Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,360 --> 00:01:39,320
All is lost!
2
00:01:39,400 --> 00:01:42,160
Look what you've done, you mongrels!
3
00:01:42,280 --> 00:01:44,840
I'm so close to losing it!
We'll all be caught!
4
00:01:44,920 --> 00:01:45,960
Useless mongrels!
5
00:01:46,040 --> 00:01:46,920
Mom!
6
00:01:48,720 --> 00:01:49,680
No one will get caught.
7
00:01:50,200 --> 00:01:51,680
We'll bury it where no can find her.
8
00:01:51,880 --> 00:01:53,040
Oh stop it, you moron!
9
00:01:53,240 --> 00:01:55,120
Why don't you bury me as well?
10
00:01:56,920 --> 00:01:58,360
What the hell do you want us to do?
11
00:02:03,160 --> 00:02:04,200
Don't bury her.
12
00:02:04,360 --> 00:02:05,520
Don't bury her here.
13
00:02:17,480 --> 00:02:20,680
{\an8}RUMOR: THE FABLE OF VELONIE
14
00:03:09,080 --> 00:03:12,880
On March 20, 2021...
15
00:03:13,400 --> 00:03:18,320
following the murder of a girl
named Velonie from Kanyakumari...
16
00:03:19,280 --> 00:03:22,960
a case was registered
at the Kanyakumari Police Department.
17
00:03:23,960 --> 00:03:29,840
The case was then transferred
to the Nagercoil District Police.
18
00:03:30,960 --> 00:03:34,280
A team headed by
Superintendent Chandran...
19
00:03:34,760 --> 00:03:37,840
was engaged in the investigation.
20
00:03:38,760 --> 00:03:42,400
Two days ago,
we identified the culprit...
21
00:03:42,920 --> 00:03:44,560
and interrogated him.
22
00:03:45,880 --> 00:03:47,760
CRIME - A TRUE EVENT
23
00:03:47,840 --> 00:03:50,160
March 20.
Kanyakumari District.
24
00:03:50,280 --> 00:03:53,080
In Marunthuvazh Malai,
a girl named Velonie
25
00:03:53,240 --> 00:03:55,440
was found dead under
mysterious circumstances.
26
00:03:58,760 --> 00:04:02,520
It is said that Velonie had an affair
with an unknown man.
27
00:04:02,840 --> 00:04:07,080
Her boyfriend, Vignesh, knew this
and warned her several times.
28
00:04:10,360 --> 00:04:11,280
Hey!
29
00:04:11,360 --> 00:04:12,880
Remember what Gullu said?
30
00:04:13,040 --> 00:04:15,920
That the murderer would be
someone they knew.
31
00:04:16,000 --> 00:04:18,440
But the police have just discovered that.
32
00:04:19,880 --> 00:04:20,800
True, right?
33
00:04:21,000 --> 00:04:22,120
They solved the case?
34
00:04:22,360 --> 00:04:23,440
Like hell, they solved it!
35
00:04:23,800 --> 00:04:26,800
The murderer was her boyfriend.
He committed suicide.
36
00:04:27,000 --> 00:04:28,240
They solved the case after that.
37
00:04:30,240 --> 00:04:31,240
Horrible, isn't it?
38
00:04:32,240 --> 00:04:34,480
-Check this out, Gullu.
-Show me.
39
00:04:34,880 --> 00:04:36,360
The killer was right under their noses...
40
00:04:36,440 --> 00:04:38,160
You called it.
I'm impressed, buddy!
41
00:04:38,480 --> 00:04:40,480
-You're tiresome, man.
-Why?
42
00:04:40,560 --> 00:04:42,480
You are watching the video
I had shared.
43
00:04:42,640 --> 00:04:44,880
I dug out her entire history
from the internet.
44
00:04:45,120 --> 00:04:47,680
Even if her boyfriends didn't ask,
she'd send nudes of herself.
45
00:04:48,000 --> 00:04:49,880
-Really?
-Yes.
46
00:04:50,040 --> 00:04:51,640
I saw a few of those pictures myself.
47
00:04:52,320 --> 00:04:53,640
They've removed it now.
48
00:04:54,640 --> 00:04:56,040
That's no big deal, buddy.
49
00:04:56,200 --> 00:04:57,640
Someone would've downloaded them.
50
00:04:58,560 --> 00:04:59,520
We'll get it.
51
00:05:01,320 --> 00:05:04,040
How come girls we know
are not like her?
52
00:05:04,200 --> 00:05:05,160
What the hell are you saying?
53
00:05:05,880 --> 00:05:07,080
I was just kidding...
54
00:05:07,160 --> 00:05:08,120
Shameless!
55
00:05:08,200 --> 00:05:11,320
Hey! What business do you have
in the boys' locker room?
56
00:05:11,800 --> 00:05:13,480
Get back to coding!
57
00:05:14,040 --> 00:05:15,000
He's just kidding...
58
00:05:15,360 --> 00:05:16,800
Why, buddy?
Hey!
59
00:05:17,720 --> 00:05:18,920
Hey! Stop!
60
00:05:21,760 --> 00:05:23,560
"Police let the killer slip away."
