Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,760 --> 00:00:36,760
Sir?
2
00:00:37,760 --> 00:00:38,760
Sir?
3
00:00:40,200 --> 00:00:41,200
Ma'am's here.
4
00:00:45,440 --> 00:00:46,360
I'm going to the church.
5
00:00:46,800 --> 00:00:48,040
I came to let you know.
6
00:00:48,800 --> 00:00:49,800
Alright.
7
00:00:50,600 --> 00:00:54,240
I am here for some other reason.
8
00:00:56,600 --> 00:00:57,800
I need your permission.
9
00:00:59,480 --> 00:01:00,520
Permission for what?
10
00:01:02,680 --> 00:01:04,280
I want to write a book about Velonie.
11
00:01:04,840 --> 00:01:08,280
The newspaper and media
are writing all wrong things about her.
12
00:01:09,800 --> 00:01:14,000
They don't know what happened in her life
or who killed her.
13
00:01:16,960 --> 00:01:20,480
Do you know who the killer is?
14
00:01:35,440 --> 00:01:38,600
{\an8}RUMOR: THE FABLE OF VELONIE
15
00:02:48,600 --> 00:02:49,560
Anandhi...
16
00:02:59,040 --> 00:03:02,320
I'm aware you know what I was thinking.
17
00:03:03,960 --> 00:03:05,040
Please forgive me.
18
00:03:06,800 --> 00:03:08,360
I had my reasons.
19
00:03:09,760 --> 00:03:13,320
But it's not the kind of reasons
that you think.
20
00:03:14,760 --> 00:03:16,880
I swear upon Apuchi.
Trust me.
21
00:03:21,880 --> 00:03:24,480
Even now, I'm heading out
about that girl's case.
22
00:03:26,120 --> 00:03:27,880
As a cop, I've taken up this case.
23
00:03:29,640 --> 00:03:31,280
Alex died because of that case.
24
00:03:34,360 --> 00:03:36,280
At this time,
if you too won't talk to me...
25
00:04:13,920 --> 00:04:16,000
I never imagined this would happen, sir.
26
00:04:17,880 --> 00:04:20,000
{\an8}My heart still feels heavy
when I think about it.
27
00:04:21,640 --> 00:04:22,880
{\an8}Can you do me a favor?
28
00:04:23,360 --> 00:04:24,320
{\an8}Absolutely, sir!
29
00:04:24,560 --> 00:04:25,680
Do you recognize this girl?
30
00:04:27,840 --> 00:04:28,880
No.
31
00:04:28,960 --> 00:04:31,600
Isn't she the one who was raped
and murdered in your estate?
32
00:04:33,480 --> 00:04:34,440
No.
33
00:04:34,520 --> 00:04:38,040
Your mother confessed to everything
that happened.
34
00:04:38,120 --> 00:04:39,200
Isn't it true?
35
00:04:40,920 --> 00:04:41,920
Yes, it is, sir.
36
00:04:42,800 --> 00:04:43,800
But it was not her.
37
00:04:43,920 --> 00:04:45,200
Then who was that girl?
38
00:04:46,680 --> 00:04:48,520
She was a girl
whom no one was going to miss.
39
00:04:49,240 --> 00:04:50,760
May I have some water please?
40
00:04:53,320 --> 00:04:54,880
Give her some water, Sunny.
41
00:05:05,080 --> 00:05:07,760
She did it out of poverty.
42
00:05:08,800 --> 00:05:11,440
She was the girl who died.
Not this one.
43
00:05:17,160 --> 00:05:21,040
After my mother's head injury,
she must have got things mixed up.
44
00:05:21,360 --> 00:05:23,800
Sometimes she'd call me Sanjeev.
45
00:05:24,240 --> 00:05:25,880
She'd call Santosh as Sunny.
46
00:05:26,760 --> 00:05:28,280
She got people mixed up.
47
00:05:28,640 --> 00:05:29,640
Who was that man?
48
00:05:31,600 --> 00:05:33,480
His name was the only thing he told us.
49
00:05:34,520 --> 00:05:36,320
I don't know anything about him
besides his name.
50
00:05:37,760 --> 00:05:40,000
I only know his name was Valan.
51
00:05:40,400 --> 00:05:41,320
Valan.
52
00:05:41,720 --> 00:05:42,680
His name was Valan.
53
00:05:42,800 --> 00:05:43,720
Valan.
54
00:05:45,040 --> 00:05:46,000
Valan.
55
00:05:46,520 --> 00:05:47,880
Was a vehicle present over there?
56
00:05:49,760 --> 00:05:52,320
Yes, it was a large vehicle.
57
00:05:53,000 --> 00:05:54,280
An SUV car.
58
00:05:54,680 --> 00:05:55,880
I think the license plate number was...
59
00:05:56,360 --> 00:06:01,160
"TN-74 S-9291."
60
00:06:02,920 --> 00:06:07,240
Dr. Paulraj's statement syncs up
with what they claim about their mother.
61
00:06:08,240 --> 00:06:10,840
But how did a piece of Velonie's dress
end up in Ottapparai?
62
00:06:13,760 --> 00:06:15,240
You got me a name and a vehicle number.
63
00:06:16,120 --> 00:06:17,120
I'll handle it.
64
00:06:18,040 --> 00:06:19,040
Thank you, Mr. Arjunan.
65
00:06:22,000 --> 00:06:23,440
-Yes, Mr. Ramar.
-Yes.
66
00:06:24,240 --> 00:06:26,600
-I sent you a license plate number, right?
-Yes, sir.
67
00:06:27,640 --> 00:06:31,000
Could you run a check
and let me know the details?
68
00:06:31,640 --> 00:06:32,640
Okay, sir.
69
00:06:47,320 --> 00:06:48,200
THE LATEST CREATION OF KI. SEBASTIAN.
70
00:06:48,280 --> 00:06:49,560
BASED ON TRUE INCIDENTS
THAT SHOOK THE NATION
71
00:06:49,640 --> 00:06:50,920
A MYSTERY NOVEL - THE FABLE OF VELONIE
NOW ON SALE!
72
00:06:55,080 --> 00:06:56,600
THE FABLE OF VELONIE
73
00:06:59,880 --> 00:07:01,920
To differentiate between the Velonie
74
00:07:02,000 --> 00:07:04,080
{\an8}portrayed by the media and the police...
