --> 00:59:31,140 and his identity. 971 00:59:32,170 --> 00:59:33,900 But they have never thought that 972 00:59:35,160 --> 00:59:35,960 we could come. 973 00:59:42,290 --> 00:59:46,980 Yan...Yan...Yanzi. 974 00:59:50,820 --> 00:59:51,700 So, it's you 975 00:59:53,320 --> 00:59:55,020 who killed my dad! 976 00:59:55,680 --> 00:59:57,750 It seems that I was still careless. 977 00:59:58,490 --> 01:00:00,480 Di Renjie, you're intelligent. 978 01:00:01,010 --> 01:00:04,730 Unfortunately, those who are useless to me must die! 979 01:00:04,780 --> 01:00:06,300 So you're going to kill us too? 980 01:00:08,270 --> 01:00:09,370 Kill you? 981 01:00:09,500 --> 01:00:11,190 It would be a pity to kill you. 982 01:00:11,800 --> 01:00:13,840 It will be better 983 01:00:13,970 --> 01:00:16,610 to turn you into a medicine man, 984 01:00:16,660 --> 01:00:17,860 and let you guard the Ghost Ship for me forever. 985 01:00:18,950 --> 01:00:20,170 What if I don't obey you? 986 01:00:22,990 --> 01:00:25,120 I'm afraid it's not up to you. 987 01:00:25,410 --> 01:00:26,100 Attack them! 988 01:00:50,440 --> 01:00:52,090 It's impossible for you to defeat me! 989 01:01:10,300 --> 01:01:11,400 What tricks are you playing? 990 01:01:25,530 --> 01:01:26,310 What should we do now? 991 01:01:27,270 --> 01:01:28,100 There's something weird with the tune. 992 01:01:28,540 --> 01:01:29,390 Protect my father! 993 01:02:26,530 --> 01:02:27,400 Old man of the borders, 994 01:02:27,900 --> 01:02:29,550 your monster soldiers can't fight anymore, can they? 995 01:02:29,710 --> 01:02:30,460 Di Renjie, 996 01:02:30,970 --> 01:02:32,680 I'll give you one last chance. 997 01:02:32,890 --> 01:02:34,530 It's still not too late to turn to me now. 998 01:02:34,890 --> 01:02:35,590 Why should I? 999 01:02:36,190 --> 01:02:37,740 My father is a government official. 1000 01:02:37,850 --> 01:02:39,330 Do you think I'll follow your orders? 1001 01:02:39,580 --> 01:02:40,400 Your father 1002 01:02:40,700 --> 01:02:42,750 can't even protect himself now. 1003 01:02:43,220 --> 01:02:44,110 In that case, 1004 01:02:44,370 --> 01:02:45,890 don't blame me for being ruthless. 1005 01:02:45,980 --> 01:02:46,780 Go to hell! 1006 01:03:00,060 --> 01:03:00,700 Yuerong! 1007 01:03:01,300 --> 01:03:03,020 Yuerong! Yuerong! Yuerong! 1008 01:03:03,540 --> 01:03:04,050 Yuerong. 1009 01:03:07,100 --> 01:03:08,100 You are... 1010 01:03:15,610 --> 01:03:16,490 Dad. 1011 01:03:19,220 --> 01:03:20,540 It's really you. 1012 01:03:23,060 --> 01:03:24,410 It's been 20 years. 1013 01:03:24,850 --> 01:03:28,670 You should know the truth now. 1014 01:03:29,220 --> 01:03:30,570 Twenty years ago, 1015 01:03:31,380 --> 01:03:33,880 I was a foreign minister of Prince Jiancheng. 1016 01:03:34,350 --> 01:03:35,940 The Prince Jiancheng and His Highness Qi 1017 01:03:36,170 --> 01:03:38,820 were killed by that traitor 1018 01:03:38,820 --> 01:03:40,580 in the Xuanwu Gate Incident. 1019 01:03:40,980 --> 01:03:43,860 I had to change my name 1020 01:03:44,020 --> 01:03:45,940 and keep running for my life. 1021 01:03:46,260 --> 01:03:48,380 During my escape, 1022 01:03:48,500 --> 01:03:50,540 I met your father, County Magistrate Lin. 1023 01:03:50,780 --> 01:03:53,940 You were only one year old back then. 1024 01:03:59,020 --> 01:03:59,700 She's so cute. 1025 01:04:00,580 --> 01:04:01,370 How nice she is. 1026 01:04:02,340 --> 01:04:02,940 Lord Lin. 1027 01:04:03,570 --> 01:04:05,420 Have you named your daughter yet? 1028 01:04:06,620 --> 01:04:07,820 Her name is Yuerong. 1029 01:04:10,660 --> 01:04:13,340 She will definitely be beautiful and elegant. 