All language subtitles for Vadhandhi.The.Fable.of.Velonie.S01E07.A.Fictitious.Fact.WEBRip.Amazon.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,760 --> 00:00:36,760 Sir? 2 00:00:37,760 --> 00:00:38,760 Sir? 3 00:00:40,200 --> 00:00:41,200 Ma'am's here. 4 00:00:45,440 --> 00:00:46,360 I'm going to the church. 5 00:00:46,800 --> 00:00:48,040 I came to let you know. 6 00:00:48,800 --> 00:00:49,800 Alright. 7 00:00:50,600 --> 00:00:54,240 I am here for some other reason. 8 00:00:56,600 --> 00:00:57,800 I need your permission. 9 00:00:59,480 --> 00:01:00,520 Permission for what? 10 00:01:02,680 --> 00:01:04,280 I want to write a book about Velonie. 11 00:01:04,840 --> 00:01:08,280 The newspaper and media are writing all wrong things about her. 12 00:01:09,800 --> 00:01:14,000 They don't know what happened in her life or who killed her. 13 00:01:16,960 --> 00:01:20,480 Do you know who the killer is? 14 00:01:35,440 --> 00:01:38,600 {\an8}RUMOR: THE FABLE OF VELONIE 15 00:02:48,600 --> 00:02:49,560 Anandhi... 16 00:02:59,040 --> 00:03:02,320 I'm aware you know what I was thinking. 17 00:03:03,960 --> 00:03:05,040 Please forgive me. 18 00:03:06,800 --> 00:03:08,360 I had my reasons. 19 00:03:09,760 --> 00:03:13,320 But it's not the kind of reasons that you think. 20 00:03:14,760 --> 00:03:16,880 I swear upon Apuchi. Trust me. 21 00:03:21,880 --> 00:03:24,480 Even now, I'm heading out about that girl's case. 22 00:03:26,120 --> 00:03:27,880 As a cop, I've taken up this case. 23 00:03:29,640 --> 00:03:31,280 Alex died because of that case. 24 00:03:34,360 --> 00:03:36,280 At this time, if you too won't talk to me... 25 00:04:13,920 --> 00:04:16,000 I never imagined this would happen, sir. 26 00:04:17,880 --> 00:04:20,000 {\an8}My heart still feels heavy when I think about it. 27 00:04:21,640 --> 00:04:22,880 {\an8}Can you do me a favor? 28 00:04:23,360 --> 00:04:24,320 {\an8}Absolutely, sir! 29 00:04:24,560 --> 00:04:25,680 Do you recognize this girl? 30 00:04:27,840 --> 00:04:28,880 No. 31 00:04:28,960 --> 00:04:31,600 Isn't she the one who was raped and murdered in your estate? 32 00:04:33,480 --> 00:04:34,440 No. 33 00:04:34,520 --> 00:04:38,040 Your mother confessed to everything that happened. 34 00:04:38,120 --> 00:04:39,200 Isn't it true? 35 00:04:40,920 --> 00:04:41,920 Yes, it is, sir. 36 00:04:42,800 --> 00:04:43,800 But it was not her. 37 00:04:43,920 --> 00:04:45,200 Then who was that girl? 38 00:04:46,680 --> 00:04:48,520 She was a girl whom no one was going to miss. 39 00:04:49,240 --> 00:04:50,760 May I have some water please? 40 00:04:53,320 --> 00:04:54,880 Give her some water, Sunny. 41 00:05:05,080 --> 00:05:07,760 She did it out of poverty. 42 00:05:08,800 --> 00:05:11,440 She was the girl who died. Not this one. 43 00:05:17,160 --> 00:05:21,040 After my mother's head injury, she must have got things mixed up. 44 00:05:21,360 --> 00:05:23,800 Sometimes she'd call me Sanjeev. 45 00:05:24,240 --> 00:05:25,880 She'd call Santosh as Sunny. 46 00:05:26,760 --> 00:05:28,280 She got people mixed up. 47 00:05:28,640 --> 00:05:29,640 Who was that man? 48 00:05:31,600 --> 00:05:33,480 His name was the only thing he told us. 49 00:05:34,520 --> 00:05:36,320 I don't know anything about him besides his name. 50 00:05:37,760 --> 00:05:40,000 I only know his name was Valan. 51 00:05:40,400 --> 00:05:41,320 Valan. 52 00:05:41,720 --> 00:05:42,680 His name was Valan. 53 00:05:42,800 --> 00:05:43,720 Valan. 54 00:05:45,040 --> 00:05:46,000 Valan. 55 00:05:46,520 --> 00:05:47,880 Was a vehicle present over there? 56 00:05:49,760 --> 00:05:52,320 Yes, it was a large vehicle. 57 00:05:53,000 --> 00:05:54,280 An SUV car. 58 00:05:54,680 --> 00:05:55,880 I think the license plate number was... 59 00:05:56,360 --> 00:06:01,160 "TN-74 S-9291." 60 00:06:02,920 --> 00:06:07,240 Dr. Paulraj's statement syncs up with what they claim about their mother. 61 00:06:08,240 --> 00:06:10,840 But how did a piece of Velonie's dress end up in Ottapparai? 62 00:06:13,760 --> 00:06:15,240 You got me a name and a vehicle number. 63 00:06:16,120 --> 00:06:17,120 I'll handle it. 64 00:06:18,040 --> 00:06:19,040 Thank you, Mr. Arjunan. 65 00:06:22,000 --> 00:06:23,440 -Yes, Mr. Ramar. -Yes. 66 00:06:24,240 --> 00:06:26,600 -I sent you a license plate number, right? -Yes, sir. 67 00:06:27,640 --> 00:06:31,000 Could you run a check and let me know the details? 68 00:06:31,640 --> 00:06:32,640 Okay, sir. 69 00:06:47,320 --> 00:06:48,200 THE LATEST CREATION OF KI. SEBASTIAN. 70 00:06:48,280 --> 00:06:49,560 BASED ON TRUE INCIDENTS THAT SHOOK THE NATION 71 00:06:49,640 --> 00:06:50,920 A MYSTERY NOVEL - THE FABLE OF VELONIE NOW ON SALE! 72 00:06:55,080 --> 00:06:56,600 THE FABLE OF VELONIE 73 00:06:59,880 --> 00:07:01,920 To differentiate between the Velonie 74 00:07:02,000 --> 00:07:04,080 {\an8}portrayed by the media and the police... 