Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,690 --> 00:00:28,696
A DAIEI CO.LTD. PRODUCTION
2
00:00:52,219 --> 00:00:58,225
THE TALE OF ZATOICHI
3
00:01:01,979 --> 00:01:03,480
Produced by IKUO KUBODERA
4
00:01:03,564 --> 00:01:06,108
Original Story by KAN SHIMOZAWA
Screenplay by MINORU INUZUKA
5
00:01:06,942 --> 00:01:09,278
Cinematography by
CHIKASHI MAKIURA
6
00:01:09,361 --> 00:01:11,280
Art Direction by
AKIRA NAITO
7
00:01:12,281 --> 00:01:15,200
Original Music by
AKIRA IFUKUBE
8
00:01:15,284 --> 00:01:17,578
Edited by
KANJI SUGANUMA
9
00:01:17,995 --> 00:01:20,748
Starring:
10
00:01:21,290 --> 00:01:25,961
SHINTARO KATSU, MASAYO BANRI
11
00:01:26,628 --> 00:01:31,842
RYUZO SHIMADA
GEN MITAMURA, SHIGERU AMACHI
12
00:01:32,926 --> 00:01:38,599
MICHIRO MINAMI
EIJIRO YANAGI, TOSHIO CHIBA
13
00:01:39,558 --> 00:01:45,898
MANABU MORITA
YOICHI FUNAKI, EIGORO ONOE
14
00:01:46,940 --> 00:01:53,947
IKUKO MORI, CHITOSE MAKI
KANAE KOBAYASHI
15
00:01:54,490 --> 00:02:00,454
Directed by KENJI MISUMI
16
00:02:30,025 --> 00:02:32,110
Here you are.
17
00:02:33,904 --> 00:02:38,867
Thank you very much.
I appreciate it.
18
00:02:39,576 --> 00:02:42,162
Thank you.
19
00:02:54,633 --> 00:02:55,968
Who are you?
20
00:02:56,051 --> 00:03:02,015
Could you tell Sukegoro that
Ichi the blind man is here?
21
00:03:02,099 --> 00:03:04,142
He's not in right now.
22
00:03:04,226 --> 00:03:08,272
- When will he be back?
- In about an hour.
23
00:03:08,355 --> 00:03:12,150
May I wait for him here?
24
00:03:12,860 --> 00:03:14,361
Come this way.
25
00:03:22,452 --> 00:03:24,162
Watch your step.
26
00:03:24,830 --> 00:03:27,207
You're very kind.
27
00:03:32,296 --> 00:03:33,797
This way.
28
00:03:54,359 --> 00:03:55,903
Wait here.
29
00:04:09,583 --> 00:04:11,793
That must be plum blossoms.
30
00:04:18,050 --> 00:04:22,262
It stinks In here.
31
00:04:22,346 --> 00:04:25,349
- What did you say?
- What stinks?
32
00:04:26,600 --> 00:04:29,770
It smells like sweat and filth.
33
00:04:31,730 --> 00:04:34,274
You must all share this room.
34
00:04:35,359 --> 00:04:37,235
Hold your nose if it stinks.
35
00:04:47,788 --> 00:04:52,709
Excuse me, may I join the game?
36
00:04:53,460 --> 00:04:57,464
May I deal?
37
00:04:57,547 --> 00:05:00,384
You're blind.
Sure you can manage?
38
00:05:00,801 --> 00:05:03,261
I've had some experience.
39
00:05:04,888 --> 00:05:06,807
All right, then.
40
00:05:12,437 --> 00:05:14,648
Here's the cup.
41
00:05:17,734 --> 00:05:22,114
Forgive me if my blindness
makes me a little clumsy.
42
00:05:24,574 --> 00:05:27,828
Place your bets.
43
00:05:28,120 --> 00:05:31,915
He knows how to deal.
Look at this.
44
00:05:31,999 --> 00:05:33,250
I’'m betting on even.
45
00:05:33,333 --> 00:05:35,502
-So am I.
- Me too.
46
00:05:37,254 --> 00:05:40,674
Is nobody betting on odd?
47
00:05:40,757 --> 00:05:43,927
Anybody for odd?
48
00:05:46,304 --> 00:05:48,724
How much are the bets?
49
00:05:48,807 --> 00:05:53,937
300, 425, 200, 250 and 150,
all on even.
50
00:05:54,021 --> 00:05:56,857
A total of 1,325 mon.
51
00:05:57,566 --> 00:06:01,319
Not too shabby.
52
00:06:04,948 --> 00:06:06,867
Five and one makes even!
53
00:06:07,200 --> 00:06:10,078
- Even?
- Five and one.
54
00:06:13,874 --> 00:06:15,542
Even.
55
00:06:17,878 --> 00:06:20,047
Dealer pays 170 mon.
56
00:06:21,923 --> 00:06:25,969
I have more money, see?
57
00:06:26,053 --> 00:06:28,889
I have more here.
58
00:06:28,972 --> 00:06:31,975
Go ahead, make your bets.
59
00:06:33,185 --> 00:06:35,020
Ready?
60
00:06:37,397 --> 00:06:39,066
Here we go.
61
00:06:42,069 --> 00:06:45,489
Place your bets.
62
00:06:45,572 --> 00:06:47,783
I’'m betting big on odd.
63
00:06:47,866 --> 00:06:50,827
Me too.
64
00:07:00,003 --> 00:07:02,172
Everyone’s betting on odd this time?
65
00:07:03,256 --> 00:07:05,842
No one’s betting on even?
66
00:07:05,926 --> 00:07:07,594
No one.
67
00:07:08,220 --> 00:07:10,889
No more bets then?
68
00:07:10,972 --> 00:07:12,474
No.
69
00:07:15,185 --> 00:07:18,438
How careless of me.
They must have slipped from my sleeve.
70
00:07:18,563 --> 00:07:20,065
Hey, what are you —
71
00:07:24,111 --> 00:07:25,654
What is it?
72
00:07:27,447 --> 00:07:29,699
It's even, isn’t it?
73
00:07:31,326 --> 00:07:34,371
Looks like I got lucky.
Thank you very much.
74
00:07:39,126 --> 00:07:41,044
Something’s fishy here.
75
00:07:41,128 --> 00:07:45,298
Why? It was even, wasn't it?
76
00:07:45,674 --> 00:07:48,218
What about the dice in your sleeve?
77
00:07:48,301 --> 00:07:50,303
Here they are.
78
00:07:50,387 --> 00:07:54,224
- You cheated!
- Who, me?
79
00:07:54,307 --> 00:07:56,226
He’s a cheat.
80
00:07:56,309 --> 00:08:01,857
You put the real dice
in your sleeve!
81
00:08:01,940 --> 00:08:05,068
Yeah, you put the real ones
in your sleeve.
82
00:08:05,152 --> 00:08:07,988
You blind cheater!
83
00:08:11,950 --> 00:08:15,412
You mean you placed your bets
84
00:08:15,495 --> 00:08:19,666
on the dice
that weren'’t in the cup?
85
00:08:20,750 --> 00:08:23,503
Don’t you know
the rules of the game?
86
00:08:24,379 --> 00:08:29,342
You bet on the dice in the cup.
87
00:08:29,885 --> 00:08:32,971
Isn’t that right?
- You tricked us!
88
00:08:33,054 --> 00:08:34,639
Idiots!
89
00:08:35,891 --> 00:08:39,060
Don’t take me for a fool
90
00:08:40,020 --> 00:08:43,023
just because I'm blind.
91
00:08:43,732 --> 00:08:48,195
Is lioka full of filthy
money-grubbers like you?
92
00:08:49,821 --> 00:08:52,324
No wonder it stinks here.
93
00:08:52,741 --> 00:08:58,538
I don’t think
your boss is worth waiting for.
94
00:08:58,830 --> 00:09:02,751
I don’t care to see him anymore.
So long.
95
00:09:09,257 --> 00:09:10,800
Damn that blind bastard!
96
00:09:10,884 --> 00:09:13,845
- He took all our money.
- That son of a bitch!
97
00:09:13,929 --> 00:09:15,055
What do we do?
98
00:09:15,138 --> 00:09:17,849
We better shut him up
before he blabbers about this.
99
00:09:17,933 --> 00:09:20,310
- I'll go after him.
- Me too.
100
00:09:23,230 --> 00:09:28,777
Let Tame and Tate go alone.
He’s just a blind guy, after all.
101
00:09:28,860 --> 00:09:31,529
- Let’s go out the back.
- Right.
102
00:09:42,290 --> 00:09:45,669
- Where are you going?
- Nowhere, Boss.
103
00:09:45,752 --> 00:09:47,254
Boss, you're back.
104
00:09:49,631 --> 00:09:51,258
Welcome home, Boss.
105
00:09:54,094 --> 00:09:57,138
Hey, you're Ichi!
106
00:09:58,181 --> 00:10:00,558
Sukegoro, hello.
107
00:10:00,642 --> 00:10:03,520
Welcome to —
108
00:10:03,603 --> 00:10:07,148
Bring a basin
to wash this man’s feet!
109
00:10:07,232 --> 00:10:08,191
Right away.
110
00:10:08,275 --> 00:10:11,278
Tate, take off his sandals.
111
00:10:11,778 --> 00:10:14,072
Sit over here.
112
00:10:22,122 --> 00:10:26,293
Traveling alone must be hard
when you’re blind.
113
00:10:26,376 --> 00:10:30,422
It's good to see you.
Make yourself comfortable.
114
00:10:31,673 --> 00:10:37,637
Masa, this is Zatoichi.
115
00:10:37,846 --> 00:10:41,725
When I went to the temple
at Nikko last year,
116
00:10:41,808 --> 00:10:46,563
I stopped by my comrade’s place
and that's where I first met Ichi.
117
00:10:46,646 --> 00:10:48,940
Is that right?
118
00:10:49,024 --> 00:10:55,155
You told me to stop in
if I passed this way.