61
00:05:23,720 --> 00:05:26,360
"Police searched everywhere
except under their noses!"
62
00:05:26,760 --> 00:05:28,720
"PD proves inefficient once again!"
63
00:05:30,080 --> 00:05:31,960
They are ripping us apart!
64
00:05:32,680 --> 00:05:34,280
-Sir, but...
-Never mind that.
65
00:05:35,000 --> 00:05:36,400
Prepare a case document in three days.
66
00:05:36,760 --> 00:05:37,640
We'll send it to the judge.
67
00:05:38,120 --> 00:05:39,400
After that, you can go on leave.
68
00:05:40,080 --> 00:05:41,000
Yes, sir.
69
00:07:06,440 --> 00:07:07,360
Haven't slept yet?
70
00:07:07,960 --> 00:07:08,960
Why are you up?
71
00:07:09,400 --> 00:07:10,200
Go to bed.
72
00:07:10,280 --> 00:07:11,320
I heard you come in.
73
00:07:11,600 --> 00:07:14,200
If I hadn't come,
you'd complain about it later.
74
00:07:26,080 --> 00:07:27,400
I've kept dinner ready.
75
00:07:27,800 --> 00:07:29,080
Don't just keep on drinking.
76
00:07:29,520 --> 00:07:30,760
Have dinner and come to sleep.
77
00:08:03,400 --> 00:08:04,680
Is the case document ready?
78
00:08:04,880 --> 00:08:05,760
Yes, sir.
79
00:08:14,040 --> 00:08:15,120
{\an8}Why do you look so dull?
80
00:08:15,880 --> 00:08:16,800
It's nothing, sir.
81
00:08:16,880 --> 00:08:18,640
{\an8}Like I said,
take three days off.
82
00:08:18,920 --> 00:08:20,080
{\an8}There's a case at Thakkalai.
83
00:08:20,440 --> 00:08:21,440
I'll brief you about it later.
84
00:08:21,680 --> 00:08:22,600
Yes, sir.
85
00:08:26,120 --> 00:08:28,560
Usually you look pleased
after wrapping up a case.
86
00:08:28,880 --> 00:08:30,120
Did the SP make trouble?
87
00:08:30,760 --> 00:08:32,360
Why do you look so down, brother?
88
00:08:33,800 --> 00:08:34,760
Never mind that.
89
00:08:35,640 --> 00:08:36,920
What is it you wanted to say?
90
00:08:37,360 --> 00:08:38,360
Brother...
91
00:08:38,640 --> 00:08:40,480
I only work part time with you.
92
00:08:40,520 --> 00:08:42,400
So, I deliver milk in the mornings.
93
00:08:42,720 --> 00:08:45,760
My mother's worried
that I'll be trapped in this job forever.
94
00:08:46,120 --> 00:08:49,080
My friend's father is a Survey Inspector.
95
00:08:49,280 --> 00:08:51,200
My friend suggests I join him
as an assistant.
96
00:08:51,360 --> 00:08:53,960
He says I can become a Surveyor myself
in another five years.
97
00:08:54,440 --> 00:08:56,200
I wanted to know your opinion on this.
98
00:08:56,960 --> 00:08:58,200
It's in Kanyakumari, isn't it?
99
00:08:58,720 --> 00:09:00,880
No. It's in Tirunelveli.
100
00:09:02,080 --> 00:09:03,200
Is it in Tirunelveli?
101
00:09:05,240 --> 00:09:07,720
If you were here,
you'd be available any time.
102
00:09:08,760 --> 00:09:09,960
In Tirunelveli...
103
00:09:11,160 --> 00:09:12,040
Very well, then.
104
00:09:12,360 --> 00:09:14,000
You need to secure your future too.
105
00:09:22,280 --> 00:09:23,400
You look sad.
106
00:09:23,600 --> 00:09:26,640
-Is it because I said I was leaving?
-Nothing like that.
107
00:09:29,240 --> 00:09:30,280
-Here.
-I can't.
108
00:09:30,360 --> 00:09:31,840
Hey! Take it!
109
00:09:31,880 --> 00:09:32,880
Your change, sir.
110
00:09:34,520 --> 00:09:35,480
Come.
111
00:09:53,320 --> 00:09:56,160
Sir, since you took up a Suo
Moto at the Madurai bench...
112
00:09:56,280 --> 00:09:58,120
the police resolved this case quickly.
113
00:09:58,240 --> 00:10:00,520
That's what
the Nagercoil Bar Council says.
114
00:10:00,880 --> 00:10:03,640
Thanks to you, justice was served
in the Velonie case.
115
00:10:03,880 --> 00:10:06,160
It's believed that the cops would've
left it unsolved without your help.
116
00:10:07,320 --> 00:10:08,400
Good.
117
00:10:08,880 --> 00:10:10,240
You continue jogging.
118
00:10:10,520 --> 00:10:12,280
Okay, sir.
I'll join you once I'm done.
119
00:10:12,400 --> 00:10:13,320
Good day, sir.
120
00:10:16,480 --> 00:10:18,080
I retire in ten days.
121
00:10:18,520 --> 00:10:20,840
Look how he tries to flatter me!