75
00:07:04,560 --> 00:07:07,600
from the real Velonie.
76
00:07:08,400 --> 00:07:11,240
If this novel can turn our to be the tool
77
00:07:11,800 --> 00:07:13,240
to rip apart the mask
of the monster who took her life
78
00:07:13,320 --> 00:07:14,760
and expose him to the world...
79
00:07:17,400 --> 00:07:18,520
{\an8}Chapter one.
80
00:07:19,920 --> 00:07:21,760
Velonie was six years old then.
81
00:07:22,800 --> 00:07:28,280
She stood by her father's coffin,
and tried to wake him up.
82
00:07:28,360 --> 00:07:30,240
Wake up, Dad.
We'll play!
83
00:07:30,920 --> 00:07:34,160
Birth and death.
Life and pain.
84
00:07:34,240 --> 00:07:35,560
Sorrow and tears.
85
00:07:36,080 --> 00:07:38,000
Childhood, a stage that
knows not any of this.
86
00:07:38,440 --> 00:07:42,320
"Why is her father, who baked bread
in the baking chamber with her
87
00:07:42,520 --> 00:07:46,080
sleeping now in this wooden box?"
88
00:07:46,200 --> 00:07:47,960
That was the question
on her mind.
89
00:07:48,200 --> 00:07:51,200
For a lost brother...
for a lost kin...
90
00:07:51,520 --> 00:07:52,760
for a lost husband...
91
00:07:53,240 --> 00:07:55,640
While the others were shedding tears...
92
00:07:56,360 --> 00:07:58,160
Velonie's tears were because...
93
00:07:58,640 --> 00:08:02,160
despite her repeated attempts
to wake up her father to play with her...
94
00:08:02,800 --> 00:08:04,640
he still did not wake up.
95
00:08:31,880 --> 00:08:32,800
Dad?
96
00:08:33,240 --> 00:08:34,040
Dad!
97
00:08:34,400 --> 00:08:35,480
Daddy?
98
00:08:46,680 --> 00:08:47,680
Mom...
99
00:08:48,120 --> 00:08:50,640
They took Daddy away, right?
100
00:08:50,840 --> 00:08:52,880
When will they bring him back?
101
00:08:53,520 --> 00:08:56,280
Her mother, who was lost in thought...
102
00:08:56,960 --> 00:09:00,320
came back to Velonie with the question.
103
00:09:00,880 --> 00:09:04,280
She was numb and didn't
really have an answer.
104
00:09:05,320 --> 00:09:10,360
Ignorant of nature's design of the bond
between a daughter and her father...
105
00:09:10,600 --> 00:09:13,960
unaware that her mother
could never fulfill that role...
106
00:09:14,080 --> 00:09:17,040
Velonie sought comfort
on her mother's lap.
107
00:09:19,040 --> 00:09:20,880
Such a bloody tragedy, child!
108
00:09:21,040 --> 00:09:24,720
My cousin brother kicking the bucket
and leaving this child and you all alone.
109
00:09:24,760 --> 00:09:26,960
See? So beautiful and young you are!
110
00:09:27,760 --> 00:09:29,640
June called and broke the news to me!
111
00:09:29,840 --> 00:09:32,480
I put up one peg
and cried the whole night!
112
00:09:33,120 --> 00:09:34,480
May his soul rest in peace.
113
00:09:35,960 --> 00:09:38,320
You know, when I was
an engine driver in Kollam...
114
00:09:38,520 --> 00:09:40,040
your man, my cousin brother,
115
00:09:40,120 --> 00:09:42,080
would come all the time to see me!
116
00:09:42,160 --> 00:09:43,960
We used to have a lot of fun.
117
00:09:45,000 --> 00:09:46,320
Every evening, we'd go to this shop.
118
00:09:46,400 --> 00:09:47,880
That bugger of a shopkeeper
119
00:09:48,000 --> 00:09:50,400
would sell us one "patiya".
A small peg.
120
00:09:50,480 --> 00:09:52,160
It's called "baby", child.
Yeah!
121
00:09:52,440 --> 00:09:53,600
We'd open up the packet!
122
00:09:54,080 --> 00:09:56,360
Put off one glass on the ground.
Drink two to three drinks.
123
00:09:56,440 --> 00:09:58,880
Lick up pickles and all that!
That's it! We'll leave off!
124
00:09:59,040 --> 00:10:00,120
We'd be tight as hell!
125
00:10:00,200 --> 00:10:02,160
Swaying on the road!
This side! That side!
126
00:10:02,240 --> 00:10:04,040
Fingering all the buggers
on the road!
127
00:10:04,880 --> 00:10:07,160
Those were the
good old Anglo-Indian days, dear.
128
00:10:08,840 --> 00:10:09,760
Okay.
129
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
What will you do here alone
with this child?
130
00:10:13,000 --> 00:10:14,320
You sell this bloody house.
131
00:10:14,440 --> 00:10:15,880
You come off to Eraniel with me.
132
00:10:16,280 --> 00:10:18,200
There, my boss has this mansion.
133
00:10:18,520 --> 00:10:19,960
Small bugger, he is!
134
00:10:20,040 --> 00:10:21,760
A wasted bugger!
Another drunkard!
135
00:10:22,080 --> 00:10:23,400
All the time he'd be drinking!
136
00:10:23,520 --> 00:10:26,240
In the evenings, he'd be fully tight
under the coconut tree!
137
00:10:26,440 --> 00:10:28,160
His lungi would be all the way up!
138
00:10:28,320 --> 00:10:30,960
It'd be half-mast and he'd be
showing everything to the moon!
139
00:10:32,000 --> 00:10:33,520
He's putting the mansion on lease.
140
00:10:33,720 --> 00:10:34,840
You come there.
141
00:10:37,720 --> 00:10:38,640
Oh dear!
142
00:10:39,080 --> 00:10:40,200
I woke up this child!
143
00:10:40,880 --> 00:10:42,720
This uncle's one loud bugger, dear!
144
00:10:43,640 --> 00:10:45,080
I'm your dad's cousin!
145
00:10:45,360 --> 00:10:46,360
Uncle Anton!
146
00:10:46,880 --> 00:10:49,200
Come here.
Don't feel shy. Come here!
