All language subtitles for Vadhandhi.The.Fable.of.Velonie.S01E04.Closed,.but.Unresolved.WEBRip.Amazon.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,360 --> 00:01:39,320 All is lost! 2 00:01:39,400 --> 00:01:42,160 Look what you've done, you mongrels! 3 00:01:42,280 --> 00:01:44,840 I'm so close to losing it! We'll all be caught! 4 00:01:44,920 --> 00:01:45,960 Useless mongrels! 5 00:01:46,040 --> 00:01:46,920 Mom! 6 00:01:48,720 --> 00:01:49,680 No one will get caught. 7 00:01:50,200 --> 00:01:51,680 We'll bury it where no can find her. 8 00:01:51,880 --> 00:01:53,040 Oh stop it, you moron! 9 00:01:53,240 --> 00:01:55,120 Why don't you bury me as well? 10 00:01:56,920 --> 00:01:58,360 What the hell do you want us to do? 11 00:02:03,160 --> 00:02:04,200 Don't bury her. 12 00:02:04,360 --> 00:02:05,520 Don't bury her here. 13 00:02:17,480 --> 00:02:20,680 {\an8}RUMOR: THE FABLE OF VELONIE 14 00:03:09,080 --> 00:03:12,880 On March 20, 2021... 15 00:03:13,400 --> 00:03:18,320 following the murder of a girl named Velonie from Kanyakumari... 16 00:03:19,280 --> 00:03:22,960 a case was registered at the Kanyakumari Police Department. 17 00:03:23,960 --> 00:03:29,840 The case was then transferred to the Nagercoil District Police. 18 00:03:30,960 --> 00:03:34,280 A team headed by Superintendent Chandran... 19 00:03:34,760 --> 00:03:37,840 was engaged in the investigation. 20 00:03:38,760 --> 00:03:42,400 Two days ago, we identified the culprit... 21 00:03:42,920 --> 00:03:44,560 and interrogated him. 22 00:03:45,880 --> 00:03:47,760 CRIME - A TRUE EVENT 23 00:03:47,840 --> 00:03:50,160 March 20. Kanyakumari District. 24 00:03:50,280 --> 00:03:53,080 In Marunthuvazh Malai, a girl named Velonie 25 00:03:53,240 --> 00:03:55,440 was found dead under mysterious circumstances. 26 00:03:58,760 --> 00:04:02,520 It is said that Velonie had an affair with an unknown man. 27 00:04:02,840 --> 00:04:07,080 Her boyfriend, Vignesh, knew this and warned her several times. 28 00:04:10,360 --> 00:04:11,280 Hey! 29 00:04:11,360 --> 00:04:12,880 Remember what Gullu said? 30 00:04:13,040 --> 00:04:15,920 That the murderer would be someone they knew. 31 00:04:16,000 --> 00:04:18,440 But the police have just discovered that. 32 00:04:19,880 --> 00:04:20,800 True, right? 33 00:04:21,000 --> 00:04:22,120 They solved the case? 34 00:04:22,360 --> 00:04:23,440 Like hell, they solved it! 35 00:04:23,800 --> 00:04:26,800 The murderer was her boyfriend. He committed suicide. 36 00:04:27,000 --> 00:04:28,240 They solved the case after that. 37 00:04:30,240 --> 00:04:31,240 Horrible, isn't it? 38 00:04:32,240 --> 00:04:34,480 -Check this out, Gullu. -Show me. 39 00:04:34,880 --> 00:04:36,360 The killer was right under their noses... 40 00:04:36,440 --> 00:04:38,160 You called it. I'm impressed, buddy! 41 00:04:38,480 --> 00:04:40,480 -You're tiresome, man. -Why? 42 00:04:40,560 --> 00:04:42,480 You are watching the video I had shared. 43 00:04:42,640 --> 00:04:44,880 I dug out her entire history from the internet. 44 00:04:45,120 --> 00:04:47,680 Even if her boyfriends didn't ask, she'd send nudes of herself. 45 00:04:48,000 --> 00:04:49,880 -Really? -Yes. 46 00:04:50,040 --> 00:04:51,640 I saw a few of those pictures myself. 47 00:04:52,320 --> 00:04:53,640 They've removed it now. 48 00:04:54,640 --> 00:04:56,040 That's no big deal, buddy. 