122
00:10:20,960 --> 00:10:23,080
It is no flattery.
Isn't it the truth?
123
00:10:23,160 --> 00:10:25,720
Without your order, the case
would not have been resolved.
124
00:10:26,160 --> 00:10:28,640
You too, Anil?
125
00:10:29,600 --> 00:10:30,760
The case is definitely solved.
126
00:10:31,280 --> 00:10:32,320
But justice?
127
00:10:33,640 --> 00:10:34,640
I doubt it.
128
00:10:34,880 --> 00:10:37,520
Why, sir?
Do you think they covered up the truth?
129
00:10:39,480 --> 00:10:41,040
Couldn't you reopen the case?
130
00:10:41,520 --> 00:10:42,520
Reopen it for what?
131
00:10:43,640 --> 00:10:45,280
It won't accomplish a damn thing!
132
00:10:46,280 --> 00:10:47,880
Didn't you follow the case?
133
00:10:49,040 --> 00:10:50,640
Who announced the culprit?
134
00:10:51,080 --> 00:10:52,880
-Who did it, sir?
-The Inspector General!
135
00:10:53,320 --> 00:10:54,760
Why should he announce it?
136
00:10:55,720 --> 00:10:58,120
To imply that the investigation is closed.
137
00:10:59,000 --> 00:11:01,880
Would another Investigating Officer
come forward to take it up?
138
00:11:02,880 --> 00:11:05,160
It's only a myth
that judges have power.
139
00:11:06,600 --> 00:11:11,640
Sometimes we are forced to accept
the police's decision and move on.
140
00:11:12,120 --> 00:11:13,880
That's not true, sir.
141
00:11:14,200 --> 00:11:15,480
The system is broken, Anil.
142
00:11:16,920 --> 00:11:18,040
"The system is broken."
143
00:11:19,280 --> 00:11:20,400
Very true, sir.
144
00:11:27,920 --> 00:11:31,080
He started cribbing all of a sudden
about a broken system and whatnot!
145
00:11:31,320 --> 00:11:32,440
Isn't he set to retire?
146
00:11:32,600 --> 00:11:33,840
It's messing with his head.
147
00:11:34,480 --> 00:11:37,560
That's natural. He had the power
to grill IPS and IAS officers every day.
148
00:11:37,720 --> 00:11:39,720
How will he feel
if he is asked to sit at home now?
149
00:12:19,640 --> 00:12:20,600
Apuchi...
150
00:12:25,800 --> 00:12:27,000
Everything's cleaned up.
151
00:12:28,440 --> 00:12:31,520
I watched on TV
about that girl Velonie.
152
00:12:31,720 --> 00:12:33,960
Looks like her fiance killed her.
153
00:12:36,720 --> 00:12:38,160
A pretty girl.
154
00:12:40,000 --> 00:12:42,080
How did he have the heart
to kill her?
155
00:12:45,640 --> 00:12:46,760
A beautiful face.
156
00:12:48,480 --> 00:12:49,960
Leaves quite an impression, right?
157
00:13:06,360 --> 00:13:07,280
Yes, sir?
158
00:13:07,400 --> 00:13:09,920
Dr. Paulraj speaking, Vivek.
159
00:13:10,840 --> 00:13:11,680
Go ahead, doctor.
160
00:13:11,760 --> 00:13:14,160
Quite the contrast between
how the Velonie case ended...
161
00:13:14,240 --> 00:13:17,840
and how we had looked at it earlier.
Don't you think?
162
00:13:18,440 --> 00:13:19,320
Yes, sir.
163
00:13:19,480 --> 00:13:21,560
Guess what I found
in the boy's post-mortem.
164
00:13:22,520 --> 00:13:23,720
High levels of alcohol.
165
00:13:23,960 --> 00:13:24,920
How much, sir?
166
00:13:25,080 --> 00:13:26,680
{\an8}The report's here.
Come and have a look.
167
00:13:27,400 --> 00:13:32,000
{\an8}If he had ten milliliters more of alcohol,
then that itself would have killed him.
168
00:13:32,080 --> 00:13:33,520
He wouldn't have had to kill himself.
169
00:13:37,200 --> 00:13:41,080
{\an8}I have an interesting query.
170
00:13:41,440 --> 00:13:43,640
{\an8}I called to ask you about that.
171
00:13:44,040 --> 00:13:44,960
Go ahead, sir.
172
00:13:45,040 --> 00:13:50,880
If the boy was not so drunk,
would he have tried to kill himself?
173
00:13:52,440 --> 00:13:53,600
You get my question, right?
174
00:13:54,520 --> 00:13:56,680
He might've killed himself
under the influence.
175
00:13:56,760 --> 00:13:59,560
We don't know if it was because
of this girl or something else.
176
00:13:59,920 --> 00:14:03,640
But had he not been drunk,
would he have killed himself?
177
00:14:04,400 --> 00:14:05,920
I don't have an answer to that, sir.
178
00:14:07,280 --> 00:14:11,360
But you realize how his suicide
has made it easy for you?
179
00:14:11,760 --> 00:14:12,880
To wrap up this case.
180
00:14:14,400 --> 00:14:18,560
If he was alive, you'd have needed
evidence to prove that he did it.