147
00:10:50,000 --> 00:10:51,200
Come here.
Come sit down!
148
00:10:53,320 --> 00:10:54,280
My God!
149
00:10:55,000 --> 00:10:56,520
So pretty, you are!
150
00:11:07,440 --> 00:11:08,640
Her father's death.
151
00:11:09,120 --> 00:11:10,760
Her mother's new responsibility.
152
00:11:11,120 --> 00:11:12,600
Uncle Anton's arrival.
153
00:11:13,120 --> 00:11:14,080
A new place to live.
154
00:11:14,200 --> 00:11:18,680
All of this made
Velonie's childhood tough.
155
00:11:19,880 --> 00:11:21,400
Where is my mother?
156
00:11:21,920 --> 00:11:23,840
Your mother's gone to sign some papers.
157
00:11:24,480 --> 00:11:25,480
She's got some work.
158
00:11:26,720 --> 00:11:28,080
You like spicy food, right?
159
00:11:28,760 --> 00:11:30,760
See! I got some rice!
160
00:11:31,320 --> 00:11:32,800
I got some chutney prawn!
161
00:11:33,560 --> 00:11:34,640
It's like chutney!
162
00:11:35,480 --> 00:11:37,000
Come! Have some!
163
00:11:38,600 --> 00:11:41,160
Despite growing up
under her mother's gaze...
164
00:11:41,600 --> 00:11:45,000
Velonie never knew her mother's love.
165
00:11:47,440 --> 00:11:48,640
In compensation...
166
00:11:48,840 --> 00:11:53,520
she wholeheartedly accepted the attention
Uncle Anton showered upon her.
167
00:11:53,600 --> 00:11:54,680
Velonie!
168
00:11:54,800 --> 00:11:56,920
Bumblebee!
Wake up now!
169
00:11:58,000 --> 00:11:59,880
Where is my mother?
170
00:12:00,240 --> 00:12:03,360
She's gone to the old house.
She's got some work.
171
00:12:03,480 --> 00:12:06,520
But I want to go to the old house!
172
00:12:06,600 --> 00:12:08,760
Don't cry early in the morning, child!
173
00:12:09,600 --> 00:12:12,720
Wake up. Brush your teeth.
Have your bath.
174
00:12:12,920 --> 00:12:16,160
Then, uncle will play with you.
We'll have a lot of fun! Okay?
175
00:12:16,880 --> 00:12:17,960
Come now.
Get up!
176
00:12:20,920 --> 00:12:25,640
Not knowing the difference between
177
00:12:26,360 --> 00:12:28,120
playing with her and playing her...
178
00:12:28,400 --> 00:12:32,720
Velonie did not mind the
games he played with her
179
00:12:33,120 --> 00:12:35,680
as it was just Uncle Anton
180
00:12:35,840 --> 00:12:38,640
who was showering affection on her.
181
00:12:46,760 --> 00:12:47,800
Bumblebee!
182
00:12:49,800 --> 00:12:50,840
It's playtime!
183
00:12:52,880 --> 00:12:53,880
Come here!
184
00:13:01,920 --> 00:13:03,680
I'll teach you a baking song.
185
00:13:03,880 --> 00:13:05,840
I love baking song!
186
00:13:10,880 --> 00:13:16,200
Pat a cake... pat a cake...
Baker's man
187
00:13:17,320 --> 00:13:20,120
Bake me a cake
188
00:13:20,200 --> 00:13:24,440
As fast as you can
189
00:13:26,680 --> 00:13:30,000
Put it in the oven
190
00:13:30,080 --> 00:13:33,800
For baby and me
191
00:13:37,800 --> 00:13:39,640
Anton! You scoundrel!
192
00:13:39,800 --> 00:13:41,640
Do you know what we're playing, Mom?
193
00:13:46,040 --> 00:13:48,040
You stand right there!
Don't come here!
194
00:13:49,200 --> 00:13:50,400
You dirty filthy animal...
195
00:13:50,480 --> 00:13:52,840
-I'm sorry!
-You dirty filthy animal!
196
00:13:52,920 --> 00:13:55,040
-How could you do this to a child?
-I'm sorry!
197
00:13:55,160 --> 00:13:56,760
-Now you go away from here!
-Please!
198
00:13:57,000 --> 00:13:59,200
-She's just an innocent child!
-Please forgive me!
199
00:13:59,280 --> 00:14:02,080
-Just get out from here!
-I'm sorry! I'm sorry! Please!
200
00:14:02,160 --> 00:14:05,960
Please! I'm sorry!
201
00:14:11,080 --> 00:14:12,400
This is where you will stay!
202
00:14:12,520 --> 00:14:14,920
No more going to Uncle Anton's room!
You got that?
203
00:14:24,160 --> 00:14:28,960
Velonie felt the pain of the slap
on her cheek for some days.
204
00:14:29,280 --> 00:14:34,400
The lack of any explanation for it,
deeply ingrained this in her mind.
205
00:14:34,760 --> 00:14:38,680
To never share anything
with her mother ever again.
206
00:14:39,120 --> 00:14:41,040
I turn my back and you leave this chair,
207
00:14:41,120 --> 00:14:42,760
you'll be getting it from me!
You got that?
208
00:14:43,080 --> 00:14:44,680
But I want to play!
209
00:14:45,120 --> 00:14:47,920
No more playing! This is your place
until I finish my work!
210
00:14:48,200 --> 00:14:51,720
But why can't I go
to Uncle Anton's room?
211
00:14:52,800 --> 00:14:54,840
Are you growing up
to be a Devil's child?
212
00:14:55,440 --> 00:14:57,720
Is that what you want to be?
A Devil's child?
213
00:15:01,280 --> 00:15:02,880
Gold keys are for the big rooms.
214
00:15:02,960 --> 00:15:05,280
Silver keys are for the small rooms.
Got it?
215
00:15:05,440 --> 00:15:06,680
-Yes, ma'am.
-Come.
216
00:15:24,600 --> 00:15:25,680
Uncle?
217
00:15:36,480 --> 00:15:37,440
Velonie!
218
00:15:48,760 --> 00:15:50,080
After her father...
219
00:15:50,640 --> 00:15:56,120
the second major loss
was the death of Uncle Anton.
220
00:15:56,760 --> 00:15:59,640
Though she did not fully comprehend
the nature of death...
