All language subtitles for ZATOICHI_DISC_ONE.Title1_eng_4608

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,690 --> 00:00:28,696 A DAIEI CO.LTD. PRODUCTION 2 00:00:52,219 --> 00:00:58,225 THE TALE OF ZATOICHI 3 00:01:01,979 --> 00:01:03,480 Produced by IKUO KUBODERA 4 00:01:03,564 --> 00:01:06,108 Original Story by KAN SHIMOZAWA Screenplay by MINORU INUZUKA 5 00:01:06,942 --> 00:01:09,278 Cinematography by CHIKASHI MAKIURA 6 00:01:09,361 --> 00:01:11,280 Art Direction by AKIRA NAITO 7 00:01:12,281 --> 00:01:15,200 Original Music by AKIRA IFUKUBE 8 00:01:15,284 --> 00:01:17,578 Edited by KANJI SUGANUMA 9 00:01:17,995 --> 00:01:20,748 Starring: 10 00:01:21,290 --> 00:01:25,961 SHINTARO KATSU, MASAYO BANRI 11 00:01:26,628 --> 00:01:31,842 RYUZO SHIMADA GEN MITAMURA, SHIGERU AMACHI 12 00:01:32,926 --> 00:01:38,599 MICHIRO MINAMI EIJIRO YANAGI, TOSHIO CHIBA 13 00:01:39,558 --> 00:01:45,898 MANABU MORITA YOICHI FUNAKI, EIGORO ONOE 14 00:01:46,940 --> 00:01:53,947 IKUKO MORI, CHITOSE MAKI KANAE KOBAYASHI 15 00:01:54,490 --> 00:02:00,454 Directed by KENJI MISUMI 16 00:02:30,025 --> 00:02:32,110 Here you are. 17 00:02:33,904 --> 00:02:38,867 Thank you very much. I appreciate it. 18 00:02:39,576 --> 00:02:42,162 Thank you. 19 00:02:54,633 --> 00:02:55,968 Who are you? 20 00:02:56,051 --> 00:03:02,015 Could you tell Sukegoro that Ichi the blind man is here? 21 00:03:02,099 --> 00:03:04,142 He's not in right now. 22 00:03:04,226 --> 00:03:08,272 - When will he be back? - In about an hour. 23 00:03:08,355 --> 00:03:12,150 May I wait for him here? 24 00:03:12,860 --> 00:03:14,361 Come this way. 25 00:03:22,452 --> 00:03:24,162 Watch your step. 26 00:03:24,830 --> 00:03:27,207 You're very kind. 27 00:03:32,296 --> 00:03:33,797 This way. 28 00:03:54,359 --> 00:03:55,903 Wait here. 29 00:04:09,583 --> 00:04:11,793 That must be plum blossoms. 30 00:04:18,050 --> 00:04:22,262 It stinks In here. 31 00:04:22,346 --> 00:04:25,349 - What did you say? - What stinks? 32 00:04:26,600 --> 00:04:29,770 It smells like sweat and filth. 33 00:04:31,730 --> 00:04:34,274 You must all share this room. 34 00:04:35,359 --> 00:04:37,235 Hold your nose if it stinks. 35 00:04:47,788 --> 00:04:52,709 Excuse me, may I join the game? 36 00:04:53,460 --> 00:04:57,464 May I deal? 37 00:04:57,547 --> 00:05:00,384 You're blind. Sure you can manage? 38 00:05:00,801 --> 00:05:03,261 I've had some experience. 39 00:05:04,888 --> 00:05:06,807 All right, then. 40 00:05:12,437 --> 00:05:14,648 Here's the cup. 41 00:05:17,734 --> 00:05:22,114 Forgive me if my blindness makes me a little clumsy. 42 00:05:24,574 --> 00:05:27,828 Place your bets. 43 00:05:28,120 --> 00:05:31,915 He knows how to deal. Look at this. 44 00:05:31,999 --> 00:05:33,250 I’'m betting on even. 45 00:05:33,333 --> 00:05:35,502 -So am I. - Me too. 46 00:05:37,254 --> 00:05:40,674 Is nobody betting on odd? 47 00:05:40,757 --> 00:05:43,927 Anybody for odd? 48 00:05:46,304 --> 00:05:48,724 How much are the bets? 49 00:05:48,807 --> 00:05:53,937 300, 425, 200, 250 and 150, all on even. 50 00:05:54,021 --> 00:05:56,857 A total of 1,325 mon. 51 00:05:57,566 --> 00:06:01,319 Not too shabby. 52 00:06:04,948 --> 00:06:06,867 Five and one makes even! 53 00:06:07,200 --> 00:06:10,078 - Even? - Five and one. 54 00:06:13,874 --> 00:06:15,542 Even. 55 00:06:17,878 --> 00:06:20,047 Dealer pays 170 mon. 56 00:06:21,923 --> 00:06:25,969 I have more money, see? 57 00:06:26,053 --> 00:06:28,889 I have more here. 58 00:06:28,972 --> 00:06:31,975 Go ahead, make your bets. 59 00:06:33,185 --> 00:06:35,020 Ready? 60 00:06:37,397 --> 00:06:39,066 Here we go. 61 00:06:42,069 --> 00:06:45,489 Place your bets. 62 00:06:45,572 --> 00:06:47,783 I’'m betting big on odd. 63 00:06:47,866 --> 00:06:50,827 Me too. 64 00:07:00,003 --> 00:07:02,172 Everyone’s betting on odd this time? 65 00:07:03,256 --> 00:07:05,842 No one’s betting on even? 66 00:07:05,926 --> 00:07:07,594 No one. 67 00:07:08,220 --> 00:07:10,889 No more bets then? 68 00:07:10,972 --> 00:07:12,474 No. 69 00:07:15,185 --> 00:07:18,438 How careless of me. They must have slipped from my sleeve. 70 00:07:18,563 --> 00:07:20,065 Hey, what are you — 71 00:07:24,111 --> 00:07:25,654 What is it? 72 00:07:27,447 --> 00:07:29,699 It's even, isn’t it? 73 00:07:31,326 --> 00:07:34,371 Looks like I got lucky. Thank you very much. 74 00:07:39,126 --> 00:07:41,044 Something’s fishy here. 75 00:07:41,128 --> 00:07:45,298 Why? It was even, wasn't it? 76 00:07:45,674 --> 00:07:48,218 What about the dice in your sleeve? 77 00:07:48,301 --> 00:07:50,303 Here they are. 78 00:07:50,387 --> 00:07:54,224 - You cheated! - Who, me? 79 00:07:54,307 --> 00:07:56,226 He’s a cheat. 80 00:07:56,309 --> 00:08:01,857 You put the real dice in your sleeve! 81 00:08:01,940 --> 00:08:05,068 Yeah, you put the real ones in your sleeve. 82 00:08:05,152 --> 00:08:07,988 You blind cheater! 83 00:08:11,950 --> 00:08:15,412 You mean you placed your bets 84 00:08:15,495 --> 00:08:19,666 on the dice that weren'’t in the cup? 85 00:08:20,750 --> 00:08:23,503 Don’t you know the rules of the game? 86 00:08:24,379 --> 00:08:29,342 You bet on the dice in the cup. 87 00:08:29,885 --> 00:08:32,971 Isn’t that right? - You tricked us! 88 00:08:33,054 --> 00:08:34,639 Idiots! 89 00:08:35,891 --> 00:08:39,060 Don’t take me for a fool 90 00:08:40,020 --> 00:08:43,023 just because I'm blind. 91 00:08:43,732 --> 00:08:48,195 Is lioka full of filthy money-grubbers like you? 92 00:08:49,821 --> 00:08:52,324 No wonder it stinks here. 93 00:08:52,741 --> 00:08:58,538 I don’t think your boss is worth waiting for. 94 00:08:58,830 --> 00:09:02,751 I don’t care to see him anymore. So long. 95 00:09:09,257 --> 00:09:10,800 Damn that blind bastard! 96 00:09:10,884 --> 00:09:13,845 - He took all our money. - That son of a bitch! 97 00:09:13,929 --> 00:09:15,055 What do we do? 98 00:09:15,138 --> 00:09:17,849 We better shut him up before he blabbers about this. 99 00:09:17,933 --> 00:09:20,310 - I'll go after him. - Me too. 100 00:09:23,230 --> 00:09:28,777 Let Tame and Tate go alone. He’s just a blind guy, after all. 101 00:09:28,860 --> 00:09:31,529 - Let’s go out the back. - Right. 102 00:09:42,290 --> 00:09:45,669 - Where are you going? - Nowhere, Boss. 103 00:09:45,752 --> 00:09:47,254 Boss, you're back. 104 00:09:49,631 --> 00:09:51,258 Welcome home, Boss. 105 00:09:54,094 --> 00:09:57,138 Hey, you're Ichi! 106 00:09:58,181 --> 00:10:00,558 Sukegoro, hello. 107 00:10:00,642 --> 00:10:03,520 Welcome to — 108 00:10:03,603 --> 00:10:07,148 Bring a basin to wash this man’s feet! 109 00:10:07,232 --> 00:10:08,191 Right away. 110 00:10:08,275 --> 00:10:11,278 Tate, take off his sandals. 111 00:10:11,778 --> 00:10:14,072 Sit over here. 112 00:10:22,122 --> 00:10:26,293 Traveling alone must be hard when you’re blind. 113 00:10:26,376 --> 00:10:30,422 It's good to see you. Make yourself comfortable. 114 00:10:31,673 --> 00:10:37,637 Masa, this is Zatoichi. 115 00:10:37,846 --> 00:10:41,725 When I went to the temple at Nikko last year, 116 00:10:41,808 --> 00:10:46,563 I stopped by my comrade’s place and that's where I first met Ichi. 117 00:10:46,646 --> 00:10:48,940 Is that right? 118 00:10:49,024 --> 00:10:55,155 You told me to stop in if I passed this way. 119 00:10:55,238 --> 00:10:57,073 That's right, 120 00:10:57,157 --> 00:11:01,703 and I'm glad you did. 121 00:11:02,662 --> 00:11:07,375 Ichi may be blind, 122 00:11:07,459 --> 00:11:10,086 but he’s such a skilled swordsman 123 00:11:10,170 --> 00:11:14,591 that his opponents shake just when he draws his sword. 124 00:11:14,674 --> 00:11:17,844 Please don’t exaggerate. 125 00:11:17,927 --> 00:11:20,847 I've witnessed his skill. 