1030 01:04:14,100 --> 01:04:16,210 It's really a good name. 1031 01:04:19,620 --> 01:04:20,610 Smile at me, my girl. 1032 01:04:32,500 --> 01:04:36,340 I planned to kill you as well, 1033 01:04:37,780 --> 01:04:41,940 but your smile stopped me. 1034 01:04:44,500 --> 01:04:45,260 Later, 1035 01:04:45,900 --> 01:04:49,100 I treated you as my own daughter. 1036 01:04:51,980 --> 01:04:54,020 I pretended to be County Magistrate Lin 1037 01:04:54,260 --> 01:04:57,810 in order to execute my plan. 1038 01:04:58,420 --> 01:05:00,450 Then why did you hurt those innocent people? 1039 01:05:01,770 --> 01:05:02,770 I hate them! 1040 01:05:03,530 --> 01:05:06,610 Li Shimin killed his brother and usurped the throne. 1041 01:05:07,300 --> 01:05:08,620 All these years, 1042 01:05:08,620 --> 01:05:10,820 I've been thinking about 1043 01:05:11,180 --> 01:05:14,850 how to help Prince Jiancheng to regain his throne. 1044 01:05:15,260 --> 01:05:16,540 Finally, one day, 1045 01:05:16,540 --> 01:05:18,420 I found this method. 1046 01:05:19,140 --> 01:05:22,260 As long as I can turn ordinary people into medicine men, 1047 01:05:22,380 --> 01:05:24,770 using the medicine made by Yao Wuxie, 1048 01:05:25,300 --> 01:05:27,780 I can have an invincible army 1049 01:05:27,780 --> 01:05:30,860 without anyone knowing. 1050 01:05:31,340 --> 01:05:34,420 No one can defeat them. 1051 01:05:34,820 --> 01:05:35,330 You... 1052 01:05:36,140 --> 01:05:37,410 You're too cruel! 1053 01:05:37,780 --> 01:05:39,900 The winner takes all. 1054 01:05:41,170 --> 01:05:41,930 Rong, 1055 01:05:42,340 --> 01:05:44,620 on the day I succeed, 1056 01:05:44,740 --> 01:05:45,860 you will see that 1057 01:05:48,410 --> 01:05:50,820 no one thinks I'm cruel. 1058 01:05:51,100 --> 01:05:52,660 You won't succeed! 1059 01:05:54,130 --> 01:05:56,130 No matter you are my dad or not, 1060 01:05:58,980 --> 01:06:00,380 just stop what you're doing. 1061 01:06:02,260 --> 01:06:03,460 Rong! 1062 01:06:03,460 --> 01:06:04,020 Yuerong! 1063 01:06:04,540 --> 01:06:05,740 Rong! 1064 01:06:08,450 --> 01:06:09,980 Rong! 1065 01:06:10,140 --> 01:06:13,340 It's my fault, Rong! 1066 01:06:13,420 --> 01:06:14,490 Stop pretending! 1067 01:06:14,980 --> 01:06:16,900 Have you considered those who were killed by you? 1068 01:06:31,100 --> 01:06:31,820 Lord Lin. 1069 01:06:33,970 --> 01:06:35,540 I should call you grandmaster now. 1070 01:06:36,580 --> 01:06:38,020 Yuerong has been killed by you. 1071 01:06:38,420 --> 01:06:39,860 How many more people have to die before you are satisfied? 1072 01:07:41,060 --> 01:07:42,140 Di Renjie, 1073 01:07:42,410 --> 01:07:43,860 you can't defeat me. 1074 01:07:45,900 --> 01:07:47,300 Don't be so sure! 1075 01:07:50,330 --> 01:07:51,900 Di Renjie, don't do that! 1076 01:07:56,340 --> 01:07:57,250 This is the medicine you used 1077 01:07:57,300 --> 01:07:58,660 to turn them into monsters, right? 1078 01:07:59,380 --> 01:08:01,300 They were just ordinary people. 1079 01:08:01,900 --> 01:08:04,060 I just gave them a chance to become famous in history. 1080 01:08:04,340 --> 01:08:05,260 I didn't hurt them! 1081 01:08:31,540 --> 01:08:32,300 Di Renjie, 1082 01:08:32,500 --> 01:08:33,939 you are indeed my general! 1083 01:08:34,460 --> 01:08:35,500 If we work together, 1084 01:08:35,779 --> 01:08:37,340 it will be easy for us to take over the world. 1085 01:09:04,790 --> 01:09:05,420 Huaiying! 1086 01:09:08,880 --> 01:09:09,410 Huaiying! 1087 01:09:09,970 --> 01:09:10,819 Wake up, Huaiying. 1088 01:09:11,819 --> 01:09:12,540 Huaiying. 1089 01:09:16,520 --> 01:09:23,029 [Tang] 1090 01:09:23,779 --> 01:09:24,420 Huaiying. 1091 01:09:25,700 --> 01:09:26,810 Wake up, Huaiying! 1092 01:09:26,810 --> 01:09:27,420 Young Master! 