181
00:14:19,480 --> 00:14:21,480
But you don't have
much evidence, do you?
182
00:14:22,400 --> 00:14:23,760
What are you getting at, sir?
183
00:14:25,160 --> 00:14:26,400
Don't get angry, Mr. Vivek.
184
00:14:27,280 --> 00:14:30,120
Isn't it interesting
to discuss these things?
185
00:14:31,240 --> 00:14:32,920
-Another question.
-What is it, sir?
186
00:14:34,200 --> 00:14:39,120
There was blue ink on his left thumb.
187
00:14:39,720 --> 00:14:40,680
Did you see it?
188
00:14:42,520 --> 00:14:43,920
Did you wonder what it was?
189
00:14:45,720 --> 00:14:48,800
Do you really think this is suicide?
190
00:15:01,280 --> 00:15:06,760
Our show's uniqueness lies in
hard questions, to even eminent guests.
191
00:15:07,000 --> 00:15:08,760
Those are the kind of questions...
192
00:15:09,080 --> 00:15:09,960
Go right ahead.
193
00:15:10,160 --> 00:15:12,400
Many people are closely following
this case.
194
00:15:12,480 --> 00:15:14,720
The High Court took up
a Suo Moto on this.
195
00:15:14,800 --> 00:15:18,560
Amid mounting pressure
to resolve the case...
196
00:15:18,640 --> 00:15:23,400
the police are believed to have
falsely implicated Vignesh as the culprit.
197
00:15:23,480 --> 00:15:24,360
Is that true?
198
00:15:24,600 --> 00:15:25,600
Absolutely not!
199
00:15:26,600 --> 00:15:30,440
If there had been some sort of pressure,
with so many history sheeters around...
200
00:15:30,520 --> 00:15:31,880
we could've easily pinned it
on any of them.
201
00:15:32,520 --> 00:15:34,680
If we announced Vignesh as the culprit...
202
00:15:35,160 --> 00:15:39,040
it only means he did commit the crime.
203
00:15:39,120 --> 00:15:43,160
You said the girl carried on many affairs
and continued to do so.
204
00:15:43,280 --> 00:15:46,600
Despite Vignesh's warnings,
205
00:15:46,680 --> 00:15:49,720
which is what drove him to kill her.
206
00:15:50,040 --> 00:15:54,880
Doesn't accusing a dead person this way
amount to character assassination?
207
00:15:55,240 --> 00:15:57,360
We can't state anything
without evidence.
208
00:15:57,440 --> 00:15:59,000
Nor can we submit it to the court.
209
00:15:59,200 --> 00:16:02,120
We have ample evidence
of the girl's conduct.
210
00:16:02,360 --> 00:16:04,600
So, it is not character assassination.
211
00:16:10,320 --> 00:16:13,920
-Has Alex left for Tirunelveli, ma'am?
-He's still here, sir!
212
00:16:14,000 --> 00:16:15,920
-Could you please call him?
-Sure thing!
213
00:16:16,000 --> 00:16:17,120
Alex!
214
00:16:19,960 --> 00:16:20,920
Brother!
215
00:16:28,880 --> 00:16:31,240
I would've come if you had called.
What's up?
216
00:16:43,080 --> 00:16:44,040
What is it, brother?
217
00:16:46,960 --> 00:16:47,880
It's just that...
218
00:16:55,200 --> 00:16:56,120
What's this?
219
00:16:57,000 --> 00:16:58,480
Vignesh's suicide note.
220
00:17:00,200 --> 00:17:01,360
What sort of girl was she?
221
00:17:02,400 --> 00:17:03,840
Did he do it or not?
222
00:17:04,560 --> 00:17:06,120
Here is our answer.
223
00:17:17,920 --> 00:17:21,280
An impression of my left thumb.
224
00:17:22,800 --> 00:17:25,280
My name is Vignesh.
225
00:17:26,720 --> 00:17:27,560
Velonie...
226
00:17:28,640 --> 00:17:32,400
My guilt is killing me every day.
227
00:17:34,200 --> 00:17:38,800
I can't be at peace
in this world anymore...
228
00:17:39,280 --> 00:17:41,720
I don't know if I ever was at peace.
229
00:17:43,320 --> 00:17:46,320
Does suicide bring peace?
I do not know.
230
00:17:48,040 --> 00:17:51,560
Suicide seems better than being alive...
231
00:17:53,080 --> 00:17:55,680
knowing I am responsible for your death.
232
00:18:01,320 --> 00:18:04,520
If I had been with you,
I would not have let you die.
233
00:18:05,320 --> 00:18:08,000
But you hated me.
234
00:18:08,200 --> 00:18:09,560
Hated talking to me.
235
00:18:10,400 --> 00:18:11,800
Hated going out with me.
236
00:18:11,960 --> 00:18:13,040
Why, Velonie?
237
00:18:13,560 --> 00:18:15,200
I'll join you now.
238
00:18:15,800 --> 00:18:17,640
Will you love me then?
239
00:18:22,240 --> 00:18:24,320
I only ask this from the police.
240
00:18:25,560 --> 00:18:27,200
Do not investigate my death.