119
00:10:55,238 --> 00:10:57,073
That's right,
120
00:10:57,157 --> 00:11:01,703
and I'm glad you did.
121
00:11:02,662 --> 00:11:07,375
Ichi may be blind,
122
00:11:07,459 --> 00:11:10,086
but he’s such a skilled swordsman
123
00:11:10,170 --> 00:11:14,591
that his opponents shake
just when he draws his sword.
124
00:11:14,674 --> 00:11:17,844
Please don’t exaggerate.
125
00:11:17,927 --> 00:11:20,847
I've witnessed his skill.
126
00:11:21,056 --> 00:11:25,352
There was just a flash
127
00:11:25,852 --> 00:11:29,314
and a bottle was sliced in two.
128
00:11:29,397 --> 00:11:31,816
You couldn’t even see his sword.
129
00:11:31,900 --> 00:11:37,864
All you heard was the sound of it
returning to its sheath.
130
00:11:39,199 --> 00:11:41,034
Please stop.
131
00:11:41,117 --> 00:11:43,036
It’s the truth.
132
00:11:43,453 --> 00:11:47,040
- We'd like to see that demonstrated.
- You should.
133
00:11:47,374 --> 00:11:48,875
Please.
134
00:11:49,209 --> 00:11:53,046
You can stay for a while, right?
135
00:11:54,506 --> 00:11:56,508
Thank you very much.
136
00:11:58,718 --> 00:12:03,723
Is there a way for me to make
a little money around here?
137
00:12:04,391 --> 00:12:06,810
Let me think about it.
138
00:12:06,893 --> 00:12:08,311
Thank you.
139
00:12:09,062 --> 00:12:10,563
Tate.
140
00:12:17,278 --> 00:12:21,032
- Boss, Hanji is coming tonight.
- Tonight?
141
00:12:21,116 --> 00:12:24,994
He’s bringing his wife,
so I'll arrange dinner for her too.
142
00:12:26,996 --> 00:12:32,252
Tate, you'll take care of this man
during his stay here.
143
00:12:33,086 --> 00:12:37,340
Prepare his bedding and meals
144
00:12:37,424 --> 00:12:40,343
and wash his loincloth as well.
145
00:12:41,177 --> 00:12:45,014
This is Tate.
Use him as you will.
146
00:12:45,098 --> 00:12:49,102
He’s an honest man.
You can trust him.
147
00:12:49,394 --> 00:12:54,441
Thank you.
A trustworthy man is a good man.
148
00:12:55,817 --> 00:12:58,278
Nice to meet you, Tate.
149
00:13:00,697 --> 00:13:03,783
Pleased to meet you.
150
00:13:13,001 --> 00:13:16,504
You're pretty good at this.
151
00:13:18,256 --> 00:13:21,217
Good to see you.
I've been waiting for you.
152
00:13:21,301 --> 00:13:22,802
Thank you.
153
00:13:26,806 --> 00:13:32,770
Haniji is still young, and yet
he’s your boss’s sworn brother?
154
00:13:33,229 --> 00:13:39,152
His wife was the governor’s mistress.
155
00:13:39,402 --> 00:13:41,905
The governor let him marry his mistress?
156
00:13:41,988 --> 00:13:44,908
Yes, he’s a lucky man.
157
00:13:44,991 --> 00:13:48,244
He actually married
the governor’'s mistress?
158
00:13:48,328 --> 00:13:49,829
That’s right.
159
00:14:01,049 --> 00:14:04,594
You have a beautiful wife, Haniji.
160
00:14:04,677 --> 00:14:08,389
The governor was very good to you.
161
00:14:09,474 --> 00:14:11,226
Yes, very good.
162
00:14:14,187 --> 00:14:20,151
Now you have a strong connection
with the governor.
163
00:14:20,235 --> 00:14:25,365
You have nothing to fear anymore.
164
00:14:28,868 --> 00:14:31,496
I wish I were so lucky.
165
00:14:31,579 --> 00:14:35,166
What are you saying?
166
00:14:35,250 --> 00:14:38,795
He'll protect you just as well.
167
00:14:39,128 --> 00:14:41,005
- Isn’t that so?
-Yes.
168
00:14:41,506 --> 00:14:47,470
The governor knows you're like brothers.
169
00:14:48,471 --> 00:14:52,934
That’s reassuring.
I feel a lot better.
170
00:14:55,228 --> 00:15:00,483
Did you know a renowned samurai
is staying in Sasagawa?
171
00:15:00,858 --> 00:15:03,653
- No.
- He’s from Edo.
172
00:15:03,736 --> 00:15:08,116
Shigezo must be planning something
to have such a samurai around.
173
00:15:08,199 --> 00:15:13,162
He’s preparing to make a move
against me.
174
00:15:13,246 --> 00:15:15,039
The sooner the better.
175
00:15:15,873 --> 00:15:20,920
I have an odd fellow
staying with me too.
176
00:15:21,421 --> 00:15:23,881
Have Ichi come in.
177
00:15:23,965 --> 00:15:28,928
He can entertain us
with his sword tricks.
178
00:15:30,722 --> 00:15:32,599
Who is this fellow?
179
00:15:32,682 --> 00:15:37,937
A blind man
who used to be a masseur.
180
00:15:38,021 --> 00:15:41,316
He handles a sword better
than most men who can see.
181
00:15:41,399 --> 00:15:45,153
Once you witness his skKill,
you'd never go against him.
182
00:15:45,236 --> 00:15:46,779
He's amazing.
183
00:15:47,780 --> 00:15:49,907
Sorry.
184
00:15:49,991 --> 00:15:54,329
I’'m not in the mood tonight.
Please excuse me.
185
00:15:55,288 --> 00:15:57,165
Just come introduce yourself, then.
186
00:15:57,248 --> 00:15:59,417
You'll have to excuse me from that too.
187
00:15:59,500 --> 00:16:04,255
I’'m just getting relaxed.
It feels so good.
188
00:16:04,714 --> 00:16:07,425
Forgive me for being so selfish.
189
00:16:07,508 --> 00:16:10,303
If you say so.
190
00:16:15,141 --> 00:16:17,560
My skill is not for entertainment.
191
00:16:18,478 --> 00:16:23,066
Especially not for a guy like Haniji.
192
00:16:24,233 --> 00:16:25,985
Right, Tate?
193
00:16:28,196 --> 00:16:30,990
He’s not in the mood?
194
00:16:31,491 --> 00:16:34,410
That ungrateful blind wretch!
195
00:16:34,494 --> 00:16:36,371
What's he doing?
196
00:16:36,913 --> 00:16:39,165
Tate is giving him a massage.
197
00:16:39,248 --> 00:16:42,877
A blind masseur getting
a massage from a seeing man?
198
00:16:43,127 --> 00:16:44,837
That’s funny!
199
00:16:57,308 --> 00:17:00,728
Tate, is someone here?
200
00:17:01,354 --> 00:17:02,855
It's my sister.
201
00:17:03,731 --> 00:17:06,859
- What do you want?
- I have something to tell you.
202
00:17:06,943 --> 00:17:09,362
You fool.
Why did you come here?
203
00:17:09,654 --> 00:17:12,615
I’'m all right now.
204
00:17:12,699 --> 00:17:14,242
You can go.
205
00:17:14,325 --> 00:17:16,119
Stupid girl.
206
00:17:26,212 --> 00:17:28,464
What are you going to do about Osaki?
207
00:17:28,548 --> 00:17:30,508
Not so loud.
208
00:17:32,051 --> 00:17:34,595
Scared someone will hear us?
209
00:17:35,054 --> 00:17:38,725
You took advantage of a nice girl
and got her pregnant.
210
00:17:38,808 --> 00:17:40,643
That’s none of your business.
211
00:17:40,727 --> 00:17:43,396
Then be a man and go see her.
212
00:17:43,479 --> 00:17:46,399
- Leave me alone.
- No, I won't.
213
00:17:48,192 --> 00:17:50,737
- What are you going to do?
- Keep it down.
214
00:17:52,822 --> 00:17:54,741
The poor girl is beginning to show.
215
00:17:54,824 --> 00:17:59,036
She’s scared her family will find out.
216
00:17:59,120 --> 00:18:03,875
I didn’t ask her to get pregnant.
It's her own fault.
217
00:18:05,293 --> 00:18:07,670
How can you say that?
218
00:18:08,880 --> 00:18:10,339
You just used her.
219
00:18:10,423 --> 00:18:13,176
Now you're dropping her
because she’s pregnant.
220
00:18:13,926 --> 00:18:16,679
I didn’t think you were such a coward.
221
00:18:16,763 --> 00:18:19,891
You're a monster!
222
00:18:20,600 --> 00:18:22,685
Say what you like.
223
00:18:23,436 --> 00:18:26,647
I'll go see her.
224
00:18:27,106 --> 00:18:29,108
I'll do the right thing.
225
00:18:29,192 --> 00:18:31,486
I don't believe you.
226
00:18:31,569 --> 00:18:33,070
I will go see her.
227
00:18:33,362 --> 00:18:35,364
You're just saying that.
228
00:18:35,448 --> 00:18:38,451
Don’t be so suspicious.
229
00:18:38,868 --> 00:18:41,537
By the way, what are you going
to do about Seisuke?
230
00:18:41,621 --> 00:18:45,041
Don’t change the subject.
231
00:18:45,124 --> 00:18:49,045
Go back to him.
He’s begging you.
232
00:18:49,128 --> 00:18:51,506
He says he can'’t forget you.
233
00:18:51,589 --> 00:18:55,218
I'd rather be kicked
and beaten to death
234
00:18:55,301 --> 00:18:58,054
than go back to that man!
235
00:18:58,137 --> 00:19:01,474
I'll never be the wife
of a yakuza ever again.
236
00:19:02,850 --> 00:19:04,560
So you say.
237
00:19:04,977 --> 00:19:10,233
I feel sorry for Osaki that
she ever got involved with you,
238
00:19:10,316 --> 00:19:15,404
but she was a fool
to trust a yakuza like you.