126 00:11:21,056 --> 00:11:25,352 There was just a flash 127 00:11:25,852 --> 00:11:29,314 and a bottle was sliced in two. 128 00:11:29,397 --> 00:11:31,816 You couldn’t even see his sword. 129 00:11:31,900 --> 00:11:37,864 All you heard was the sound of it returning to its sheath. 130 00:11:39,199 --> 00:11:41,034 Please stop. 131 00:11:41,117 --> 00:11:43,036 It’s the truth. 132 00:11:43,453 --> 00:11:47,040 - We'd like to see that demonstrated. - You should. 133 00:11:47,374 --> 00:11:48,875 Please. 134 00:11:49,209 --> 00:11:53,046 You can stay for a while, right? 135 00:11:54,506 --> 00:11:56,508 Thank you very much. 136 00:11:58,718 --> 00:12:03,723 Is there a way for me to make a little money around here? 137 00:12:04,391 --> 00:12:06,810 Let me think about it. 138 00:12:06,893 --> 00:12:08,311 Thank you. 139 00:12:09,062 --> 00:12:10,563 Tate. 140 00:12:17,278 --> 00:12:21,032 - Boss, Hanji is coming tonight. - Tonight? 141 00:12:21,116 --> 00:12:24,994 He’s bringing his wife, so I'll arrange dinner for her too. 142 00:12:26,996 --> 00:12:32,252 Tate, you'll take care of this man during his stay here. 143 00:12:33,086 --> 00:12:37,340 Prepare his bedding and meals 144 00:12:37,424 --> 00:12:40,343 and wash his loincloth as well. 145 00:12:41,177 --> 00:12:45,014 This is Tate. Use him as you will. 146 00:12:45,098 --> 00:12:49,102 He’s an honest man. You can trust him. 147 00:12:49,394 --> 00:12:54,441 Thank you. A trustworthy man is a good man. 148 00:12:55,817 --> 00:12:58,278 Nice to meet you, Tate. 149 00:13:00,697 --> 00:13:03,783 Pleased to meet you. 150 00:13:13,001 --> 00:13:16,504 You're pretty good at this. 151 00:13:18,256 --> 00:13:21,217 Good to see you. I've been waiting for you. 152 00:13:21,301 --> 00:13:22,802 Thank you. 153 00:13:26,806 --> 00:13:32,770 Haniji is still young, and yet he’s your boss’s sworn brother? 154 00:13:33,229 --> 00:13:39,152 His wife was the governor’s mistress. 155 00:13:39,402 --> 00:13:41,905 The governor let him marry his mistress? 156 00:13:41,988 --> 00:13:44,908 Yes, he’s a lucky man. 157 00:13:44,991 --> 00:13:48,244 He actually married the governor’'s mistress? 158 00:13:48,328 --> 00:13:49,829 That’s right. 159 00:14:01,049 --> 00:14:04,594 You have a beautiful wife, Haniji. 160 00:14:04,677 --> 00:14:08,389 The governor was very good to you. 161 00:14:09,474 --> 00:14:11,226 Yes, very good. 162 00:14:14,187 --> 00:14:20,151 Now you have a strong connection with the governor. 163 00:14:20,235 --> 00:14:25,365 You have nothing to fear anymore. 164 00:14:28,868 --> 00:14:31,496 I wish I were so lucky. 165 00:14:31,579 --> 00:14:35,166 What are you saying? 166 00:14:35,250 --> 00:14:38,795 He'll protect you just as well. 167 00:14:39,128 --> 00:14:41,005 - Isn’t that so? -Yes. 168 00:14:41,506 --> 00:14:47,470 The governor knows you're like brothers. 169 00:14:48,471 --> 00:14:52,934 That’s reassuring. I feel a lot better. 170 00:14:55,228 --> 00:15:00,483 Did you know a renowned samurai is staying in Sasagawa? 171 00:15:00,858 --> 00:15:03,653 - No. - He’s from Edo. 172 00:15:03,736 --> 00:15:08,116 Shigezo must be planning something to have such a samurai around. 173 00:15:08,199 --> 00:15:13,162 He’s preparing to make a move against me. 174 00:15:13,246 --> 00:15:15,039 The sooner the better. 175 00:15:15,873 --> 00:15:20,920 I have an odd fellow staying with me too. 176 00:15:21,421 --> 00:15:23,881 Have Ichi come in. 177 00:15:23,965 --> 00:15:28,928 He can entertain us with his sword tricks. 178 00:15:30,722 --> 00:15:32,599 Who is this fellow? 179 00:15:32,682 --> 00:15:37,937 A blind man who used to be a masseur. 180 00:15:38,021 --> 00:15:41,316 He handles a sword better than most men who can see. 181 00:15:41,399 --> 00:15:45,153 Once you witness his skKill, you'd never go against him. 182 00:15:45,236 --> 00:15:46,779 He's amazing. 183 00:15:47,780 --> 00:15:49,907 Sorry. 184 00:15:49,991 --> 00:15:54,329 I’'m not in the mood tonight. Please excuse me. 185 00:15:55,288 --> 00:15:57,165 Just come introduce yourself, then. 186 00:15:57,248 --> 00:15:59,417 You'll have to excuse me from that too. 187 00:15:59,500 --> 00:16:04,255 I’'m just getting relaxed. It feels so good. 188 00:16:04,714 --> 00:16:07,425 Forgive me for being so selfish. 189 00:16:07,508 --> 00:16:10,303 If you say so. 190 00:16:15,141 --> 00:16:17,560 My skill is not for entertainment. 191 00:16:18,478 --> 00:16:23,066 Especially not for a guy like Haniji. 192 00:16:24,233 --> 00:16:25,985 Right, Tate? 193 00:16:28,196 --> 00:16:30,990 He’s not in the mood? 194 00:16:31,491 --> 00:16:34,410 That ungrateful blind wretch! 195 00:16:34,494 --> 00:16:36,371 What's he doing? 196 00:16:36,913 --> 00:16:39,165 Tate is giving him a massage. 197 00:16:39,248 --> 00:16:42,877 A blind masseur getting a massage from a seeing man? 198 00:16:43,127 --> 00:16:44,837 That’s funny! 199 00:16:57,308 --> 00:17:00,728 Tate, is someone here? 200 00:17:01,354 --> 00:17:02,855 It's my sister. 201 00:17:03,731 --> 00:17:06,859 - What do you want? - I have something to tell you. 202 00:17:06,943 --> 00:17:09,362 You fool. Why did you come here? 203 00:17:09,654 --> 00:17:12,615 I’'m all right now. 204 00:17:12,699 --> 00:17:14,242 You can go. 205 00:17:14,325 --> 00:17:16,119 Stupid girl. 206 00:17:26,212 --> 00:17:28,464 What are you going to do about Osaki? 207 00:17:28,548 --> 00:17:30,508 Not so loud. 208 00:17:32,051 --> 00:17:34,595 Scared someone will hear us? 209 00:17:35,054 --> 00:17:38,725 You took advantage of a nice girl and got her pregnant. 210 00:17:38,808 --> 00:17:40,643 That’s none of your business. 211 00:17:40,727 --> 00:17:43,396 Then be a man and go see her. 212 00:17:43,479 --> 00:17:46,399 - Leave me alone. - No, I won't. 213 00:17:48,192 --> 00:17:50,737 - What are you going to do? - Keep it down. 214 00:17:52,822 --> 00:17:54,741 The poor girl is beginning to show. 215 00:17:54,824 --> 00:17:59,036 She’s scared her family will find out. 216 00:17:59,120 --> 00:18:03,875 I didn’t ask her to get pregnant. It's her own fault. 217 00:18:05,293 --> 00:18:07,670 How can you say that? 218 00:18:08,880 --> 00:18:10,339 You just used her. 219 00:18:10,423 --> 00:18:13,176 Now you're dropping her because she’s pregnant. 220 00:18:13,926 --> 00:18:16,679 I didn’t think you were such a coward. 221 00:18:16,763 --> 00:18:19,891 You're a monster! 222 00:18:20,600 --> 00:18:22,685 Say what you like. 223 00:18:23,436 --> 00:18:26,647 I'll go see her. 224 00:18:27,106 --> 00:18:29,108 I'll do the right thing. 225 00:18:29,192 --> 00:18:31,486 I don't believe you. 226 00:18:31,569 --> 00:18:33,070 I will go see her. 227 00:18:33,362 --> 00:18:35,364 You're just saying that. 228 00:18:35,448 --> 00:18:38,451 Don’t be so suspicious. 229 00:18:38,868 --> 00:18:41,537 By the way, what are you going to do about Seisuke? 230 00:18:41,621 --> 00:18:45,041 Don’t change the subject. 231 00:18:45,124 --> 00:18:49,045 Go back to him. He’s begging you. 232 00:18:49,128 --> 00:18:51,506 He says he can'’t forget you. 233 00:18:51,589 --> 00:18:55,218 I'd rather be kicked and beaten to death 234 00:18:55,301 --> 00:18:58,054 than go back to that man! 235 00:18:58,137 --> 00:19:01,474 I'll never be the wife of a yakuza ever again. 236 00:19:02,850 --> 00:19:04,560 So you say. 237 00:19:04,977 --> 00:19:10,233 I feel sorry for Osaki that she ever got involved with you, 238 00:19:10,316 --> 00:19:15,404 but she was a fool to trust a yakuza like you. 239 00:19:17,156 --> 00:19:19,033 So when are you going to see her? 240 00:19:19,116 --> 00:19:21,327 I don’'t know. I'm very busy. 241 00:19:21,953 --> 00:19:25,706 More excuses. I knew it. 242 00:19:27,792 --> 00:19:31,504 I’'m going to tell Father about this. - Wait a minute! 