241
00:18:28,240 --> 00:18:30,200
There is no mystery there.
242
00:18:31,760 --> 00:18:35,480
But please find out who killed Velonie.
243
00:18:35,960 --> 00:18:38,200
She's a very good girl.
244
00:18:39,320 --> 00:18:42,720
Those who die from accidents or murders...
245
00:18:43,240 --> 00:18:45,680
will wander as ghosts...
246
00:18:46,560 --> 00:18:48,680
until they get justice.
247
00:18:49,800 --> 00:18:51,720
Velonie must not wander as one.
248
00:18:52,320 --> 00:18:55,280
Please find out who killed her.
249
00:18:56,280 --> 00:18:57,440
Ruby Auntie...
250
00:18:58,000 --> 00:19:00,880
please forgive me
for leaving the room in this state.
251
00:19:01,760 --> 00:19:03,200
Please do me a favor.
252
00:19:04,560 --> 00:19:09,080
Please inform my elder brother
of my death.
253
00:19:11,080 --> 00:19:12,200
What the hell, brother?
254
00:19:13,200 --> 00:19:15,040
I knew something was up
when you were dull, that day.
255
00:19:15,400 --> 00:19:17,800
You'd normally be pleased
when you wrap up a case.
256
00:19:17,960 --> 00:19:19,280
I wondered why you were so down.
257
00:19:19,640 --> 00:19:22,080
Was it because you couldn't
wrap up this case properly?
258
00:19:24,800 --> 00:19:27,000
I've been going crazy
for the past four days.
259
00:19:27,800 --> 00:19:30,800
Working on this case
and thinking about that girl...
260
00:19:32,520 --> 00:19:35,080
It's wrong if I don't find out
the bastard who did this.
261
00:19:36,040 --> 00:19:38,080
Are you going to take up the case again?
262
00:19:41,560 --> 00:19:43,320
I don't know if the SP will permit me.
263
00:19:46,640 --> 00:19:47,680
Okay. Disperse.
264
00:19:51,240 --> 00:19:52,200
Vivek?
265
00:19:52,520 --> 00:19:53,400
Sir?
266
00:19:54,240 --> 00:19:55,800
I told you of a case
in Thakkalai, right?
267
00:19:55,920 --> 00:19:57,320
Look into it soon and let me know.
268
00:19:57,440 --> 00:19:58,320
Yes, sir.
269
00:20:04,480 --> 00:20:05,960
-What is it, man?
-Nothing, sir.
270
00:20:06,760 --> 00:20:09,160
If someone looks into
the Velonie case...
271
00:20:09,400 --> 00:20:11,240
claiming we didn't
investigate it properly...
272
00:20:11,520 --> 00:20:13,960
and report that we identified
the wrong suspect...
273
00:20:14,440 --> 00:20:16,040
our name will be tarnished, sir.
274
00:20:16,280 --> 00:20:17,200
You're right.
275
00:20:18,200 --> 00:20:20,200
It will be a shame
if someone gives us a bad report.
276
00:20:20,880 --> 00:20:22,800
-That's why, sir...
-Here's what you do.
277
00:20:23,040 --> 00:20:25,080
Hide that case record
so that no one can find it.
278
00:20:25,160 --> 00:20:28,080
If we don't dig it up,
who else can do that?
279
00:20:28,720 --> 00:20:30,040
That's not what I meant, sir.
280
00:20:30,080 --> 00:20:31,760
You want to reopen the case?
281
00:20:31,960 --> 00:20:32,920
Yes, sir.
282
00:20:33,080 --> 00:20:34,800
Have you lost your mind?
283
00:20:35,680 --> 00:20:37,920
Never reopen a sealed coffin
or a closed case!
284
00:20:38,440 --> 00:20:39,400
Let it go.
285
00:20:39,640 --> 00:20:40,800
Do you understand?
286
00:20:46,080 --> 00:20:47,080
Vivek!
287
00:20:48,920 --> 00:20:49,880
Sir!
288
00:20:57,160 --> 00:20:58,560
WHO WAS VELONIE'S TRUE LOVER?
289
00:21:00,000 --> 00:21:01,480
WAS VELONIE'S BEAUTY HER DOWNFALL?
290
00:21:01,560 --> 00:21:03,800
THE POLICE LET VELONIE'S KILLER SLIP AWAY.
291
00:21:51,680 --> 00:21:52,480
Hey!
292
00:21:53,120 --> 00:21:55,280
What the hell?
Didn't you go to Tirunelveli?
293
00:21:55,360 --> 00:21:57,760
You left saying you'll investigate
the case further.
294
00:21:58,000 --> 00:22:02,520
I figured you'll pursue it
no matter what the SP says.
295
00:22:02,600 --> 00:22:04,800
So I thought I could be
of some help to you.
296
00:22:05,080 --> 00:22:08,840
-What about that job?
-Never mind! This gives me joy!
297
00:22:12,200 --> 00:22:13,440
Two cups of tea, master!
298
00:22:15,800 --> 00:22:18,120
I didn't expect this.
I'm very happy!
299
00:22:20,480 --> 00:22:21,920
Three cups of tea, Master!