239
00:19:17,156 --> 00:19:19,033
So when are you going to see her?
240
00:19:19,116 --> 00:19:21,327
I don’'t know. I'm very busy.
241
00:19:21,953 --> 00:19:25,706
More excuses. I knew it.
242
00:19:27,792 --> 00:19:31,504
I’'m going to tell Father about this.
- Wait a minute!
243
00:19:32,171 --> 00:19:34,423
Otane, wait!
244
00:19:37,510 --> 00:19:39,303
Was Otane here?
245
00:19:41,556 --> 00:19:43,057
Did she come to see you?
246
00:19:44,684 --> 00:19:48,312
I promise I'll get her back for you.
247
00:19:48,396 --> 00:19:50,773
Just give me a little more time.
248
00:19:51,983 --> 00:19:54,485
- Are you sure?
- Leave it to me.
249
00:20:09,834 --> 00:20:13,462
Your sister's name is Otane?
250
00:20:15,047 --> 00:20:17,008
Did you hear us talking?
251
00:20:17,550 --> 00:20:22,388
You called out her name quite loudly.
252
00:20:23,055 --> 00:20:24,932
Oh, right.
253
00:20:27,977 --> 00:20:31,981
Is there a place to fish nearby?
254
00:20:32,064 --> 00:20:34,191
There’s a small lake.
255
00:20:34,567 --> 00:20:36,903
Then I can fish for carp.
256
00:21:29,121 --> 00:21:31,749
Any luck?
257
00:21:32,124 --> 00:21:34,794
Not even one yet.
258
00:21:34,877 --> 00:21:36,462
I see.
259
00:21:43,010 --> 00:21:44,720
It's a nice spring day.
260
00:21:45,680 --> 00:21:48,808
Do you come here often?
261
00:21:50,351 --> 00:21:55,106
I've nothing to do but fish.
262
00:21:55,189 --> 00:21:58,317
I envy you.
263
00:21:59,235 --> 00:22:02,154
You have a problem with your eyes?
264
00:22:02,238 --> 00:22:05,741
- I'm blind.
- I'm sorry.
265
00:22:05,825 --> 00:22:07,952
There’'s a tug on your line.
266
00:22:12,498 --> 00:22:15,001
A small carp.
267
00:22:16,252 --> 00:22:18,129
That was fast.
268
00:22:18,212 --> 00:22:22,842
At this rate
there’ll be no fish left for me.
269
00:22:25,720 --> 00:22:31,392
How did you know my bobber
was moving if you can’t see?
270
00:22:31,684 --> 00:22:35,646
- I just sensed it.
-You sensed it?
271
00:22:39,900 --> 00:22:44,113
They just stole my bait.
272
00:22:50,786 --> 00:22:54,749
- What do you do?
- Me?
273
00:22:56,292 --> 00:23:01,338
I'm just a lowly yakuza.
274
00:23:01,422 --> 00:23:03,049
With which gang?
275
00:23:03,132 --> 00:23:06,052
I'm not from here.
276
00:23:06,135 --> 00:23:11,640
I just arrived in lioka yesterday
for a short stay.
277
00:23:14,477 --> 00:23:16,854
I’'m staying in Sasagawa.
278
00:23:17,396 --> 00:23:21,859
I lost everything in Edo
and ended up here.
279
00:23:21,942 --> 00:23:24,820
You're from Edo.
280
00:23:24,904 --> 00:23:26,906
Yes, a failure from Edo.
281
00:23:31,911 --> 00:23:35,414
Excuse me, but are you ill?
282
00:23:38,459 --> 00:23:39,502
Me?
283
00:23:41,337 --> 00:23:42,880
Yes.
284
00:23:44,256 --> 00:23:47,384
I don't feel sick. Why?
285
00:23:47,468 --> 00:23:51,680
I’'m sorry.
Please forget what I said.
286
00:23:52,264 --> 00:23:57,311
Forgive me if I've offended you.
287
00:24:45,151 --> 00:24:47,486
Place your bets.
288
00:24:47,570 --> 00:24:49,238
- Even.
- Odd.
289
00:24:53,159 --> 00:24:54,827
No more bets.
290
00:24:56,912 --> 00:24:59,248
- The food is here.
- Over here.
291
00:25:20,186 --> 00:25:21,687
Here we are.
292
00:25:22,396 --> 00:25:24,106
It smells like oden.
293
00:25:24,190 --> 00:25:26,609
There’s a restaurant in here.
294
00:25:27,026 --> 00:25:29,195
Then l'll try it later.
295
00:25:31,030 --> 00:25:34,033
I have some business to take care of.
296
00:25:34,116 --> 00:25:36,785
I'll come back for you in an hour.
297
00:25:36,869 --> 00:25:39,371
- All right.
- See you later.
298
00:25:40,039 --> 00:25:41,707
Brother!
299
00:25:42,374 --> 00:25:44,919
Father wants to talk to you.
300
00:25:45,002 --> 00:25:47,755
- Did you tell him about Osaki?
- Yes, I did.
301
00:25:54,720 --> 00:25:56,639
You fool! You'll be sorry.
302
00:25:56,722 --> 00:25:58,224
Wait!
303
00:25:59,391 --> 00:26:01,060
Tate!
304
00:26:09,568 --> 00:26:12,404
Tate was outside, but he ran off.
305
00:26:12,488 --> 00:26:13,572
Ran off?
306
00:26:13,656 --> 00:26:16,033
I told him you wanted to talk to him.
307
00:26:16,116 --> 00:26:19,203
- Coward.
- He’s spineless.
308
00:26:19,286 --> 00:26:20,955
Are you open?
309
00:26:22,206 --> 00:26:23,749
Come in.
310
00:26:28,170 --> 00:26:30,881
This way.
311
00:26:33,008 --> 00:26:34,635
What will you have?
312
00:26:35,010 --> 00:26:38,222
Whatever smells so delicious.
313
00:26:39,348 --> 00:26:42,851
You're blind.
Where did you come from?
314
00:26:42,935 --> 00:26:47,648
- I'm staying at Sukegoro’s.
- I see.
315
00:26:48,857 --> 00:26:53,028
You are Tate’s father.
316
00:26:53,112 --> 00:26:54,613
Yes.
317
00:26:55,572 --> 00:27:01,412
He didn’t mention anything
about his father being here.
318
00:27:01,495 --> 00:27:03,122
Is that so?
319
00:27:11,547 --> 00:27:13,048
Here you are.
320
00:27:14,300 --> 00:27:15,801
Thank you.
321
00:27:21,640 --> 00:27:25,060
- You've got it all wrong!
- I was watching you.
322
00:27:25,144 --> 00:27:27,563
You lying bastard.
323
00:27:27,646 --> 00:27:30,107
You won't talk your way out of this.
324
00:27:30,524 --> 00:27:32,026
Out with it!
325
00:27:32,109 --> 00:27:35,612
You're stealing away
gambling clients for Sasagawa.
326
00:27:35,696 --> 00:27:37,656
- Please spare me.
- I knew it!
327
00:27:42,161 --> 00:27:45,998
Go back and tell your boss:
328
00:27:46,665 --> 00:27:51,253
If he wants my business,
he’ll have to fight me for it.
329
00:27:51,337 --> 00:27:53,672
I'll take him on anytime.
330
00:27:53,756 --> 00:27:55,883
- Did you get that?
-Yes.
331
00:27:56,842 --> 00:27:58,844
Be sure to give him the message.
332
00:28:09,938 --> 00:28:13,108
There might be a war with them soon.
333
00:28:13,359 --> 00:28:15,110
It doesn’t look good.
334
00:28:15,194 --> 00:28:16,612
What happened?
335
00:28:16,695 --> 00:28:19,448
One of Sasagawa’s spies
was in the house.
336
00:28:19,531 --> 00:28:25,537
They sneak into other gambling joints
and try to steal customers.
337
00:28:25,788 --> 00:28:28,707
They get two or three bu
per customer.
338
00:28:28,791 --> 00:28:31,794
Don’t the lioka and
Sasagawa gangs get along?
339
00:28:31,877 --> 00:28:35,464
There are often run-ins these days.
340
00:28:46,100 --> 00:28:47,726
Hey, beautiful,
341
00:28:48,977 --> 00:28:50,479
another one, please.
342
00:28:50,562 --> 00:28:54,733
It's not good for you
to drink so much.
343
00:28:54,817 --> 00:28:59,238
You should take care of your health.
344
00:28:59,738 --> 00:29:03,283
You know you'll start coughing.
345
00:29:03,367 --> 00:29:05,577
Stop nagging and hurry up.
346
00:29:06,161 --> 00:29:10,082
You don’t know when to stop drinking.
347
00:29:55,794 --> 00:29:58,672
Don’t bother warming it up.
348
00:30:01,175 --> 00:30:04,303
What a fright you gave me!
349
00:30:12,186 --> 00:30:16,356
See? I told you so.
350
00:30:20,319 --> 00:30:22,905
What are you doing in the kitchen?
351
00:30:22,988 --> 00:30:25,240
Boss.
352
00:30:26,408 --> 00:30:29,119
You shouldn’t be drinking
in a place like this.
353
00:30:29,203 --> 00:30:32,289
There are better rooms to drink in.
354
00:30:32,372 --> 00:30:33,874
You should know better too.
355
00:30:33,957 --> 00:30:38,337
It's not her fault.
I chose to sit here.
356
00:30:39,046 --> 00:30:42,007
- Where is the sake?
- Right away.
357
00:30:42,716 --> 00:30:47,387
You must regret
having taken in a drunk like me.
358
00:30:48,680 --> 00:30:52,434
I hope you will be staying with us.
359
00:30:52,518 --> 00:30:57,439
- You want me to stay?
- Yes, by all means.
360
00:30:57,523 --> 00:31:01,109
Why do you want someone around
361
00:31:01,193 --> 00:31:04,696
who does nothing but drink?
362
00:31:11,453 --> 00:31:15,499
I'll need your help
when the war starts.