243 00:19:32,171 --> 00:19:34,423 Otane, wait! 244 00:19:37,510 --> 00:19:39,303 Was Otane here? 245 00:19:41,556 --> 00:19:43,057 Did she come to see you? 246 00:19:44,684 --> 00:19:48,312 I promise I'll get her back for you. 247 00:19:48,396 --> 00:19:50,773 Just give me a little more time. 248 00:19:51,983 --> 00:19:54,485 - Are you sure? - Leave it to me. 249 00:20:09,834 --> 00:20:13,462 Your sister's name is Otane? 250 00:20:15,047 --> 00:20:17,008 Did you hear us talking? 251 00:20:17,550 --> 00:20:22,388 You called out her name quite loudly. 252 00:20:23,055 --> 00:20:24,932 Oh, right. 253 00:20:27,977 --> 00:20:31,981 Is there a place to fish nearby? 254 00:20:32,064 --> 00:20:34,191 There’s a small lake. 255 00:20:34,567 --> 00:20:36,903 Then I can fish for carp. 256 00:21:29,121 --> 00:21:31,749 Any luck? 257 00:21:32,124 --> 00:21:34,794 Not even one yet. 258 00:21:34,877 --> 00:21:36,462 I see. 259 00:21:43,010 --> 00:21:44,720 It's a nice spring day. 260 00:21:45,680 --> 00:21:48,808 Do you come here often? 261 00:21:50,351 --> 00:21:55,106 I've nothing to do but fish. 262 00:21:55,189 --> 00:21:58,317 I envy you. 263 00:21:59,235 --> 00:22:02,154 You have a problem with your eyes? 264 00:22:02,238 --> 00:22:05,741 - I'm blind. - I'm sorry. 265 00:22:05,825 --> 00:22:07,952 There’'s a tug on your line. 266 00:22:12,498 --> 00:22:15,001 A small carp. 267 00:22:16,252 --> 00:22:18,129 That was fast. 268 00:22:18,212 --> 00:22:22,842 At this rate there’ll be no fish left for me. 269 00:22:25,720 --> 00:22:31,392 How did you know my bobber was moving if you can’t see? 270 00:22:31,684 --> 00:22:35,646 - I just sensed it. -You sensed it? 271 00:22:39,900 --> 00:22:44,113 They just stole my bait. 272 00:22:50,786 --> 00:22:54,749 - What do you do? - Me? 273 00:22:56,292 --> 00:23:01,338 I'm just a lowly yakuza. 274 00:23:01,422 --> 00:23:03,049 With which gang? 275 00:23:03,132 --> 00:23:06,052 I'm not from here. 276 00:23:06,135 --> 00:23:11,640 I just arrived in lioka yesterday for a short stay. 277 00:23:14,477 --> 00:23:16,854 I’'m staying in Sasagawa. 278 00:23:17,396 --> 00:23:21,859 I lost everything in Edo and ended up here. 279 00:23:21,942 --> 00:23:24,820 You're from Edo. 280 00:23:24,904 --> 00:23:26,906 Yes, a failure from Edo. 281 00:23:31,911 --> 00:23:35,414 Excuse me, but are you ill? 282 00:23:38,459 --> 00:23:39,502 Me? 283 00:23:41,337 --> 00:23:42,880 Yes. 284 00:23:44,256 --> 00:23:47,384 I don't feel sick. Why? 285 00:23:47,468 --> 00:23:51,680 I’'m sorry. Please forget what I said. 286 00:23:52,264 --> 00:23:57,311 Forgive me if I've offended you. 287 00:24:45,151 --> 00:24:47,486 Place your bets. 288 00:24:47,570 --> 00:24:49,238 - Even. - Odd. 289 00:24:53,159 --> 00:24:54,827 No more bets. 290 00:24:56,912 --> 00:24:59,248 - The food is here. - Over here. 291 00:25:20,186 --> 00:25:21,687 Here we are. 292 00:25:22,396 --> 00:25:24,106 It smells like oden. 293 00:25:24,190 --> 00:25:26,609 There’s a restaurant in here. 294 00:25:27,026 --> 00:25:29,195 Then l'll try it later. 295 00:25:31,030 --> 00:25:34,033 I have some business to take care of. 296 00:25:34,116 --> 00:25:36,785 I'll come back for you in an hour. 297 00:25:36,869 --> 00:25:39,371 - All right. - See you later. 298 00:25:40,039 --> 00:25:41,707 Brother! 299 00:25:42,374 --> 00:25:44,919 Father wants to talk to you. 300 00:25:45,002 --> 00:25:47,755 - Did you tell him about Osaki? - Yes, I did. 301 00:25:54,720 --> 00:25:56,639 You fool! You'll be sorry. 302 00:25:56,722 --> 00:25:58,224 Wait! 303 00:25:59,391 --> 00:26:01,060 Tate! 304 00:26:09,568 --> 00:26:12,404 Tate was outside, but he ran off. 305 00:26:12,488 --> 00:26:13,572 Ran off? 306 00:26:13,656 --> 00:26:16,033 I told him you wanted to talk to him. 307 00:26:16,116 --> 00:26:19,203 - Coward. - He’s spineless. 308 00:26:19,286 --> 00:26:20,955 Are you open? 309 00:26:22,206 --> 00:26:23,749 Come in. 310 00:26:28,170 --> 00:26:30,881 This way. 311 00:26:33,008 --> 00:26:34,635 What will you have? 312 00:26:35,010 --> 00:26:38,222 Whatever smells so delicious. 313 00:26:39,348 --> 00:26:42,851 You're blind. Where did you come from? 314 00:26:42,935 --> 00:26:47,648 - I'm staying at Sukegoro’s. - I see. 315 00:26:48,857 --> 00:26:53,028 You are Tate’s father. 316 00:26:53,112 --> 00:26:54,613 Yes. 317 00:26:55,572 --> 00:27:01,412 He didn’t mention anything about his father being here. 318 00:27:01,495 --> 00:27:03,122 Is that so? 319 00:27:11,547 --> 00:27:13,048 Here you are. 320 00:27:14,300 --> 00:27:15,801 Thank you. 321 00:27:21,640 --> 00:27:25,060 - You've got it all wrong! - I was watching you. 322 00:27:25,144 --> 00:27:27,563 You lying bastard. 323 00:27:27,646 --> 00:27:30,107 You won't talk your way out of this. 324 00:27:30,524 --> 00:27:32,026 Out with it! 325 00:27:32,109 --> 00:27:35,612 You're stealing away gambling clients for Sasagawa. 326 00:27:35,696 --> 00:27:37,656 - Please spare me. - I knew it! 327 00:27:42,161 --> 00:27:45,998 Go back and tell your boss: 328 00:27:46,665 --> 00:27:51,253 If he wants my business, he’ll have to fight me for it. 329 00:27:51,337 --> 00:27:53,672 I'll take him on anytime. 330 00:27:53,756 --> 00:27:55,883 - Did you get that? -Yes. 331 00:27:56,842 --> 00:27:58,844 Be sure to give him the message. 332 00:28:09,938 --> 00:28:13,108 There might be a war with them soon. 333 00:28:13,359 --> 00:28:15,110 It doesn’t look good. 334 00:28:15,194 --> 00:28:16,612 What happened? 335 00:28:16,695 --> 00:28:19,448 One of Sasagawa’s spies was in the house. 336 00:28:19,531 --> 00:28:25,537 They sneak into other gambling joints and try to steal customers. 337 00:28:25,788 --> 00:28:28,707 They get two or three bu per customer. 338 00:28:28,791 --> 00:28:31,794 Don’t the lioka and Sasagawa gangs get along? 339 00:28:31,877 --> 00:28:35,464 There are often run-ins these days. 340 00:28:46,100 --> 00:28:47,726 Hey, beautiful, 341 00:28:48,977 --> 00:28:50,479 another one, please. 342 00:28:50,562 --> 00:28:54,733 It's not good for you to drink so much. 343 00:28:54,817 --> 00:28:59,238 You should take care of your health. 344 00:28:59,738 --> 00:29:03,283 You know you'll start coughing. 345 00:29:03,367 --> 00:29:05,577 Stop nagging and hurry up. 346 00:29:06,161 --> 00:29:10,082 You don’t know when to stop drinking. 347 00:29:55,794 --> 00:29:58,672 Don’t bother warming it up. 348 00:30:01,175 --> 00:30:04,303 What a fright you gave me! 349 00:30:12,186 --> 00:30:16,356 See? I told you so. 350 00:30:20,319 --> 00:30:22,905 What are you doing in the kitchen? 351 00:30:22,988 --> 00:30:25,240 Boss. 352 00:30:26,408 --> 00:30:29,119 You shouldn’t be drinking in a place like this. 353 00:30:29,203 --> 00:30:32,289 There are better rooms to drink in. 354 00:30:32,372 --> 00:30:33,874 You should know better too. 355 00:30:33,957 --> 00:30:38,337 It's not her fault. I chose to sit here. 356 00:30:39,046 --> 00:30:42,007 - Where is the sake? - Right away. 357 00:30:42,716 --> 00:30:47,387 You must regret having taken in a drunk like me. 358 00:30:48,680 --> 00:30:52,434 I hope you will be staying with us. 359 00:30:52,518 --> 00:30:57,439 - You want me to stay? - Yes, by all means. 360 00:30:57,523 --> 00:31:01,109 Why do you want someone around 361 00:31:01,193 --> 00:31:04,696 who does nothing but drink? 362 00:31:11,453 --> 00:31:15,499 I'll need your help when the war starts. 363 00:31:16,375 --> 00:31:20,128 I’'m counting on you. 364 00:31:20,212 --> 00:31:22,256 So there is to be a war. 365 00:31:22,881 --> 00:31:25,425 It might come to that. 366 00:31:25,509 --> 00:31:30,013 I won't use my sword to kill people. 367 00:31:30,514 --> 00:31:34,184 I told you that at our first meeting. 