All language subtitles for Vadhandhi.The.Fable.of.Velonie.S01E08.The.Vadhandhi.Continues.WEBRip.Amazon.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,640 --> 00:00:18,600 Please come. 2 00:00:22,960 --> 00:00:25,800 There isn't much day light because of the buildings around. 3 00:00:27,640 --> 00:00:29,680 You may need to have the lights on during the day too. 4 00:00:32,400 --> 00:00:35,000 The church is nearby. Within walking distance. 5 00:00:41,160 --> 00:00:42,440 The place is small. 6 00:00:42,800 --> 00:00:44,360 But it's sufficient for one. 7 00:00:44,480 --> 00:00:45,480 It will be comfortable. 8 00:00:45,600 --> 00:00:47,360 If you wish, I can get it painted. 9 00:00:53,520 --> 00:00:54,520 Ma'am... 10 00:00:55,840 --> 00:00:57,240 Do you really like the house? 11 00:00:59,560 --> 00:01:03,320 How does it matter if I like it or not? 12 00:01:04,120 --> 00:01:05,000 No, ma'am. 13 00:01:05,360 --> 00:01:06,720 It was absolutely dingy. 14 00:01:07,240 --> 00:01:08,720 The rooms are like matchboxes! 15 00:01:10,560 --> 00:01:12,400 Why are you subleasing the mansion? 16 00:01:13,400 --> 00:01:14,640 I'll handle everything. 17 00:01:14,880 --> 00:01:16,720 Can't you stay back here? 18 00:01:18,520 --> 00:01:19,840 I don't know what to do. 19 00:01:20,280 --> 00:01:21,960 I have lost interest, Jones. 20 00:01:22,480 --> 00:01:23,680 Without Velonie... 21 00:01:24,480 --> 00:01:26,240 I'm finding it very hard! 22 00:01:27,640 --> 00:01:30,560 I don't understand what is the purpose for me. 23 00:01:31,520 --> 00:01:32,920 Why is the lady crying, kid? 24 00:01:33,920 --> 00:01:35,040 It's nothing, brother. 25 00:01:35,720 --> 00:01:36,880 Please don't cry. 26 00:01:51,880 --> 00:01:55,040 {\an8}RUMOR: THE FABLE OF VELONIE 27 00:02:42,440 --> 00:02:43,840 You have resumed duty. 28 00:02:43,960 --> 00:02:45,280 But you've made me take leave! 29 00:02:45,360 --> 00:02:47,120 Try not to get me suspended! 30 00:02:48,240 --> 00:02:49,240 Mr. Ramar... 31 00:02:49,320 --> 00:02:51,440 it's my duty to ensure that you face no problems. 32 00:02:51,640 --> 00:02:52,840 You keep saying that! 33 00:02:52,920 --> 00:02:57,080 I feel what I've looked for all this time, is finally within my reach. 34 00:02:58,400 --> 00:03:01,560 If I let it go now, I feel I'll never be able to find it again. 35 00:03:02,280 --> 00:03:04,000 You know the case history well. 36 00:03:04,200 --> 00:03:07,640 If you stay with me until Valan is found, that would be very helpful. 37 00:03:08,280 --> 00:03:09,360 Alright. 38 00:03:09,440 --> 00:03:11,520 But you said the three brothers claimed 39 00:03:11,600 --> 00:03:14,560 that Valan killed another girl, and not Velonie. 40 00:03:15,640 --> 00:03:18,760 Then what makes you think Valan is the killer? 41 00:03:19,120 --> 00:03:20,880 What's the link between the two? 42 00:03:21,240 --> 00:03:24,120 If there's no link, how did Velonie's cloth get to Ottapparai? 43 00:03:24,760 --> 00:03:27,120 It has to be Valan, Mr. Ramar. 44 00:03:29,320 --> 00:03:31,880 There has to be a link, sir. 45 00:03:32,240 --> 00:03:33,520 There definitely is. 46 00:03:36,840 --> 00:03:39,920 The car can't go any further. You'll have to proceed on foot. 47 00:03:46,320 --> 00:03:47,360 Mr. Jayaraj! 48 00:03:49,960 --> 00:03:50,920 Come here! 49 00:03:53,120 --> 00:03:54,800 I closed the deal for the judge's SUV. 50 00:03:55,240 --> 00:03:58,480 But that wretch cheated me out of my commission! 51 00:03:58,560 --> 00:03:59,360 Was it Valan? 52 00:03:59,440 --> 00:04:00,720 No! It was Paul Singam! 53 00:04:02,320 --> 00:04:04,840 But didn't Valan have the car? 54 00:04:04,960 --> 00:04:06,160 Who is Valan? 55 00:04:06,280 --> 00:04:08,280 I sold the car to Paul Singam! 56 00:04:08,800 --> 00:04:10,880 He tried to attack me when I asked for my commission! 57 00:04:11,200 --> 00:04:13,120 I went straight to the Valliyur Police Station. 58 00:04:13,600 --> 00:04:15,680 The Valliyur Superintendent is a friend of mine. 59 00:04:15,960 --> 00:04:18,840 I told him that I was being cheated out of my commission. 60 00:04:19,360 --> 00:04:20,880 I sold him the judge's car. 61 00:04:21,480 --> 00:04:23,760 Before that, I had sold him two private taxis. 62 00:04:24,120 --> 00:04:26,800 I sold him another small vehicle as well. 63 00:04:27,000 --> 00:04:28,960 "How does a head constable make so much money?" 64 00:04:29,120 --> 00:04:30,640 I asked him, "What do you have to say?" 65 00:04:30,760 --> 00:04:32,600 The bastard stood staring at me! 66 00:04:33,520 --> 00:04:35,640 The superintendent thrashed him! 67 00:04:36,360 --> 00:04:40,040 "Jayaraj is such a respected man. You dare try to attack him?" 68 00:04:40,120 --> 00:04:41,680 He thrashed that guy right there. 69 00:04:44,040 --> 00:04:47,000 How did Valan get the car you sold to Paul Singam? 70 00:04:47,120 --> 00:04:48,880 You need to ask that to Paul Singam! 71 00:04:48,920 --> 00:04:50,160 How would I know? 72 00:04:55,040 --> 00:04:56,240 Where is Paul Singam? 73 00:04:56,440 --> 00:04:57,600 At Palayamkottai. 74 00:04:57,680 --> 00:05:00,160 He is in jail as he didn't pay the commission. 75 00:05:02,720 --> 00:05:03,720 Next stop: Palayamkottai? 76 00:05:07,720 --> 00:05:08,720 Paul Singam! 77 00:05:19,640 --> 00:05:20,640 Paul Singam? 78 00:05:22,240 --> 00:05:23,320 Do you know Valan? 79 00:05:25,240 --> 00:05:27,480 {\an8}"Valan"? I don't know anybody by that name. 80 00:05:30,640 --> 00:05:32,280 The SUV of the Thakkalai magistrate! 81 00:05:32,760 --> 00:05:34,200 Plate number 9291! 82 00:05:34,320 --> 00:05:36,760 Jayaraj sold it to you. Valan was driving it. 83 00:05:38,040 --> 00:05:39,400 Now do you know who? 84 00:05:40,040 --> 00:05:41,040 {\an8}I know no one like that. 85 00:05:41,800 --> 00:05:43,160 -Alright. -Alright. 86 00:05:45,480 --> 00:05:47,880 Well... what are you in for? 87 00:05:48,040 --> 00:05:50,560 {\an8}Don't you know? Like you'd show up without inquiring! 88 00:05:55,160 --> 00:05:56,280 Charges of bribery. 89 00:05:59,200 --> 00:06:00,520 Four years for taking a bribe? 90 00:06:00,600 --> 00:06:01,680 Really! 91 00:06:02,200 --> 00:06:04,240 Very well. In that case... 92 00:06:04,960 --> 00:06:06,240 you have only six months left to serve? 