75 00:07:04,560 --> 00:07:07,600 from the real Velonie. 76 00:07:08,400 --> 00:07:11,240 If this novel can turn our to be the tool 77 00:07:11,800 --> 00:07:13,240 to rip apart the mask of the monster who took her life 78 00:07:13,320 --> 00:07:14,760 and expose him to the world... 79 00:07:17,400 --> 00:07:18,520 {\an8}Chapter one. 80 00:07:19,920 --> 00:07:21,760 Velonie was six years old then. 81 00:07:22,800 --> 00:07:28,280 She stood by her father's coffin, and tried to wake him up. 82 00:07:28,360 --> 00:07:30,240 Wake up, Dad. We'll play! 83 00:07:30,920 --> 00:07:34,160 Birth and death. Life and pain. 84 00:07:34,240 --> 00:07:35,560 Sorrow and tears. 85 00:07:36,080 --> 00:07:38,000 Childhood, a stage that knows not any of this. 86 00:07:38,440 --> 00:07:42,320 "Why is her father, who baked bread in the baking chamber with her 87 00:07:42,520 --> 00:07:46,080 sleeping now in this wooden box?" 88 00:07:46,200 --> 00:07:47,960 That was the question on her mind. 89 00:07:48,200 --> 00:07:51,200 For a lost brother... for a lost kin... 90 00:07:51,520 --> 00:07:52,760 for a lost husband... 91 00:07:53,240 --> 00:07:55,640 While the others were shedding tears... 92 00:07:56,360 --> 00:07:58,160 Velonie's tears were because... 93 00:07:58,640 --> 00:08:02,160 despite her repeated attempts to wake up her father to play with her... 94 00:08:02,800 --> 00:08:04,640 he still did not wake up. 95 00:08:31,880 --> 00:08:32,800 Dad? 96 00:08:33,240 --> 00:08:34,040 Dad! 97 00:08:34,400 --> 00:08:35,480 Daddy? 98 00:08:46,680 --> 00:08:47,680 Mom... 99 00:08:48,120 --> 00:08:50,640 They took Daddy away, right? 100 00:08:50,840 --> 00:08:52,880 When will they bring him back? 101 00:08:53,520 --> 00:08:56,280 Her mother, who was lost in thought... 102 00:08:56,960 --> 00:09:00,320 came back to Velonie with the question. 103 00:09:00,880 --> 00:09:04,280 She was numb and didn't really have an answer. 104 00:09:05,320 --> 00:09:10,360 Ignorant of nature's design of the bond between a daughter and her father... 105 00:09:10,600 --> 00:09:13,960 unaware that her mother could never fulfill that role... 106 00:09:14,080 --> 00:09:17,040 Velonie sought comfort on her mother's lap. 107 00:09:19,040 --> 00:09:20,880 Such a bloody tragedy, child! 108 00:09:21,040 --> 00:09:24,720 My cousin brother kicking the bucket and leaving this child and you all alone. 109 00:09:24,760 --> 00:09:26,960 See? So beautiful and young you are! 110 00:09:27,760 --> 00:09:29,640 June called and broke the news to me! 111 00:09:29,840 --> 00:09:32,480 I put up one peg and cried the whole night! 112 00:09:33,120 --> 00:09:34,480 May his soul rest in peace. 113 00:09:35,960 --> 00:09:38,320 You know, when I was an engine driver in Kollam... 114 00:09:38,520 --> 00:09:40,040 your man, my cousin brother, 115 00:09:40,120 --> 00:09:42,080 would come all the time to see me! 116 00:09:42,160 --> 00:09:43,960 We used to have a lot of fun. 117 00:09:45,000 --> 00:09:46,320 Every evening, we'd go to this shop. 118 00:09:46,400 --> 00:09:47,880 That bugger of a shopkeeper 119 00:09:48,000 --> 00:09:50,400 would sell us one "patiya". A small peg. 120 00:09:50,480 --> 00:09:52,160 It's called "baby", child. Yeah! 121 00:09:52,440 --> 00:09:53,600 We'd open up the packet! 122 00:09:54,080 --> 00:09:56,360 Put off one glass on the ground. Drink two to three drinks. 123 00:09:56,440 --> 00:09:58,880 Lick up pickles and all that! That's it! We'll leave off! 124 00:09:59,040 --> 00:10:00,120 We'd be tight as hell! 125 00:10:00,200 --> 00:10:02,160 Swaying on the road! This side! That side! 126 00:10:02,240 --> 00:10:04,040 Fingering all the buggers on the road! 127 00:10:04,880 --> 00:10:07,160 Those were the good old Anglo-Indian days, dear. 128 00:10:08,840 --> 00:10:09,760 Okay. 129 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 What will you do here alone with this child? 130 00:10:13,000 --> 00:10:14,320 You sell this bloody house. 131 00:10:14,440 --> 00:10:15,880 You come off to Eraniel with me. 132 00:10:16,280 --> 00:10:18,200 There, my boss has this mansion. 133 00:10:18,520 --> 00:10:19,960 Small bugger, he is! 134 00:10:20,040 --> 00:10:21,760 A wasted bugger! Another drunkard! 135 00:10:22,080 --> 00:10:23,400 All the time he'd be drinking! 136 00:10:23,520 --> 00:10:26,240 In the evenings, he'd be fully tight under the coconut tree! 137 00:10:26,440 --> 00:10:28,160 His lungi would be all the way up! 138 00:10:28,320 --> 00:10:30,960 It'd be half-mast and he'd be showing everything to the moon! 139 00:10:32,000 --> 00:10:33,520 He's putting the mansion on lease. 140 00:10:33,720 --> 00:10:34,840 You come there. 141 00:10:37,720 --> 00:10:38,640 Oh dear! 142 00:10:39,080 --> 00:10:40,200 I woke up this child! 143 00:10:40,880 --> 00:10:42,720 This uncle's one loud bugger, dear! 144 00:10:43,640 --> 00:10:45,080 I'm your dad's cousin! 145 00:10:45,360 --> 00:10:46,360 Uncle Anton! 