368 00:31:35,727 --> 00:31:37,437 Here’s your sake. 369 00:31:39,189 --> 00:31:41,567 You did tell me that, 370 00:31:43,652 --> 00:31:47,739 but to be honest, you’re our only hope 371 00:31:48,615 --> 00:31:52,202 when we go up against Sukegoro in lioka. 372 00:31:53,078 --> 00:31:54,204 Against Sukegoro? 373 00:31:59,084 --> 00:32:03,672 I’'m sure Magoijiro, Jinzo, and Hanji 374 00:32:03,755 --> 00:32:09,344 would bring ten to twenty men each 375 00:32:09,428 --> 00:32:12,723 if I asked for help. 376 00:32:12,806 --> 00:32:14,850 But why bother them 377 00:32:14,933 --> 00:32:19,104 when we're dealing with a little fly like Shigezo? 378 00:32:19,688 --> 00:32:22,566 Sasagawa doesn’t even have half the men we do. 379 00:32:22,649 --> 00:32:27,154 That’s right. They don't stand a chance against us. 380 00:32:27,237 --> 00:32:31,158 But Shigezo’s lost his head. 381 00:32:31,241 --> 00:32:33,994 He’'s like a blind man wandering into a snake pit. 382 00:32:34,077 --> 00:32:36,997 Should you be talking about a “blind man,” Boss? 383 00:32:37,080 --> 00:32:38,582 Oh, yeah, that’s right. 384 00:32:40,000 --> 00:32:42,294 What'’s he doing? - He'’s lying down. 385 00:32:42,377 --> 00:32:45,297 - Sleeping? - Just dozing. 386 00:32:45,631 --> 00:32:49,551 I guess it's not enough that his eyes are closed all day long! 387 00:32:50,177 --> 00:32:54,014 Damn it, that’s hot! 388 00:32:55,140 --> 00:32:56,975 Damn it! 389 00:32:57,267 --> 00:32:59,061 Tate! 390 00:33:00,646 --> 00:33:02,898 - He’s not here. - Where did he go? 391 00:33:02,981 --> 00:33:05,025 Does anybody know? 392 00:33:05,108 --> 00:33:06,735 What a useless lot. 393 00:33:07,152 --> 00:33:12,407 Can we count on Ichi if war breaks out? 394 00:33:12,491 --> 00:33:16,662 Of course. That's why we’re letting him freeload. 395 00:33:17,245 --> 00:33:20,749 By the way, that samurai from Edo — 396 00:33:20,832 --> 00:33:23,210 The one staying in Sasagawa? 397 00:33:23,293 --> 00:33:28,840 It'll be a sight to see him and Ichi go at each other. 398 00:33:29,508 --> 00:33:33,845 Is Ichi really that great with the sword? 399 00:33:34,096 --> 00:33:37,391 You're the only one who’s seen his sKill, 400 00:33:37,474 --> 00:33:39,518 and I know you were impressed. 401 00:33:39,601 --> 00:33:41,937 But he’s just a blind man. 402 00:33:42,020 --> 00:33:44,523 He can’t be all that great. 403 00:33:46,024 --> 00:33:47,609 Now just a minute. 404 00:33:47,693 --> 00:33:50,445 I can't let that pass. 405 00:33:50,529 --> 00:33:53,865 Ichi, were you there all this time? 406 00:33:54,866 --> 00:34:00,747 Yes, I heard every word. 407 00:34:16,388 --> 00:34:20,851 Masa, you said I was just a blind man. 408 00:34:21,143 --> 00:34:23,311 Well, I — 409 00:34:23,395 --> 00:34:26,148 As far as I’'m concerned, 410 00:34:26,231 --> 00:34:29,317 whether you call me blind or crippled, 411 00:34:29,401 --> 00:34:33,363 I won't object because it's the truth. 412 00:34:34,072 --> 00:34:35,699 But... 413 00:34:37,075 --> 00:34:40,912 I won't allow people to look down on me 414 00:34:41,913 --> 00:34:45,333 just because I'm blind. 415 00:34:45,417 --> 00:34:49,671 Just what are you saying? 416 00:34:50,881 --> 00:34:53,425 I don’'t want to bore you with my story, 417 00:34:53,842 --> 00:34:57,387 but I was a legitimate masseur 418 00:34:57,471 --> 00:35:00,599 until just three years ago. 419 00:35:01,767 --> 00:35:05,729 I was treated with scorn often enough back in those days. 420 00:35:08,356 --> 00:35:12,152 But I never let it bring me to tears, no matter how it upset me. 421 00:35:12,819 --> 00:35:16,239 I took up sword training 422 00:35:16,323 --> 00:35:20,786 so people like you who can see 423 00:35:21,119 --> 00:35:25,957 would treat me with respect. 424 00:35:28,752 --> 00:35:32,964 A blind man can achieve some status 425 00:35:33,048 --> 00:35:37,886 as an acupuncture master or a musician. 426 00:35:40,138 --> 00:35:42,808 But that wasn’t what I wanted. 427 00:35:43,141 --> 00:35:48,605 And that won’t impress people like you. 428 00:35:48,939 --> 00:35:54,027 Masa, you're not blind like I am, 429 00:35:54,611 --> 00:35:56,696 but can you do this? 430 00:36:28,144 --> 00:36:29,980 Sukegoro, 431 00:36:31,690 --> 00:36:34,401 you said it would be a sight 432 00:36:34,484 --> 00:36:38,905 to see a match between me and Sasagawa’s samurai. 433 00:36:39,865 --> 00:36:41,867 But let me tell you: 434 00:36:42,284 --> 00:36:44,953 My life doesn’t come cheap. 435 00:36:56,214 --> 00:37:00,552 That insolent bastard! 436 00:37:01,219 --> 00:37:04,055 I'll go and apologize. 437 00:37:04,139 --> 00:37:05,724 Don’t bother. 438 00:37:06,224 --> 00:37:08,393 We can't let him have the upper hand. 439 00:37:12,731 --> 00:37:14,441 Ichi. 440 00:37:16,610 --> 00:37:19,446 You just shocked the living daylights out of my men. 441 00:37:20,405 --> 00:37:25,243 Being able to see is almost a handicap 442 00:37:25,911 --> 00:37:29,664 after a display like that. 443 00:37:36,421 --> 00:37:40,300 Here, take this. 444 00:37:40,383 --> 00:37:41,885 What's that? 445 00:37:42,260 --> 00:37:44,429 I want you to help me. 446 00:37:44,721 --> 00:37:45,847 Please. 447 00:37:45,931 --> 00:37:48,016 So my help is worth three ryo. 448 00:37:48,934 --> 00:37:50,769 Right. That’s not a bad offer. 449 00:37:50,852 --> 00:37:55,357 I’'m putting my life on the line. 450 00:37:55,774 --> 00:38:00,028 Do you think that’s only worth three ryo? 451 00:38:00,111 --> 00:38:02,989 - Are you saying that’s not enough? - No, I don’t mean that. 452 00:38:03,073 --> 00:38:06,076 You've been very kind to me, 453 00:38:06,159 --> 00:38:11,539 but I'm planning to leave tomorrow morning. 454 00:38:11,623 --> 00:38:13,208 Tomorrow morning? 455 00:38:13,291 --> 00:38:19,172 Thank you for letting me stay here. 456 00:38:19,255 --> 00:38:23,551 Here, I'll return this to you. 457 00:38:23,635 --> 00:38:26,972 What if I give you five ryo? 458 00:38:28,348 --> 00:38:30,016 Five ryo. 459 00:38:32,435 --> 00:38:37,357 I really want to leave tomorrow morning. 460 00:38:40,402 --> 00:38:41,945 How about eight? 461 00:38:43,238 --> 00:38:46,199 It's not the money, 462 00:38:46,616 --> 00:38:51,579 but if you insist, you make it hard for me to leave. 463 00:38:52,247 --> 00:38:54,207 All right. 464 00:38:54,916 --> 00:38:57,585 I'll stay for another two or three days. 465 00:38:57,669 --> 00:39:02,132 The balance will be paid after the war, all right? 466 00:39:02,215 --> 00:39:06,302 Then this three ryo is an advance? 467 00:39:06,386 --> 00:39:07,929 That’s right. 468 00:39:08,013 --> 00:39:10,306 Don’t forget about the rest. 469 00:39:10,390 --> 00:39:12,017 I won’t! 470 00:39:13,059 --> 00:39:15,020 All right, then. 471 00:39:27,240 --> 00:39:30,785 I was out on an errand for the boss. 472 00:39:31,870 --> 00:39:35,540 He was just looking for you. 473 00:39:36,041 --> 00:39:37,667 For me? 474 00:39:37,917 --> 00:39:41,171 What's the matter? You seem flustered. 475 00:39:42,047 --> 00:39:44,215 You've been up to something. 476 00:39:47,635 --> 00:39:51,598 I smell a woman. You had a quarrel with your woman? 477 00:39:51,681 --> 00:39:54,100 No, I didn't. I didn’t see any woman. 478 00:39:54,184 --> 00:39:57,395 I just went on an errand. 479 00:39:57,479 --> 00:40:00,690 I swear I didn’t see any woman. 480 00:40:01,733 --> 00:40:03,860 There’'s a dead body! 481 00:40:19,793 --> 00:40:21,795 What happened? 482 00:40:21,878 --> 00:40:25,590 A young woman, floating dead in the water. 483 00:40:59,833 --> 00:41:01,334 What is it? 484 00:41:03,753 --> 00:41:06,631 - Osaki is dead. - What? 485 00:41:07,715 --> 00:41:09,092 Dead? 486 00:41:09,175 --> 00:41:12,387 She threw herself into the lake. You killed her. 487 00:41:12,470 --> 00:41:15,765 No! I didn’t do it! 488 00:41:15,849 --> 00:41:17,976 I don’t know anything about it. 489 00:41:18,059 --> 00:41:21,813 Even if you didn’t actually kill her, you're responsible for her death. 