93 00:06:11,440 --> 00:06:13,640 You know why we're looking for Valan? 94 00:06:15,320 --> 00:06:17,680 {\an8}If we report you are in it with Valan... 95 00:06:18,800 --> 00:06:20,680 would he get another six years? 96 00:06:20,960 --> 00:06:22,320 Maybe even ten! 97 00:06:28,000 --> 00:06:30,360 You won't be released even if this prison collapses. 98 00:06:33,000 --> 00:06:34,720 What do you say, Paul Singam? 99 00:06:37,520 --> 00:06:39,760 I'll tell you what I have heard about Valan. 100 00:06:39,960 --> 00:06:42,120 {\an8}But I don't know how much of it is true. 101 00:06:42,560 --> 00:06:43,840 He's a hired gun. 102 00:06:44,160 --> 00:06:46,520 He'd face even a wild boar and beat it to pulp! 103 00:06:47,200 --> 00:06:48,200 Would he spare people? 104 00:06:48,360 --> 00:06:51,120 {\an8}No matter the target, he'd single-handedly kill them. 105 00:06:51,240 --> 00:06:52,400 His name would never get out. 106 00:06:52,600 --> 00:06:54,040 But one time... 107 00:06:55,080 --> 00:06:57,040 {\an8}he got caught in two rape cases. 108 00:06:57,560 --> 00:06:58,920 He raped a girl in Pattarai. 109 00:06:59,320 --> 00:07:01,880 {\an8}He raped another girl in Vadivuchoor. 110 00:07:02,520 --> 00:07:05,280 {\an8}After that, they opened a crime history sheet on him. 111 00:07:05,720 --> 00:07:10,200 {\an8}The DSP called me and asked me to make his history sheet vanish. 112 00:07:10,280 --> 00:07:12,520 {\an8}He said Valan would reward me well. 113 00:07:13,080 --> 00:07:15,960 {\an8}That was why he bought me that vehicle. 114 00:07:16,360 --> 00:07:17,280 Who was the DSP? 115 00:07:17,600 --> 00:07:18,600 {\an8}Dhanasekaran. 116 00:07:19,760 --> 00:07:21,840 {\an8}He got shot while working on a case. 117 00:07:23,680 --> 00:07:25,040 He deserved to die. 118 00:07:26,360 --> 00:07:27,280 But... 119 00:07:28,000 --> 00:07:29,880 Why was Valan driving the car that was bought for you? 120 00:07:30,280 --> 00:07:32,480 {\an8}He asked to borrow it for a couple of days. 121 00:07:32,760 --> 00:07:34,360 {\an8}I never got it back. 122 00:07:34,560 --> 00:07:36,480 {\an8}-Didn't you ask him for it? -He's a brute. 123 00:07:36,960 --> 00:07:39,480 He kills without a thought. How could I ask him? 124 00:07:42,520 --> 00:07:43,520 Paul Singam... 125 00:07:44,600 --> 00:07:45,960 I need to catch him. 126 00:07:46,080 --> 00:07:48,800 His hometown, residence, address, anything... 127 00:07:50,360 --> 00:07:52,400 {\an8}It was all on record, but now it's gone. 128 00:07:55,240 --> 00:07:59,320 {\an8}He told me there were two more rape cases against him in Kanyakumari. 129 00:08:00,360 --> 00:08:02,840 But I don't know which station they were filed at. 130 00:08:05,040 --> 00:08:07,520 What if he already wiped out both the case records? 131 00:08:07,600 --> 00:08:09,800 His accomplice would still be at the station! 132 00:08:09,880 --> 00:08:11,400 We'll question him. 133 00:08:11,600 --> 00:08:13,720 There are thirty stations in Kanyakumari. 134 00:08:13,840 --> 00:08:16,480 1,800 police personnel in all, including you and me. 135 00:08:16,600 --> 00:08:18,880 One needle in such a haystack! Not easy! 136 00:08:19,000 --> 00:08:20,280 Isn't that our job, sir? 137 00:08:21,600 --> 00:08:25,040 Every piece of information gets us closer to Valan! 138 00:08:26,880 --> 00:08:29,080 -Right? -If you say so! 139 00:08:38,200 --> 00:08:40,280 I'm Vivek, the Sub-Inspector of Sucheendram. 140 00:08:40,360 --> 00:08:46,000 I need to examine every FIR you filed for rape in the past five years. 141 00:08:52,040 --> 00:08:54,880 {\an8}Among the FIRs filed for rape in the past five years... 142 00:08:55,280 --> 00:08:57,480 was any of the suspects named "Valan"? 143 00:08:57,600 --> 00:08:59,520 Hello, sir. This is SI Ramar from Kanyakumari. Are you well? 144 00:09:00,120 --> 00:09:01,320 I'm fine, sir. 145 00:09:01,880 --> 00:09:05,400 I need to examine the rape cases you filed over the last five years, sir. 146 00:09:06,120 --> 00:09:07,080 Please sit. 147 00:09:09,520 --> 00:09:11,440 I'm Vivek, the SI of Sucheendram. 148 00:09:13,240 --> 00:09:14,240 I had asked you, right? 149 00:09:14,600 --> 00:09:17,520 The FIRs you filed for rape cases for the past five years. 150 00:09:18,520 --> 00:09:19,520 Yes, sir. 151 00:09:20,720 --> 00:09:21,720 Sir! 152 00:09:21,840 --> 00:09:25,760 I need to examine the rape cases you filed over the last five years, sir. 153 00:09:28,760 --> 00:09:31,200 Yes, sir. I'm Vivek, the SI of Sucheendram. 154 00:09:31,320 --> 00:09:33,280 You had asked about a man named Valan, right? 155 00:09:34,040 --> 00:09:35,520 Please go meet SSI Arul. 156 00:09:35,640 --> 00:09:39,040 He might have information that could be useful to you. 157 00:09:40,120 --> 00:09:41,080 Thank you, sir. 158 00:09:42,400 --> 00:09:43,840 Was the man tall and dark? 159 00:09:43,880 --> 00:09:45,040 Indeed, sir! 160 00:09:45,360 --> 00:09:47,760 I'm not sure if it's the same guy. It must have been 2017. 161 00:09:48,040 --> 00:09:49,480 He was arrested in some petty case. 162 00:09:50,200 --> 00:09:54,880 The town's DSP asked me to take him to his house to see his ailing mother. 163 00:09:55,400 --> 00:09:56,600 It was around the time of the floods. 164 00:09:57,320 --> 00:09:59,240 He showed me the route and I drove him there. 165 00:10:00,120 --> 00:10:03,640 Two months later, as the case was still open... 166 00:10:03,760 --> 00:10:05,480 I went looking for him to his house. 167 00:10:05,880 --> 00:10:08,480 And it was strange that I couldn't find his house. 168 00:10:09,640 --> 00:10:10,840 Do you remember the route? 169 00:10:11,760 --> 00:10:13,240 Vaguely... 170 00:10:13,360 --> 00:10:14,840 Tell me whatever you remember! 171 00:10:14,880 --> 00:10:16,000 Just a minute! 172 00:10:16,120 --> 00:10:17,360 Boy! 173 00:10:22,840 --> 00:10:23,880 This is Pechipaarai. 174 00:10:24,520 --> 00:10:25,600 This is Kodayar river. 175 00:10:26,200 --> 00:10:27,280 This is Muthukulivayal. 176 00:10:28,360 --> 00:10:31,160 The house looked peculiar. Like a boat. 177 00:10:31,280 --> 00:10:34,840 If you go from Pechipaarai, you need to cross the Kodayar Dam. 178 00:10:35,760 --> 00:10:38,480 After driving for thirty minutes into town... 179 00:10:38,640 --> 00:10:40,240 there was a scrub forest. 