49 00:04:56,200 --> 00:04:57,640 Someone would've downloaded them. 50 00:04:58,560 --> 00:04:59,520 We'll get it. 51 00:05:01,320 --> 00:05:04,040 How come girls we know are not like her? 52 00:05:04,200 --> 00:05:05,160 What the hell are you saying? 53 00:05:05,880 --> 00:05:07,080 I was just kidding... 54 00:05:07,160 --> 00:05:08,120 Shameless! 55 00:05:08,200 --> 00:05:11,320 Hey! What business do you have in the boys' locker room? 56 00:05:11,800 --> 00:05:13,480 Get back to coding! 57 00:05:14,040 --> 00:05:15,000 He's just kidding... 58 00:05:15,360 --> 00:05:16,800 Why, buddy? Hey! 59 00:05:17,720 --> 00:05:18,920 Hey! Stop! 60 00:05:21,760 --> 00:05:23,560 "Police let the killer slip away." 61 00:05:23,720 --> 00:05:26,360 "Police searched everywhere except under their noses!" 62 00:05:26,760 --> 00:05:28,720 "PD proves inefficient once again!" 63 00:05:30,080 --> 00:05:31,960 They are ripping us apart! 64 00:05:32,680 --> 00:05:34,280 -Sir, but... -Never mind that. 65 00:05:35,000 --> 00:05:36,400 Prepare a case document in three days. 66 00:05:36,760 --> 00:05:37,640 We'll send it to the judge. 67 00:05:38,120 --> 00:05:39,400 After that, you can go on leave. 68 00:05:40,080 --> 00:05:41,000 Yes, sir. 69 00:07:06,440 --> 00:07:07,360 Haven't slept yet? 70 00:07:07,960 --> 00:07:08,960 Why are you up? 71 00:07:09,400 --> 00:07:10,200 Go to bed. 72 00:07:10,280 --> 00:07:11,320 I heard you come in. 73 00:07:11,600 --> 00:07:14,200 If I hadn't come, you'd complain about it later. 74 00:07:26,080 --> 00:07:27,400 I've kept dinner ready. 75 00:07:27,800 --> 00:07:29,080 Don't just keep on drinking. 76 00:07:29,520 --> 00:07:30,760 Have dinner and come to sleep. 77 00:08:03,400 --> 00:08:04,680 Is the case document ready? 78 00:08:04,880 --> 00:08:05,760 Yes, sir. 79 00:08:14,040 --> 00:08:15,120 {\an8}Why do you look so dull? 80 00:08:15,880 --> 00:08:16,800 It's nothing, sir. 81 00:08:16,880 --> 00:08:18,640 {\an8}Like I said, take three days off. 82 00:08:18,920 --> 00:08:20,080 {\an8}There's a case at Thakkalai. 83 00:08:20,440 --> 00:08:21,440 I'll brief you about it later. 84 00:08:21,680 --> 00:08:22,600 Yes, sir. 85 00:08:26,120 --> 00:08:28,560 Usually you look pleased after wrapping up a case. 86 00:08:28,880 --> 00:08:30,120 Did the SP make trouble? 87 00:08:30,760 --> 00:08:32,360 Why do you look so down, brother? 88 00:08:33,800 --> 00:08:34,760 Never mind that. 89 00:08:35,640 --> 00:08:36,920 What is it you wanted to say? 90 00:08:37,360 --> 00:08:38,360 Brother... 91 00:08:38,640 --> 00:08:40,480 I only work part time with you. 92 00:08:40,520 --> 00:08:42,400 So, I deliver milk in the mornings. 93 00:08:42,720 --> 00:08:45,760 My mother's worried that I'll be trapped in this job forever. 94 00:08:46,120 --> 00:08:49,080 My friend's father is a Survey Inspector. 95 00:08:49,280 --> 00:08:51,200 My friend suggests I join him as an assistant. 96 00:08:51,360 --> 00:08:53,960 He says I can become a Surveyor myself in another five years. 97 00:08:54,440 --> 00:08:56,200 I wanted to know your opinion on this. 98 00:08:56,960 --> 00:08:58,200 It's in Kanyakumari, isn't it? 99 00:08:58,720 --> 00:09:00,880 No. It's in Tirunelveli. 100 00:09:02,080 --> 00:09:03,200 Is it in Tirunelveli? 