221
00:16:00,040 --> 00:16:05,000
she knew well somehow
that Uncle Anton would not return.
222
00:16:05,840 --> 00:16:08,880
Her tender heart told her he left...
223
00:16:09,400 --> 00:16:12,760
because her mother
did not allow her to play with him.
224
00:16:12,960 --> 00:16:16,800
The mother and daughter
grew further apart.
225
00:16:17,400 --> 00:16:19,280
Days passed.
226
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Mr. Vivek?
227
00:16:34,360 --> 00:16:35,480
Sir!
228
00:16:37,040 --> 00:16:37,880
Vivek...
229
00:16:38,320 --> 00:16:41,160
the complaint on your charge memo
is insubordination.
230
00:16:41,560 --> 00:16:43,440
{\an8}The SP is the head of the department.
231
00:16:43,680 --> 00:16:48,800
Vicariously, he is responsible for
any law and order issue in the district.
232
00:16:49,200 --> 00:16:50,480
{\an8}What is your explanation?
233
00:16:50,760 --> 00:16:53,360
{\an8}I did everything as per the law, sir.
234
00:16:57,240 --> 00:17:00,000
{\an8}It's alright, Vivek.
I went through everything.
235
00:17:00,600 --> 00:17:03,840
I know well that the SP
has taken this personally.
236
00:17:04,360 --> 00:17:06,480
{\an8}Even if I give you a clean report...
237
00:17:06,560 --> 00:17:10,640
{\an8}he'll punish you by holding back
your increment for at least four years.
238
00:17:11,400 --> 00:17:15,120
{\an8}If you don't accept, he'll issue a gazette
notice and file another charge memo.
239
00:17:15,400 --> 00:17:16,280
What do you say?
240
00:17:18,360 --> 00:17:22,320
{\an8}Will you take the punishment,
or face the consequences?
241
00:17:27,080 --> 00:17:28,400
Why did you accept the punishment, sir?
242
00:17:28,920 --> 00:17:30,040
You should've put up a fight.
243
00:17:30,720 --> 00:17:31,800
To what end?
244
00:17:32,000 --> 00:17:34,680
I am not in a position
to sit idle at home, sir.
245
00:17:35,880 --> 00:17:38,760
In order to finish this case,
I must remain in place.
246
00:17:40,800 --> 00:17:43,560
It's just about four years' increment.
It's not a big deal.
247
00:17:44,920 --> 00:17:46,280
You're quite gutsy, sir!
248
00:17:49,800 --> 00:17:51,000
Pull over!
249
00:17:57,640 --> 00:18:00,080
Reverse!
Keep going!
250
00:18:01,880 --> 00:18:03,080
See that big house over there?
251
00:18:04,280 --> 00:18:06,520
The owner of the car whose number
you gave me lives there.
252
00:18:06,760 --> 00:18:08,320
It's still registered in his name.
253
00:18:08,560 --> 00:18:09,640
It's not been changed to the buyer's name.
254
00:18:11,680 --> 00:18:14,720
-Let's see who they sold it to!
-It's not so simple, sir.
255
00:18:14,800 --> 00:18:16,400
-Why?
-Do you know whose house it is?
256
00:18:16,720 --> 00:18:18,280
The Thakkalai Civil Court judge!
257
00:18:24,160 --> 00:18:25,000
Stay here.
I'll be back.
258
00:18:26,040 --> 00:18:28,560
Where are you going?
This'll be quite the headache!
259
00:18:29,320 --> 00:18:30,440
Sir!
260
00:18:42,080 --> 00:18:43,760
This man won't rest
until he ends me!
261
00:18:45,440 --> 00:18:46,400
What happened, sir?
262
00:18:47,960 --> 00:18:49,040
I got some information.
263
00:18:49,080 --> 00:18:49,920
From the judge?
264
00:18:50,520 --> 00:18:51,880
From his house help.
265
00:19:01,560 --> 00:19:03,160
Hey, kiddo.
Is Bose here?
266
00:19:04,320 --> 00:19:05,280
Mr. Bose!
267
00:19:11,760 --> 00:19:12,680
What is it?
268
00:19:13,000 --> 00:19:15,880
-You sold the Thakkalai magistrate's SUV?
-Yes.
269
00:19:16,320 --> 00:19:17,800
Who bought it?
270
00:19:17,960 --> 00:19:19,760
-Asks who?
-Can't you figure it out?
271
00:19:21,760 --> 00:19:22,800
The Kanyakumari Police.
272
00:19:25,880 --> 00:19:29,080
Sir... it's been a few
years since it was sold.
273
00:19:29,720 --> 00:19:32,240
I don't remember who bought it.
274
00:19:32,560 --> 00:19:33,520
Alright then.
275
00:19:34,800 --> 00:19:36,920
The ownership transfer
hasn't happened yet.
276
00:19:37,680 --> 00:19:39,720
The vehicle's impounded at Ernakulam.
277
00:19:41,280 --> 00:19:43,560
If we don't know the vehicle's owner,
278
00:19:43,640 --> 00:19:45,240
we must take this
guy in for interrogation.
279
00:19:47,280 --> 00:19:49,040
-I'll inform the magistrate.
-Sir!
280
00:19:51,000 --> 00:19:52,520
If you could give me your number...
281
00:19:52,640 --> 00:19:55,280
-For what?
-I'll contact you...
282
00:19:55,800 --> 00:19:56,920
once I check my records at home.
283
00:19:58,440 --> 00:19:59,440
You'll check and call me?
284
00:20:00,920 --> 00:20:01,920
Note it down.
285
00:20:04,240 --> 00:20:06,240
I bet he is going to call me
with the details!
286
00:20:06,440 --> 00:20:08,480
Of course!
You've grabbed him by the balls!
287
00:20:08,760 --> 00:20:12,560
{\an8}THE FABLE OF VELONIE
288
00:20:13,320 --> 00:20:17,680
When he entered the lodge's reception,
the time was 2:00 p.m.
289
00:20:21,240 --> 00:20:25,080
Circumstances seemed to be in his favor,
290
00:20:25,320 --> 00:20:27,920
as the lodge was deserted.
291
00:20:40,520 --> 00:20:41,480
Can I get a room?