180 00:10:42,000 --> 00:10:44,840 From that point on, I don't recollect the route. 181 00:10:44,960 --> 00:10:47,280 I don't know which direction we took. 182 00:10:47,440 --> 00:10:49,240 It seemed too long a journey. 183 00:10:49,600 --> 00:10:52,880 But once I got out of the scrub forest, there was his house. 184 00:12:25,520 --> 00:12:27,040 Sir! 185 00:12:29,600 --> 00:12:30,600 Sir! 186 00:12:31,720 --> 00:12:32,720 Sir! 187 00:12:37,120 --> 00:12:38,200 Water! 188 00:12:48,600 --> 00:12:49,560 Do you have a phone? 189 00:13:24,080 --> 00:13:26,120 Mr. Ramar! 190 00:13:44,200 --> 00:13:45,160 Sir! 191 00:13:45,960 --> 00:13:47,120 Is this Valan's house? 192 00:13:47,960 --> 00:13:48,960 Yes. 193 00:13:50,200 --> 00:13:51,320 Who are you? 194 00:13:51,800 --> 00:13:54,240 We are Valan's friends. Is he here? 195 00:13:54,400 --> 00:13:55,840 Like he'd come by here! 196 00:13:55,920 --> 00:13:57,640 Just me and his mother are here. 197 00:13:58,640 --> 00:14:01,000 We're pretty much at death's door. 198 00:14:01,960 --> 00:14:04,400 -Doesn't Valan visit? -No! 199 00:14:05,080 --> 00:14:09,360 We are able to survive because of Dorai's help. 200 00:14:09,880 --> 00:14:11,680 Else, we'd be in another hell! 201 00:14:11,920 --> 00:14:12,960 Who is Dorai? 202 00:14:13,080 --> 00:14:14,240 My younger son! 203 00:14:15,160 --> 00:14:16,240 Who are these two? 204 00:14:18,120 --> 00:14:19,240 Valan and Dorai. 205 00:14:19,960 --> 00:14:21,520 -Really? -Yes! 206 00:14:22,280 --> 00:14:24,800 Dorai chips in some money whenever he can. 207 00:14:25,200 --> 00:14:29,720 That's what helps me to make some tea and cook our gruel. 208 00:14:29,880 --> 00:14:31,160 Pushing things along. 209 00:14:31,840 --> 00:14:37,400 When my wife was healthy, she used to cook good food. 210 00:14:37,520 --> 00:14:41,480 With many trips to the movies, life was going smooth. 211 00:14:42,120 --> 00:14:43,800 But now, it's all gone. 212 00:14:44,400 --> 00:14:46,000 We're rotting. 213 00:14:46,840 --> 00:14:49,960 Nobody understands our troubles. 214 00:14:50,200 --> 00:14:54,640 They all think I'm well off being Valan's father. 215 00:14:55,240 --> 00:14:59,040 But how do we tell them that he does not visit us? 216 00:15:01,520 --> 00:15:02,760 Why doesn't Valan visit? 217 00:15:03,800 --> 00:15:07,080 I don't even know if he is alive or dead. 218 00:15:07,600 --> 00:15:11,280 If he was alive, he'd definitely visit me every month. 219 00:15:11,720 --> 00:15:15,360 It's been two years since I saw him. 220 00:15:20,560 --> 00:15:21,600 Get going! 221 00:15:23,520 --> 00:15:24,480 Walk faster! 222 00:15:30,680 --> 00:15:31,960 -Sir? -Valan. 223 00:15:33,080 --> 00:15:34,400 -Where is Valan? -I don't know. 224 00:15:34,560 --> 00:15:35,480 Where have you hidden him? 225 00:15:35,560 --> 00:15:36,680 I swear I don't know. 226 00:15:39,680 --> 00:15:40,760 You don't know? 227 00:15:42,640 --> 00:15:44,640 I... I don't know, sir. 228 00:15:45,280 --> 00:15:46,280 Sir! 229 00:15:46,600 --> 00:15:47,920 Tell me! 230 00:15:48,920 --> 00:15:51,240 What did you do to him? 231 00:15:55,920 --> 00:15:57,400 Tell me! 232 00:15:57,520 --> 00:15:59,760 Hey! What did you do? 233 00:16:00,040 --> 00:16:01,920 -What did... -I'll tell you, sir! 234 00:16:02,440 --> 00:16:03,680 I'll tell you! 235 00:16:07,040 --> 00:16:09,480 Valan kept inviting trouble. 236 00:16:09,720 --> 00:16:11,640 My mother thought that we will end up like him 237 00:16:12,400 --> 00:16:14,760 and hence she kept insisting we kill him off. 238 00:16:15,360 --> 00:16:18,440 But I swear on my mother that none of us killed Valan. 239 00:16:19,120 --> 00:16:21,600 The venom from a snake bite had spread throughout his body. 240 00:16:22,200 --> 00:16:24,400 He begged us to take him to a hospital. 241 00:16:25,480 --> 00:16:27,560 But Sanjeev brought him here. 242 00:16:28,200 --> 00:16:29,160 If... 243 00:16:29,800 --> 00:16:30,960 Even if he'd been taken to the hospital... 244 00:16:32,560 --> 00:16:33,520 he wouldn't have survived. 245 00:16:33,720 --> 00:16:34,720 Sir! 246 00:17:08,600 --> 00:17:10,960 You were so stubborn that Valan killed Velonie. 247 00:17:12,000 --> 00:17:13,080 Valan isn't even alive anymore! 248 00:17:14,240 --> 00:17:16,520 There's nothing more to do in this case, Mr. Vivek! 249 00:17:17,280 --> 00:17:18,560 Forget it and move on! 250 00:17:19,760 --> 00:17:22,080 Don't dwell on why he killed the girl. 251 00:17:22,480 --> 00:17:23,800 That mystery got buried with him. 252 00:17:24,400 --> 00:17:25,320 It can't be dug up. 253 00:17:26,800 --> 00:17:30,080 Don't cheat yourself thinking you're doing this for Alex... 254 00:17:30,560 --> 00:17:32,200 to ensure he didn't die for nothing. 255 00:17:33,160 --> 00:17:34,160 It was his fate! 256 00:17:34,960 --> 00:17:36,320 You couldn't have changed it. 257 00:17:37,960 --> 00:17:39,320 Understand this clearly. 258 00:17:39,960 --> 00:17:41,320 This case is over! 259 00:18:28,040 --> 00:18:30,240 No, Sathya. Ask the SSI to handle it. 260 00:18:31,160 --> 00:18:32,520 I'm on leave for two days. 261 00:18:49,880 --> 00:18:51,160 You look broken. 262 00:18:52,080 --> 00:18:53,640 I can't see you like this. 263 00:19:00,680 --> 00:19:02,240 You've been working so hard. 264 00:19:02,920 --> 00:19:04,240 You'll definitely solve it. 265 00:19:06,040 --> 00:19:07,520 What's left to solve? 266 00:19:08,640 --> 00:19:09,960 All the leads are exhausted. 267 00:19:11,240 --> 00:19:12,440 The case is over. 268 00:19:14,200 --> 00:19:15,080 Don't say that. 269 00:19:15,520 --> 00:19:16,800 You'll definitely solve it. 270 00:19:17,560 --> 00:19:18,720 I firmly believe that. 271 00:19:21,440 --> 00:19:23,240 You are no longer angry with me? 272 00:19:25,080 --> 00:19:26,440 Oh, I'm still angry. 273 00:19:27,160 --> 00:19:28,480 But I can't see you like this. 274 00:19:29,320 --> 00:19:32,320 Believe me when I say, you will solve this case. 275 00:19:37,720 --> 00:19:39,560 Give me that thing. I need to wash it. 276 00:20:20,560 --> 00:20:21,560 What's the matter? 