146 00:10:46,880 --> 00:10:49,200 Come here. Don't feel shy. Come here! 147 00:10:50,000 --> 00:10:51,200 Come here. Come sit down! 148 00:10:53,320 --> 00:10:54,280 My God! 149 00:10:55,000 --> 00:10:56,520 So pretty, you are! 150 00:11:07,440 --> 00:11:08,640 Her father's death. 151 00:11:09,120 --> 00:11:10,760 Her mother's new responsibility. 152 00:11:11,120 --> 00:11:12,600 Uncle Anton's arrival. 153 00:11:13,120 --> 00:11:14,080 A new place to live. 154 00:11:14,200 --> 00:11:18,680 All of this made Velonie's childhood tough. 155 00:11:19,880 --> 00:11:21,400 Where is my mother? 156 00:11:21,920 --> 00:11:23,840 Your mother's gone to sign some papers. 157 00:11:24,480 --> 00:11:25,480 She's got some work. 158 00:11:26,720 --> 00:11:28,080 You like spicy food, right? 159 00:11:28,760 --> 00:11:30,760 See! I got some rice! 160 00:11:31,320 --> 00:11:32,800 I got some chutney prawn! 161 00:11:33,560 --> 00:11:34,640 It's like chutney! 162 00:11:35,480 --> 00:11:37,000 Come! Have some! 163 00:11:38,600 --> 00:11:41,160 Despite growing up under her mother's gaze... 164 00:11:41,600 --> 00:11:45,000 Velonie never knew her mother's love. 165 00:11:47,440 --> 00:11:48,640 In compensation... 166 00:11:48,840 --> 00:11:53,520 she wholeheartedly accepted the attention Uncle Anton showered upon her. 167 00:11:53,600 --> 00:11:54,680 Velonie! 168 00:11:54,800 --> 00:11:56,920 Bumblebee! Wake up now! 169 00:11:58,000 --> 00:11:59,880 Where is my mother? 170 00:12:00,240 --> 00:12:03,360 She's gone to the old house. She's got some work. 171 00:12:03,480 --> 00:12:06,520 But I want to go to the old house! 172 00:12:06,600 --> 00:12:08,760 Don't cry early in the morning, child! 173 00:12:09,600 --> 00:12:12,720 Wake up. Brush your teeth. Have your bath. 174 00:12:12,920 --> 00:12:16,160 Then, uncle will play with you. We'll have a lot of fun! Okay? 175 00:12:16,880 --> 00:12:17,960 Come now. Get up! 176 00:12:20,920 --> 00:12:25,640 Not knowing the difference between 177 00:12:26,360 --> 00:12:28,120 playing with her and playing her... 178 00:12:28,400 --> 00:12:32,720 Velonie did not mind the games he played with her 179 00:12:33,120 --> 00:12:35,680 as it was just Uncle Anton 180 00:12:35,840 --> 00:12:38,640 who was showering affection on her. 181 00:12:46,760 --> 00:12:47,800 Bumblebee! 182 00:12:49,800 --> 00:12:50,840 It's playtime! 183 00:12:52,880 --> 00:12:53,880 Come here! 184 00:13:01,920 --> 00:13:03,680 I'll teach you a baking song. 185 00:13:03,880 --> 00:13:05,840 I love baking song! 186 00:13:10,880 --> 00:13:16,200 Pat a cake... pat a cake... Baker's man 187 00:13:17,320 --> 00:13:20,120 Bake me a cake 188 00:13:20,200 --> 00:13:24,440 As fast as you can 189 00:13:26,680 --> 00:13:30,000 Put it in the oven 190 00:13:30,080 --> 00:13:33,800 For baby and me 191 00:13:37,800 --> 00:13:39,640 Anton! You scoundrel! 192 00:13:39,800 --> 00:13:41,640 Do you know what we're playing, Mom? 193 00:13:46,040 --> 00:13:48,040 You stand right there! Don't come here! 194 00:13:49,200 --> 00:13:50,400 You dirty filthy animal... 195 00:13:50,480 --> 00:13:52,840 -I'm sorry! -You dirty filthy animal! 196 00:13:52,920 --> 00:13:55,040 -How could you do this to a child? -I'm sorry! 197 00:13:55,160 --> 00:13:56,760 -Now you go away from here! -Please! 198 00:13:57,000 --> 00:13:59,200 -She's just an innocent child! -Please forgive me! 199 00:13:59,280 --> 00:14:02,080 -Just get out from here! -I'm sorry! I'm sorry! Please! 200 00:14:02,160 --> 00:14:05,960 Please! I'm sorry! 201 00:14:11,080 --> 00:14:12,400 This is where you will stay! 202 00:14:12,520 --> 00:14:14,920 No more going to Uncle Anton's room! You got that? 203 00:14:24,160 --> 00:14:28,960 Velonie felt the pain of the slap on her cheek for some days. 204 00:14:29,280 --> 00:14:34,400 The lack of any explanation for it, deeply ingrained this in her mind. 205 00:14:34,760 --> 00:14:38,680 To never share anything with her mother ever again. 206 00:14:39,120 --> 00:14:41,040 I turn my back and you leave this chair, 207 00:14:41,120 --> 00:14:42,760 you'll be getting it from me! You got that? 208 00:14:43,080 --> 00:14:44,680 But I want to play! 209 00:14:45,120 --> 00:14:47,920 No more playing! This is your place until I finish my work! 210 00:14:48,200 --> 00:14:51,720 But why can't I go to Uncle Anton's room? 211 00:14:52,800 --> 00:14:54,840 Are you growing up to be a Devil's child? 212 00:14:55,440 --> 00:14:57,720 Is that what you want to be? A Devil's child? 213 00:15:01,280 --> 00:15:02,880 Gold keys are for the big rooms. 214 00:15:02,960 --> 00:15:05,280 Silver keys are for the small rooms. Got it? 215 00:15:05,440 --> 00:15:06,680 -Yes, ma'am. -Come. 216 00:15:24,600 --> 00:15:25,680 Uncle? 217 00:15:36,480 --> 00:15:37,440 Velonie! 218 00:15:48,760 --> 00:15:50,080 After her father... 219 00:15:50,640 --> 00:15:56,120 the second major loss was the death of Uncle Anton. 