300
00:22:23,960 --> 00:22:25,880
What do you know about Velonie?
301
00:22:26,320 --> 00:22:28,000
Tell us everything you know.
302
00:22:32,360 --> 00:22:33,520
Drink up and tell me.
303
00:22:41,680 --> 00:22:43,160
Isn't this my shirt?
304
00:22:43,720 --> 00:22:45,320
No! It's mine!
305
00:22:45,800 --> 00:22:48,440
Don't lie.
You took it from that clothesline.
306
00:22:48,520 --> 00:22:49,840
No. It's my dad's shirt.
307
00:22:49,920 --> 00:22:53,280
Listen up. If you wear my shirt again,
I'll kill you.
308
00:22:53,800 --> 00:22:56,080
How many times must I tell you?
It's my dad's shirt!
309
00:22:56,200 --> 00:22:58,000
I know wrestling!
310
00:22:58,080 --> 00:22:59,840
Want to know how my punch feels like?
311
00:23:01,040 --> 00:23:03,520
-I know wrestling too!
-You're watching this film in Tamil?
312
00:23:03,680 --> 00:23:04,600
Is it even good?
313
00:23:05,520 --> 00:23:07,400
Like I'd understand
if it were in English.
314
00:23:07,680 --> 00:23:08,640
Only Tamil for me.
315
00:23:10,400 --> 00:23:12,440
Alright.
Get up and step aside.
316
00:23:12,680 --> 00:23:13,600
Okay.
317
00:23:35,520 --> 00:23:36,440
Hello?
318
00:23:37,560 --> 00:23:38,560
Surprise!
319
00:23:39,160 --> 00:23:40,800
{\an8}You didn't expect my call, right?
320
00:23:43,800 --> 00:23:44,680
{\an8}Velonie!
321
00:23:46,600 --> 00:23:48,440
Velonie!
Your mother's calling you.
322
00:23:50,120 --> 00:23:51,120
Velonie!
323
00:23:53,040 --> 00:23:53,960
Jones!
324
00:23:54,760 --> 00:23:55,680
Ma'am?
325
00:23:56,560 --> 00:23:58,360
Why is the TV so loud?
326
00:23:58,440 --> 00:23:59,400
I'll turn it down now.
327
00:24:02,440 --> 00:24:04,560
Jones! Is Velonie there?
328
00:24:05,160 --> 00:24:07,080
{\an8}Don't say anything, Jones.
329
00:24:08,560 --> 00:24:09,520
No, ma'am.
330
00:24:13,960 --> 00:24:14,920
Why the...
331
00:24:15,120 --> 00:24:16,520
No, I don't have to go.
You tell me.
332
00:24:17,120 --> 00:24:18,080
{\an8}Is it?
333
00:24:19,360 --> 00:24:20,480
{\an8}My God!
334
00:24:22,520 --> 00:24:23,720
My God!
335
00:24:27,120 --> 00:24:28,040
Okay...
336
00:24:32,520 --> 00:24:33,440
Don't worry.
337
00:24:35,000 --> 00:24:37,440
-Okay...
-Velo! Your mother's coming down.
338
00:24:37,600 --> 00:24:40,040
{\an8}-Hang up!
-Okay, listen. I have to go, okay? Bye.
339
00:24:44,120 --> 00:24:45,120
Get going!
340
00:24:47,640 --> 00:24:49,840
Jones! Didn't Velonie come here?
341
00:24:51,640 --> 00:24:52,880
Where did she go?
342
00:24:54,360 --> 00:24:59,640
Addictive Winner is available
in the form of powder, tablet and liquid.
343
00:24:59,880 --> 00:25:03,080
For the first ten people
who order right away...
344
00:25:03,200 --> 00:25:05,080
will get another one
free of charge!
345
00:25:06,160 --> 00:25:07,040
Excuse me!
346
00:25:07,520 --> 00:25:08,840
Talk whatever you want on the phone.
347
00:25:09,360 --> 00:25:10,880
Just don't get me in trouble!
348
00:25:11,800 --> 00:25:13,680
I won't get you in trouble.
349
00:25:14,440 --> 00:25:16,680
But you need to help me.
350
00:25:21,760 --> 00:25:22,720
{\an8}Hello?
351
00:25:23,120 --> 00:25:24,040
{\an8}Hi!
352
00:25:24,960 --> 00:25:25,840
{\an8}Wrong time?
353
00:25:29,080 --> 00:25:30,040
{\an8}Okay, listen.
354
00:25:30,280 --> 00:25:31,560
{\an8}I have to ask you something.
355
00:25:35,000 --> 00:25:37,480
Velonie! Vignesh is coming.
356
00:25:38,040 --> 00:25:39,040
Just tell me if my mother comes.
357
00:25:40,120 --> 00:25:42,800
No, I can't call you later.
I'll ask now.
358
00:25:45,840 --> 00:25:47,440
-When are you planning to meet me?
-Brother.
359
00:25:48,000 --> 00:25:48,840
When did she come?
360
00:25:49,600 --> 00:25:51,200
Just now. A few minutes ago.
361
00:25:58,200 --> 00:25:59,360
Okay, listen.