363
00:31:16,375 --> 00:31:20,128
I’'m counting on you.
364
00:31:20,212 --> 00:31:22,256
So there is to be a war.
365
00:31:22,881 --> 00:31:25,425
It might come to that.
366
00:31:25,509 --> 00:31:30,013
I won't use my sword to kill people.
367
00:31:30,514 --> 00:31:34,184
I told you that at our first meeting.
368
00:31:35,727 --> 00:31:37,437
Here’s your sake.
369
00:31:39,189 --> 00:31:41,567
You did tell me that,
370
00:31:43,652 --> 00:31:47,739
but to be honest,
you’re our only hope
371
00:31:48,615 --> 00:31:52,202
when we go up
against Sukegoro in lioka.
372
00:31:53,078 --> 00:31:54,204
Against Sukegoro?
373
00:31:59,084 --> 00:32:03,672
I’'m sure Magoijiro, Jinzo, and Hanji
374
00:32:03,755 --> 00:32:09,344
would bring ten to twenty men each
375
00:32:09,428 --> 00:32:12,723
if I asked for help.
376
00:32:12,806 --> 00:32:14,850
But why bother them
377
00:32:14,933 --> 00:32:19,104
when we're dealing
with a little fly like Shigezo?
378
00:32:19,688 --> 00:32:22,566
Sasagawa doesn’t even have
half the men we do.
379
00:32:22,649 --> 00:32:27,154
That’s right. They don't
stand a chance against us.
380
00:32:27,237 --> 00:32:31,158
But Shigezo’s lost his head.
381
00:32:31,241 --> 00:32:33,994
He’'s like a blind man
wandering into a snake pit.
382
00:32:34,077 --> 00:32:36,997
Should you be talking
about a “blind man,” Boss?
383
00:32:37,080 --> 00:32:38,582
Oh, yeah, that’s right.
384
00:32:40,000 --> 00:32:42,294
What'’s he doing?
- He'’s lying down.
385
00:32:42,377 --> 00:32:45,297
- Sleeping?
- Just dozing.
386
00:32:45,631 --> 00:32:49,551
I guess it's not enough that
his eyes are closed all day long!
387
00:32:50,177 --> 00:32:54,014
Damn it, that’s hot!
388
00:32:55,140 --> 00:32:56,975
Damn it!
389
00:32:57,267 --> 00:32:59,061
Tate!
390
00:33:00,646 --> 00:33:02,898
- He’s not here.
- Where did he go?
391
00:33:02,981 --> 00:33:05,025
Does anybody know?
392
00:33:05,108 --> 00:33:06,735
What a useless lot.
393
00:33:07,152 --> 00:33:12,407
Can we count on Ichi
if war breaks out?
394
00:33:12,491 --> 00:33:16,662
Of course. That's why
we’re letting him freeload.
395
00:33:17,245 --> 00:33:20,749
By the way,
that samurai from Edo —
396
00:33:20,832 --> 00:33:23,210
The one staying in Sasagawa?
397
00:33:23,293 --> 00:33:28,840
It'll be a sight to see
him and Ichi go at each other.
398
00:33:29,508 --> 00:33:33,845
Is Ichi really that great
with the sword?
399
00:33:34,096 --> 00:33:37,391
You're the only one
who’s seen his sKill,
400
00:33:37,474 --> 00:33:39,518
and I know you were impressed.
401
00:33:39,601 --> 00:33:41,937
But he’s just a blind man.
402
00:33:42,020 --> 00:33:44,523
He can’t be all that great.
403
00:33:46,024 --> 00:33:47,609
Now just a minute.
404
00:33:47,693 --> 00:33:50,445
I can't let that pass.
405
00:33:50,529 --> 00:33:53,865
Ichi, were you there all this time?
406
00:33:54,866 --> 00:34:00,747
Yes, I heard every word.
407
00:34:16,388 --> 00:34:20,851
Masa, you said
I was just a blind man.
408
00:34:21,143 --> 00:34:23,311
Well, I —
409
00:34:23,395 --> 00:34:26,148
As far as I’'m concerned,
410
00:34:26,231 --> 00:34:29,317
whether you call me
blind or crippled,
411
00:34:29,401 --> 00:34:33,363
I won't object
because it's the truth.
412
00:34:34,072 --> 00:34:35,699
But...
413
00:34:37,075 --> 00:34:40,912
I won't allow people
to look down on me
414
00:34:41,913 --> 00:34:45,333
just because I'm blind.
415
00:34:45,417 --> 00:34:49,671
Just what are you saying?
416
00:34:50,881 --> 00:34:53,425
I don’'t want to bore you with my story,
417
00:34:53,842 --> 00:34:57,387
but I was a legitimate masseur
418
00:34:57,471 --> 00:35:00,599
until just three years ago.
419
00:35:01,767 --> 00:35:05,729
I was treated with scorn
often enough back in those days.
420
00:35:08,356 --> 00:35:12,152
But I never let it bring me to tears,
no matter how it upset me.
421
00:35:12,819 --> 00:35:16,239
I took up sword training
422
00:35:16,323 --> 00:35:20,786
so people like you who can see
423
00:35:21,119 --> 00:35:25,957
would treat me with respect.
424
00:35:28,752 --> 00:35:32,964
A blind man can achieve some status
425
00:35:33,048 --> 00:35:37,886
as an acupuncture master or a musician.
426
00:35:40,138 --> 00:35:42,808
But that wasn’t what I wanted.
427
00:35:43,141 --> 00:35:48,605
And that won’t impress people like you.
428
00:35:48,939 --> 00:35:54,027
Masa, you're not blind like I am,
429
00:35:54,611 --> 00:35:56,696
but can you do this?
430
00:36:28,144 --> 00:36:29,980
Sukegoro,
431
00:36:31,690 --> 00:36:34,401
you said it would be a sight
432
00:36:34,484 --> 00:36:38,905
to see a match between me
and Sasagawa’s samurai.
433
00:36:39,865 --> 00:36:41,867
But let me tell you:
434
00:36:42,284 --> 00:36:44,953
My life doesn’t come cheap.
435
00:36:56,214 --> 00:37:00,552
That insolent bastard!
436
00:37:01,219 --> 00:37:04,055
I'll go and apologize.
437
00:37:04,139 --> 00:37:05,724
Don’t bother.
438
00:37:06,224 --> 00:37:08,393
We can't let him
have the upper hand.
439
00:37:12,731 --> 00:37:14,441
Ichi.
440
00:37:16,610 --> 00:37:19,446
You just shocked
the living daylights out of my men.
441
00:37:20,405 --> 00:37:25,243
Being able to see is almost a handicap
442
00:37:25,911 --> 00:37:29,664
after a display like that.
443
00:37:36,421 --> 00:37:40,300
Here, take this.
444
00:37:40,383 --> 00:37:41,885
What's that?
445
00:37:42,260 --> 00:37:44,429
I want you to help me.
446
00:37:44,721 --> 00:37:45,847
Please.
447
00:37:45,931 --> 00:37:48,016
So my help is worth three ryo.
448
00:37:48,934 --> 00:37:50,769
Right. That’s not a bad offer.
449
00:37:50,852 --> 00:37:55,357
I’'m putting my life on the line.
450
00:37:55,774 --> 00:38:00,028
Do you think
that’s only worth three ryo?
451
00:38:00,111 --> 00:38:02,989
- Are you saying that’s not enough?
- No, I don’t mean that.
452
00:38:03,073 --> 00:38:06,076
You've been very kind to me,
453
00:38:06,159 --> 00:38:11,539
but I'm planning to leave
tomorrow morning.
454
00:38:11,623 --> 00:38:13,208
Tomorrow morning?
455
00:38:13,291 --> 00:38:19,172
Thank you for letting me stay here.
456
00:38:19,255 --> 00:38:23,551
Here, I'll return this to you.
457
00:38:23,635 --> 00:38:26,972
What if I give you five ryo?
458
00:38:28,348 --> 00:38:30,016
Five ryo.
459
00:38:32,435 --> 00:38:37,357
I really want to leave tomorrow morning.
460
00:38:40,402 --> 00:38:41,945
How about eight?
461
00:38:43,238 --> 00:38:46,199
It's not the money,
462
00:38:46,616 --> 00:38:51,579
but if you insist,
you make it hard for me to leave.
463
00:38:52,247 --> 00:38:54,207
All right.
464
00:38:54,916 --> 00:38:57,585
I'll stay for another
two or three days.
465
00:38:57,669 --> 00:39:02,132
The balance will be paid
after the war, all right?
466
00:39:02,215 --> 00:39:06,302
Then this three ryo is an advance?
467
00:39:06,386 --> 00:39:07,929
That’s right.
468
00:39:08,013 --> 00:39:10,306
Don’t forget about the rest.
469
00:39:10,390 --> 00:39:12,017
I won’t!
470
00:39:13,059 --> 00:39:15,020
All right, then.
471
00:39:27,240 --> 00:39:30,785
I was out on an errand for the boss.
472
00:39:31,870 --> 00:39:35,540
He was just looking for you.
473
00:39:36,041 --> 00:39:37,667
For me?
474
00:39:37,917 --> 00:39:41,171
What's the matter?
You seem flustered.
475
00:39:42,047 --> 00:39:44,215
You've been up to something.
476
00:39:47,635 --> 00:39:51,598
I smell a woman.
You had a quarrel with your woman?
477
00:39:51,681 --> 00:39:54,100
No, I didn't.
I didn’t see any woman.
478
00:39:54,184 --> 00:39:57,395
I just went on an errand.
479
00:39:57,479 --> 00:40:00,690
I swear I didn’t see any woman.
480
00:40:01,733 --> 00:40:03,860
There’'s a dead body!
481
00:40:19,793 --> 00:40:21,795
What happened?
482
00:40:21,878 --> 00:40:25,590
A young woman,
floating dead in the water.
483
00:40:59,833 --> 00:41:01,334
What is it?