277 00:20:31,080 --> 00:20:32,080 What is it? 278 00:20:48,320 --> 00:20:49,400 Sir! 279 00:20:49,560 --> 00:20:52,040 -Where's the priest? -He's in the house in the back. 280 00:20:53,560 --> 00:20:54,640 You can even go this way. 281 00:21:33,080 --> 00:21:34,080 Thank you. 282 00:21:47,040 --> 00:21:47,880 Hello? 283 00:21:48,040 --> 00:21:50,080 This is SI Vivek from Kanyakumari. 284 00:21:51,640 --> 00:21:53,440 I realize you're angry with me. 285 00:21:54,160 --> 00:21:55,160 Yet... 286 00:21:55,920 --> 00:21:59,840 I think you can help me out in Velonie's case. 287 00:22:00,120 --> 00:22:01,040 Will you? 288 00:22:01,120 --> 00:22:02,520 That day, at the book shop... 289 00:22:03,400 --> 00:22:05,760 you said everything in my book was a lie. 290 00:22:05,920 --> 00:22:08,000 Please look past that and help me... 291 00:22:08,080 --> 00:22:09,320 Vivek! 292 00:22:09,480 --> 00:22:10,920 Hear me out first. 293 00:22:11,960 --> 00:22:14,480 You said everything in my book was a lie. 294 00:22:15,240 --> 00:22:16,800 It was not all a lie. 295 00:22:18,160 --> 00:22:19,600 It had some truths too. 296 00:22:20,840 --> 00:22:22,120 Besides... 297 00:22:23,560 --> 00:22:27,080 there are some truths that I had deliberately omitted. 298 00:22:27,920 --> 00:22:28,880 Tell me, sir! 299 00:22:57,360 --> 00:22:58,520 So... 300 00:22:59,760 --> 00:23:03,560 I don't know if anything I said would be useful to you. 301 00:23:05,160 --> 00:23:06,240 I just... 302 00:23:07,400 --> 00:23:08,880 thought I should tell you. 303 00:23:09,560 --> 00:23:10,560 "Would it be useful?" 304 00:23:12,200 --> 00:23:13,840 The case is pretty much solved, sir! 305 00:23:18,720 --> 00:23:19,720 Maybe she was immoral? 306 00:23:20,200 --> 00:23:21,720 Did you see her photo? 307 00:23:21,960 --> 00:23:23,120 How beautiful she was! 308 00:23:23,200 --> 00:23:25,720 Anytime I asked about him, she'd look terrified. 309 00:23:31,160 --> 00:23:32,360 She was poetry. 310 00:23:32,560 --> 00:23:33,760 She'd smile at everyone, sir! 311 00:23:33,840 --> 00:23:35,000 I'm not lying, sir! 312 00:23:35,120 --> 00:23:36,240 She may have run away! 313 00:23:36,480 --> 00:23:37,920 She wasn't in love with him at all. 314 00:23:38,000 --> 00:23:39,920 A truth doesn't spread as fast as a lie does. 315 00:23:57,000 --> 00:23:58,120 This case is over! 316 00:24:04,840 --> 00:24:06,040 What's wrong with you? 317 00:24:06,760 --> 00:24:11,280 On Sunday morning, Velonie and I went to the church. 318 00:24:14,080 --> 00:24:16,080 You fucking whore! 319 00:24:17,400 --> 00:24:19,720 Tomorrow is March 20th. Sunday. 320 00:24:19,800 --> 00:24:22,640 There won't be any mass 321 00:24:22,720 --> 00:24:24,200 because of the special fasting prayer for Lent season. 322 00:24:31,320 --> 00:24:33,560 When I stepped out of the church at 9:30... 323 00:24:34,040 --> 00:24:36,280 I thought I saw her talk to someone. 324 00:24:36,880 --> 00:24:39,840 When I asked her, she denied it. 325 00:24:44,320 --> 00:24:47,480 On our way back from church, we went to the supermarket. 326 00:25:00,520 --> 00:25:01,640 Gandhimadhi? 327 00:25:01,840 --> 00:25:02,800 Yes, sir? 328 00:25:04,240 --> 00:25:06,120 The DSP has given us only twelve hours. 329 00:25:07,760 --> 00:25:09,920 That woman definitely did it. 330 00:25:10,960 --> 00:25:12,120 But there's no evidence. 331 00:25:14,000 --> 00:25:16,920 It's your scare tactics that can get the truth out of her. 332 00:25:18,120 --> 00:25:19,320 -See to it. -Done, sir! 333 00:25:25,680 --> 00:25:27,960 -Get her to confess. -Definitely, sir. 334 00:25:43,280 --> 00:25:44,240 Sarasu... 335 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 shut the door. 336 00:25:51,760 --> 00:25:54,080 Latch! Latch the door! 337 00:25:57,480 --> 00:25:58,880 Wasn't she your daughter? 338 00:26:00,160 --> 00:26:02,280 How could you do this to her? 339 00:26:03,800 --> 00:26:05,000 What are you saying? 340 00:26:05,360 --> 00:26:07,080 -I don't understand... -Hey! 341 00:26:08,040 --> 00:26:10,480 We know it all. That's why you are here. 342 00:26:11,200 --> 00:26:15,240 If you confess, it will do you good. 343 00:26:15,760 --> 00:26:17,920 Don't make us interrogate you differently! 344 00:26:18,320 --> 00:26:19,440 What are you saying? 345 00:26:19,800 --> 00:26:21,400 I definitely do not understand! 346 00:26:21,960 --> 00:26:25,240 Didn't you call me here to ask me a few details? 347 00:26:25,320 --> 00:26:26,240 Hey! 348 00:26:26,320 --> 00:26:28,160 Why did you kill your daughter? 349 00:26:48,320 --> 00:26:50,280 Tell me the truth, woman! 350 00:26:51,040 --> 00:26:53,200 I didn't do anything to my daughter! 351 00:26:53,280 --> 00:26:55,160 I didn't kill my daughter! 352 00:26:55,800 --> 00:26:58,240 Looks like you don't know about police torture. 353 00:26:58,360 --> 00:27:01,360 -I didn't do it! -If we ask you in another way... 354 00:27:01,480 --> 00:27:02,880 you wouldn't survive it! 355 00:27:03,200 --> 00:27:04,640 I could care less you're a woman! 356 00:27:04,800 --> 00:27:06,080 I'll beat the crap out of you! 357 00:27:06,280 --> 00:27:07,440 Tell me! 358 00:27:09,640 --> 00:27:10,480 Hey! 359 00:27:10,600 --> 00:27:12,080 Turn on the fan, Sarasu! 360 00:27:12,760 --> 00:27:13,720 Get some water! 361 00:27:40,840 --> 00:27:41,880 She fainted, sir. 362 00:27:42,560 --> 00:27:44,600 I splashed water and gave her some juice. 363 00:27:45,560 --> 00:27:46,600 She is scared, sir. 364 00:27:46,960 --> 00:27:49,280 But she hasn't confessed to anything yet, sir. 365 00:28:07,840 --> 00:28:08,840 Listen up. 366 00:28:09,920 --> 00:28:12,240 We've brought you in with proper evidence. 367 00:28:13,120 --> 00:28:14,480 If you try to hide the truth... 368 00:28:16,000 --> 00:28:17,400 the case will go against you. 369 00:28:18,720 --> 00:28:21,320 It'll do you good if you confess. 370 00:28:24,560 --> 00:28:26,280 I didn't do anything to her. 371 00:28:26,840 --> 00:28:28,760 I didn't kill my daughter. I swear... 372 00:28:28,840 --> 00:28:29,840 Hey! 373 00:28:31,520 --> 00:28:34,640 What the hell did you tell us about what happened on March 20th? 374 00:28:34,720 --> 00:28:37,280 Did you not lie about having gone to church? 375 00:28:39,480 --> 00:28:40,560 Why? 376 00:28:42,000 --> 00:28:43,800 What were you trying to hide? 377 00:28:46,840 --> 00:28:49,760 Who asked Velonie to go to her aunt's house that day? 378 00:28:54,080 --> 00:28:56,360 Velonie! It's past 10 o'clock! 