292
00:20:45,280 --> 00:20:46,560
Fill in the details, please.
293
00:20:46,880 --> 00:20:47,920
Small room or big room?
294
00:20:50,400 --> 00:20:52,760
May I look at the room
and then decide?
295
00:21:06,320 --> 00:21:07,440
This is a big room.
296
00:21:19,560 --> 00:21:20,640
What are you doing?
297
00:21:21,480 --> 00:21:22,440
Hey!
298
00:21:22,800 --> 00:21:23,920
Help! Help!
299
00:21:24,000 --> 00:21:25,400
Help!
300
00:21:25,480 --> 00:21:27,320
Help!
Let me go!
301
00:21:30,440 --> 00:21:31,400
Help!
302
00:21:41,200 --> 00:21:42,160
Listen.
303
00:21:43,560 --> 00:21:44,680
Look at this.
304
00:21:50,320 --> 00:21:51,360
I need...
305
00:21:53,800 --> 00:21:55,080
I need your help.
306
00:22:40,360 --> 00:22:44,360
Don't tell anyone that I'm here.
307
00:22:45,360 --> 00:22:47,440
I'll be gone by tomorrow morning.
308
00:22:48,120 --> 00:22:49,200
Okay?
309
00:23:34,360 --> 00:23:35,840
I didn't tell anyone about you.
310
00:23:37,880 --> 00:23:39,000
My mother's not here now.
311
00:23:39,760 --> 00:23:40,880
So, it's okay.
312
00:23:42,360 --> 00:23:43,680
But she'll be back tomorrow.
313
00:23:45,640 --> 00:23:47,600
I'll be gone before she arrives.
314
00:23:50,720 --> 00:23:51,680
Who are you?
315
00:23:53,560 --> 00:23:54,960
How did this happen to you?
316
00:24:01,640 --> 00:24:03,000
Did you do this?
317
00:24:07,600 --> 00:24:08,960
Why did you help me?
318
00:24:11,080 --> 00:24:12,840
Answer my question first.
319
00:24:16,000 --> 00:24:18,760
It's better if you don't know.
320
00:24:21,840 --> 00:24:23,560
If you answer my question,
321
00:24:24,200 --> 00:24:25,520
then I'll answer yours.
322
00:24:34,000 --> 00:24:36,240
If I tell you who I am...
323
00:24:38,040 --> 00:24:40,680
I will have to kill you.
324
00:24:41,240 --> 00:24:42,560
So, don't ask.
325
00:24:44,280 --> 00:24:45,680
It's okay. Tell me.
326
00:25:16,080 --> 00:25:18,360
So... are you going to kill me now?
327
00:25:26,800 --> 00:25:27,760
No.
328
00:25:32,240 --> 00:25:35,640
Now... you answer my question.
329
00:25:36,880 --> 00:25:38,720
Sorry. I won't.
330
00:25:39,600 --> 00:25:40,920
I brought food. Eat it.
331
00:25:41,000 --> 00:25:42,040
Hey!
Don't go...
332
00:25:50,360 --> 00:25:53,040
Velonie! Who was it in room twelve?
333
00:25:53,480 --> 00:25:54,760
There is no entry in the register.
334
00:25:55,240 --> 00:25:58,160
I just ran into him there.
He gave me the money and left!
335
00:25:58,760 --> 00:25:59,880
-Is he gone?
-Yes.
336
00:26:02,760 --> 00:26:03,720
Move!
337
00:26:57,640 --> 00:26:59,760
Not one class went well today.
338
00:26:59,880 --> 00:27:01,880
Especially Math.
What a disaster!
339
00:27:02,000 --> 00:27:03,600
How come?
Doesn't she teach well?
340
00:27:03,720 --> 00:27:06,200
She teaches well,
but I can't understand anything.
341
00:27:06,360 --> 00:27:07,560
The exams are coming up too!
342
00:27:07,680 --> 00:27:09,440
Oh please!
I probably won't even pass!
343
00:27:10,680 --> 00:27:11,640
I must pass.
344
00:27:11,720 --> 00:27:14,040
-Do you go for tuition classes?
-No. You?
345
00:27:14,240 --> 00:27:15,600
Me neither.
346
00:27:18,480 --> 00:27:23,160
Our teacher, Ms. Chitralekha is
quite soft-spoken. Quite a character!
347
00:27:23,320 --> 00:27:25,360
I'll be going to her for tuition classes.
348
00:27:25,520 --> 00:27:27,640
She stays very close to us.
349
00:27:29,200 --> 00:27:30,800
Do you want to come along?
350
00:27:30,880 --> 00:27:32,240
What is it, Velo?
351
00:27:36,680 --> 00:27:38,280
The bus is here.
Let's go.
352
00:27:45,280 --> 00:27:46,840
Hey!
Come on!
353
00:28:27,000 --> 00:28:29,840
I left my number for you.
354
00:28:30,680 --> 00:28:31,600
Did you find it?
355
00:28:32,760 --> 00:28:33,800
I did.
356
00:28:34,080 --> 00:28:35,000
Why didn't you call me?
357
00:28:36,320 --> 00:28:38,200
I knew you'd turn up yourself if I don't.
358
00:28:39,760 --> 00:28:40,760
That's why.
359
00:28:44,320 --> 00:28:45,520
Don't look at what's back there!
360
00:28:46,040 --> 00:28:47,040
Why?
361
00:28:47,120 --> 00:28:49,040
It's better if you don't.
362
00:28:50,080 --> 00:28:51,080
Also...
363
00:28:51,560 --> 00:28:53,480
the things I told you about myself
the other day?
364
00:28:53,960 --> 00:28:55,360
Don't tell anyone else.
365
00:28:56,080 --> 00:28:57,000
Understood?
366
00:29:02,120 --> 00:29:06,000
Why did you help me?
367
00:29:09,600 --> 00:29:11,280
Do you really have to know?
368
00:29:13,560 --> 00:29:14,600
Yes.
369
00:29:17,600 --> 00:29:18,560
And if I don't tell you?
370
00:29:19,240 --> 00:29:20,920
I'll keep asking until you do.
371
00:29:22,640 --> 00:29:23,640
Then keep asking!
372
00:29:24,240 --> 00:29:26,680
You won't hurt me
as long as I keep it a secret, right?