484
00:41:03,753 --> 00:41:06,631
- Osaki is dead.
- What?
485
00:41:07,715 --> 00:41:09,092
Dead?
486
00:41:09,175 --> 00:41:12,387
She threw herself into the lake.
You killed her.
487
00:41:12,470 --> 00:41:15,765
No! I didn’t do it!
488
00:41:15,849 --> 00:41:17,976
I don’t know anything about it.
489
00:41:18,059 --> 00:41:21,813
Even if you didn’t actually kill her,
you're responsible for her death.
490
00:41:25,483 --> 00:41:29,237
Well, if you put it that way.
491
00:41:33,992 --> 00:41:39,289
If you had just talked to her,
she wouldn’t have killed herself.
492
00:41:41,291 --> 00:41:43,668
She died blaming you, you know.
493
00:41:44,085 --> 00:41:46,129
When was her body found?
494
00:41:46,671 --> 00:41:49,507
Just now, floating in the lake.
495
00:41:53,428 --> 00:41:57,348
Don't tell anyone
she was pregnant with my child.
496
00:41:57,599 --> 00:42:00,018
I’'m begging you.
497
00:42:00,101 --> 00:42:01,519
Tate,
498
00:42:03,313 --> 00:42:05,982
I’'m going out.
499
00:42:41,893 --> 00:42:45,146
You're here already.
500
00:42:47,190 --> 00:42:49,525
A body was found
floating here this morning.
501
00:42:49,609 --> 00:42:51,194
A body?
502
00:42:51,778 --> 00:42:54,197
A carpenter’s daughter.
503
00:42:55,907 --> 00:42:57,200
Suicide?
504
00:42:57,283 --> 00:43:00,620
It may have been suicide
or an accident,
505
00:43:00,703 --> 00:43:03,623
or she may have died
at someone’s hand.
506
00:43:04,165 --> 00:43:05,667
I see.
507
00:43:06,167 --> 00:43:09,504
So no more Kkilling today.
Not even fish.
508
00:43:09,587 --> 00:43:10,922
I agree.
509
00:43:12,423 --> 00:43:14,801
Do you drink?
510
00:43:15,802 --> 00:43:18,096
I won't say I don't.
511
00:43:18,638 --> 00:43:23,393
How about drinking with me
to the memory of the dead qirl?
512
00:43:30,942 --> 00:43:36,614
I hear Sasagawa and lioka
might go to war one of these days.
513
00:43:36,698 --> 00:43:38,741
So I hear.
514
00:43:38,825 --> 00:43:41,703
We’'d be on opposite sides then.
515
00:43:52,213 --> 00:43:57,468
I've wanted to fight you,
516
00:43:58,219 --> 00:44:01,764
but not for the sake
of some meaningless war.
517
00:44:01,848 --> 00:44:03,725
Fight me?
518
00:44:10,815 --> 00:44:13,067
You must be joking.
519
00:44:13,651 --> 00:44:17,071
Fight a blind man like me?
520
00:44:18,114 --> 00:44:21,117
You suspected I was ill
when we first met.
521
00:44:21,659 --> 00:44:24,329
Indeed, I have consumption.
522
00:44:24,996 --> 00:44:28,666
You must have noticed
something in the way I breathe.
523
00:44:29,334 --> 00:44:33,171
I attribute your astuteness
to your skill with the sword.
524
00:44:33,713 --> 00:44:35,965
The muscle on your right shoulder
525
00:44:36,049 --> 00:44:39,469
is proof of an uncommon degree
of training.
526
00:44:39,552 --> 00:44:43,639
You drove yourself with exceptional
dedication to acquire your skKill.
527
00:44:43,723 --> 00:44:45,475
Isn’t that true?
528
00:44:45,975 --> 00:44:48,061
Not at all.
529
00:44:48,436 --> 00:44:50,813
Would you allow me?
530
00:44:56,861 --> 00:45:00,740
Bear with me.
I’'m out of practice.
531
00:45:04,327 --> 00:45:10,166
To tell you the truth,
I did practice a bit on my own.
532
00:45:12,543 --> 00:45:16,881
But I never received formal training.
533
00:45:18,299 --> 00:45:22,345
What I do is no different than the tricks
534
00:45:22,428 --> 00:45:26,766
street vendors use
to attract customers.
535
00:45:26,849 --> 00:45:28,810
You don’t fool me.
536
00:45:29,185 --> 00:45:33,981
There’s an almost menacing intensity
emanating from you.
537
00:45:34,065 --> 00:45:36,859
Try as you might,
you can'’t hide it.
538
00:45:41,406 --> 00:45:43,408
Enough about me.
539
00:45:45,243 --> 00:45:50,081
You don’t look like the sort of man
540
00:45:50,415 --> 00:45:52,625
to come to a place like this.
541
00:45:53,918 --> 00:45:59,924
It's my own doing
that I ended up here.
542
00:46:00,967 --> 00:46:03,636
Shigezo just happened to take me in.
543
00:46:04,595 --> 00:46:09,392
My illness will claim my life before long.
544
00:46:09,976 --> 00:46:14,480
Don’t be so gloomy.
545
00:46:17,108 --> 00:46:19,402
That’s enough. Thank you.
546
00:46:27,827 --> 00:46:29,912
- That was great.
- Thank you.
547
00:46:36,752 --> 00:46:41,466
You and I are both alone
in this world,
548
00:46:42,383 --> 00:46:45,678
but you face the harsh world bravely.
549
00:46:46,596 --> 00:46:48,639
I’'m just the opposite.
550
00:46:54,353 --> 00:46:57,982
Let’s stop this depressing talk.
551
00:47:00,193 --> 00:47:02,153
Let’s drink.
552
00:47:08,201 --> 00:47:09,952
Master Hirate,
553
00:47:11,746 --> 00:47:14,373
Boss Shigezo is here.
554
00:47:16,292 --> 00:47:19,629
Drinking with a priest?
555
00:47:20,630 --> 00:47:23,299
- Accept this offering of sake.
- Thank you.
556
00:47:24,008 --> 00:47:26,260
Why, you're a masseur.
557
00:47:29,972 --> 00:47:31,807
You need a better drinking partner
558
00:47:31,891 --> 00:47:34,602
now that you're staying in this temple.
559
00:47:34,685 --> 00:47:37,605
I should hire a woman for you.
560
00:47:37,688 --> 00:47:39,315
That’s right.
561
00:47:39,398 --> 00:47:41,609
Did you come to speak to me?
562
00:47:41,692 --> 00:47:46,614
I wanted to talk things out
with you tonight.
563
00:47:46,697 --> 00:47:49,784
- About what?
- About the war with lioka.
564
00:47:51,702 --> 00:47:55,873
- You are really going to do it?
- I can’t back down now.
565
00:47:56,457 --> 00:48:00,378
And if I fight them,
I have to crush them completely.
566
00:48:00,962 --> 00:48:02,880
So I came to ask for your help.
567
00:48:02,964 --> 00:48:07,927
I should go now.
568
00:48:08,261 --> 00:48:12,056
I'm afraid I can’t ask you
to stay for this meeting,
569
00:48:12,390 --> 00:48:14,850
but I was enjoying our talk.
570
00:48:14,934 --> 00:48:17,186
Thank you for the drink.
571
00:48:18,938 --> 00:48:20,439
Excuse me.
572
00:48:22,233 --> 00:48:24,694
Be careful.
It’s pitch-black outside.
573
00:48:24,777 --> 00:48:26,195
Thank you.
574
00:48:26,279 --> 00:48:28,406
I'll send the boy along to guide you.
575
00:48:37,915 --> 00:48:40,918
That cane has a sword in it.
576
00:48:41,294 --> 00:48:43,170
That’s no masseur.
577
00:48:43,254 --> 00:48:45,172
Strange fellow.
578
00:48:51,429 --> 00:48:55,516
I enjoyed talking with you.
I hope to see you again.
579
00:48:56,434 --> 00:49:00,771
Yes, I'd like to talk to you
again sometime too.
580
00:49:01,939 --> 00:49:03,441
Let's meet again.
581
00:49:03,983 --> 00:49:06,235
By all means.
582
00:49:12,450 --> 00:49:16,871
Please take care of your health.
583
00:49:18,664 --> 00:49:22,460
- You too.
- Thank you.
584
00:49:25,504 --> 00:49:27,131
Thank you.
585
00:49:35,598 --> 00:49:37,558
Who was that?
586
00:49:41,228 --> 00:49:45,691
His name is Ichi.
He’s staying in lioka.
587
00:49:45,775 --> 00:49:48,027
What? In lioka!
588
00:49:49,987 --> 00:49:53,324
Why didn’t you tell me?
589
00:49:53,407 --> 00:49:57,203
I shouldn’t have said anything
in front of him.
590
00:49:57,286 --> 00:49:58,829
- I'll go after him.
- Do that.
591
00:49:58,913 --> 00:50:01,499
He might leak everything to Sukegoro.
592
00:50:04,418 --> 00:50:07,129
Leave him alone or you'll be sorry.
593
00:50:07,213 --> 00:50:09,090
What's he going to do?
594
00:50:12,009 --> 00:50:16,138
Why didn’t you tell me
he’s with Sukegoro?
595
00:50:16,597 --> 00:50:18,974
Shall we go watch?
596
00:50:19,058 --> 00:50:21,477
Let’'s wait here.
They’ll be back soon.
597
00:50:21,560 --> 00:50:23,104
I'm going.
598
00:50:42,790 --> 00:50:47,044
Thank you.
You go back now, and be careful.
599
00:50:47,128 --> 00:50:49,046
Here’s the lantern.
600
00:50:53,175 --> 00:50:55,136
Thanks. You go on now.
601
00:50:55,219 --> 00:50:56,721
Okay.
602
00:50:58,180 --> 00:51:01,559
I hear you're staying in lioka.
603
00:51:01,642 --> 00:51:03,394
That’s right.
604
00:51:05,604 --> 00:51:08,649
It's dangerous to walk
with drawn swords, you know.