379 00:28:56,520 --> 00:28:58,240 No church means you'll sleep, is it? 380 00:28:58,400 --> 00:28:59,720 When are you going to wake up? 381 00:29:01,520 --> 00:29:03,480 You want to go to Auntie June's house today? 382 00:29:05,960 --> 00:29:07,080 You'll let me go? 383 00:29:09,160 --> 00:29:10,600 But first you have to wake up! 384 00:29:14,920 --> 00:29:15,880 But how come? 385 00:29:16,480 --> 00:29:18,080 Don't ask me all those questions. 386 00:29:18,200 --> 00:29:19,240 You want to go or not? 387 00:29:19,560 --> 00:29:20,800 Of course, yes! 388 00:29:21,400 --> 00:29:22,680 Take Vignesh with you. 389 00:29:23,600 --> 00:29:25,680 I can go by myself, Mom! 390 00:29:28,720 --> 00:29:30,280 At least let him come and pick you up. 391 00:29:30,360 --> 00:29:32,280 I don't want you coming back alone in the evening. 392 00:29:32,600 --> 00:29:33,760 And fold your clothes. 393 00:29:34,800 --> 00:29:35,760 Sorry! 394 00:29:42,480 --> 00:29:43,440 Hello? 395 00:29:44,200 --> 00:29:45,360 Velonie? 396 00:29:45,560 --> 00:29:46,560 Hi! 397 00:29:46,840 --> 00:29:48,920 You're lucky I picked up the call. I was just stepping out. 398 00:29:49,280 --> 00:29:50,800 Are you going out? 399 00:29:50,920 --> 00:29:52,560 Yes. Are you here? 400 00:29:53,040 --> 00:29:55,000 No, I'm at Coimbatore. 401 00:29:55,160 --> 00:29:58,320 The event I had planned to attend got canceled. 402 00:29:58,440 --> 00:29:59,400 Oh! 403 00:30:00,160 --> 00:30:01,800 It's okay. I'm not angry with you. 404 00:30:02,440 --> 00:30:03,440 Really? 405 00:30:04,520 --> 00:30:06,760 That's surprising! How come? 406 00:30:07,000 --> 00:30:08,520 Because I'm in a good mood! 407 00:30:08,640 --> 00:30:10,120 May I know why? 408 00:30:10,240 --> 00:30:12,040 I'm going to my aunt's house, today. 409 00:30:12,160 --> 00:30:15,440 My mother suddenly came and said I could go to my aunt's house! 410 00:30:15,640 --> 00:30:16,480 Oh! 411 00:30:16,840 --> 00:30:18,040 Your mother told you to go? 412 00:30:18,880 --> 00:30:20,280 That's even more surprising! 413 00:30:21,200 --> 00:30:22,480 Exactly! 414 00:30:22,800 --> 00:30:24,480 Sometimes she does something like this... 415 00:30:24,560 --> 00:30:26,880 which makes it difficult for me to complain about her. 416 00:30:27,720 --> 00:30:29,560 -She has her own way of showing love. -Okay! 417 00:30:30,360 --> 00:30:31,200 Have fun! 418 00:30:31,480 --> 00:30:32,440 Thank you! 419 00:30:47,640 --> 00:30:48,960 {\an8}You sent her there yourself... 420 00:30:49,880 --> 00:30:53,280 {\an8}and lied to everyone that she had asked to go! 421 00:30:56,200 --> 00:30:58,040 What was your plan after sending her there? 422 00:30:58,760 --> 00:31:00,160 I didn't plan anything! 423 00:31:00,880 --> 00:31:02,120 I didn't do anything! 424 00:31:02,960 --> 00:31:03,960 {\an8}Fine! 425 00:31:04,680 --> 00:31:06,080 {\an8}Why did you lie then? 426 00:31:07,440 --> 00:31:08,880 What were you trying to hide? 427 00:31:10,360 --> 00:31:12,840 You are keeping me here by force. 428 00:31:13,720 --> 00:31:16,160 But I didn't do anything! 429 00:31:16,280 --> 00:31:17,680 I want to see my lawyer... 430 00:31:17,880 --> 00:31:18,920 Hey! 431 00:31:24,160 --> 00:31:25,880 Until you confess... 432 00:31:26,880 --> 00:31:29,400 I don't care who the hell shows up for you. 433 00:31:29,640 --> 00:31:31,240 No one can get you out of here! 434 00:31:35,920 --> 00:31:37,040 Do you know what this is? 435 00:31:39,240 --> 00:31:41,240 One year back... 436 00:31:42,440 --> 00:31:44,280 I ran away from home. 437 00:31:47,920 --> 00:31:49,520 The anger I felt towards my mother... 438 00:31:50,680 --> 00:31:52,840 I wrote it in a letter... 439 00:31:53,720 --> 00:31:54,680 and ran away. 440 00:31:54,880 --> 00:31:56,240 {\an8}Two years ago... 441 00:31:57,440 --> 00:32:00,600 {\an8}This is the letter your daughter wrote about you before she ran away. 442 00:32:03,200 --> 00:32:05,520 {\an8}Do you know what she had written about you? 443 00:32:07,840 --> 00:32:09,000 Shall I read it? 444 00:32:09,520 --> 00:32:10,480 {\an8}Hey! 445 00:32:10,560 --> 00:32:11,560 No... don't... 446 00:32:12,680 --> 00:32:14,800 Don't... don't read that letter! 447 00:32:15,040 --> 00:32:16,520 {\an8}Don't read that letter! 448 00:32:16,600 --> 00:32:19,440 {\an8}Don't read that letter! Don't read that letter! 449 00:32:19,640 --> 00:32:22,480 {\an8}Don't read that letter... 450 00:32:22,560 --> 00:32:23,520 No! 451 00:32:24,200 --> 00:32:25,280 No! 452 00:32:25,360 --> 00:32:27,040 No... don't read that letter! 453 00:32:27,240 --> 00:32:29,960 {\an8}No... please don't read that letter! 454 00:32:34,280 --> 00:32:35,480 -Don't... -"Dear mom..." 455 00:32:35,680 --> 00:32:38,200 The blood stains on my uniform was because... 456 00:32:38,920 --> 00:32:42,720 I carried a bleeding pup to the vet while I was coming back from school. 457 00:32:48,760 --> 00:32:50,440 After saving that puppy... 458 00:32:51,080 --> 00:32:52,520 after dressing its wound... 459 00:32:53,320 --> 00:32:55,320 after seeing it walk again... 460 00:32:55,480 --> 00:32:56,960 I felt so happy! 461 00:32:57,880 --> 00:32:58,880 But you... 462 00:32:59,640 --> 00:33:04,160 you took that happiness away by thinking so cheap about me, Mom! 463 00:33:05,200 --> 00:33:06,600 Is this what you've been up to? 464 00:33:07,400 --> 00:33:08,880 Is this what you've been up to? 465 00:33:09,200 --> 00:33:11,360 You bloody slut! 466 00:33:12,600 --> 00:33:14,320 Couldn't keep your virginity? 467 00:33:14,840 --> 00:33:16,800 Am I not your own daughter, Mom? 468 00:33:17,320 --> 00:33:19,960 Then how could you think so cheap of me? 469 00:33:21,520 --> 00:33:24,560 Or is it the same reason why you think of me like that? 470 00:33:29,040 --> 00:33:33,840 "You think I'll give in to my physical desires like you have? 471 00:33:49,600 --> 00:33:50,560 Yes, Mom. 472 00:33:51,520 --> 00:33:53,160 I know all about it! 473 00:33:54,240 --> 00:33:55,840 I'm not judging you! 474 00:33:56,360 --> 00:33:59,960 But I know the secret that you've been 475 00:34:01,280 --> 00:34:02,600 trying to hide from me all these years! 