101 00:09:05,240 --> 00:09:07,720 If you were here, you'd be available any time. 102 00:09:08,760 --> 00:09:09,960 In Tirunelveli... 103 00:09:11,160 --> 00:09:12,040 Very well, then. 104 00:09:12,360 --> 00:09:14,000 You need to secure your future too. 105 00:09:22,280 --> 00:09:23,400 You look sad. 106 00:09:23,600 --> 00:09:26,640 -Is it because I said I was leaving? -Nothing like that. 107 00:09:29,240 --> 00:09:30,280 -Here. -I can't. 108 00:09:30,360 --> 00:09:31,840 Hey! Take it! 109 00:09:31,880 --> 00:09:32,880 Your change, sir. 110 00:09:34,520 --> 00:09:35,480 Come. 111 00:09:53,320 --> 00:09:56,160 Sir, since you took up a Suo Moto at the Madurai bench... 112 00:09:56,280 --> 00:09:58,120 the police resolved this case quickly. 113 00:09:58,240 --> 00:10:00,520 That's what the Nagercoil Bar Council says. 114 00:10:00,880 --> 00:10:03,640 Thanks to you, justice was served in the Velonie case. 115 00:10:03,880 --> 00:10:06,160 It's believed that the cops would've left it unsolved without your help. 116 00:10:07,320 --> 00:10:08,400 Good. 117 00:10:08,880 --> 00:10:10,240 You continue jogging. 118 00:10:10,520 --> 00:10:12,280 Okay, sir. I'll join you once I'm done. 119 00:10:12,400 --> 00:10:13,320 Good day, sir. 120 00:10:16,480 --> 00:10:18,080 I retire in ten days. 121 00:10:18,520 --> 00:10:20,840 Look how he tries to flatter me! 122 00:10:20,960 --> 00:10:23,080 It is no flattery. Isn't it the truth? 123 00:10:23,160 --> 00:10:25,720 Without your order, the case would not have been resolved. 124 00:10:26,160 --> 00:10:28,640 You too, Anil? 125 00:10:29,600 --> 00:10:30,760 The case is definitely solved. 126 00:10:31,280 --> 00:10:32,320 But justice? 127 00:10:33,640 --> 00:10:34,640 I doubt it. 128 00:10:34,880 --> 00:10:37,520 Why, sir? Do you think they covered up the truth? 129 00:10:39,480 --> 00:10:41,040 Couldn't you reopen the case? 130 00:10:41,520 --> 00:10:42,520 Reopen it for what? 131 00:10:43,640 --> 00:10:45,280 It won't accomplish a damn thing! 132 00:10:46,280 --> 00:10:47,880 Didn't you follow the case? 133 00:10:49,040 --> 00:10:50,640 Who announced the culprit? 134 00:10:51,080 --> 00:10:52,880 -Who did it, sir? -The Inspector General! 135 00:10:53,320 --> 00:10:54,760 Why should he announce it? 136 00:10:55,720 --> 00:10:58,120 To imply that the investigation is closed. 137 00:10:59,000 --> 00:11:01,880 Would another Investigating Officer come forward to take it up? 138 00:11:02,880 --> 00:11:05,160 It's only a myth that judges have power. 139 00:11:06,600 --> 00:11:11,640 Sometimes we are forced to accept the police's decision and move on. 140 00:11:12,120 --> 00:11:13,880 That's not true, sir. 141 00:11:14,200 --> 00:11:15,480 The system is broken, Anil. 142 00:11:16,920 --> 00:11:18,040 "The system is broken." 143 00:11:19,280 --> 00:11:20,400 Very true, sir. 144 00:11:27,920 --> 00:11:31,080 He started cribbing all of a sudden about a broken system and whatnot! 145 00:11:31,320 --> 00:11:32,440 Isn't he set to retire? 146 00:11:32,600 --> 00:11:33,840 It's messing with his head. 147 00:11:34,480 --> 00:11:37,560 That's natural. He had the power to grill IPS and IAS officers every day. 148 00:11:37,720 --> 00:11:39,720 How will he feel if he is asked to sit at home now? 149 00:12:19,640 --> 00:12:20,600 Apuchi... 