373
00:29:29,320 --> 00:29:31,360
Let's go to my house.
Do you want to come?
374
00:29:34,480 --> 00:29:35,760
I know what you'll do
if we go there.
375
00:29:39,360 --> 00:29:41,320
It's getting late.
Shall I go?
376
00:29:41,440 --> 00:29:42,400
No.
377
00:29:43,440 --> 00:29:45,400
Don't go.
Stay with me.
378
00:29:48,440 --> 00:29:49,480
I need to go!
379
00:29:57,360 --> 00:30:00,160
Love does not announce its arrival.
380
00:30:00,760 --> 00:30:02,160
It is blind to character.
381
00:30:02,880 --> 00:30:04,000
It is blind to color.
382
00:30:04,560 --> 00:30:05,920
It is blind to the time of day.
383
00:30:06,800 --> 00:30:10,680
When it strikes,
even a murderer appears virtuous.
384
00:30:11,480 --> 00:30:13,760
Even a lecher will appear as a lover.
385
00:30:15,120 --> 00:30:18,720
Velonie had butterflies in her stomach.
386
00:30:19,480 --> 00:30:23,640
Her black and white life
turned colorful.
387
00:30:24,280 --> 00:30:26,880
She, who had been a stranger
to happiness...
388
00:30:27,600 --> 00:30:31,120
felt joyous enough then
to earn a degree in ecstasy.
389
00:30:33,320 --> 00:30:36,040
But her joy was short lived.
390
00:30:38,640 --> 00:30:39,960
Is this what you've been up to?
391
00:30:40,920 --> 00:30:42,600
Is this what you've been up to?
392
00:30:42,760 --> 00:30:44,640
You bloody slut!
393
00:30:46,200 --> 00:30:49,520
Couldn't keep your virginity
till I found you a nice boy?
394
00:30:49,880 --> 00:30:51,840
-Mom!
-You bloody slut!
395
00:30:52,600 --> 00:30:53,680
Whoring yourself!
396
00:30:53,840 --> 00:30:54,720
No I didn't, Mom!
397
00:30:54,840 --> 00:30:57,840
Don't you bloody lie to me!
398
00:30:58,480 --> 00:31:01,680
You... I knew you
would grow up like this!
399
00:31:01,800 --> 00:31:03,680
Pure evil!
400
00:31:06,160 --> 00:31:09,160
No more going out!
You are not leaving this house!
401
00:31:10,240 --> 00:31:11,520
No more school for you!
402
00:31:17,680 --> 00:31:19,320
Listen to me, Mom!
403
00:31:20,640 --> 00:31:22,880
Open the door, Mom!
404
00:31:25,080 --> 00:31:26,160
Mom!
405
00:31:28,760 --> 00:31:31,000
It's not what you think, Mom!
406
00:31:31,840 --> 00:31:32,920
Chapter six.
407
00:31:33,320 --> 00:31:38,040
That night, Velonie's bed
did not have the pleasure of her company.
408
00:31:38,600 --> 00:31:39,720
At dawn...
409
00:31:40,120 --> 00:31:44,720
her fans waiting for her to grace them...
410
00:31:45,280 --> 00:31:47,880
were left bitterly disappointed.
411
00:31:48,720 --> 00:31:52,360
Unaware of her disappearing act,
her mother, Ms. Angel...
412
00:31:53,040 --> 00:31:56,320
entered her room with tea, as usual.
413
00:32:00,880 --> 00:32:01,880
Velo?
414
00:32:02,640 --> 00:32:03,600
Velonie!
415
00:32:05,400 --> 00:32:06,680
Are you up there, child?
416
00:32:07,840 --> 00:32:09,720
You're going to get it from me!
417
00:32:11,560 --> 00:32:13,240
Velo?
Velonie?
418
00:32:13,920 --> 00:32:14,880
Velonie!
419
00:32:30,400 --> 00:32:31,640
I don't want to go home.
420
00:32:32,680 --> 00:32:34,040
I'll only be with you.
421
00:32:36,360 --> 00:32:37,400
What's the girl's name?
422
00:32:37,760 --> 00:32:38,680
Velonie.
423
00:32:39,240 --> 00:32:40,240
Age?
424
00:32:40,400 --> 00:32:43,200
17. About to turn 18.
425
00:32:43,400 --> 00:32:44,640
Is she a student?
426
00:32:46,240 --> 00:32:47,240
Yes.
427
00:32:55,000 --> 00:32:56,240
Is that your father?
428
00:32:58,680 --> 00:32:59,680
Yes.
429
00:33:06,600 --> 00:33:07,560
What are you making?
430
00:33:08,640 --> 00:33:09,720
Tossed oyster.
431
00:33:10,200 --> 00:33:11,160
What's that?
432
00:33:12,120 --> 00:33:14,160
Sit and watch.
You'll know.
433
00:33:17,560 --> 00:33:20,000
Do you know to cook?
434
00:33:22,440 --> 00:33:25,320
I know a little bit of baking.
That's all.
435
00:33:25,600 --> 00:33:28,000
So, am I always supposed to cook?
436
00:33:37,440 --> 00:33:38,560
Tossed oyster!
437
00:33:39,080 --> 00:33:40,800
An aphrodisiac.
438
00:33:41,640 --> 00:33:43,000
-How is it?
-Awesome!
439
00:33:44,440 --> 00:33:46,960
Have a taste
and see what happens.
440
00:33:47,040 --> 00:33:48,000
What will happen?
441
00:33:49,760 --> 00:33:51,480
It will turn us on.
442
00:33:57,600 --> 00:34:00,560
Do you know why I helped you?
443
00:34:02,920 --> 00:34:03,920
Why?
444
00:34:06,640 --> 00:34:10,040
When you came close to me,
pinned me against the wall...
445
00:34:11,160 --> 00:34:12,320
and closed my mouth...
446
00:34:14,200 --> 00:34:16,840
your smell brought back
my happy childhood memories.
447
00:34:19,160 --> 00:34:20,720
I remembered all of it.
448
00:34:26,000 --> 00:34:27,400
I felt the same happiness...
449
00:34:29,400 --> 00:34:30,960
only with you.
450
00:34:59,160 --> 00:35:00,480
Take this off.
451
00:35:17,800 --> 00:35:18,760
Come here.