605
00:51:08,733 --> 00:51:12,987
We can't let you live
after what you just heard.
606
00:51:13,070 --> 00:51:16,866
It's not my fault that you talked.
607
00:51:16,949 --> 00:51:22,913
Too bad you weren'’t deaf
instead of blind.
608
00:51:27,752 --> 00:51:29,503
I'll put up a fight.
609
00:51:33,132 --> 00:51:37,845
There, now it's pitch-black.
That makes it even.
610
00:51:40,264 --> 00:51:42,224
Come on if you're ready.
611
00:52:26,894 --> 00:52:30,064
Who is that man?
612
00:52:30,314 --> 00:52:32,274
Just a blind man, as you can see.
613
00:52:33,859 --> 00:52:35,361
Impressive!
614
00:52:39,490 --> 00:52:43,035
You're back.
Where have you been?
615
00:52:43,118 --> 00:52:46,413
You said you were going fishing
hours ago. I was worried.
616
00:52:46,831 --> 00:52:51,502
Afraid I might have fallen
into the lake?
617
00:53:07,726 --> 00:53:11,939
Boss, you mustn’t blame Ichi.
618
00:53:12,815 --> 00:53:15,025
Your men attacked him.
619
00:53:15,109 --> 00:53:18,821
But he’s with Sukegoro.
620
00:53:19,405 --> 00:53:23,868
Priest, you go on ahead.
I need to speak with him.
621
00:53:24,201 --> 00:53:28,122
Then I'll leave this lantern with you.
622
00:53:28,497 --> 00:53:30,040
Good-bye.
623
00:53:33,377 --> 00:53:34,879
Master Hirate,
624
00:53:35,087 --> 00:53:38,883
please help me, I beg of you.
625
00:53:40,885 --> 00:53:43,721
I’'m counting on you.
626
00:53:43,804 --> 00:53:47,892
Your presence
will boost my men’s morale.
627
00:53:48,475 --> 00:53:53,731
Yakuza like us aren't really
very skilled with the sword.
628
00:53:53,814 --> 00:53:55,691
But even if there were 200 of them,
629
00:53:55,774 --> 00:53:58,903
for you it would be
like slicing potatoes.
630
00:53:58,986 --> 00:54:00,321
I beg you.
631
00:54:00,404 --> 00:54:02,531
lioka has Ichi.
632
00:54:03,574 --> 00:54:06,118
I'll take care of him.
633
00:54:06,201 --> 00:54:07,703
You?
634
00:54:07,953 --> 00:54:12,333
- I'll use a rifle.
- Arifle.
635
00:54:12,416 --> 00:54:17,880
It'll be our secret weapon,
so keep it to yourself.
636
00:54:23,510 --> 00:54:25,012
Thank you.
637
00:54:26,096 --> 00:54:29,350
That feels good.
638
00:54:38,192 --> 00:54:43,989
Would you run an errand for me?
639
00:54:44,073 --> 00:54:45,574
Where to?
640
00:54:46,408 --> 00:54:49,203
- You know the Joshoji temple?
-Yes.
641
00:54:49,286 --> 00:54:52,623
A samurai named Hirate
is staying there.
642
00:54:53,082 --> 00:54:56,752
He treated me
to quite a bit of sake last night.
643
00:54:56,835 --> 00:55:00,297
I want you to deliver
three bottles of good sake to him.
644
00:55:00,381 --> 00:55:02,466
Certainly.
645
00:55:03,968 --> 00:55:06,637
How much is one bottle
of the best sake?
646
00:55:06,720 --> 00:55:09,348
Two hundred eighty mon.
647
00:55:10,057 --> 00:55:11,767
Two hundred eighty mon.
648
00:55:13,852 --> 00:55:19,316
So three bottles would be
840 mon.
649
00:55:25,990 --> 00:55:29,284
Here.
I should get 160 mon in change.
650
00:55:30,035 --> 00:55:32,371
Three bottles of the best sake.
651
00:55:32,454 --> 00:55:34,665
And my change should be 160 mon.
652
00:55:38,377 --> 00:55:40,754
Two bottles’ worth of cheap sake.
653
00:55:40,838 --> 00:55:42,339
Two bottles’ worth?
654
00:55:42,715 --> 00:55:44,675
Keep the change.
655
00:55:45,884 --> 00:55:48,178
- Deliver it to the temple.
- I will.
656
00:55:58,647 --> 00:56:01,525
Is there a Master Hirate here?
657
00:56:01,608 --> 00:56:05,112
- Yeah. What do you want?
- I’'ve come from lioka.
658
00:56:06,697 --> 00:56:08,949
lioka?
What business do you have here?
659
00:56:09,033 --> 00:56:11,326
This is from Zatoichi.
660
00:56:15,164 --> 00:56:16,874
You bastard!
661
00:57:14,348 --> 00:57:16,350
- What is it?
- What’s wrong with you?
662
00:57:16,433 --> 00:57:19,103
- A d-d-dead body!
-Who is it?
663
00:57:19,186 --> 00:57:22,397
I don’t know.
He’s lying faceup on the mat.
664
00:57:35,077 --> 00:57:36,537
It’s Inosuke!
665
00:57:36,620 --> 00:57:40,082
- He's cold already.
- Who did this?
666
00:57:41,542 --> 00:57:46,797
There are no sword marks,
but he’s swollen from beating.
667
00:57:46,964 --> 00:57:49,633
He was beaten to death.
668
00:57:49,842 --> 00:57:51,343
Sasagawa’s behind this.
669
00:57:51,426 --> 00:57:53,262
- Look at this.
- What about it?
670
00:57:53,345 --> 00:57:55,556
These are sasa, bamboo leaves.
671
00:57:56,223 --> 00:57:58,267
So it's a message from Sasagawa.
672
00:57:58,350 --> 00:58:03,230
They're challenging us to war
by bringing the body in here.
673
00:58:03,814 --> 00:58:07,734
Sukegoro must be in shock by now.
674
00:58:07,818 --> 00:58:10,320
- Will he make a move?
- We'll see.
675
00:58:10,404 --> 00:58:13,782
They have a large gang.
We'd better be prepared.
676
00:58:13,866 --> 00:58:18,370
But we have Master Hirate.
677
00:58:18,453 --> 00:58:22,749
Listen, you've heard about
how Mataemon Araki
678
00:58:22,833 --> 00:58:25,669
single-handedly killed 37 men?
679
00:58:26,003 --> 00:58:30,340
I’'m sure Master Hirate can handle
at least 30 men by himself.
680
00:58:30,424 --> 00:58:32,801
- Don’t you think so?
- You are right.
681
00:58:32,885 --> 00:58:33,844
Boss!
682
00:58:33,927 --> 00:58:37,139
Something’s happened to Master Hirate!
He coughed up blood and passed out.
683
00:58:37,222 --> 00:58:38,223
What?
684
00:58:38,307 --> 00:58:40,601
The boy from the temple
came to tell you.
685
00:58:46,607 --> 00:58:48,483
Turn him so his head faces north.
686
00:58:52,779 --> 00:58:56,200
- Quick!
- Get a pillow.
687
00:58:56,408 --> 00:58:57,910
Over here.
688
00:59:13,342 --> 00:59:16,261
- We can sneak out now.
- Are we still going?
689
00:59:16,345 --> 00:59:21,266
Of course. With your father busy
in there, it's our only chance.
690
00:59:21,725 --> 00:59:23,352
Right.
691
00:59:24,561 --> 00:59:26,605
Did anyone see Inosuke go out?
692
00:59:26,688 --> 00:59:28,482
No.
693
00:59:29,358 --> 00:59:31,985
You have no idea where he went?
694
00:59:33,779 --> 00:59:36,365
You were talking to him earlier
in the kitchen.
695
00:59:36,448 --> 00:59:38,742
I don't know anything.
696
00:59:49,920 --> 00:59:55,384
Inosuke was the first person
I spoke with in lioka.
697
00:59:57,636 --> 00:59:59,429
Poor fellow.
698
00:59:59,888 --> 01:00:01,974
Well, thank you, and good-bye.
699
01:00:02,724 --> 01:00:04,309
Good-bye.
700
01:00:20,117 --> 01:00:25,289
Maybe it was in retaliation
for last night.
701
01:00:43,473 --> 01:00:45,309
He must have left this.
702
01:00:48,478 --> 01:00:50,856
She’s still here.
703
01:00:58,405 --> 01:01:00,115
Why are you here at this hour?
704
01:01:00,198 --> 01:01:03,076
Seisuke is with me.
705
01:01:03,160 --> 01:01:05,329
What are you going to do about him?
706
01:01:06,121 --> 01:01:07,748
Something might happen
707
01:01:07,831 --> 01:01:10,250
if you don’t give him
an answer tonight.
708
01:01:10,334 --> 01:01:12,461
I told you
I’m not going back to him!
709
01:01:12,544 --> 01:01:16,131
- That's not what he wants to hear.
- So what?
710
01:01:16,214 --> 01:01:18,759
- Go back to him.
- Absolutely not.
711
01:01:19,968 --> 01:01:24,264
Come on, Otane.
He says he can'’t forget you.
712
01:01:24,348 --> 01:01:28,352
He’s in love with you.
Have a heart.
713
01:01:28,852 --> 01:01:31,480
I’'m closing up now, so get out.
714
01:01:32,856 --> 01:01:36,902
Depending on your answer,
things could turn out badly tonight.
715
01:01:37,736 --> 01:01:40,947
What do you mean?
716
01:01:41,031 --> 01:01:43,158
You could get killed.
717
01:01:43,241 --> 01:01:45,369
Oh, really?
718
01:01:45,619 --> 01:01:47,120
Fool!
719
01:02:00,884 --> 01:02:02,386
I want to talk to you.
720
01:02:03,428 --> 01:02:05,222
I have nothing to say.
721
01:02:05,305 --> 01:02:08,183
I'll change my ways.