220 00:15:56,760 --> 00:15:59,640 Though she did not fully comprehend the nature of death... 221 00:16:00,040 --> 00:16:05,000 she knew well somehow that Uncle Anton would not return. 222 00:16:05,840 --> 00:16:08,880 Her tender heart told her he left... 223 00:16:09,400 --> 00:16:12,760 because her mother did not allow her to play with him. 224 00:16:12,960 --> 00:16:16,800 The mother and daughter grew further apart. 225 00:16:17,400 --> 00:16:19,280 Days passed. 226 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Mr. Vivek? 227 00:16:34,360 --> 00:16:35,480 Sir! 228 00:16:37,040 --> 00:16:37,880 Vivek... 229 00:16:38,320 --> 00:16:41,160 the complaint on your charge memo is insubordination. 230 00:16:41,560 --> 00:16:43,440 {\an8}The SP is the head of the department. 231 00:16:43,680 --> 00:16:48,800 Vicariously, he is responsible for any law and order issue in the district. 232 00:16:49,200 --> 00:16:50,480 {\an8}What is your explanation? 233 00:16:50,760 --> 00:16:53,360 {\an8}I did everything as per the law, sir. 234 00:16:57,240 --> 00:17:00,000 {\an8}It's alright, Vivek. I went through everything. 235 00:17:00,600 --> 00:17:03,840 I know well that the SP has taken this personally. 236 00:17:04,360 --> 00:17:06,480 {\an8}Even if I give you a clean report... 237 00:17:06,560 --> 00:17:10,640 {\an8}he'll punish you by holding back your increment for at least four years. 238 00:17:11,400 --> 00:17:15,120 {\an8}If you don't accept, he'll issue a gazette notice and file another charge memo. 239 00:17:15,400 --> 00:17:16,280 What do you say? 240 00:17:18,360 --> 00:17:22,320 {\an8}Will you take the punishment, or face the consequences? 241 00:17:27,080 --> 00:17:28,400 Why did you accept the punishment, sir? 242 00:17:28,920 --> 00:17:30,040 You should've put up a fight. 243 00:17:30,720 --> 00:17:31,800 To what end? 244 00:17:32,000 --> 00:17:34,680 I am not in a position to sit idle at home, sir. 245 00:17:35,880 --> 00:17:38,760 In order to finish this case, I must remain in place. 246 00:17:40,800 --> 00:17:43,560 It's just about four years' increment. It's not a big deal. 247 00:17:44,920 --> 00:17:46,280 You're quite gutsy, sir! 248 00:17:49,800 --> 00:17:51,000 Pull over! 249 00:17:57,640 --> 00:18:00,080 Reverse! Keep going! 250 00:18:01,880 --> 00:18:03,080 See that big house over there? 251 00:18:04,280 --> 00:18:06,520 The owner of the car whose number you gave me lives there. 252 00:18:06,760 --> 00:18:08,320 It's still registered in his name. 253 00:18:08,560 --> 00:18:09,640 It's not been changed to the buyer's name. 254 00:18:11,680 --> 00:18:14,720 -Let's see who they sold it to! -It's not so simple, sir. 255 00:18:14,800 --> 00:18:16,400 -Why? -Do you know whose house it is? 256 00:18:16,720 --> 00:18:18,280 The Thakkalai Civil Court judge! 257 00:18:24,160 --> 00:18:25,000 Stay here. I'll be back. 258 00:18:26,040 --> 00:18:28,560 Where are you going? This'll be quite the headache! 259 00:18:29,320 --> 00:18:30,440 Sir! 260 00:18:42,080 --> 00:18:43,760 This man won't rest until he ends me! 261 00:18:45,440 --> 00:18:46,400 What happened, sir? 262 00:18:47,960 --> 00:18:49,040 I got some information. 263 00:18:49,080 --> 00:18:49,920 From the judge? 264 00:18:50,520 --> 00:18:51,880 From his house help. 265 00:19:01,560 --> 00:19:03,160 Hey, kiddo. Is Bose here? 266 00:19:04,320 --> 00:19:05,280 Mr. Bose! 267 00:19:11,760 --> 00:19:12,680 What is it? 268 00:19:13,000 --> 00:19:15,880 -You sold the Thakkalai magistrate's SUV? -Yes. 269 00:19:16,320 --> 00:19:17,800 Who bought it? 270 00:19:17,960 --> 00:19:19,760 -Asks who? -Can't you figure it out? 271 00:19:21,760 --> 00:19:22,800 The Kanyakumari Police. 272 00:19:25,880 --> 00:19:29,080 Sir... it's been a few years since it was sold. 273 00:19:29,720 --> 00:19:32,240 I don't remember who bought it. 274 00:19:32,560 --> 00:19:33,520 Alright then. 275 00:19:34,800 --> 00:19:36,920 The ownership transfer hasn't happened yet. 276 00:19:37,680 --> 00:19:39,720 The vehicle's impounded at Ernakulam. 277 00:19:41,280 --> 00:19:43,560 If we don't know the vehicle's owner, 278 00:19:43,640 --> 00:19:45,240 we must take this guy in for interrogation. 279 00:19:47,280 --> 00:19:49,040 -I'll inform the magistrate. -Sir! 280 00:19:51,000 --> 00:19:52,520 If you could give me your number... 281 00:19:52,640 --> 00:19:55,280 -For what? -I'll contact you... 282 00:19:55,800 --> 00:19:56,920 once I check my records at home. 283 00:19:58,440 --> 00:19:59,440 You'll check and call me? 284 00:20:00,920 --> 00:20:01,920 Note it down. 285 00:20:04,240 --> 00:20:06,240 I bet he is going to call me with the details! 286 00:20:06,440 --> 00:20:08,480 Of course! You've grabbed him by the balls! 287 00:20:08,760 --> 00:20:12,560 {\an8}THE FABLE OF VELONIE 288 00:20:13,320 --> 00:20:17,680 When he entered the lodge's reception, the time was 2:00 p.m. 289 00:20:21,240 --> 00:20:25,080 Circumstances seemed to be in his favor, 290 00:20:25,320 --> 00:20:27,920 as the lodge was deserted. 