490 00:41:25,483 --> 00:41:29,237 Well, if you put it that way. 491 00:41:33,992 --> 00:41:39,289 If you had just talked to her, she wouldn’t have killed herself. 492 00:41:41,291 --> 00:41:43,668 She died blaming you, you know. 493 00:41:44,085 --> 00:41:46,129 When was her body found? 494 00:41:46,671 --> 00:41:49,507 Just now, floating in the lake. 495 00:41:53,428 --> 00:41:57,348 Don't tell anyone she was pregnant with my child. 496 00:41:57,599 --> 00:42:00,018 I’'m begging you. 497 00:42:00,101 --> 00:42:01,519 Tate, 498 00:42:03,313 --> 00:42:05,982 I’'m going out. 499 00:42:41,893 --> 00:42:45,146 You're here already. 500 00:42:47,190 --> 00:42:49,525 A body was found floating here this morning. 501 00:42:49,609 --> 00:42:51,194 A body? 502 00:42:51,778 --> 00:42:54,197 A carpenter’s daughter. 503 00:42:55,907 --> 00:42:57,200 Suicide? 504 00:42:57,283 --> 00:43:00,620 It may have been suicide or an accident, 505 00:43:00,703 --> 00:43:03,623 or she may have died at someone’s hand. 506 00:43:04,165 --> 00:43:05,667 I see. 507 00:43:06,167 --> 00:43:09,504 So no more Kkilling today. Not even fish. 508 00:43:09,587 --> 00:43:10,922 I agree. 509 00:43:12,423 --> 00:43:14,801 Do you drink? 510 00:43:15,802 --> 00:43:18,096 I won't say I don't. 511 00:43:18,638 --> 00:43:23,393 How about drinking with me to the memory of the dead qirl? 512 00:43:30,942 --> 00:43:36,614 I hear Sasagawa and lioka might go to war one of these days. 513 00:43:36,698 --> 00:43:38,741 So I hear. 514 00:43:38,825 --> 00:43:41,703 We’'d be on opposite sides then. 515 00:43:52,213 --> 00:43:57,468 I've wanted to fight you, 516 00:43:58,219 --> 00:44:01,764 but not for the sake of some meaningless war. 517 00:44:01,848 --> 00:44:03,725 Fight me? 518 00:44:10,815 --> 00:44:13,067 You must be joking. 519 00:44:13,651 --> 00:44:17,071 Fight a blind man like me? 520 00:44:18,114 --> 00:44:21,117 You suspected I was ill when we first met. 521 00:44:21,659 --> 00:44:24,329 Indeed, I have consumption. 522 00:44:24,996 --> 00:44:28,666 You must have noticed something in the way I breathe. 523 00:44:29,334 --> 00:44:33,171 I attribute your astuteness to your skill with the sword. 524 00:44:33,713 --> 00:44:35,965 The muscle on your right shoulder 525 00:44:36,049 --> 00:44:39,469 is proof of an uncommon degree of training. 526 00:44:39,552 --> 00:44:43,639 You drove yourself with exceptional dedication to acquire your skKill. 527 00:44:43,723 --> 00:44:45,475 Isn’t that true? 528 00:44:45,975 --> 00:44:48,061 Not at all. 529 00:44:48,436 --> 00:44:50,813 Would you allow me? 530 00:44:56,861 --> 00:45:00,740 Bear with me. I’'m out of practice. 531 00:45:04,327 --> 00:45:10,166 To tell you the truth, I did practice a bit on my own. 532 00:45:12,543 --> 00:45:16,881 But I never received formal training. 533 00:45:18,299 --> 00:45:22,345 What I do is no different than the tricks 534 00:45:22,428 --> 00:45:26,766 street vendors use to attract customers. 535 00:45:26,849 --> 00:45:28,810 You don’t fool me. 536 00:45:29,185 --> 00:45:33,981 There’s an almost menacing intensity emanating from you. 537 00:45:34,065 --> 00:45:36,859 Try as you might, you can'’t hide it. 538 00:45:41,406 --> 00:45:43,408 Enough about me. 539 00:45:45,243 --> 00:45:50,081 You don’t look like the sort of man 540 00:45:50,415 --> 00:45:52,625 to come to a place like this. 541 00:45:53,918 --> 00:45:59,924 It's my own doing that I ended up here. 542 00:46:00,967 --> 00:46:03,636 Shigezo just happened to take me in. 543 00:46:04,595 --> 00:46:09,392 My illness will claim my life before long. 544 00:46:09,976 --> 00:46:14,480 Don’t be so gloomy. 545 00:46:17,108 --> 00:46:19,402 That’s enough. Thank you. 546 00:46:27,827 --> 00:46:29,912 - That was great. - Thank you. 547 00:46:36,752 --> 00:46:41,466 You and I are both alone in this world, 548 00:46:42,383 --> 00:46:45,678 but you face the harsh world bravely. 549 00:46:46,596 --> 00:46:48,639 I’'m just the opposite. 550 00:46:54,353 --> 00:46:57,982 Let’s stop this depressing talk. 551 00:47:00,193 --> 00:47:02,153 Let’s drink. 552 00:47:08,201 --> 00:47:09,952 Master Hirate, 553 00:47:11,746 --> 00:47:14,373 Boss Shigezo is here. 554 00:47:16,292 --> 00:47:19,629 Drinking with a priest? 555 00:47:20,630 --> 00:47:23,299 - Accept this offering of sake. - Thank you. 556 00:47:24,008 --> 00:47:26,260 Why, you're a masseur. 557 00:47:29,972 --> 00:47:31,807 You need a better drinking partner 558 00:47:31,891 --> 00:47:34,602 now that you're staying in this temple. 559 00:47:34,685 --> 00:47:37,605 I should hire a woman for you. 560 00:47:37,688 --> 00:47:39,315 That’s right. 561 00:47:39,398 --> 00:47:41,609 Did you come to speak to me? 562 00:47:41,692 --> 00:47:46,614 I wanted to talk things out with you tonight. 563 00:47:46,697 --> 00:47:49,784 - About what? - About the war with lioka. 564 00:47:51,702 --> 00:47:55,873 - You are really going to do it? - I can’t back down now. 565 00:47:56,457 --> 00:48:00,378 And if I fight them, I have to crush them completely. 566 00:48:00,962 --> 00:48:02,880 So I came to ask for your help. 567 00:48:02,964 --> 00:48:07,927 I should go now. 568 00:48:08,261 --> 00:48:12,056 I'm afraid I can’t ask you to stay for this meeting, 569 00:48:12,390 --> 00:48:14,850 but I was enjoying our talk. 570 00:48:14,934 --> 00:48:17,186 Thank you for the drink. 571 00:48:18,938 --> 00:48:20,439 Excuse me. 572 00:48:22,233 --> 00:48:24,694 Be careful. It’s pitch-black outside. 573 00:48:24,777 --> 00:48:26,195 Thank you. 574 00:48:26,279 --> 00:48:28,406 I'll send the boy along to guide you. 575 00:48:37,915 --> 00:48:40,918 That cane has a sword in it. 576 00:48:41,294 --> 00:48:43,170 That’s no masseur. 577 00:48:43,254 --> 00:48:45,172 Strange fellow. 578 00:48:51,429 --> 00:48:55,516 I enjoyed talking with you. I hope to see you again. 579 00:48:56,434 --> 00:49:00,771 Yes, I'd like to talk to you again sometime too. 580 00:49:01,939 --> 00:49:03,441 Let's meet again. 581 00:49:03,983 --> 00:49:06,235 By all means. 582 00:49:12,450 --> 00:49:16,871 Please take care of your health. 583 00:49:18,664 --> 00:49:22,460 - You too. - Thank you. 584 00:49:25,504 --> 00:49:27,131 Thank you. 585 00:49:35,598 --> 00:49:37,558 Who was that? 586 00:49:41,228 --> 00:49:45,691 His name is Ichi. He’s staying in lioka. 587 00:49:45,775 --> 00:49:48,027 What? In lioka! 588 00:49:49,987 --> 00:49:53,324 Why didn’t you tell me? 589 00:49:53,407 --> 00:49:57,203 I shouldn’t have said anything in front of him. 590 00:49:57,286 --> 00:49:58,829 - I'll go after him. - Do that. 591 00:49:58,913 --> 00:50:01,499 He might leak everything to Sukegoro. 592 00:50:04,418 --> 00:50:07,129 Leave him alone or you'll be sorry. 593 00:50:07,213 --> 00:50:09,090 What's he going to do? 594 00:50:12,009 --> 00:50:16,138 Why didn’t you tell me he’s with Sukegoro? 595 00:50:16,597 --> 00:50:18,974 Shall we go watch? 596 00:50:19,058 --> 00:50:21,477 Let’'s wait here. They’ll be back soon. 597 00:50:21,560 --> 00:50:23,104 I'm going. 598 00:50:42,790 --> 00:50:47,044 Thank you. You go back now, and be careful. 599 00:50:47,128 --> 00:50:49,046 Here’s the lantern. 600 00:50:53,175 --> 00:50:55,136 Thanks. You go on now. 601 00:50:55,219 --> 00:50:56,721 Okay. 602 00:50:58,180 --> 00:51:01,559 I hear you're staying in lioka. 603 00:51:01,642 --> 00:51:03,394 That’s right. 604 00:51:05,604 --> 00:51:08,649 It's dangerous to walk with drawn swords, you know. 605 00:51:08,733 --> 00:51:12,987 We can't let you live after what you just heard. 