452
00:37:01,840 --> 00:37:02,960
Who are you looking for?
453
00:37:04,560 --> 00:37:07,000
He already left in the morning.
454
00:37:07,640 --> 00:37:08,640
Where did he go?
455
00:37:09,280 --> 00:37:10,960
Well... I don't know.
456
00:37:11,160 --> 00:37:13,280
He never tells.
457
00:37:14,120 --> 00:37:15,120
When will he be back?
458
00:37:15,360 --> 00:37:16,760
I don't know that either.
459
00:37:18,320 --> 00:37:19,560
Who are you?
460
00:37:20,880 --> 00:37:22,640
I'm his wife.
461
00:37:23,800 --> 00:37:24,760
His wife.
462
00:37:26,880 --> 00:37:27,880
"Wife"?
463
00:37:28,520 --> 00:37:29,600
Yes.
464
00:37:30,440 --> 00:37:31,760
Didn't you know?
465
00:37:33,320 --> 00:37:35,360
I thought you knew.
466
00:37:40,640 --> 00:37:41,640
Don't cry.
467
00:37:45,480 --> 00:37:47,520
Can I get you some coffee?
468
00:37:47,800 --> 00:37:48,760
Care to drink some?
469
00:37:51,200 --> 00:37:52,280
Do you have a phone?
470
00:37:53,080 --> 00:37:54,680
Stop bugging me!
471
00:37:55,000 --> 00:37:56,480
I always take who I like!
472
00:37:56,920 --> 00:37:58,280
I don't give a damn!
473
00:37:58,400 --> 00:38:00,600
In your case,
you came willingly!
474
00:38:00,880 --> 00:38:04,160
It felt new and different.
So I didn't say anything.
475
00:38:04,640 --> 00:38:07,160
Stick around if you wish.
If not, just get going!
476
00:38:07,960 --> 00:38:10,280
Weren't you pleased in bed last night?
477
00:38:11,040 --> 00:38:13,000
So, what are you accusing me of?
478
00:38:18,000 --> 00:38:19,480
You're a monster!
479
00:38:43,160 --> 00:38:44,160
Please don't cry.
480
00:38:45,120 --> 00:38:46,760
Do you have any money
to return home?
481
00:38:47,600 --> 00:38:49,280
Shall I get you on a bus?
482
00:39:34,280 --> 00:39:35,200
What's your name?
483
00:39:35,680 --> 00:39:36,640
Anushya.
484
00:39:39,200 --> 00:39:40,200
Thank you.
485
00:39:59,760 --> 00:40:02,040
Velonie... I have spoken to that boy.
486
00:40:02,640 --> 00:40:03,960
You don't deserve him.
487
00:40:04,480 --> 00:40:08,160
But even after knowing everything,
he has still agreed to marry you!
488
00:40:09,640 --> 00:40:11,480
Do you get what I'm saying, Velonie?
489
00:40:11,600 --> 00:40:13,520
I do not want your opinion on this.
490
00:40:13,960 --> 00:40:15,000
You are marrying that boy!
491
00:40:15,160 --> 00:40:17,040
You are marrying Vignesh and that's it!
492
00:40:22,640 --> 00:40:23,640
"Velonie...
493
00:40:23,880 --> 00:40:26,040
Forget the past.
494
00:40:26,640 --> 00:40:28,160
Start life afresh.
495
00:40:28,680 --> 00:40:30,120
It's all going to be okay.
496
00:40:31,160 --> 00:40:36,440
Had her mother gently told her so,
it may have gotten through to her.
497
00:40:37,200 --> 00:40:40,840
But mother and daughter
did not have that kind of bonding.
498
00:40:42,200 --> 00:40:47,200
She believed the key to her happiness
was with the man she lost.
499
00:40:48,600 --> 00:40:53,880
She pleaded with him to change his ways,
and accept her.
500
00:40:54,000 --> 00:40:55,160
She wailed and hoped.
501
00:40:56,760 --> 00:40:58,600
When he did not relent,
502
00:40:59,120 --> 00:41:02,640
she decided to use the
only weapon at her disposal.
503
00:41:03,360 --> 00:41:05,640
-Velonie...
-If you do not agree...
504
00:41:06,160 --> 00:41:08,840
I'll write a note about you
and commit suicide!
505
00:41:08,960 --> 00:41:10,080
Hey!
506
00:41:10,160 --> 00:41:12,000
Don't do anything stupid!
507
00:41:13,280 --> 00:41:14,400
What do you want me to do?
508
00:41:16,680 --> 00:41:19,600
Are you scared that
I am going to expose you?
509
00:41:20,560 --> 00:41:21,480
Nothing like that.
510
00:41:22,080 --> 00:41:24,360
I don't want you to do anything foolish.
511
00:41:25,000 --> 00:41:26,480
What should I do now?
512
00:41:28,800 --> 00:41:30,080
Take me away from here.
513
00:41:31,480 --> 00:41:32,760
Marry me.
514
00:41:34,280 --> 00:41:35,080
Alright.
515
00:41:35,440 --> 00:41:36,640
I'll come tomorrow.
516
00:42:35,080 --> 00:42:38,840
When she felt that she got
everything that she wanted in her life
517
00:42:39,480 --> 00:42:42,120
Velonie stepped out of her house.
518
00:42:43,160 --> 00:42:47,560
"Grass has grown all over her grave now."
519
00:43:03,280 --> 00:43:04,200
Greetings, sir.
520
00:43:04,360 --> 00:43:07,160
For a year and a half,
we've had a Facebook page for Velonie.
521
00:43:07,360 --> 00:43:11,040
She is not the girl portrayed
by news channels and social media.
522
00:43:11,280 --> 00:43:15,680
We fight for the character assassination
of the dead girl.
523
00:43:16,040 --> 00:43:18,920
Your newly released book
is a big support to us.
524
00:43:19,120 --> 00:43:23,520
But how can you prove
the credibility of your book?
525
00:43:32,760 --> 00:43:33,680
About...
526
00:43:34,560 --> 00:43:35,520
one year back...
527
00:43:37,560 --> 00:43:39,280
I ran away from home.
528
00:43:42,640 --> 00:43:43,440
It's because...
529
00:43:46,400 --> 00:43:47,400
I am the source.
530
00:43:48,000 --> 00:43:49,720
I've spoken with her a lot.