476 00:34:03,240 --> 00:34:04,880 Yet, I never loved you less. 477 00:34:06,240 --> 00:34:08,640 You could have married again, right? 478 00:34:08,880 --> 00:34:13,120 So that you needn't have been scared that I might misjudge you! 479 00:34:14,120 --> 00:34:15,480 But why didn't you? 480 00:34:17,840 --> 00:34:21,120 Did you think the man who'd come in to your life... 481 00:34:22,160 --> 00:34:25,480 would misbehave with me like Uncle Anton did? 482 00:34:27,760 --> 00:34:28,880 Oh yeah! 483 00:34:29,480 --> 00:34:31,520 I vaguely remember that too, Mom! 484 00:34:32,160 --> 00:34:33,920 But you didn't protect me then! 485 00:34:34,400 --> 00:34:35,520 Really! 486 00:34:35,640 --> 00:34:38,080 You pushed me away from you more than before! 487 00:34:39,640 --> 00:34:42,440 Do you know how much I suffered, mom? 488 00:34:43,040 --> 00:34:45,640 I suffered a lot and I cried a lot! 489 00:34:46,440 --> 00:34:48,320 Where were you all that time? 490 00:34:49,400 --> 00:34:53,280 You were only bothered about me not losing my virginity, weren't you? 491 00:35:03,480 --> 00:35:05,360 At least you showed that much interest. 492 00:35:06,920 --> 00:35:08,080 But let me tell you... 493 00:35:09,520 --> 00:35:11,280 I'm not like you, Mom! 494 00:35:12,520 --> 00:35:16,360 I may be your daughter, but I'm my father's daughter too! 495 00:35:17,160 --> 00:35:19,920 And I think I'm more like him than like you. 496 00:35:20,520 --> 00:35:22,880 Is it my fault that others think I'm pretty, mom? 497 00:35:24,400 --> 00:35:26,680 Is it my fault if guys come behind me? 498 00:35:29,360 --> 00:35:32,640 Every time, you hurt me with your words and your suspicions... 499 00:35:34,200 --> 00:35:36,640 I feel like doing something to myself! 500 00:35:38,160 --> 00:35:42,000 I tried to tonsure my head so that you'll trust me. 501 00:35:42,880 --> 00:35:46,880 I tried to damage my face so you won't suspect me. 502 00:35:49,120 --> 00:35:51,320 But this is God given, mom. 503 00:35:52,200 --> 00:35:53,960 I didn't ask for it. 504 00:35:58,040 --> 00:36:00,560 I cannot go on any further, mom. 505 00:36:02,640 --> 00:36:04,360 You pushed me to the edge. 506 00:36:08,320 --> 00:36:11,480 I have decided to end my life. 507 00:36:13,000 --> 00:36:15,320 You can put your suspicion to rest. 508 00:36:19,400 --> 00:36:20,960 Goodbye, mom. 509 00:36:23,880 --> 00:36:24,960 I love you still. 510 00:36:52,840 --> 00:36:53,800 Mom... 511 00:36:54,800 --> 00:36:55,920 Looking for this letter? 512 00:36:57,600 --> 00:36:59,160 You've already seen it? 513 00:37:02,560 --> 00:37:04,000 I'm sorry, mom! 514 00:37:04,360 --> 00:37:06,280 I'm sorry I wrote that letter! 515 00:37:07,640 --> 00:37:09,560 I'm sorry! I couldn't kill myself! 516 00:37:11,600 --> 00:37:13,320 I didn't kill my daughter! 517 00:37:13,440 --> 00:37:14,920 I love my daughter! 518 00:37:15,520 --> 00:37:18,280 I swear I didn't kill my daughter! 519 00:37:18,400 --> 00:37:19,560 I swear! 520 00:37:20,160 --> 00:37:22,160 I swear... I swear... 521 00:37:26,480 --> 00:37:27,680 I didn't kill her... 522 00:37:27,840 --> 00:37:30,440 The voice and the eyes is all it takes for me to nail it. 523 00:37:32,440 --> 00:37:33,640 To me... 524 00:37:36,400 --> 00:37:38,560 you only pretend to be innocent. 525 00:37:39,520 --> 00:37:41,400 But every word out of your mouth is a lie! 526 00:37:43,560 --> 00:37:45,440 Let me tell you what happened. 527 00:37:47,760 --> 00:37:49,560 You and Vignesh were having an affair. 528 00:37:51,440 --> 00:37:53,200 You never stopped wanting him. 529 00:37:54,320 --> 00:37:59,000 To continue that, you decided to force your daughter to marry him. 530 00:37:59,960 --> 00:38:01,520 But what did he do? 531 00:38:01,760 --> 00:38:04,040 He jumped from you to your daughter... 532 00:38:04,200 --> 00:38:05,920 and truly fell in love with her. 533 00:38:06,000 --> 00:38:08,320 So his lust for you faded. 534 00:38:08,400 --> 00:38:11,840 He no longer wanted you and you couldn't take it! 535 00:38:15,160 --> 00:38:18,480 "A pig that's tasted sweet tuber won't stop even if its ear is cut!" 536 00:38:21,200 --> 00:38:22,200 All for a goddamn affair! 537 00:38:22,960 --> 00:38:27,200 You killed your own daughter for your sensual pleasure, you wretch! 538 00:38:27,320 --> 00:38:29,040 No, it's a lie! 539 00:38:29,520 --> 00:38:31,360 I didn't kill my daughter! 540 00:38:31,880 --> 00:38:32,840 Don't lie to me! 541 00:38:33,320 --> 00:38:35,440 Didn't you get Valan to kill your own daughter? 542 00:38:35,560 --> 00:38:36,760 No! 543 00:38:36,840 --> 00:38:37,920 A fucking lie! 544 00:38:39,760 --> 00:38:40,640 Gandhimadhi! 545 00:38:40,760 --> 00:38:41,760 Yes, sir! 546 00:39:04,160 --> 00:39:05,120 Sir! 547 00:39:30,160 --> 00:39:31,120 Sir! 548 00:39:32,200 --> 00:39:33,640 What did you do to her? 549 00:39:33,680 --> 00:39:34,800 Sir... 550 00:39:35,840 --> 00:39:39,480 Mr. Ramar, Gandhimadhi and myself were interrogating her. 551 00:39:40,400 --> 00:39:43,320 When we lowered our guard, she grabbed a knife and slit her throat. 552 00:39:43,640 --> 00:39:44,640 Will she survive? 553 00:39:44,920 --> 00:39:45,880 I don't know, sir. 554 00:39:46,360 --> 00:39:48,120 The doctors are attending to her. 555 00:39:48,560 --> 00:39:49,600 She didn't confess, did she? 556 00:39:49,800 --> 00:39:53,200 She was struggling to answer our questions... 557 00:39:54,640 --> 00:39:56,520 all of a sudden, she did this, sir. 558 00:40:02,640 --> 00:40:03,800 What kind of woman is she, sir? 559 00:40:04,320 --> 00:40:06,680 She'd rather slit her throat than admit the truth. 560 00:40:10,680 --> 00:40:12,800 I thought nabbing Valan would close the case. 561 00:40:14,520 --> 00:40:16,600 But that was a dead end. 562 00:40:18,120 --> 00:40:20,840 When I thought there was nothing more we could do... 563 00:40:22,120 --> 00:40:23,200 this woman got busted. 564 00:40:24,760 --> 00:40:26,600 When I thought this was finally over... 565 00:40:27,600 --> 00:40:29,040 that ends in ambiguity, too. 566 00:40:30,920 --> 00:40:34,640 Do you feel this woman might not have done it, Mr. Ramar? 567 00:40:34,960 --> 00:40:36,160 Why do you think that? 568 00:40:37,080 --> 00:40:38,160 Just that... 569 00:40:39,640 --> 00:40:41,280 When I mentioned Valan... 