1093 01:09:27,779 --> 01:09:28,420 Hurry! 1094 01:09:28,540 --> 01:09:30,380 Huaiying, wake up. 1095 01:09:31,180 --> 01:09:32,060 Check for survivors! 1096 01:09:32,410 --> 01:09:32,899 Yes. 1097 01:09:40,020 --> 01:09:44,439 [Notice] 1098 01:09:44,779 --> 01:09:47,140 The Ghost Ship case has been solved. 1099 01:09:47,430 --> 01:09:50,580 The prime criminal, old man of the borders has been brought to justice. 1100 01:09:50,620 --> 01:09:52,500 The missing people have all returned home. 1101 01:09:52,770 --> 01:09:56,020 After the new County Magistrate, Lord Di Zhixun reports his work in the capital, 1102 01:09:56,410 --> 01:09:57,900 he will take office immediately. 1103 01:09:57,900 --> 01:09:59,900 Great! 1104 01:09:59,900 --> 01:10:01,620 My dear lord! 1105 01:10:02,180 --> 01:10:04,540 My dear lord! 1106 01:10:07,100 --> 01:10:07,780 Is he the old man of the borders? 1107 01:10:07,780 --> 01:10:08,610 Yes, that's him. 1108 01:10:10,020 --> 01:10:11,300 Thank you, Lord Di. 1109 01:10:11,460 --> 01:10:12,740 Thank you, Lord Di. 1110 01:10:12,740 --> 01:10:14,860 Lord Di. Lord Di. 1111 01:10:14,980 --> 01:10:17,290 My dear lord. 1112 01:10:17,700 --> 01:10:20,020 Lord Di. 1113 01:10:20,740 --> 01:10:23,130 Lord Di, please come back soon! 1114 01:10:24,860 --> 01:10:26,700 Lord Di, take care. 1115 01:10:26,740 --> 01:10:27,970 It's all his fault. 1116 01:10:30,100 --> 01:10:31,020 Lord Di. 1117 01:10:31,050 --> 01:10:32,620 Thank you, Lord Di. 1118 01:10:31,720 --> 01:10:39,770 [Zhiyang City] 1119 01:10:32,700 --> 01:10:33,690 Take care. 1120 01:10:34,450 --> 01:10:35,220 Lord Di. 1121 01:10:35,260 --> 01:10:36,140 My dear lord! 1122 01:10:36,180 --> 01:10:37,380 Lord Di. 1123 01:10:37,380 --> 01:10:39,060 Take care, Lord Di. 1124 01:10:39,090 --> 01:10:41,260 My dear lord, take care! 1125 01:10:41,260 --> 01:10:43,260 Lord Di, please come back soon! 1126 01:10:44,740 --> 01:10:45,660 Remember to 1127 01:10:46,820 --> 01:10:48,300 take good care of yourself. 1128 01:10:48,740 --> 01:10:49,620 You too. 1129 01:10:49,900 --> 01:10:51,290 Stay safe. 1130 01:10:51,340 --> 01:10:52,260 You too. 1131 01:10:52,700 --> 01:10:54,610 You can't like other girls. 1132 01:10:54,740 --> 01:10:55,860 You too. 1133 01:10:55,900 --> 01:10:57,060 What do you mean? 1134 01:10:58,420 --> 01:10:59,180 I will only like you. 1135 01:11:00,300 --> 01:11:01,460 I have a gift for you. 1136 01:11:01,460 --> 01:11:02,340 What gift? 1137 01:11:02,580 --> 01:11:03,340 My jade pendant. 1138 01:11:05,220 --> 01:11:06,250 Keep it. 1139 01:11:07,660 --> 01:11:09,770 Can your face be cured? 1140 01:11:12,740 --> 01:11:13,660 After hearing what you said, 1141 01:11:14,290 --> 01:11:15,420 it's a bit itchy now. 1142 01:11:16,860 --> 01:11:17,740 But don't worry! 1143 01:11:17,980 --> 01:11:18,660 My dad said 1144 01:11:19,180 --> 01:11:19,940 when we get to the capital city, 1145 01:11:19,980 --> 01:11:21,980 he will find me a very good doctor. 1146 01:11:22,580 --> 01:11:23,700 I'm sure I'll be fine. 1147 01:11:23,900 --> 01:11:24,580 -Okay. -Young Master. 1148 01:11:25,060 --> 01:11:26,340 Should we go now? 1149 01:11:26,660 --> 01:11:27,580 Okay. Okay. 1150 01:11:27,700 --> 01:11:28,580 Hurry! 1151 01:11:28,700 --> 01:11:29,480 I'm leaving. 1152 01:11:29,580 --> 01:11:30,660 Go ahead. 1153 01:11:31,770 --> 01:11:32,770 Take care. 1154 01:11:33,580 --> 01:11:34,780 Take care. 1155 01:11:34,780 --> 01:11:36,140 Come back soon. 1156 01:11:38,300 --> 01:11:39,490 When will you be back? 1157 01:11:39,980 --> 01:11:40,540 I... 1158 01:11:43,260 --> 01:11:45,180 I'll be back! 69452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.