606 00:51:13,070 --> 00:51:16,866 It's not my fault that you talked. 607 00:51:16,949 --> 00:51:22,913 Too bad you weren'’t deaf instead of blind. 608 00:51:27,752 --> 00:51:29,503 I'll put up a fight. 609 00:51:33,132 --> 00:51:37,845 There, now it's pitch-black. That makes it even. 610 00:51:40,264 --> 00:51:42,224 Come on if you're ready. 611 00:52:26,894 --> 00:52:30,064 Who is that man? 612 00:52:30,314 --> 00:52:32,274 Just a blind man, as you can see. 613 00:52:33,859 --> 00:52:35,361 Impressive! 614 00:52:39,490 --> 00:52:43,035 You're back. Where have you been? 615 00:52:43,118 --> 00:52:46,413 You said you were going fishing hours ago. I was worried. 616 00:52:46,831 --> 00:52:51,502 Afraid I might have fallen into the lake? 617 00:53:07,726 --> 00:53:11,939 Boss, you mustn’t blame Ichi. 618 00:53:12,815 --> 00:53:15,025 Your men attacked him. 619 00:53:15,109 --> 00:53:18,821 But he’s with Sukegoro. 620 00:53:19,405 --> 00:53:23,868 Priest, you go on ahead. I need to speak with him. 621 00:53:24,201 --> 00:53:28,122 Then I'll leave this lantern with you. 622 00:53:28,497 --> 00:53:30,040 Good-bye. 623 00:53:33,377 --> 00:53:34,879 Master Hirate, 624 00:53:35,087 --> 00:53:38,883 please help me, I beg of you. 625 00:53:40,885 --> 00:53:43,721 I’'m counting on you. 626 00:53:43,804 --> 00:53:47,892 Your presence will boost my men’s morale. 627 00:53:48,475 --> 00:53:53,731 Yakuza like us aren't really very skilled with the sword. 628 00:53:53,814 --> 00:53:55,691 But even if there were 200 of them, 629 00:53:55,774 --> 00:53:58,903 for you it would be like slicing potatoes. 630 00:53:58,986 --> 00:54:00,321 I beg you. 631 00:54:00,404 --> 00:54:02,531 lioka has Ichi. 632 00:54:03,574 --> 00:54:06,118 I'll take care of him. 633 00:54:06,201 --> 00:54:07,703 You? 634 00:54:07,953 --> 00:54:12,333 - I'll use a rifle. - Arifle. 635 00:54:12,416 --> 00:54:17,880 It'll be our secret weapon, so keep it to yourself. 636 00:54:23,510 --> 00:54:25,012 Thank you. 637 00:54:26,096 --> 00:54:29,350 That feels good. 638 00:54:38,192 --> 00:54:43,989 Would you run an errand for me? 639 00:54:44,073 --> 00:54:45,574 Where to? 640 00:54:46,408 --> 00:54:49,203 - You know the Joshoji temple? -Yes. 641 00:54:49,286 --> 00:54:52,623 A samurai named Hirate is staying there. 642 00:54:53,082 --> 00:54:56,752 He treated me to quite a bit of sake last night. 643 00:54:56,835 --> 00:55:00,297 I want you to deliver three bottles of good sake to him. 644 00:55:00,381 --> 00:55:02,466 Certainly. 645 00:55:03,968 --> 00:55:06,637 How much is one bottle of the best sake? 646 00:55:06,720 --> 00:55:09,348 Two hundred eighty mon. 647 00:55:10,057 --> 00:55:11,767 Two hundred eighty mon. 648 00:55:13,852 --> 00:55:19,316 So three bottles would be 840 mon. 649 00:55:25,990 --> 00:55:29,284 Here. I should get 160 mon in change. 650 00:55:30,035 --> 00:55:32,371 Three bottles of the best sake. 651 00:55:32,454 --> 00:55:34,665 And my change should be 160 mon. 652 00:55:38,377 --> 00:55:40,754 Two bottles’ worth of cheap sake. 653 00:55:40,838 --> 00:55:42,339 Two bottles’ worth? 654 00:55:42,715 --> 00:55:44,675 Keep the change. 655 00:55:45,884 --> 00:55:48,178 - Deliver it to the temple. - I will. 656 00:55:58,647 --> 00:56:01,525 Is there a Master Hirate here? 657 00:56:01,608 --> 00:56:05,112 - Yeah. What do you want? - I’'ve come from lioka. 658 00:56:06,697 --> 00:56:08,949 lioka? What business do you have here? 659 00:56:09,033 --> 00:56:11,326 This is from Zatoichi. 660 00:56:15,164 --> 00:56:16,874 You bastard! 661 00:57:14,348 --> 00:57:16,350 - What is it? - What’s wrong with you? 662 00:57:16,433 --> 00:57:19,103 - A d-d-dead body! -Who is it? 663 00:57:19,186 --> 00:57:22,397 I don’t know. He’s lying faceup on the mat. 664 00:57:35,077 --> 00:57:36,537 It’s Inosuke! 665 00:57:36,620 --> 00:57:40,082 - He's cold already. - Who did this? 666 00:57:41,542 --> 00:57:46,797 There are no sword marks, but he’s swollen from beating. 667 00:57:46,964 --> 00:57:49,633 He was beaten to death. 668 00:57:49,842 --> 00:57:51,343 Sasagawa’s behind this. 669 00:57:51,426 --> 00:57:53,262 - Look at this. - What about it? 670 00:57:53,345 --> 00:57:55,556 These are sasa, bamboo leaves. 671 00:57:56,223 --> 00:57:58,267 So it's a message from Sasagawa. 672 00:57:58,350 --> 00:58:03,230 They're challenging us to war by bringing the body in here. 673 00:58:03,814 --> 00:58:07,734 Sukegoro must be in shock by now. 674 00:58:07,818 --> 00:58:10,320 - Will he make a move? - We'll see. 675 00:58:10,404 --> 00:58:13,782 They have a large gang. We'd better be prepared. 676 00:58:13,866 --> 00:58:18,370 But we have Master Hirate. 677 00:58:18,453 --> 00:58:22,749 Listen, you've heard about how Mataemon Araki 678 00:58:22,833 --> 00:58:25,669 single-handedly killed 37 men? 679 00:58:26,003 --> 00:58:30,340 I’'m sure Master Hirate can handle at least 30 men by himself. 680 00:58:30,424 --> 00:58:32,801 - Don’t you think so? - You are right. 681 00:58:32,885 --> 00:58:33,844 Boss! 682 00:58:33,927 --> 00:58:37,139 Something’s happened to Master Hirate! He coughed up blood and passed out. 683 00:58:37,222 --> 00:58:38,223 What? 684 00:58:38,307 --> 00:58:40,601 The boy from the temple came to tell you. 685 00:58:46,607 --> 00:58:48,483 Turn him so his head faces north. 686 00:58:52,779 --> 00:58:56,200 - Quick! - Get a pillow. 687 00:58:56,408 --> 00:58:57,910 Over here. 688 00:59:13,342 --> 00:59:16,261 - We can sneak out now. - Are we still going? 689 00:59:16,345 --> 00:59:21,266 Of course. With your father busy in there, it's our only chance. 690 00:59:21,725 --> 00:59:23,352 Right. 691 00:59:24,561 --> 00:59:26,605 Did anyone see Inosuke go out? 692 00:59:26,688 --> 00:59:28,482 No. 693 00:59:29,358 --> 00:59:31,985 You have no idea where he went? 694 00:59:33,779 --> 00:59:36,365 You were talking to him earlier in the kitchen. 695 00:59:36,448 --> 00:59:38,742 I don't know anything. 696 00:59:49,920 --> 00:59:55,384 Inosuke was the first person I spoke with in lioka. 697 00:59:57,636 --> 00:59:59,429 Poor fellow. 698 00:59:59,888 --> 01:00:01,974 Well, thank you, and good-bye. 699 01:00:02,724 --> 01:00:04,309 Good-bye. 700 01:00:20,117 --> 01:00:25,289 Maybe it was in retaliation for last night. 701 01:00:43,473 --> 01:00:45,309 He must have left this. 702 01:00:48,478 --> 01:00:50,856 She’s still here. 703 01:00:58,405 --> 01:01:00,115 Why are you here at this hour? 704 01:01:00,198 --> 01:01:03,076 Seisuke is with me. 705 01:01:03,160 --> 01:01:05,329 What are you going to do about him? 706 01:01:06,121 --> 01:01:07,748 Something might happen 707 01:01:07,831 --> 01:01:10,250 if you don’t give him an answer tonight. 708 01:01:10,334 --> 01:01:12,461 I told you I’m not going back to him! 709 01:01:12,544 --> 01:01:16,131 - That's not what he wants to hear. - So what? 710 01:01:16,214 --> 01:01:18,759 - Go back to him. - Absolutely not. 711 01:01:19,968 --> 01:01:24,264 Come on, Otane. He says he can'’t forget you. 712 01:01:24,348 --> 01:01:28,352 He’s in love with you. Have a heart. 713 01:01:28,852 --> 01:01:31,480 I’'m closing up now, so get out. 714 01:01:32,856 --> 01:01:36,902 Depending on your answer, things could turn out badly tonight. 715 01:01:37,736 --> 01:01:40,947 What do you mean? 716 01:01:41,031 --> 01:01:43,158 You could get killed. 717 01:01:43,241 --> 01:01:45,369 Oh, really? 718 01:01:45,619 --> 01:01:47,120 Fool! 719 01:02:00,884 --> 01:02:02,386 I want to talk to you. 720 01:02:03,428 --> 01:02:05,222 I have nothing to say. 721 01:02:05,305 --> 01:02:08,183 I'll change my ways. 722 01:02:08,767 --> 01:02:09,976 Otane, please. 723 01:02:10,060 --> 01:02:13,397 I'll leave you two alone. 