531
00:43:51,000 --> 00:43:53,960
I heard from her about
such a man in her life.
532
00:43:55,600 --> 00:43:56,800
If this is a lie...
533
00:43:57,480 --> 00:44:00,160
please find him
and bring him to me.
534
00:44:01,440 --> 00:44:02,480
Let him deny it.
535
00:44:03,240 --> 00:44:05,920
I'm a big fan of your writing, sir.
536
00:44:07,920 --> 00:44:09,200
I'm very happy to hear that.
537
00:44:10,240 --> 00:44:15,280
I'm surprised and delighted to hear
people of your age are reading books.
538
00:44:15,840 --> 00:44:16,960
I have a question, sir.
539
00:44:17,280 --> 00:44:20,520
You have not revealed the name
of Velonie's lover in your book, sir.
540
00:44:20,600 --> 00:44:21,680
Why is that?
541
00:44:21,760 --> 00:44:22,720
Well...
542
00:44:23,240 --> 00:44:25,840
I wrote this book
keeping it close to truth.
543
00:44:26,720 --> 00:44:28,760
I truly do not know the person's name.
544
00:44:29,560 --> 00:44:31,000
Hence, I did not name him.
545
00:44:32,840 --> 00:44:33,840
Sir...
546
00:44:34,240 --> 00:44:36,640
If your intention was to reveal the truth
about Velonie...
547
00:44:37,040 --> 00:44:40,480
why couldn't you have told this
to the police to help solve the case?
548
00:44:42,400 --> 00:44:43,440
I am a writer.
549
00:44:44,320 --> 00:44:45,680
Writing is my medium.
550
00:44:46,280 --> 00:44:48,480
I have put in words
what I intended to convey.
551
00:44:49,320 --> 00:44:51,440
I have tried to help the case
with my writing.
552
00:44:52,560 --> 00:44:54,600
I've stated that clearly in my foreword.
553
00:44:55,880 --> 00:44:57,520
Why go through the trouble, sir?
554
00:45:01,520 --> 00:45:04,840
You could've told me all of this
when we met two months ago.
555
00:45:08,240 --> 00:45:09,240
Answer me, sir.
556
00:45:13,600 --> 00:45:14,760
Mr. Vivek.
557
00:45:15,480 --> 00:45:16,880
Sub-Inspector.
558
00:45:17,000 --> 00:45:20,280
He's investigating Velonie's murder.
You may have read in the papers.
559
00:45:21,600 --> 00:45:22,560
Thank you very much.
560
00:45:23,320 --> 00:45:27,280
I'm glad you came
to my book reading function.
561
00:45:31,200 --> 00:45:32,520
Let's not discuss it here.
562
00:45:32,880 --> 00:45:34,040
We'll talk in private.
563
00:45:34,160 --> 00:45:36,760
When we spoke in private,
you did not have anything to say!
564
00:45:37,760 --> 00:45:38,800
Now we are in an open forum.
565
00:45:40,280 --> 00:45:41,920
Just answer me before everyone.
566
00:45:44,960 --> 00:45:47,960
Is the mysterious man
you alluded to in your novel...
567
00:45:49,560 --> 00:45:51,800
real or fictional?
568
00:45:54,880 --> 00:45:57,000
If he's real, tell me his identity.
569
00:45:58,360 --> 00:45:59,360
If he's fictional?
570
00:46:00,680 --> 00:46:02,040
Acknowledge that to everyone.
571
00:46:03,840 --> 00:46:05,680
Didn't he already say it is true?
572
00:46:07,040 --> 00:46:08,520
Good that he said it to you all.
573
00:46:09,920 --> 00:46:11,560
Please say it to me, sir.
574
00:46:15,800 --> 00:46:16,800
I knew it.
575
00:46:19,480 --> 00:46:22,520
Your last three novels
did not sell all that well.
576
00:46:24,080 --> 00:46:26,480
You wondered what to do next.
577
00:46:27,120 --> 00:46:28,120
Velonie.
578
00:46:29,080 --> 00:46:31,800
It would have great publicity
and do huge business.
579
00:46:32,200 --> 00:46:33,200
So, you took it up.
580
00:46:35,000 --> 00:46:39,000
You made up a story about Velonie.
581
00:46:40,000 --> 00:46:41,800
If it had been someone else,
582
00:46:43,160 --> 00:46:44,040
I wouldn't care so much.
583
00:46:46,320 --> 00:46:48,640
But after claiming to
have a fatherly bond with her
584
00:46:49,520 --> 00:46:50,520
how could you do this to her?
585
00:46:50,600 --> 00:46:51,640
Mr. Vivek!
586
00:46:52,360 --> 00:46:55,560
I didn't humiliate her like many
others did in the name of duty!
587
00:46:57,960 --> 00:47:00,960
I attempted to salvage her reputation
with my imagination.
588
00:47:02,360 --> 00:47:03,360
So...
589
00:47:04,280 --> 00:47:05,640
it is imagination, isn't it?
590
00:47:10,680 --> 00:47:11,680
Anyway...
591
00:47:12,200 --> 00:47:16,520
reading the novel answered a question
I had in my mind.
592
00:47:18,160 --> 00:47:19,520
I haven't wrapped up this case yet.
593
00:47:20,400 --> 00:47:21,480
I'm still on it.
594
00:47:22,520 --> 00:47:23,360
Be seeing you, sir.
595
00:47:28,640 --> 00:47:32,040
It's not my intention to
embarrass you in public.
596
00:47:33,600 --> 00:47:36,400
It just happened so.
597
00:47:37,520 --> 00:47:38,720
Please forgive me.
598
00:47:39,080 --> 00:47:40,240
I'm sorry.
599
00:47:46,200 --> 00:47:48,520
What is he talking about, sir?
600
00:47:48,640 --> 00:47:50,000
Is what he said true?
601
00:47:50,800 --> 00:47:52,240
Sir?
602
00:47:53,200 --> 00:47:54,640
Look what happened, sir.
603
00:47:57,440 --> 00:47:59,040
Sir!
604
00:48:00,200 --> 00:48:01,720
Is what he said true, sir?
605
00:48:02,280 --> 00:48:03,440
Tell us, sir!
606
00:48:04,600 --> 00:48:05,880
Sir!
43078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.