291 00:20:40,520 --> 00:20:41,480 Can I get a room? 292 00:20:45,280 --> 00:20:46,560 Fill in the details, please. 293 00:20:46,880 --> 00:20:47,920 Small room or big room? 294 00:20:50,400 --> 00:20:52,760 May I look at the room and then decide? 295 00:21:06,320 --> 00:21:07,440 This is a big room. 296 00:21:19,560 --> 00:21:20,640 What are you doing? 297 00:21:21,480 --> 00:21:22,440 Hey! 298 00:21:22,800 --> 00:21:23,920 Help! Help! 299 00:21:24,000 --> 00:21:25,400 Help! 300 00:21:25,480 --> 00:21:27,320 Help! Let me go! 301 00:21:30,440 --> 00:21:31,400 Help! 302 00:21:41,200 --> 00:21:42,160 Listen. 303 00:21:43,560 --> 00:21:44,680 Look at this. 304 00:21:50,320 --> 00:21:51,360 I need... 305 00:21:53,800 --> 00:21:55,080 I need your help. 306 00:22:40,360 --> 00:22:44,360 Don't tell anyone that I'm here. 307 00:22:45,360 --> 00:22:47,440 I'll be gone by tomorrow morning. 308 00:22:48,120 --> 00:22:49,200 Okay? 309 00:23:34,360 --> 00:23:35,840 I didn't tell anyone about you. 310 00:23:37,880 --> 00:23:39,000 My mother's not here now. 311 00:23:39,760 --> 00:23:40,880 So, it's okay. 312 00:23:42,360 --> 00:23:43,680 But she'll be back tomorrow. 313 00:23:45,640 --> 00:23:47,600 I'll be gone before she arrives. 314 00:23:50,720 --> 00:23:51,680 Who are you? 315 00:23:53,560 --> 00:23:54,960 How did this happen to you? 316 00:24:01,640 --> 00:24:03,000 Did you do this? 317 00:24:07,600 --> 00:24:08,960 Why did you help me? 318 00:24:11,080 --> 00:24:12,840 Answer my question first. 319 00:24:16,000 --> 00:24:18,760 It's better if you don't know. 320 00:24:21,840 --> 00:24:23,560 If you answer my question, 321 00:24:24,200 --> 00:24:25,520 then I'll answer yours. 322 00:24:34,000 --> 00:24:36,240 If I tell you who I am... 323 00:24:38,040 --> 00:24:40,680 I will have to kill you. 324 00:24:41,240 --> 00:24:42,560 So, don't ask. 325 00:24:44,280 --> 00:24:45,680 It's okay. Tell me. 326 00:25:16,080 --> 00:25:18,360 So... are you going to kill me now? 327 00:25:26,800 --> 00:25:27,760 No. 328 00:25:32,240 --> 00:25:35,640 Now... you answer my question. 329 00:25:36,880 --> 00:25:38,720 Sorry. I won't. 330 00:25:39,600 --> 00:25:40,920 I brought food. Eat it. 331 00:25:41,000 --> 00:25:42,040 Hey! Don't go... 332 00:25:50,360 --> 00:25:53,040 Velonie! Who was it in room twelve? 333 00:25:53,480 --> 00:25:54,760 There is no entry in the register. 334 00:25:55,240 --> 00:25:58,160 I just ran into him there. He gave me the money and left! 335 00:25:58,760 --> 00:25:59,880 -Is he gone? -Yes. 336 00:26:02,760 --> 00:26:03,720 Move! 337 00:26:57,640 --> 00:26:59,760 Not one class went well today. 338 00:26:59,880 --> 00:27:01,880 Especially Math. What a disaster! 339 00:27:02,000 --> 00:27:03,600 How come? Doesn't she teach well? 340 00:27:03,720 --> 00:27:06,200 She teaches well, but I can't understand anything. 341 00:27:06,360 --> 00:27:07,560 The exams are coming up too! 342 00:27:07,680 --> 00:27:09,440 Oh please! I probably won't even pass! 343 00:27:10,680 --> 00:27:11,640 I must pass. 344 00:27:11,720 --> 00:27:14,040 -Do you go for tuition classes? -No. You? 345 00:27:14,240 --> 00:27:15,600 Me neither. 346 00:27:18,480 --> 00:27:23,160 Our teacher, Ms. Chitralekha is quite soft-spoken. Quite a character! 347 00:27:23,320 --> 00:27:25,360 I'll be going to her for tuition classes. 348 00:27:25,520 --> 00:27:27,640 She stays very close to us. 349 00:27:29,200 --> 00:27:30,800 Do you want to come along? 350 00:27:30,880 --> 00:27:32,240 What is it, Velo? 351 00:27:36,680 --> 00:27:38,280 The bus is here. Let's go. 352 00:27:45,280 --> 00:27:46,840 Hey! Come on! 353 00:28:27,000 --> 00:28:29,840 I left my number for you. 354 00:28:30,680 --> 00:28:31,600 Did you find it? 355 00:28:32,760 --> 00:28:33,800 I did. 356 00:28:34,080 --> 00:28:35,000 Why didn't you call me? 357 00:28:36,320 --> 00:28:38,200 I knew you'd turn up yourself if I don't. 358 00:28:39,760 --> 00:28:40,760 That's why. 359 00:28:44,320 --> 00:28:45,520 Don't look at what's back there! 360 00:28:46,040 --> 00:28:47,040 Why? 361 00:28:47,120 --> 00:28:49,040 It's better if you don't. 362 00:28:50,080 --> 00:28:51,080 Also... 363 00:28:51,560 --> 00:28:53,480 the things I told you about myself the other day? 364 00:28:53,960 --> 00:28:55,360 Don't tell anyone else. 365 00:28:56,080 --> 00:28:57,000 Understood? 366 00:29:02,120 --> 00:29:06,000 Why did you help me? 367 00:29:09,600 --> 00:29:11,280 Do you really have to know? 368 00:29:13,560 --> 00:29:14,600 Yes. 369 00:29:17,600 --> 00:29:18,560 And if I don't tell you? 370 00:29:19,240 --> 00:29:20,920 I'll keep asking until you do. 371 00:29:22,640 --> 00:29:23,640 Then keep asking! 372 00:29:24,240 --> 00:29:26,680 You won't hurt me as long as I keep it a secret, right? 