722
01:02:08,767 --> 01:02:09,976
Otane, please.
723
01:02:10,060 --> 01:02:13,397
I'll leave you two alone.
724
01:02:13,772 --> 01:02:16,983
Why don’t you talk inside?
725
01:02:17,609 --> 01:02:19,111
You're leaving?
726
01:02:19,903 --> 01:02:22,155
Come here.
727
01:02:32,916 --> 01:02:34,418
Thanks.
728
01:02:35,836 --> 01:02:38,463
Listen to what Seisuke has to say.
729
01:02:38,547 --> 01:02:41,091
It's for your own good.
730
01:02:42,634 --> 01:02:44,094
- I'm leaving too.
- Not so fast.
731
01:02:44,177 --> 01:02:48,265
I'll never let you go.
732
01:02:48,515 --> 01:02:50,225
Stop!
733
01:02:50,308 --> 01:02:54,020
I'll change.
734
01:02:54,938 --> 01:02:56,731
I’'m begging you.
735
01:02:56,815 --> 01:02:59,067
Stop. You're hurting me.
736
01:02:59,151 --> 01:03:01,027
Come back to me, Otane.
737
01:03:01,111 --> 01:03:05,240
No, let me go!
738
01:03:10,203 --> 01:03:12,831
Come back, please!
739
01:03:19,045 --> 01:03:21,590
- Say you’ll come back!
- You're going to kill me?
740
01:03:21,673 --> 01:03:25,135
If you won't come back to me,
I'll scar your face.
741
01:03:25,969 --> 01:03:30,724
I'll scar your whole body,
SO you can’t go out in public.
742
01:03:32,142 --> 01:03:33,310
Ichi!
743
01:03:35,520 --> 01:03:37,647
I left something behind.
744
01:03:58,251 --> 01:04:02,672
You shouldn’t walk alone at night.
745
01:04:02,756 --> 01:04:04,799
It's not safe.
746
01:04:05,008 --> 01:04:07,093
I'll walk you home.
747
01:04:10,680 --> 01:04:12,349
Is someone there?
748
01:04:19,022 --> 01:04:20,690
I guess not.
749
01:04:36,915 --> 01:04:42,629
My father says
you're not like other yakuza.
750
01:04:43,755 --> 01:04:45,590
Is that so?
751
01:04:45,674 --> 01:04:49,511
Masa says you're amazing with a sword.
752
01:04:50,345 --> 01:04:53,306
Being good at fighting
and killing people
753
01:04:53,390 --> 01:04:55,684
IS nothing to brag about.
754
01:04:57,519 --> 01:05:01,565
If there is a war with Sasagawa,
755
01:05:01,648 --> 01:05:03,900
I suppose you'll have to fight too.
756
01:05:06,236 --> 01:05:08,905
I thought so at first,
757
01:05:08,989 --> 01:05:12,242
but now I'm trying to find a way
to get out of it.
758
01:05:14,411 --> 01:05:17,914
You don't have a lantern,
S0 watch your step.
759
01:05:17,998 --> 01:05:19,499
I’m all right.
760
01:05:19,874 --> 01:05:24,296
The moon just came out,
so I can see fine.
761
01:05:28,133 --> 01:05:31,595
You must be very pretty.
762
01:05:31,678 --> 01:05:34,014
Suddenly I wish
I could see your face.
763
01:05:37,267 --> 01:05:40,145
Whether the sun is shining
or the moon is overhead,
764
01:05:40,228 --> 01:05:42,230
it's always dark for me,
765
01:05:42,939 --> 01:05:45,525
and I usually don't care.
766
01:05:46,818 --> 01:05:50,488
But at this moment
I wish I could see your face.
767
01:05:55,035 --> 01:05:58,455
I’'m not pretty at all.
768
01:05:58,955 --> 01:06:00,790
You must be pretty.
769
01:06:01,041 --> 01:06:05,629
I can tell just by talking to you.
770
01:06:06,588 --> 01:06:12,469
Feel my face with your hands.
771
01:06:22,020 --> 01:06:24,356
You have a mole here.
772
01:06:25,148 --> 01:06:27,275
I wonder if it's a lucky mole.
773
01:06:27,692 --> 01:06:29,861
I have one just like it.
774
01:06:35,617 --> 01:06:40,872
They say it means
I’ll have lots of children.
775
01:06:41,498 --> 01:06:43,166
It's a lucky mole.
776
01:06:43,249 --> 01:06:46,503
What would I do with so many children?
777
01:06:49,547 --> 01:06:54,803
Just don't raise them to be yakuza.
778
01:06:55,887 --> 01:06:57,847
I won't.
779
01:06:58,682 --> 01:07:02,352
But why do you say that?
780
01:07:02,644 --> 01:07:06,898
Because to be a yakuza
781
01:07:07,524 --> 01:07:09,943
is a foolish way to live.
782
01:07:10,026 --> 01:07:14,155
Then why don'’t you live a decent life?
783
01:07:16,282 --> 01:07:18,618
It's like being stuck in a bog.
784
01:07:18,702 --> 01:07:22,789
It's not easy to pull yourself out
once you've fallen in.
785
01:07:25,375 --> 01:07:30,588
I’m stuck living this life
that you hate so much.
786
01:07:38,471 --> 01:07:40,014
Call Masa for me.
787
01:07:44,978 --> 01:07:46,521
You're back.
788
01:07:46,604 --> 01:07:50,150
Deliver a letter of challenge
to Sasagawa.
789
01:07:50,233 --> 01:07:54,070
The samurai from Edo fell ill.
We can’t miss this chance.
790
01:07:54,821 --> 01:07:57,824
He coughed up blood and collapsed.
791
01:07:58,450 --> 01:08:02,996
With him out of the picture,
we can defeat them easily.
792
01:08:03,079 --> 01:08:06,708
We'll get the boats out
once you deliver the letter.
793
01:08:06,791 --> 01:08:08,376
- Got it.
- Tell the men to get ready.
794
01:08:08,460 --> 01:08:09,961
Right away.
795
01:08:22,807 --> 01:08:24,309
Ichi.
796
01:08:26,770 --> 01:08:31,149
We’re going to attack Sasagawa.
797
01:08:31,608 --> 01:08:33,777
You're coming with us, aren’t you?
798
01:08:34,319 --> 01:08:36,654
So it’'s come to that.
799
01:08:36,988 --> 01:08:39,073
It's to avenge Inosuke’s death.
800
01:08:41,034 --> 01:08:43,286
I see.
801
01:08:43,536 --> 01:08:46,539
I gave you three ryo before.
802
01:08:46,623 --> 01:08:50,710
Yes, with five more to be paid later.
803
01:08:50,794 --> 01:08:56,299
It looks like I won't need
to pay you that five ryo.
804
01:08:56,382 --> 01:09:01,387
It seems we can win this war
without your help.
805
01:09:02,806 --> 01:09:05,517
Then I don’t have to take part.
806
01:09:05,725 --> 01:09:10,396
But I already paid you three ryo.
807
01:09:10,480 --> 01:09:14,275
- That advance cannot be returned.
- What?
808
01:09:14,734 --> 01:09:16,694
Besides,
809
01:09:17,195 --> 01:09:21,449
don’t you think having a blind man
like me help you
810
01:09:21,533 --> 01:09:27,247
would tarnish the reputation
of the lioka gang?
811
01:09:29,666 --> 01:09:34,712
You've been planning all along
to get out of this.
812
01:09:35,004 --> 01:09:40,844
You came here just to freeload off me.
813
01:09:41,678 --> 01:09:46,850
You thieving blind bastard!
I don’t need you anymore.
814
01:09:46,933 --> 01:09:48,685
Get out!
815
01:09:50,812 --> 01:09:53,398
- How many men do we have?
- About 60.
816
01:10:19,090 --> 01:10:21,426
Ichi, it's me.
817
01:10:21,509 --> 01:10:23,595
Otane?
818
01:10:23,678 --> 01:10:26,306
Thank you for last night.
819
01:10:26,389 --> 01:10:28,182
The war is really going to take place.
820
01:10:28,266 --> 01:10:30,184
So it seems.
821
01:10:30,268 --> 01:10:32,979
Are you going too?
822
01:10:33,062 --> 01:10:36,024
No, I don’t have to.
823
01:10:44,824 --> 01:10:48,786
I brought you something to eat.
824
01:10:50,580 --> 01:10:53,166
It smells good.
825
01:10:55,585 --> 01:10:57,629
What are you doing here?
826
01:10:58,296 --> 01:11:00,340
Bringing food to him?
827
01:11:00,423 --> 01:11:01,925
Don’t!
828
01:11:03,593 --> 01:11:09,140
Ichi, I hear you're running away
now that the war is starting.
829
01:11:09,432 --> 01:11:11,142
Coward!
830
01:11:11,225 --> 01:11:15,229
Sasagawa’s samurai is
coughing up blood, so he’s out too.
831
01:11:15,313 --> 01:11:17,774
We don’'t need you anymore.
832
01:11:17,857 --> 01:11:20,276
The boss wants you
to clear out this minute!
833
01:11:35,375 --> 01:11:40,463
Master Hirate coughed up blood.
834
01:11:57,355 --> 01:11:59,107
Thank you.
835
01:11:59,691 --> 01:12:01,442
They smell nice.
836
01:12:30,221 --> 01:12:33,933
They must have found out
that Master Hirate is ill.
837
01:12:36,269 --> 01:12:38,271
Sukegoro’s men
are coming in six boats.
838
01:12:38,354 --> 01:12:41,899
Six boats?
That means 50 or 60 men.
839
01:12:42,358 --> 01:12:43,818
Twice as many as we have.
840
01:12:43,901 --> 01:12:45,945
Each of us will have to take on two men.
841
01:12:46,612 --> 01:12:50,033
We can't fight them head-on.
842
01:12:50,241 --> 01:12:55,830
Let’s trap them
in the settlement by the river.
843
01:12:56,998 --> 01:12:58,624
Like you said,
844
01:12:58,708 --> 01:13:01,669
we don’t stand a chance
if we go head-on.