570 00:40:42,640 --> 00:40:45,120 she did not react at all. 571 00:40:45,840 --> 00:40:47,560 If she had ordered the killing... 572 00:40:49,360 --> 00:40:50,960 wouldn't she have tried to escape? 573 00:40:52,880 --> 00:40:54,480 She wouldn't try to commit suicide. 574 00:40:54,560 --> 00:40:58,320 Alright. If she had nothing to do with the murder, why did she lie? 575 00:40:58,440 --> 00:40:59,440 Why must she lie? 576 00:41:01,360 --> 00:41:03,200 I've administered seventeen stitches. 577 00:41:03,600 --> 00:41:07,360 Thankfully, the windpipe and the cranial artery are intact. 578 00:41:08,160 --> 00:41:11,360 Her speech will take a while to return. Three, four weeks... or even a month. 579 00:41:11,480 --> 00:41:13,040 Well, she survived. 580 00:41:13,120 --> 00:41:14,280 Thank you. 581 00:41:17,160 --> 00:41:19,360 He asked if he can meet her, sir. 582 00:41:19,600 --> 00:41:21,200 I told him I'll check with you first. 583 00:41:30,560 --> 00:41:32,160 -Gandhimadhi? -Sir? 584 00:41:33,320 --> 00:41:38,160 Prepare an FIR on the woman under Section 309, for attempted suicide... 585 00:41:39,160 --> 00:41:41,040 -and send it to my desk. -Okay, sir. 586 00:41:59,320 --> 00:42:01,960 I like you a lot, ma'am! 587 00:42:02,360 --> 00:42:06,640 Didn't I tell you to not call me "ma'am" when you're alone with me? 588 00:42:07,000 --> 00:42:08,120 I'm sorry! 589 00:42:08,320 --> 00:42:10,960 I am used to addressing you in this manner and hence I said it. 590 00:42:12,640 --> 00:42:14,200 -It just slipped out. -Idiot. 591 00:42:30,840 --> 00:42:32,160 Shall we get married? 592 00:42:33,840 --> 00:42:35,000 Why bother about others? 593 00:42:36,640 --> 00:42:38,480 If it's fine with us, nothing else matters. 594 00:42:40,480 --> 00:42:41,800 Quit talking crazy! 595 00:42:42,160 --> 00:42:44,640 It's time for Velonie to get married. 596 00:42:44,840 --> 00:42:46,640 What would it be like if I got married now? 597 00:42:47,600 --> 00:42:49,840 Besides, you are too young for me. 598 00:42:52,000 --> 00:42:53,480 I don't care about age. 599 00:42:55,640 --> 00:42:56,680 I love you. 600 00:43:00,560 --> 00:43:02,360 What are you going to do after getting married? 601 00:43:03,000 --> 00:43:04,640 Aren't we doing that already? 602 00:43:05,440 --> 00:43:08,840 How many times have I told you to get that idea out of your mind? 603 00:43:09,880 --> 00:43:12,640 If you bring it up again, let's stop this. 604 00:43:12,760 --> 00:43:15,040 I'm sorry! I won't bring it up again. 605 00:43:15,640 --> 00:43:17,200 Always quick with an apology! 606 00:43:17,640 --> 00:43:18,760 Mad fellow! 607 00:43:34,400 --> 00:43:35,360 Velonie! 608 00:43:35,520 --> 00:43:37,600 You want to go to Aunt June's house today? 609 00:43:37,920 --> 00:43:39,040 You'll let me go? 610 00:44:08,880 --> 00:44:09,880 Get the gloves. 611 00:44:10,840 --> 00:44:12,000 Why a D and C? 612 00:44:12,080 --> 00:44:14,160 -Is it a miscarriage? -No, doctor. It's a TP. 613 00:44:14,240 --> 00:44:15,400 Termination of pregnancy. 614 00:44:15,880 --> 00:44:16,880 Okay. 615 00:44:17,640 --> 00:44:18,520 Bend your knees. 616 00:44:32,440 --> 00:44:34,080 Sign here, kid. 617 00:44:36,440 --> 00:44:39,440 There's an FIR filed on this woman under section 309, for attempted suicide. 618 00:44:40,280 --> 00:44:43,040 Come to the station tomorrow and pay a fine of 2,000 rupees. 619 00:44:46,240 --> 00:44:47,240 Take her. 620 00:45:18,360 --> 00:45:19,560 What have you done? 621 00:45:22,800 --> 00:45:23,800 Had I been there... 622 00:45:24,560 --> 00:45:26,720 I wouldn't have let them take you in for questioning. 623 00:45:30,440 --> 00:45:31,560 What if you died? 624 00:45:32,480 --> 00:45:33,840 I would've killed myself too. 625 00:45:44,280 --> 00:45:46,800 Here's the copy of the 309 FIR, sir. 626 00:45:57,120 --> 00:45:58,280 -Sir? -Yes? 627 00:46:00,200 --> 00:46:01,320 -Sir? -What? 628 00:46:02,320 --> 00:46:03,440 My phone, sir. 629 00:46:08,320 --> 00:46:09,720 I need to call home urgently. 630 00:46:13,800 --> 00:46:15,000 Thank you, sir. 631 00:47:00,000 --> 00:47:01,640 You're still crying over Velonie. 632 00:47:04,240 --> 00:47:05,800 All I feel towards her, is anger. 633 00:47:08,440 --> 00:47:11,840 When she was alive, she only gave you trouble. 634 00:47:14,520 --> 00:47:17,960 Even after she's dead, look how you're suffering! 635 00:47:19,720 --> 00:47:21,240 Look what she reduced you to! 636 00:47:26,560 --> 00:47:27,680 Let me go check who it is. 637 00:47:49,080 --> 00:47:50,040 Sir! 638 00:47:58,880 --> 00:48:00,680 Do you know why I hit you now? 639 00:48:01,280 --> 00:48:02,360 No, sir... 640 00:48:04,520 --> 00:48:05,320 No, sir... 641 00:48:05,960 --> 00:48:09,200 Answer my questions truthfully. 642 00:48:10,240 --> 00:48:11,240 Understand that? 643 00:48:11,480 --> 00:48:12,520 Understood... 644 00:48:16,200 --> 00:48:17,480 Valan... 645 00:48:17,760 --> 00:48:18,760 There it is! 646 00:48:19,480 --> 00:48:21,480 {\an8}What's the link between you and Valan? 647 00:48:26,040 --> 00:48:27,880 {\an8}How are you two connected? 648 00:48:28,360 --> 00:48:29,640 He's my elder brother, sir! 649 00:48:32,240 --> 00:48:33,280 My elder brother. 650 00:48:33,360 --> 00:48:34,320 Who are they? 651 00:48:35,640 --> 00:48:36,760 Valan and Dorai. 652 00:48:37,320 --> 00:48:38,320 Dorai... 653 00:48:39,280 --> 00:48:40,520 Jones Dorai! 654 00:48:47,400 --> 00:48:48,920 I know she just wants me for sex. 655 00:48:51,200 --> 00:48:52,960 Yet I love her a lot. 656 00:48:54,120 --> 00:48:55,120 Marriage! 657 00:48:56,640 --> 00:48:58,600 I once asked her to marry me. 658 00:48:59,680 --> 00:49:00,840 She flatly refused. 659 00:49:02,920 --> 00:49:05,080 I thought I could change her mind eventually. 660 00:49:05,720 --> 00:49:07,160 Now I no longer get the sex either! 661 00:49:13,240 --> 00:49:15,040 Her daughter ran away a few months ago. 662 00:49:15,960 --> 00:49:17,040 No trace of her for three days. 663 00:49:18,720 --> 00:49:20,160 She was shattered. 664 00:49:22,280 --> 00:49:23,440 Then, she came back! 665 00:49:24,800 --> 00:49:27,760 I don't know what happened... She is like a different person now! 666 00:49:29,280 --> 00:49:30,720 I was so pissed she came back. 667 00:49:32,800 --> 00:49:36,080 Without being able to marry her or even going near her... 668 00:49:38,280 --> 00:49:39,480 I am going insane! 