362
00:25:59,720 --> 00:26:01,960
I can't talk now.
I'll call you later.
363
00:26:03,560 --> 00:26:04,400
Bye!
364
00:26:07,800 --> 00:26:10,000
-Who was on the phone?
-College friend.
365
00:26:16,920 --> 00:26:17,880
What are you doing?
366
00:26:18,320 --> 00:26:20,200
A friend, right?
Let me see which one.
367
00:26:20,440 --> 00:26:21,720
That's none of your business!
368
00:26:22,160 --> 00:26:23,200
Let me see who it is.
369
00:26:23,400 --> 00:26:24,600
What? Give me the phone!
370
00:26:26,640 --> 00:26:27,560
I'll whack you!
371
00:26:34,880 --> 00:26:36,480
It's not a friend then.
372
00:26:37,520 --> 00:26:39,080
I don't have to tell you that!
373
00:26:42,280 --> 00:26:44,080
You'll talk to someone for hours together.
374
00:26:44,320 --> 00:26:46,400
But you won't speak a word of love to me?
375
00:26:47,280 --> 00:26:48,240
Go ahead and talk.
376
00:26:48,640 --> 00:26:50,000
Finally it is me you have to marry.
377
00:26:50,800 --> 00:26:53,280
I won't marry you or anyone else!
378
00:26:54,680 --> 00:26:56,360
It's alright. Talk.
379
00:26:59,440 --> 00:27:01,840
Fix that thing up for her.
Let her talk.
380
00:27:01,920 --> 00:27:02,960
-Yes, brother.
-What?
381
00:27:14,000 --> 00:27:16,280
I think the man who
took her to Ottapparai,
382
00:27:16,920 --> 00:27:19,240
must have been the one on the phone.
383
00:27:20,680 --> 00:27:23,920
But there's no clue
who that guy could be.
384
00:27:26,280 --> 00:27:28,440
If it's a mobile number,
I could've traced it.
385
00:27:28,800 --> 00:27:29,840
But it's landline.
386
00:27:30,960 --> 00:27:32,360
Can you ask the department...
387
00:27:33,640 --> 00:27:35,760
The SP can get it done, but...
388
00:27:36,920 --> 00:27:38,520
We're doing this without his knowledge.
389
00:27:39,000 --> 00:27:41,440
He has no work ethics!
What kind of a man is he?
390
00:27:41,520 --> 00:27:42,480
Hey!
391
00:27:43,360 --> 00:27:44,400
He's the SP!
392
00:27:44,760 --> 00:27:45,800
Mind your words!
393
00:27:47,480 --> 00:27:49,040
Think about what we can do.
Okay?
394
00:27:49,160 --> 00:27:50,120
Yes, brother.
395
00:28:02,360 --> 00:28:04,360
-I'm here, Mr. Dhanraj.
-Sir?
396
00:28:04,720 --> 00:28:06,560
I'll be there in ten minutes, sir.
397
00:28:06,640 --> 00:28:07,520
Alright, sir.
398
00:28:18,480 --> 00:28:20,000
It's my sad fate.
399
00:28:20,480 --> 00:28:22,200
I don't even have a good phone.
400
00:28:29,800 --> 00:28:30,840
You asked for one, right?
401
00:28:31,200 --> 00:28:33,240
Make as many video calls to your mother
as you wish.
402
00:28:33,320 --> 00:28:34,920
Take as many pictures of Apuchi
as you wish.
403
00:28:35,520 --> 00:28:36,680
Okay, Apuchi?
404
00:28:37,200 --> 00:28:42,080
I thought you'd forgotten me
after you opened that girl's case.
405
00:28:42,760 --> 00:28:43,840
You still do remember.
406
00:30:46,040 --> 00:30:49,280
The number you are calling
is temporarily out of service.
407
00:30:55,040 --> 00:30:56,040
Blow the candle!
408
00:31:01,000 --> 00:31:02,960
-Give it to grandpa!
-Give it to grandpa.
409
00:31:03,040 --> 00:31:04,400
Give it to grandpa!
410
00:31:06,360 --> 00:31:08,000
Wonderful, my child.
411
00:31:08,680 --> 00:31:09,640
Give it to grandma!
412
00:31:11,200 --> 00:31:12,120
Open wide!
413
00:31:21,960 --> 00:31:22,840
Yes, sir?
414
00:31:23,040 --> 00:31:23,920
What is this, Vivek?
415
00:31:24,080 --> 00:31:25,640
You're still on the Velonie case?
416
00:31:26,120 --> 00:31:27,640
I hear you're still investigating it!
417
00:31:28,360 --> 00:31:29,760
Nothing like that, sir.
418
00:31:29,840 --> 00:31:33,320
It merely comes up as a reference
when investigating other cases.
419
00:31:33,400 --> 00:31:34,840
There's nothing more to it.
420
00:31:34,960 --> 00:31:35,800
I don't believe you.
421
00:31:36,080 --> 00:31:39,520
I've been delaying your transfer.
Don't make me sign it.
422
00:31:39,600 --> 00:31:40,600
No, sir. It's...
423
00:31:47,720 --> 00:31:49,640
A letter from the SP, sir.