724 01:02:13,772 --> 01:02:16,983 Why don’t you talk inside? 725 01:02:17,609 --> 01:02:19,111 You're leaving? 726 01:02:19,903 --> 01:02:22,155 Come here. 727 01:02:32,916 --> 01:02:34,418 Thanks. 728 01:02:35,836 --> 01:02:38,463 Listen to what Seisuke has to say. 729 01:02:38,547 --> 01:02:41,091 It's for your own good. 730 01:02:42,634 --> 01:02:44,094 - I'm leaving too. - Not so fast. 731 01:02:44,177 --> 01:02:48,265 I'll never let you go. 732 01:02:48,515 --> 01:02:50,225 Stop! 733 01:02:50,308 --> 01:02:54,020 I'll change. 734 01:02:54,938 --> 01:02:56,731 I’'m begging you. 735 01:02:56,815 --> 01:02:59,067 Stop. You're hurting me. 736 01:02:59,151 --> 01:03:01,027 Come back to me, Otane. 737 01:03:01,111 --> 01:03:05,240 No, let me go! 738 01:03:10,203 --> 01:03:12,831 Come back, please! 739 01:03:19,045 --> 01:03:21,590 - Say you’ll come back! - You're going to kill me? 740 01:03:21,673 --> 01:03:25,135 If you won't come back to me, I'll scar your face. 741 01:03:25,969 --> 01:03:30,724 I'll scar your whole body, SO you can’t go out in public. 742 01:03:32,142 --> 01:03:33,310 Ichi! 743 01:03:35,520 --> 01:03:37,647 I left something behind. 744 01:03:58,251 --> 01:04:02,672 You shouldn’t walk alone at night. 745 01:04:02,756 --> 01:04:04,799 It's not safe. 746 01:04:05,008 --> 01:04:07,093 I'll walk you home. 747 01:04:10,680 --> 01:04:12,349 Is someone there? 748 01:04:19,022 --> 01:04:20,690 I guess not. 749 01:04:36,915 --> 01:04:42,629 My father says you're not like other yakuza. 750 01:04:43,755 --> 01:04:45,590 Is that so? 751 01:04:45,674 --> 01:04:49,511 Masa says you're amazing with a sword. 752 01:04:50,345 --> 01:04:53,306 Being good at fighting and killing people 753 01:04:53,390 --> 01:04:55,684 IS nothing to brag about. 754 01:04:57,519 --> 01:05:01,565 If there is a war with Sasagawa, 755 01:05:01,648 --> 01:05:03,900 I suppose you'll have to fight too. 756 01:05:06,236 --> 01:05:08,905 I thought so at first, 757 01:05:08,989 --> 01:05:12,242 but now I'm trying to find a way to get out of it. 758 01:05:14,411 --> 01:05:17,914 You don't have a lantern, S0 watch your step. 759 01:05:17,998 --> 01:05:19,499 I’m all right. 760 01:05:19,874 --> 01:05:24,296 The moon just came out, so I can see fine. 761 01:05:28,133 --> 01:05:31,595 You must be very pretty. 762 01:05:31,678 --> 01:05:34,014 Suddenly I wish I could see your face. 763 01:05:37,267 --> 01:05:40,145 Whether the sun is shining or the moon is overhead, 764 01:05:40,228 --> 01:05:42,230 it's always dark for me, 765 01:05:42,939 --> 01:05:45,525 and I usually don't care. 766 01:05:46,818 --> 01:05:50,488 But at this moment I wish I could see your face. 767 01:05:55,035 --> 01:05:58,455 I’'m not pretty at all. 768 01:05:58,955 --> 01:06:00,790 You must be pretty. 769 01:06:01,041 --> 01:06:05,629 I can tell just by talking to you. 770 01:06:06,588 --> 01:06:12,469 Feel my face with your hands. 771 01:06:22,020 --> 01:06:24,356 You have a mole here. 772 01:06:25,148 --> 01:06:27,275 I wonder if it's a lucky mole. 773 01:06:27,692 --> 01:06:29,861 I have one just like it. 774 01:06:35,617 --> 01:06:40,872 They say it means I’ll have lots of children. 775 01:06:41,498 --> 01:06:43,166 It's a lucky mole. 776 01:06:43,249 --> 01:06:46,503 What would I do with so many children? 777 01:06:49,547 --> 01:06:54,803 Just don't raise them to be yakuza. 778 01:06:55,887 --> 01:06:57,847 I won't. 779 01:06:58,682 --> 01:07:02,352 But why do you say that? 780 01:07:02,644 --> 01:07:06,898 Because to be a yakuza 781 01:07:07,524 --> 01:07:09,943 is a foolish way to live. 782 01:07:10,026 --> 01:07:14,155 Then why don'’t you live a decent life? 783 01:07:16,282 --> 01:07:18,618 It's like being stuck in a bog. 784 01:07:18,702 --> 01:07:22,789 It's not easy to pull yourself out once you've fallen in. 785 01:07:25,375 --> 01:07:30,588 I’m stuck living this life that you hate so much. 786 01:07:38,471 --> 01:07:40,014 Call Masa for me. 787 01:07:44,978 --> 01:07:46,521 You're back. 788 01:07:46,604 --> 01:07:50,150 Deliver a letter of challenge to Sasagawa. 789 01:07:50,233 --> 01:07:54,070 The samurai from Edo fell ill. We can’t miss this chance. 790 01:07:54,821 --> 01:07:57,824 He coughed up blood and collapsed. 791 01:07:58,450 --> 01:08:02,996 With him out of the picture, we can defeat them easily. 792 01:08:03,079 --> 01:08:06,708 We'll get the boats out once you deliver the letter. 793 01:08:06,791 --> 01:08:08,376 - Got it. - Tell the men to get ready. 794 01:08:08,460 --> 01:08:09,961 Right away. 795 01:08:22,807 --> 01:08:24,309 Ichi. 796 01:08:26,770 --> 01:08:31,149 We’re going to attack Sasagawa. 797 01:08:31,608 --> 01:08:33,777 You're coming with us, aren’t you? 798 01:08:34,319 --> 01:08:36,654 So it’'s come to that. 799 01:08:36,988 --> 01:08:39,073 It's to avenge Inosuke’s death. 800 01:08:41,034 --> 01:08:43,286 I see. 801 01:08:43,536 --> 01:08:46,539 I gave you three ryo before. 802 01:08:46,623 --> 01:08:50,710 Yes, with five more to be paid later. 803 01:08:50,794 --> 01:08:56,299 It looks like I won't need to pay you that five ryo. 804 01:08:56,382 --> 01:09:01,387 It seems we can win this war without your help. 805 01:09:02,806 --> 01:09:05,517 Then I don’t have to take part. 806 01:09:05,725 --> 01:09:10,396 But I already paid you three ryo. 807 01:09:10,480 --> 01:09:14,275 - That advance cannot be returned. - What? 808 01:09:14,734 --> 01:09:16,694 Besides, 809 01:09:17,195 --> 01:09:21,449 don’t you think having a blind man like me help you 810 01:09:21,533 --> 01:09:27,247 would tarnish the reputation of the lioka gang? 811 01:09:29,666 --> 01:09:34,712 You've been planning all along to get out of this. 812 01:09:35,004 --> 01:09:40,844 You came here just to freeload off me. 813 01:09:41,678 --> 01:09:46,850 You thieving blind bastard! I don’t need you anymore. 814 01:09:46,933 --> 01:09:48,685 Get out! 815 01:09:50,812 --> 01:09:53,398 - How many men do we have? - About 60. 816 01:10:19,090 --> 01:10:21,426 Ichi, it's me. 817 01:10:21,509 --> 01:10:23,595 Otane? 818 01:10:23,678 --> 01:10:26,306 Thank you for last night. 819 01:10:26,389 --> 01:10:28,182 The war is really going to take place. 820 01:10:28,266 --> 01:10:30,184 So it seems. 821 01:10:30,268 --> 01:10:32,979 Are you going too? 822 01:10:33,062 --> 01:10:36,024 No, I don’t have to. 823 01:10:44,824 --> 01:10:48,786 I brought you something to eat. 824 01:10:50,580 --> 01:10:53,166 It smells good. 825 01:10:55,585 --> 01:10:57,629 What are you doing here? 826 01:10:58,296 --> 01:11:00,340 Bringing food to him? 827 01:11:00,423 --> 01:11:01,925 Don’t! 828 01:11:03,593 --> 01:11:09,140 Ichi, I hear you're running away now that the war is starting. 829 01:11:09,432 --> 01:11:11,142 Coward! 830 01:11:11,225 --> 01:11:15,229 Sasagawa’s samurai is coughing up blood, so he’s out too. 831 01:11:15,313 --> 01:11:17,774 We don’'t need you anymore. 832 01:11:17,857 --> 01:11:20,276 The boss wants you to clear out this minute! 833 01:11:35,375 --> 01:11:40,463 Master Hirate coughed up blood. 834 01:11:57,355 --> 01:11:59,107 Thank you. 835 01:11:59,691 --> 01:12:01,442 They smell nice. 836 01:12:30,221 --> 01:12:33,933 They must have found out that Master Hirate is ill. 837 01:12:36,269 --> 01:12:38,271 Sukegoro’s men are coming in six boats. 838 01:12:38,354 --> 01:12:41,899 Six boats? That means 50 or 60 men. 839 01:12:42,358 --> 01:12:43,818 Twice as many as we have. 840 01:12:43,901 --> 01:12:45,945 Each of us will have to take on two men. 841 01:12:46,612 --> 01:12:50,033 We can't fight them head-on. 842 01:12:50,241 --> 01:12:55,830 Let’s trap them in the settlement by the river. 