669 00:49:44,080 --> 00:49:46,160 What if I ensured that girl never returns? 670 00:49:49,720 --> 00:49:52,680 Being my brother, don't give me that innocent look! 671 00:49:54,160 --> 00:49:55,680 "Why ask for money to savor a delicacy?" 672 00:50:25,280 --> 00:50:28,320 Just like you said, I get horny simply looking at the mother! 673 00:50:28,440 --> 00:50:30,440 The girl's nothing but fair skin! 674 00:50:30,560 --> 00:50:31,560 I didn't say that. 675 00:50:32,680 --> 00:50:33,720 I said I loved her. 676 00:50:34,640 --> 00:50:35,840 Whatever it is! 677 00:50:37,280 --> 00:50:38,520 For being your brother... 678 00:50:39,560 --> 00:50:41,120 I'll do it as just another job. 679 00:51:22,560 --> 00:51:23,560 Hey! 680 00:52:22,280 --> 00:52:23,240 Hey! 681 00:52:47,920 --> 00:52:48,880 Hey... 682 00:52:50,040 --> 00:52:51,000 Hey... 683 00:54:23,600 --> 00:54:25,120 He's been bit by a snake, brother! 684 00:54:25,200 --> 00:54:26,240 Oh no! 685 00:54:26,320 --> 00:54:28,800 We were going to kill you, but a snake beat us to it! 686 00:54:28,880 --> 00:54:30,040 Awesome! 687 00:54:31,120 --> 00:54:33,920 "He, whose fate has ended, will be bit by a krait!" 688 00:54:34,000 --> 00:54:35,160 Heard that saying? 689 00:54:37,480 --> 00:54:39,880 Ungrateful bastards! 690 00:54:40,000 --> 00:54:42,560 Take me to a hospital! 691 00:54:42,640 --> 00:54:45,200 -Take me to a hospital! -Die! 692 00:54:46,400 --> 00:54:48,720 You ungrateful bastards! 693 00:54:49,040 --> 00:54:50,720 I'll kill you all! 694 00:54:50,920 --> 00:54:52,400 Sure you will! 695 00:54:52,480 --> 00:54:53,480 And then what? 696 00:55:03,920 --> 00:55:04,920 He's dead meat! 697 00:55:39,480 --> 00:55:40,520 What are you thinking? 698 00:55:42,000 --> 00:55:43,120 I don't know what to do. 699 00:55:43,920 --> 00:55:45,240 What else do you want to know? 700 00:55:45,760 --> 00:55:47,840 You solved the case. Just file an FIR. 701 00:55:50,320 --> 00:55:51,520 By filing an FIR... 702 00:55:52,200 --> 00:55:53,680 we can put him in prison. 703 00:55:54,680 --> 00:55:58,200 But wouldn't everyone gossip more about the mother than about him? 704 00:55:59,840 --> 00:56:03,480 As it is, the press and the public had fun slinging mud on Velonie for two years! 705 00:56:04,640 --> 00:56:07,560 Now, they'll do the same for her mother! 706 00:56:08,960 --> 00:56:10,440 So you don't want to file an FIR? 707 00:56:11,560 --> 00:56:12,920 That's not it, either. 708 00:56:14,600 --> 00:56:16,920 But... Velonie... 709 00:56:23,600 --> 00:56:24,680 What did she do wrong? 710 00:56:26,000 --> 00:56:27,040 Why did she have to die? 711 00:56:28,200 --> 00:56:30,080 She did not live a happy life. 712 00:56:31,640 --> 00:56:33,680 She died for nothing too. 713 00:56:34,400 --> 00:56:35,520 They killed her. 714 00:56:37,480 --> 00:56:43,000 We file an FIR on her killer, put him in jail, squeeze every drop of blood... 715 00:56:43,120 --> 00:56:44,080 What the hell, sir? 716 00:56:44,200 --> 00:56:45,560 You are talking both ways. 717 00:56:46,160 --> 00:56:47,160 He committed a crime. 718 00:56:47,480 --> 00:56:49,400 You must file the FIR and that prick must go to jail! 719 00:56:49,520 --> 00:56:50,640 That will be the right thing to do. 720 00:56:51,320 --> 00:56:53,600 If that's going to impact the mother, that's her fate! 721 00:56:53,680 --> 00:56:54,960 Who will it damage more? 722 00:56:56,040 --> 00:56:57,400 The culprit or her? 723 00:56:58,840 --> 00:57:01,560 Her affair with him was what got her daughter killed. 724 00:57:03,680 --> 00:57:05,480 But she didn't know that would happen. 725 00:57:07,200 --> 00:57:09,400 The society will judge her for doing wrong. 726 00:57:09,720 --> 00:57:10,840 The law does not. 727 00:57:11,560 --> 00:57:13,920 To be fair, it's her private life. 728 00:57:15,120 --> 00:57:17,680 She already has suffered enough. 729 00:57:19,160 --> 00:57:22,040 What would happen if we put him in jail? 730 00:57:23,200 --> 00:57:26,040 While everyone sips their evening tea... 731 00:57:26,280 --> 00:57:30,800 they'll gorge on Velonie and her mother along with their snacks! 732 00:57:32,120 --> 00:57:34,240 Only then will their tummies feel full! 733 00:57:35,720 --> 00:57:37,320 On whom do I file the FIR? 734 00:57:38,400 --> 00:57:39,960 The one who was the reason for the murder? 735 00:57:40,560 --> 00:57:45,240 Or on this society, which will cut open Velonie's mother day after day? 736 00:57:47,160 --> 00:57:49,040 Is this why I worked so hard? 737 00:57:49,320 --> 00:57:50,160 What are you getting at? 738 00:57:51,040 --> 00:57:52,200 Do we let him go? 739 00:57:55,000 --> 00:57:56,000 I don't know. 740 00:57:58,920 --> 00:58:01,160 The person for whom I did all this... 741 00:59:02,040 --> 00:59:06,000 She will fade and fall. It is but a lie! 742 00:59:08,960 --> 00:59:12,800 She will crumple and cry. It is but a lie! 743 00:59:13,720 --> 00:59:17,360 {\an8}After two years, the investigation into Velonie's death has revealed... 744 00:59:17,560 --> 00:59:20,560 {\an8}it was a fallout of the illicit affair of her mother Ruby. 745 00:59:20,680 --> 00:59:21,720 See that, Ramar? 746 00:59:23,120 --> 00:59:24,200 Just like I said. 747 00:59:25,520 --> 00:59:27,240 In trying to get justice for Velonie... 748 00:59:28,240 --> 00:59:29,440 I have done injustice. 749 00:59:29,600 --> 00:59:30,560 No, Mr. Vivek. 750 00:59:31,320 --> 00:59:32,320 Don't blame yourself for it. 751 00:59:32,840 --> 00:59:34,000 The public is doing it. 752 00:59:34,360 --> 00:59:35,280 The society is doing it. 753 00:59:53,640 --> 00:59:54,840 I want another child. 754 00:59:57,000 --> 00:59:58,000 A baby girl. 755 00:59:59,880 --> 01:00:01,120 In this same society... 756 01:00:02,440 --> 01:00:03,760 we will protect her... 757 01:00:05,160 --> 01:00:08,240 and help her live the life she wants, full of joy. 758 01:00:28,800 --> 01:00:31,280 The murder of a young woman at Nagercoil in Tamil Nadu. 759 01:00:31,360 --> 01:00:34,480 Unanswered questions in the professor's murder. 54136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.