373 00:29:29,320 --> 00:29:31,360 Let's go to my house. Do you want to come? 374 00:29:34,480 --> 00:29:35,760 I know what you'll do if we go there. 375 00:29:39,360 --> 00:29:41,320 It's getting late. Shall I go? 376 00:29:41,440 --> 00:29:42,400 No. 377 00:29:43,440 --> 00:29:45,400 Don't go. Stay with me. 378 00:29:48,440 --> 00:29:49,480 I need to go! 379 00:29:57,360 --> 00:30:00,160 Love does not announce its arrival. 380 00:30:00,760 --> 00:30:02,160 It is blind to character. 381 00:30:02,880 --> 00:30:04,000 It is blind to color. 382 00:30:04,560 --> 00:30:05,920 It is blind to the time of day. 383 00:30:06,800 --> 00:30:10,680 When it strikes, even a murderer appears virtuous. 384 00:30:11,480 --> 00:30:13,760 Even a lecher will appear as a lover. 385 00:30:15,120 --> 00:30:18,720 Velonie had butterflies in her stomach. 386 00:30:19,480 --> 00:30:23,640 Her black and white life turned colorful. 387 00:30:24,280 --> 00:30:26,880 She, who had been a stranger to happiness... 388 00:30:27,600 --> 00:30:31,120 felt joyous enough then to earn a degree in ecstasy. 389 00:30:33,320 --> 00:30:36,040 But her joy was short lived. 390 00:30:38,640 --> 00:30:39,960 Is this what you've been up to? 391 00:30:40,920 --> 00:30:42,600 Is this what you've been up to? 392 00:30:42,760 --> 00:30:44,640 You bloody slut! 393 00:30:46,200 --> 00:30:49,520 Couldn't keep your virginity till I found you a nice boy? 394 00:30:49,880 --> 00:30:51,840 -Mom! -You bloody slut! 395 00:30:52,600 --> 00:30:53,680 Whoring yourself! 396 00:30:53,840 --> 00:30:54,720 No I didn't, Mom! 397 00:30:54,840 --> 00:30:57,840 Don't you bloody lie to me! 398 00:30:58,480 --> 00:31:01,680 You... I knew you would grow up like this! 399 00:31:01,800 --> 00:31:03,680 Pure evil! 400 00:31:06,160 --> 00:31:09,160 No more going out! You are not leaving this house! 401 00:31:10,240 --> 00:31:11,520 No more school for you! 402 00:31:17,680 --> 00:31:19,320 Listen to me, Mom! 403 00:31:20,640 --> 00:31:22,880 Open the door, Mom! 404 00:31:25,080 --> 00:31:26,160 Mom! 405 00:31:28,760 --> 00:31:31,000 It's not what you think, Mom! 406 00:31:31,840 --> 00:31:32,920 Chapter six. 407 00:31:33,320 --> 00:31:38,040 That night, Velonie's bed did not have the pleasure of her company. 408 00:31:38,600 --> 00:31:39,720 At dawn... 409 00:31:40,120 --> 00:31:44,720 her fans waiting for her to grace them... 410 00:31:45,280 --> 00:31:47,880 were left bitterly disappointed. 411 00:31:48,720 --> 00:31:52,360 Unaware of her disappearing act, her mother, Ms. Angel... 412 00:31:53,040 --> 00:31:56,320 entered her room with tea, as usual. 413 00:32:00,880 --> 00:32:01,880 Velo? 414 00:32:02,640 --> 00:32:03,600 Velonie! 415 00:32:05,400 --> 00:32:06,680 Are you up there, child? 416 00:32:07,840 --> 00:32:09,720 You're going to get it from me! 417 00:32:11,560 --> 00:32:13,240 Velo? Velonie? 418 00:32:13,920 --> 00:32:14,880 Velonie! 419 00:32:30,400 --> 00:32:31,640 I don't want to go home. 420 00:32:32,680 --> 00:32:34,040 I'll only be with you. 421 00:32:36,360 --> 00:32:37,400 What's the girl's name? 422 00:32:37,760 --> 00:32:38,680 Velonie. 423 00:32:39,240 --> 00:32:40,240 Age? 424 00:32:40,400 --> 00:32:43,200 17. About to turn 18. 425 00:32:43,400 --> 00:32:44,640 Is she a student? 426 00:32:46,240 --> 00:32:47,240 Yes. 427 00:32:55,000 --> 00:32:56,240 Is that your father? 428 00:32:58,680 --> 00:32:59,680 Yes. 429 00:33:06,600 --> 00:33:07,560 What are you making? 430 00:33:08,640 --> 00:33:09,720 Tossed oyster. 431 00:33:10,200 --> 00:33:11,160 What's that? 432 00:33:12,120 --> 00:33:14,160 Sit and watch. You'll know. 433 00:33:17,560 --> 00:33:20,000 Do you know to cook? 434 00:33:22,440 --> 00:33:25,320 I know a little bit of baking. That's all. 435 00:33:25,600 --> 00:33:28,000 So, am I always supposed to cook? 436 00:33:37,440 --> 00:33:38,560 Tossed oyster! 437 00:33:39,080 --> 00:33:40,800 An aphrodisiac. 438 00:33:41,640 --> 00:33:43,000 -How is it? -Awesome! 439 00:33:44,440 --> 00:33:46,960 Have a taste and see what happens. 440 00:33:47,040 --> 00:33:48,000 What will happen? 441 00:33:49,760 --> 00:33:51,480 It will turn us on. 442 00:33:57,600 --> 00:34:00,560 Do you know why I helped you? 443 00:34:02,920 --> 00:34:03,920 Why? 444 00:34:06,640 --> 00:34:10,040 When you came close to me, pinned me against the wall... 445 00:34:11,160 --> 00:34:12,320 and closed my mouth... 446 00:34:14,200 --> 00:34:16,840 your smell brought back my happy childhood memories. 447 00:34:19,160 --> 00:34:20,720 I remembered all of it. 448 00:34:26,000 --> 00:34:27,400 I felt the same happiness... 449 00:34:29,400 --> 00:34:30,960 only with you. 450 00:34:59,160 --> 00:35:00,480 Take this off. 451 00:35:17,800 --> 00:35:18,760 Come here. 452 00:37:01,840 --> 00:37:02,960 Who are you looking for? 453 00:37:04,560 --> 00:37:07,000 He already left in the morning. 