843 01:12:56,998 --> 01:12:58,624 Like you said, 844 01:12:58,708 --> 01:13:01,669 we don’t stand a chance if we go head-on. 845 01:13:01,753 --> 01:13:05,923 But we know the maze of the river settlement 846 01:13:06,007 --> 01:13:08,342 like our own backyard. 847 01:13:09,010 --> 01:13:12,930 Sukegoro’s men will be in for a big surprise. 848 01:13:13,014 --> 01:13:16,225 That's a good idea. 849 01:13:16,434 --> 01:13:19,062 Get the rifle and come with me. 850 01:13:21,272 --> 01:13:23,566 Where are you going? 851 01:13:24,317 --> 01:13:26,694 I’'m going to get Master Hirate to join the fight. 852 01:13:41,959 --> 01:13:43,711 Boss Shigezo is here. 853 01:13:54,597 --> 01:13:56,099 How do you feel? 854 01:13:59,310 --> 01:14:02,647 You're dressed for war. 855 01:14:06,275 --> 01:14:08,486 We are going to fight Sukegoro. 856 01:14:08,569 --> 01:14:12,490 I jJust came to let you know what’s happening. 857 01:14:12,573 --> 01:14:17,703 He heard about your condition and wasted no time in challenging us. 858 01:14:17,787 --> 01:14:20,164 We can’t back down now. 859 01:14:20,414 --> 01:14:24,127 We'll just have to do our best. 860 01:14:25,628 --> 01:14:29,215 Please take care. 861 01:14:32,844 --> 01:14:34,887 - Shigezo. -Yes? 862 01:14:34,971 --> 01:14:36,889 Are you going to use that rifle? 863 01:14:36,973 --> 01:14:40,601 Yes, it will take your place. 864 01:14:41,144 --> 01:14:45,481 It's all I have to rely on. I’ll kill that blind bastard. 865 01:14:45,565 --> 01:14:48,734 That's not fair. 866 01:14:49,652 --> 01:14:52,488 I’'m going to get up. 867 01:14:54,323 --> 01:14:58,369 I'm feeling better today. I can do my part. 868 01:14:59,287 --> 01:15:03,499 So don’t use the rifle. 869 01:15:04,000 --> 01:15:05,376 Are you sure? 870 01:15:05,459 --> 01:15:08,045 Get me my kimono. 871 01:15:13,676 --> 01:15:14,927 - Boss. -Yes? 872 01:15:15,011 --> 01:15:16,762 Leave the rifle here. 873 01:15:16,846 --> 01:15:18,347 All right. 874 01:16:04,477 --> 01:16:05,978 Master Ichi. 875 01:16:08,356 --> 01:16:12,610 I heard that Master Hirate is ill. 876 01:16:13,694 --> 01:16:14,946 How is he? 877 01:16:15,029 --> 01:16:17,782 He went to help Sasagawa. 878 01:16:19,825 --> 01:16:20,910 What? 879 01:16:20,993 --> 01:16:23,955 Shigezo told him he was going to shoot you with his rifle. 880 01:16:24,038 --> 01:16:27,667 Master Hirate said he’d fight so Shigezo wouldn’t use the rifle. 881 01:16:29,543 --> 01:16:34,840 He thanked me and gave me this as he left. 882 01:16:45,268 --> 01:16:47,979 He's prepared to die. 883 01:16:54,652 --> 01:16:58,781 Ichi, where are you going? Take me with you. 884 01:17:00,283 --> 01:17:03,619 Don’t talk such nonsense. 885 01:17:03,995 --> 01:17:07,748 I'll follow you anywhere. 886 01:17:07,832 --> 01:17:10,251 Please take me with you. 887 01:17:10,334 --> 01:17:14,130 I appreciate you saying that, 888 01:17:14,463 --> 01:17:19,343 but I don’'t even have a place to live. 889 01:17:19,969 --> 01:17:22,805 And I'm blind besides. 890 01:17:22,888 --> 01:17:25,808 I'll be your cane. 891 01:17:25,891 --> 01:17:29,478 I'll endure hardship for you as long as I live. 892 01:17:30,146 --> 01:17:32,315 You're the man I love. 893 01:17:41,532 --> 01:17:45,911 A young woman like you shouldn’t be guiding a blind man. 894 01:17:47,079 --> 01:17:48,581 People will laugh at you. 895 01:17:48,664 --> 01:17:51,417 I don’t mind. Let me come with you. 896 01:17:51,500 --> 01:17:53,044 Stop it. 897 01:17:57,214 --> 01:17:59,592 I must go see Master Hirate. 898 01:17:59,675 --> 01:18:01,177 Let’s go. 899 01:18:03,679 --> 01:18:08,392 I'll be waiting for you on the main road. 900 01:18:11,270 --> 01:18:13,898 I'll be waiting. 901 01:18:45,763 --> 01:18:49,350 Are those Shigezo’s men? 902 01:18:53,521 --> 01:18:56,524 - They're running away! - They’re scared! 903 01:19:14,291 --> 01:19:19,004 Shigezo will beg for mercy before he even draws his sword. 904 01:19:19,088 --> 01:19:21,006 You may be right. 905 01:19:28,931 --> 01:19:30,057 Open the door! 906 01:20:33,037 --> 01:20:35,080 - Sasagawa’s samurai is here. - What? 907 01:20:35,164 --> 01:20:38,167 - That’s him there. - That'’s strange. 908 01:20:46,509 --> 01:20:48,344 The blind man isn’t here. 909 01:20:48,427 --> 01:20:50,012 That can’t be. 910 01:20:50,554 --> 01:20:52,056 Back up. 911 01:21:59,290 --> 01:22:02,251 Damn it! I shouldn’t have let Ichi go so easily. 912 01:23:07,441 --> 01:23:08,567 Is he all right? 913 01:23:08,651 --> 01:23:10,903 He'll have to do more than that to earn his keep. 914 01:23:10,986 --> 01:23:13,238 - He doesn’t look good. - Who cares how he looks? 915 01:23:13,322 --> 01:23:16,575 Let him do his job. We have to go after Sukegoro. 916 01:23:38,430 --> 01:23:39,932 Boss, be careful. 917 01:23:40,015 --> 01:23:42,726 Tate, you stick with me. 918 01:24:23,767 --> 01:24:25,060 Zatoichi. 919 01:24:29,356 --> 01:24:31,275 I've been waiting for you. 920 01:24:34,069 --> 01:24:35,738 Master Hirate, 921 01:24:36,739 --> 01:24:38,657 you are sick. 922 01:24:38,907 --> 01:24:40,743 You shouldn’t be out here. 923 01:24:40,826 --> 01:24:42,786 That is not your concern. 924 01:24:44,204 --> 01:24:46,832 This is foolish. 925 01:24:46,915 --> 01:24:50,252 Never mind. Come on. 926 01:25:00,596 --> 01:25:06,560 I want a match with you before I die. 927 01:25:06,935 --> 01:25:08,395 Master Hirate, please. 928 01:25:08,479 --> 01:25:12,941 Don’t you want to see my skill”? 929 01:25:16,820 --> 01:25:18,614 If I fight you, 930 01:25:20,991 --> 01:25:23,285 I won't let you win easily. 931 01:25:25,621 --> 01:25:27,122 Of course not. 932 01:25:34,296 --> 01:25:37,966 The rest of you, don't interfere. 933 01:27:59,191 --> 01:28:01,109 Magnificent! 934 01:28:01,902 --> 01:28:04,905 Rather than getting killed by scoundrels, 935 01:28:05,781 --> 01:28:09,284 I wanted to die at your hands. 936 01:29:31,116 --> 01:29:32,325 Ichi, you did it. 937 01:29:32,409 --> 01:29:34,703 He killed the samurai. 938 01:29:46,923 --> 01:29:48,925 Kill Shigezo! 939 01:30:39,643 --> 01:30:42,395 I knew it would turn out like this. 940 01:30:42,479 --> 01:30:46,441 Shigezo didn’'t have a chance against me. 941 01:30:55,325 --> 01:30:58,120 Thank you for your help. 942 01:30:58,203 --> 01:31:01,540 It looks like I'll be second in command now, 943 01:31:01,623 --> 01:31:06,002 now that Masa and Seisuke have been Killed. 944 01:31:09,673 --> 01:31:14,928 I really appreciate your help. 945 01:31:15,011 --> 01:31:17,305 lioka is solid as a rock now. 946 01:31:17,389 --> 01:31:20,600 What a happy and wonderful occasion. 947 01:31:20,684 --> 01:31:23,145 Join me for a drink. 948 01:31:27,107 --> 01:31:28,608 Fool! 949 01:31:41,621 --> 01:31:46,501 Your men are lying dead in the boats. 950 01:31:47,043 --> 01:31:51,882 They died for no reason. 951 01:31:56,887 --> 01:32:01,266 What's so happy and wonderful about that? 952 01:32:03,810 --> 01:32:09,107 We yakuza are outlaws, 953 01:32:10,317 --> 01:32:12,652 shunned by society. 954 01:32:14,154 --> 01:32:20,118 That's why we have to honor our own code. 955 01:32:22,204 --> 01:32:26,166 But you act like you have the right 956 01:32:26,249 --> 01:32:30,837 to raise your face to the sun without shame. 957 01:32:34,925 --> 01:32:36,676 You fool! 958 01:33:09,668 --> 01:33:15,340 Use this to give Master Hirate a proper burial. 959 01:33:17,133 --> 01:33:21,721 I'll return in a year to pay my respects at his grave. 960 01:33:22,597 --> 01:33:26,476 As for this sword, 961 01:33:30,897 --> 01:33:33,525 I don’t want to carry the painful memory with me. 962 01:33:33,608 --> 01:33:35,986 Bury it with him. 963 01:33:42,075 --> 01:33:44,995 Good-bye. 964 01:34:49,100 --> 01:34:53,355 Probably just some worthless nobody. 965 01:36:11,724 --> 01:36:17,230 THE END 69248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.