845
01:13:01,753 --> 01:13:05,923
But we know the maze
of the river settlement
846
01:13:06,007 --> 01:13:08,342
like our own backyard.
847
01:13:09,010 --> 01:13:12,930
Sukegoro’s men will be in
for a big surprise.
848
01:13:13,014 --> 01:13:16,225
That's a good idea.
849
01:13:16,434 --> 01:13:19,062
Get the rifle and come with me.
850
01:13:21,272 --> 01:13:23,566
Where are you going?
851
01:13:24,317 --> 01:13:26,694
I’'m going to get Master Hirate
to join the fight.
852
01:13:41,959 --> 01:13:43,711
Boss Shigezo is here.
853
01:13:54,597 --> 01:13:56,099
How do you feel?
854
01:13:59,310 --> 01:14:02,647
You're dressed for war.
855
01:14:06,275 --> 01:14:08,486
We are going to fight Sukegoro.
856
01:14:08,569 --> 01:14:12,490
I jJust came to let you know
what’s happening.
857
01:14:12,573 --> 01:14:17,703
He heard about your condition and
wasted no time in challenging us.
858
01:14:17,787 --> 01:14:20,164
We can’t back down now.
859
01:14:20,414 --> 01:14:24,127
We'll just have to do our best.
860
01:14:25,628 --> 01:14:29,215
Please take care.
861
01:14:32,844 --> 01:14:34,887
- Shigezo.
-Yes?
862
01:14:34,971 --> 01:14:36,889
Are you going to use that rifle?
863
01:14:36,973 --> 01:14:40,601
Yes, it will take your place.
864
01:14:41,144 --> 01:14:45,481
It's all I have to rely on.
I’ll kill that blind bastard.
865
01:14:45,565 --> 01:14:48,734
That's not fair.
866
01:14:49,652 --> 01:14:52,488
I’'m going to get up.
867
01:14:54,323 --> 01:14:58,369
I'm feeling better today.
I can do my part.
868
01:14:59,287 --> 01:15:03,499
So don’t use the rifle.
869
01:15:04,000 --> 01:15:05,376
Are you sure?
870
01:15:05,459 --> 01:15:08,045
Get me my kimono.
871
01:15:13,676 --> 01:15:14,927
- Boss.
-Yes?
872
01:15:15,011 --> 01:15:16,762
Leave the rifle here.
873
01:15:16,846 --> 01:15:18,347
All right.
874
01:16:04,477 --> 01:16:05,978
Master Ichi.
875
01:16:08,356 --> 01:16:12,610
I heard that Master Hirate is ill.
876
01:16:13,694 --> 01:16:14,946
How is he?
877
01:16:15,029 --> 01:16:17,782
He went to help Sasagawa.
878
01:16:19,825 --> 01:16:20,910
What?
879
01:16:20,993 --> 01:16:23,955
Shigezo told him he was going
to shoot you with his rifle.
880
01:16:24,038 --> 01:16:27,667
Master Hirate said he’d fight
so Shigezo wouldn’t use the rifle.
881
01:16:29,543 --> 01:16:34,840
He thanked me
and gave me this as he left.
882
01:16:45,268 --> 01:16:47,979
He's prepared to die.
883
01:16:54,652 --> 01:16:58,781
Ichi, where are you going?
Take me with you.
884
01:17:00,283 --> 01:17:03,619
Don’t talk such nonsense.
885
01:17:03,995 --> 01:17:07,748
I'll follow you anywhere.
886
01:17:07,832 --> 01:17:10,251
Please take me with you.
887
01:17:10,334 --> 01:17:14,130
I appreciate you saying that,
888
01:17:14,463 --> 01:17:19,343
but I don’'t even have a place to live.
889
01:17:19,969 --> 01:17:22,805
And I'm blind besides.
890
01:17:22,888 --> 01:17:25,808
I'll be your cane.
891
01:17:25,891 --> 01:17:29,478
I'll endure hardship for you
as long as I live.
892
01:17:30,146 --> 01:17:32,315
You're the man I love.
893
01:17:41,532 --> 01:17:45,911
A young woman like you
shouldn’t be guiding a blind man.
894
01:17:47,079 --> 01:17:48,581
People will laugh at you.
895
01:17:48,664 --> 01:17:51,417
I don’t mind.
Let me come with you.
896
01:17:51,500 --> 01:17:53,044
Stop it.
897
01:17:57,214 --> 01:17:59,592
I must go see Master Hirate.
898
01:17:59,675 --> 01:18:01,177
Let’s go.
899
01:18:03,679 --> 01:18:08,392
I'll be waiting for you
on the main road.
900
01:18:11,270 --> 01:18:13,898
I'll be waiting.
901
01:18:45,763 --> 01:18:49,350
Are those Shigezo’s men?
902
01:18:53,521 --> 01:18:56,524
- They're running away!
- They’re scared!
903
01:19:14,291 --> 01:19:19,004
Shigezo will beg for mercy
before he even draws his sword.
904
01:19:19,088 --> 01:19:21,006
You may be right.
905
01:19:28,931 --> 01:19:30,057
Open the door!
906
01:20:33,037 --> 01:20:35,080
- Sasagawa’s samurai is here.
- What?
907
01:20:35,164 --> 01:20:38,167
- That’s him there.
- That'’s strange.
908
01:20:46,509 --> 01:20:48,344
The blind man isn’t here.
909
01:20:48,427 --> 01:20:50,012
That can’t be.
910
01:20:50,554 --> 01:20:52,056
Back up.
911
01:21:59,290 --> 01:22:02,251
Damn it! I shouldn’t have
let Ichi go so easily.
912
01:23:07,441 --> 01:23:08,567
Is he all right?
913
01:23:08,651 --> 01:23:10,903
He'll have to do more than that
to earn his keep.
914
01:23:10,986 --> 01:23:13,238
- He doesn’t look good.
- Who cares how he looks?
915
01:23:13,322 --> 01:23:16,575
Let him do his job.
We have to go after Sukegoro.
916
01:23:38,430 --> 01:23:39,932
Boss, be careful.
917
01:23:40,015 --> 01:23:42,726
Tate, you stick with me.
918
01:24:23,767 --> 01:24:25,060
Zatoichi.
919
01:24:29,356 --> 01:24:31,275
I've been waiting for you.
920
01:24:34,069 --> 01:24:35,738
Master Hirate,
921
01:24:36,739 --> 01:24:38,657
you are sick.
922
01:24:38,907 --> 01:24:40,743
You shouldn’t be out here.
923
01:24:40,826 --> 01:24:42,786
That is not your concern.
924
01:24:44,204 --> 01:24:46,832
This is foolish.
925
01:24:46,915 --> 01:24:50,252
Never mind. Come on.
926
01:25:00,596 --> 01:25:06,560
I want a match with you before I die.
927
01:25:06,935 --> 01:25:08,395
Master Hirate, please.
928
01:25:08,479 --> 01:25:12,941
Don’t you want to see my skill”?
929
01:25:16,820 --> 01:25:18,614
If I fight you,
930
01:25:20,991 --> 01:25:23,285
I won't let you win easily.
931
01:25:25,621 --> 01:25:27,122
Of course not.
932
01:25:34,296 --> 01:25:37,966
The rest of you, don't interfere.
933
01:27:59,191 --> 01:28:01,109
Magnificent!
934
01:28:01,902 --> 01:28:04,905
Rather than getting killed by scoundrels,
935
01:28:05,781 --> 01:28:09,284
I wanted to die at your hands.
936
01:29:31,116 --> 01:29:32,325
Ichi, you did it.
937
01:29:32,409 --> 01:29:34,703
He killed the samurai.
938
01:29:46,923 --> 01:29:48,925
Kill Shigezo!
939
01:30:39,643 --> 01:30:42,395
I knew it would turn out like this.
940
01:30:42,479 --> 01:30:46,441
Shigezo didn’'t have a chance against me.
941
01:30:55,325 --> 01:30:58,120
Thank you for your help.
942
01:30:58,203 --> 01:31:01,540
It looks like I'll be
second in command now,
943
01:31:01,623 --> 01:31:06,002
now that Masa and Seisuke
have been Killed.
944
01:31:09,673 --> 01:31:14,928
I really appreciate your help.
945
01:31:15,011 --> 01:31:17,305
lioka is solid as a rock now.
946
01:31:17,389 --> 01:31:20,600
What a happy and wonderful occasion.
947
01:31:20,684 --> 01:31:23,145
Join me for a drink.
948
01:31:27,107 --> 01:31:28,608
Fool!
949
01:31:41,621 --> 01:31:46,501
Your men are lying dead in the boats.
950
01:31:47,043 --> 01:31:51,882
They died for no reason.
951
01:31:56,887 --> 01:32:01,266
What's so happy
and wonderful about that?
952
01:32:03,810 --> 01:32:09,107
We yakuza are outlaws,
953
01:32:10,317 --> 01:32:12,652
shunned by society.
954
01:32:14,154 --> 01:32:20,118
That's why we have
to honor our own code.
955
01:32:22,204 --> 01:32:26,166
But you act like you have the right
956
01:32:26,249 --> 01:32:30,837
to raise your face to the sun
without shame.
957
01:32:34,925 --> 01:32:36,676
You fool!
958
01:33:09,668 --> 01:33:15,340
Use this to give Master Hirate
a proper burial.
959
01:33:17,133 --> 01:33:21,721
I'll return in a year
to pay my respects at his grave.
960
01:33:22,597 --> 01:33:26,476
As for this sword,
961
01:33:30,897 --> 01:33:33,525
I don’t want to carry
the painful memory with me.
962
01:33:33,608 --> 01:33:35,986
Bury it with him.
963
01:33:42,075 --> 01:33:44,995
Good-bye.
964
01:34:49,100 --> 01:34:53,355
Probably just some worthless nobody.
965
01:36:11,724 --> 01:36:17,230
THE END
69248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.