454 00:37:07,640 --> 00:37:08,640 Where did he go? 455 00:37:09,280 --> 00:37:10,960 Well... I don't know. 456 00:37:11,160 --> 00:37:13,280 He never tells. 457 00:37:14,120 --> 00:37:15,120 When will he be back? 458 00:37:15,360 --> 00:37:16,760 I don't know that either. 459 00:37:18,320 --> 00:37:19,560 Who are you? 460 00:37:20,880 --> 00:37:22,640 I'm his wife. 461 00:37:23,800 --> 00:37:24,760 His wife. 462 00:37:26,880 --> 00:37:27,880 "Wife"? 463 00:37:28,520 --> 00:37:29,600 Yes. 464 00:37:30,440 --> 00:37:31,760 Didn't you know? 465 00:37:33,320 --> 00:37:35,360 I thought you knew. 466 00:37:40,640 --> 00:37:41,640 Don't cry. 467 00:37:45,480 --> 00:37:47,520 Can I get you some coffee? 468 00:37:47,800 --> 00:37:48,760 Care to drink some? 469 00:37:51,200 --> 00:37:52,280 Do you have a phone? 470 00:37:53,080 --> 00:37:54,680 Stop bugging me! 471 00:37:55,000 --> 00:37:56,480 I always take who I like! 472 00:37:56,920 --> 00:37:58,280 I don't give a damn! 473 00:37:58,400 --> 00:38:00,600 In your case, you came willingly! 474 00:38:00,880 --> 00:38:04,160 It felt new and different. So I didn't say anything. 475 00:38:04,640 --> 00:38:07,160 Stick around if you wish. If not, just get going! 476 00:38:07,960 --> 00:38:10,280 Weren't you pleased in bed last night? 477 00:38:11,040 --> 00:38:13,000 So, what are you accusing me of? 478 00:38:18,000 --> 00:38:19,480 You're a monster! 479 00:38:43,160 --> 00:38:44,160 Please don't cry. 480 00:38:45,120 --> 00:38:46,760 Do you have any money to return home? 481 00:38:47,600 --> 00:38:49,280 Shall I get you on a bus? 482 00:39:34,280 --> 00:39:35,200 What's your name? 483 00:39:35,680 --> 00:39:36,640 Anushya. 484 00:39:39,200 --> 00:39:40,200 Thank you. 485 00:39:59,760 --> 00:40:02,040 Velonie... I have spoken to that boy. 486 00:40:02,640 --> 00:40:03,960 You don't deserve him. 487 00:40:04,480 --> 00:40:08,160 But even after knowing everything, he has still agreed to marry you! 488 00:40:09,640 --> 00:40:11,480 Do you get what I'm saying, Velonie? 489 00:40:11,600 --> 00:40:13,520 I do not want your opinion on this. 490 00:40:13,960 --> 00:40:15,000 You are marrying that boy! 491 00:40:15,160 --> 00:40:17,040 You are marrying Vignesh and that's it! 492 00:40:22,640 --> 00:40:23,640 "Velonie... 493 00:40:23,880 --> 00:40:26,040 Forget the past. 494 00:40:26,640 --> 00:40:28,160 Start life afresh. 495 00:40:28,680 --> 00:40:30,120 It's all going to be okay. 496 00:40:31,160 --> 00:40:36,440 Had her mother gently told her so, it may have gotten through to her. 497 00:40:37,200 --> 00:40:40,840 But mother and daughter did not have that kind of bonding. 498 00:40:42,200 --> 00:40:47,200 She believed the key to her happiness was with the man she lost. 499 00:40:48,600 --> 00:40:53,880 She pleaded with him to change his ways, and accept her. 500 00:40:54,000 --> 00:40:55,160 She wailed and hoped. 501 00:40:56,760 --> 00:40:58,600 When he did not relent, 502 00:40:59,120 --> 00:41:02,640 she decided to use the only weapon at her disposal. 503 00:41:03,360 --> 00:41:05,640 -Velonie... -If you do not agree... 504 00:41:06,160 --> 00:41:08,840 I'll write a note about you and commit suicide! 505 00:41:08,960 --> 00:41:10,080 Hey! 506 00:41:10,160 --> 00:41:12,000 Don't do anything stupid! 507 00:41:13,280 --> 00:41:14,400 What do you want me to do? 508 00:41:16,680 --> 00:41:19,600 Are you scared that I am going to expose you? 509 00:41:20,560 --> 00:41:21,480 Nothing like that. 510 00:41:22,080 --> 00:41:24,360 I don't want you to do anything foolish. 511 00:41:25,000 --> 00:41:26,480 What should I do now? 512 00:41:28,800 --> 00:41:30,080 Take me away from here. 513 00:41:31,480 --> 00:41:32,760 Marry me. 514 00:41:34,280 --> 00:41:35,080 Alright. 515 00:41:35,440 --> 00:41:36,640 I'll come tomorrow. 516 00:42:35,080 --> 00:42:38,840 When she felt that she got everything that she wanted in her life 517 00:42:39,480 --> 00:42:42,120 Velonie stepped out of her house. 518 00:42:43,160 --> 00:42:47,560 "Grass has grown all over her grave now." 519 00:43:03,280 --> 00:43:04,200 Greetings, sir. 520 00:43:04,360 --> 00:43:07,160 For a year and a half, we've had a Facebook page for Velonie. 521 00:43:07,360 --> 00:43:11,040 She is not the girl portrayed by news channels and social media. 522 00:43:11,280 --> 00:43:15,680 We fight for the character assassination of the dead girl. 523 00:43:16,040 --> 00:43:18,920 Your newly released book is a big support to us. 524 00:43:19,120 --> 00:43:23,520 But how can you prove the credibility of your book? 525 00:43:32,760 --> 00:43:33,680 About... 526 00:43:34,560 --> 00:43:35,520 one year back... 527 00:43:37,560 --> 00:43:39,280 I ran away from home. 528 00:43:42,640 --> 00:43:43,440 It's because... 529 00:43:46,400 --> 00:43:47,400 I am the source. 