424
00:32:05,760 --> 00:32:06,760
Napoleon?
425
00:32:07,600 --> 00:32:09,040
-Napoleon!
-Sir!
426
00:32:10,720 --> 00:32:11,560
Sir?
427
00:32:11,640 --> 00:32:13,760
-Pin this circular on the notice board.
-Okay, sir.
428
00:32:17,040 --> 00:32:17,960
What happened, brother?
429
00:32:20,960 --> 00:32:22,840
The SP has begun asking questions.
430
00:32:23,760 --> 00:32:26,720
We need to figure out things
before he makes trouble.
431
00:32:28,520 --> 00:32:30,520
Let's go to Ottapparai again...
432
00:32:31,720 --> 00:32:34,280
and try scaring some answers
out of those three people.
433
00:32:36,760 --> 00:32:37,680
Did you know, brother?
434
00:32:38,120 --> 00:32:40,120
That girl has been dead
exactly a year today.
435
00:32:40,440 --> 00:32:43,240
On this same day last year,
Velonie went to Ottapparai.
436
00:32:43,520 --> 00:32:45,520
She must have been killed
that evening.
437
00:33:15,640 --> 00:33:16,920
Understand this clearly!
438
00:33:17,080 --> 00:33:19,040
I didn't come here to make trouble!
439
00:33:19,680 --> 00:33:22,320
That girl had come here
with a tall, dark man.
440
00:33:23,120 --> 00:33:24,840
It is him we want to identify.
441
00:33:25,120 --> 00:33:28,120
Your mother just has to see the photos
and say if he was here.
442
00:33:28,200 --> 00:33:29,440
What's your problem with it?
443
00:33:30,560 --> 00:33:33,000
She says she did not see anyone.
Get going!
444
00:33:33,080 --> 00:33:34,080
I did see!
445
00:33:34,160 --> 00:33:35,760
Shut your mouth, woman!
446
00:33:37,120 --> 00:33:38,880
The old crone tends to blab.
447
00:33:39,040 --> 00:33:40,400
She saw no one.
Now leave!
448
00:33:41,040 --> 00:33:42,040
Very well...
449
00:33:44,600 --> 00:33:47,360
Aren't you three suspects
in the deer poaching case?
450
00:33:49,520 --> 00:33:52,960
Do you know what will happen if I inform
Ranger Arjun and turn up the pressure?
451
00:33:53,640 --> 00:33:54,720
Are you trying to threaten us?
452
00:33:55,320 --> 00:33:57,000
Don't you know the meat was switched
at the vet?
453
00:33:57,480 --> 00:33:58,640
It was no deer meat at all.
454
00:33:59,080 --> 00:34:00,080
It was pig meat...
455
00:34:00,280 --> 00:34:01,400
Shut up, you pig!
456
00:34:01,480 --> 00:34:03,080
Why hit him, you devil?
457
00:34:03,200 --> 00:34:04,520
All your fault, you hag!
458
00:34:04,720 --> 00:34:07,640
You can't keep your mouth shut
and blab whatever you wish!
459
00:34:07,800 --> 00:34:09,800
You'll be ruined, you monster!
460
00:34:10,400 --> 00:34:12,000
Quit it with the scare tactics!
461
00:34:13,560 --> 00:34:16,480
You're just a Sub-Inspector, right?
Brought no arms, did you?
462
00:34:19,600 --> 00:34:20,600
Get going.
463
00:34:52,640 --> 00:34:54,760
You dare raise your hand at mother?
464
00:34:55,640 --> 00:34:56,520
I'll kill you!
465
00:34:56,600 --> 00:34:57,880
-Hey!
-I'll kill you!
466
00:34:58,800 --> 00:34:59,800
-Hey!
-Hey!
467
00:34:59,880 --> 00:35:01,320
Don't hit the boy!
468
00:35:01,400 --> 00:35:02,920
-Listen to me!
-Stop!
469
00:35:03,080 --> 00:35:04,760
-Let go of me!
-Hey!
470
00:35:04,840 --> 00:35:06,560
You dare call mom crazy?
471
00:35:06,640 --> 00:35:07,640
I'll beat the snot out of you!
472
00:35:09,520 --> 00:35:11,200
-Hey!
-Leave me!
473
00:35:11,360 --> 00:35:12,800
Don't hit him!
474
00:35:13,160 --> 00:35:15,040
-Let go!
-Let go of my son!
475
00:35:17,080 --> 00:35:18,320
Let go of my son!
476
00:35:19,040 --> 00:35:21,480
Let go of him!
Don't kill my son!
477
00:35:22,120 --> 00:35:24,040
Let him go!
478
00:35:24,200 --> 00:35:25,560
Don't kill him!
479
00:35:26,080 --> 00:35:28,560
Let go of him!
Let go...
480
00:35:57,000 --> 00:35:57,920
Hello?
481
00:36:00,360 --> 00:36:01,200
Hello?
482
00:36:01,640 --> 00:36:02,560
Hello?
483
00:36:02,760 --> 00:36:03,640
Velonie?
484
00:36:04,280 --> 00:36:06,480
Hi!
I'm just stepping out!
34864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.