530 00:43:48,000 --> 00:43:49,720 I've spoken with her a lot. 531 00:43:51,000 --> 00:43:53,960 I heard from her about such a man in her life. 532 00:43:55,600 --> 00:43:56,800 If this is a lie... 533 00:43:57,480 --> 00:44:00,160 please find him and bring him to me. 534 00:44:01,440 --> 00:44:02,480 Let him deny it. 535 00:44:03,240 --> 00:44:05,920 I'm a big fan of your writing, sir. 536 00:44:07,920 --> 00:44:09,200 I'm very happy to hear that. 537 00:44:10,240 --> 00:44:15,280 I'm surprised and delighted to hear people of your age are reading books. 538 00:44:15,840 --> 00:44:16,960 I have a question, sir. 539 00:44:17,280 --> 00:44:20,520 You have not revealed the name of Velonie's lover in your book, sir. 540 00:44:20,600 --> 00:44:21,680 Why is that? 541 00:44:21,760 --> 00:44:22,720 Well... 542 00:44:23,240 --> 00:44:25,840 I wrote this book keeping it close to truth. 543 00:44:26,720 --> 00:44:28,760 I truly do not know the person's name. 544 00:44:29,560 --> 00:44:31,000 Hence, I did not name him. 545 00:44:32,840 --> 00:44:33,840 Sir... 546 00:44:34,240 --> 00:44:36,640 If your intention was to reveal the truth about Velonie... 547 00:44:37,040 --> 00:44:40,480 why couldn't you have told this to the police to help solve the case? 548 00:44:42,400 --> 00:44:43,440 I am a writer. 549 00:44:44,320 --> 00:44:45,680 Writing is my medium. 550 00:44:46,280 --> 00:44:48,480 I have put in words what I intended to convey. 551 00:44:49,320 --> 00:44:51,440 I have tried to help the case with my writing. 552 00:44:52,560 --> 00:44:54,600 I've stated that clearly in my foreword. 553 00:44:55,880 --> 00:44:57,520 Why go through the trouble, sir? 554 00:45:01,520 --> 00:45:04,840 You could've told me all of this when we met two months ago. 555 00:45:08,240 --> 00:45:09,240 Answer me, sir. 556 00:45:13,600 --> 00:45:14,760 Mr. Vivek. 557 00:45:15,480 --> 00:45:16,880 Sub-Inspector. 558 00:45:17,000 --> 00:45:20,280 He's investigating Velonie's murder. You may have read in the papers. 559 00:45:21,600 --> 00:45:22,560 Thank you very much. 560 00:45:23,320 --> 00:45:27,280 I'm glad you came to my book reading function. 561 00:45:31,200 --> 00:45:32,520 Let's not discuss it here. 562 00:45:32,880 --> 00:45:34,040 We'll talk in private. 563 00:45:34,160 --> 00:45:36,760 When we spoke in private, you did not have anything to say! 564 00:45:37,760 --> 00:45:38,800 Now we are in an open forum. 565 00:45:40,280 --> 00:45:41,920 Just answer me before everyone. 566 00:45:44,960 --> 00:45:47,960 Is the mysterious man you alluded to in your novel... 567 00:45:49,560 --> 00:45:51,800 real or fictional? 568 00:45:54,880 --> 00:45:57,000 If he's real, tell me his identity. 569 00:45:58,360 --> 00:45:59,360 If he's fictional? 570 00:46:00,680 --> 00:46:02,040 Acknowledge that to everyone. 571 00:46:03,840 --> 00:46:05,680 Didn't he already say it is true? 572 00:46:07,040 --> 00:46:08,520 Good that he said it to you all. 573 00:46:09,920 --> 00:46:11,560 Please say it to me, sir. 574 00:46:15,800 --> 00:46:16,800 I knew it. 575 00:46:19,480 --> 00:46:22,520 Your last three novels did not sell all that well. 576 00:46:24,080 --> 00:46:26,480 You wondered what to do next. 577 00:46:27,120 --> 00:46:28,120 Velonie. 578 00:46:29,080 --> 00:46:31,800 It would have great publicity and do huge business. 579 00:46:32,200 --> 00:46:33,200 So, you took it up. 580 00:46:35,000 --> 00:46:39,000 You made up a story about Velonie. 581 00:46:40,000 --> 00:46:41,800 If it had been someone else, 582 00:46:43,160 --> 00:46:44,040 I wouldn't care so much. 583 00:46:46,320 --> 00:46:48,640 But after claiming to have a fatherly bond with her 584 00:46:49,520 --> 00:46:50,520 how could you do this to her? 585 00:46:50,600 --> 00:46:51,640 Mr. Vivek! 586 00:46:52,360 --> 00:46:55,560 I didn't humiliate her like many others did in the name of duty! 587 00:46:57,960 --> 00:47:00,960 I attempted to salvage her reputation with my imagination. 588 00:47:02,360 --> 00:47:03,360 So... 589 00:47:04,280 --> 00:47:05,640 it is imagination, isn't it? 590 00:47:10,680 --> 00:47:11,680 Anyway... 591 00:47:12,200 --> 00:47:16,520 reading the novel answered a question I had in my mind. 592 00:47:18,160 --> 00:47:19,520 I haven't wrapped up this case yet. 593 00:47:20,400 --> 00:47:21,480 I'm still on it. 594 00:47:22,520 --> 00:47:23,360 Be seeing you, sir. 595 00:47:28,640 --> 00:47:32,040 It's not my intention to embarrass you in public. 596 00:47:33,600 --> 00:47:36,400 It just happened so. 597 00:47:37,520 --> 00:47:38,720 Please forgive me. 598 00:47:39,080 --> 00:47:40,240 I'm sorry. 599 00:47:46,200 --> 00:47:48,520 What is he talking about, sir? 600 00:47:48,640 --> 00:47:50,000 Is what he said true? 601 00:47:50,800 --> 00:47:52,240 Sir? 602 00:47:53,200 --> 00:47:54,640 Look what happened, sir. 603 00:47:57,440 --> 00:47:59,040 Sir! 604 00:48:00,200 --> 00:48:01,720 Is what he said true, sir? 605 00:48:02,280 --> 00:48:03,440 Tell us, sir! 606 00:48:04,600 --> 00:48:05,880 Sir! 43078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.