150 00:12:25,800 --> 00:12:27,000 Everything's cleaned up. 151 00:12:28,440 --> 00:12:31,520 I watched on TV about that girl Velonie. 152 00:12:31,720 --> 00:12:33,960 Looks like her fiance killed her. 153 00:12:36,720 --> 00:12:38,160 A pretty girl. 154 00:12:40,000 --> 00:12:42,080 How did he have the heart to kill her? 155 00:12:45,640 --> 00:12:46,760 A beautiful face. 156 00:12:48,480 --> 00:12:49,960 Leaves quite an impression, right? 157 00:13:06,360 --> 00:13:07,280 Yes, sir? 158 00:13:07,400 --> 00:13:09,920 Dr. Paulraj speaking, Vivek. 159 00:13:10,840 --> 00:13:11,680 Go ahead, doctor. 160 00:13:11,760 --> 00:13:14,160 Quite the contrast between how the Velonie case ended... 161 00:13:14,240 --> 00:13:17,840 and how we had looked at it earlier. Don't you think? 162 00:13:18,440 --> 00:13:19,320 Yes, sir. 163 00:13:19,480 --> 00:13:21,560 Guess what I found in the boy's post-mortem. 164 00:13:22,520 --> 00:13:23,720 High levels of alcohol. 165 00:13:23,960 --> 00:13:24,920 How much, sir? 166 00:13:25,080 --> 00:13:26,680 {\an8}The report's here. Come and have a look. 167 00:13:27,400 --> 00:13:32,000 {\an8}If he had ten milliliters more of alcohol, then that itself would have killed him. 168 00:13:32,080 --> 00:13:33,520 He wouldn't have had to kill himself. 169 00:13:37,200 --> 00:13:41,080 {\an8}I have an interesting query. 170 00:13:41,440 --> 00:13:43,640 {\an8}I called to ask you about that. 171 00:13:44,040 --> 00:13:44,960 Go ahead, sir. 172 00:13:45,040 --> 00:13:50,880 If the boy was not so drunk, would he have tried to kill himself? 173 00:13:52,440 --> 00:13:53,600 You get my question, right? 174 00:13:54,520 --> 00:13:56,680 He might've killed himself under the influence. 175 00:13:56,760 --> 00:13:59,560 We don't know if it was because of this girl or something else. 176 00:13:59,920 --> 00:14:03,640 But had he not been drunk, would he have killed himself? 177 00:14:04,400 --> 00:14:05,920 I don't have an answer to that, sir. 178 00:14:07,280 --> 00:14:11,360 But you realize how his suicide has made it easy for you? 179 00:14:11,760 --> 00:14:12,880 To wrap up this case. 180 00:14:14,400 --> 00:14:18,560 If he was alive, you'd have needed evidence to prove that he did it. 181 00:14:19,480 --> 00:14:21,480 But you don't have much evidence, do you? 182 00:14:22,400 --> 00:14:23,760 What are you getting at, sir? 183 00:14:25,160 --> 00:14:26,400 Don't get angry, Mr. Vivek. 184 00:14:27,280 --> 00:14:30,120 Isn't it interesting to discuss these things? 185 00:14:31,240 --> 00:14:32,920 -Another question. -What is it, sir? 186 00:14:34,200 --> 00:14:39,120 There was blue ink on his left thumb. 187 00:14:39,720 --> 00:14:40,680 Did you see it? 188 00:14:42,520 --> 00:14:43,920 Did you wonder what it was? 189 00:14:45,720 --> 00:14:48,800 Do you really think this is suicide? 190 00:15:01,280 --> 00:15:06,760 Our show's uniqueness lies in hard questions, to even eminent guests. 191 00:15:07,000 --> 00:15:08,760 Those are the kind of questions... 192 00:15:09,080 --> 00:15:09,960 Go right ahead. 193 00:15:10,160 --> 00:15:12,400 Many people are closely following this case. 194 00:15:12,480 --> 00:15:14,720 The High Court took up a Suo Moto on this. 195 00:15:14,800 --> 00:15:18,560 Amid mounting pressure to resolve the case... 196 00:15:18,640 --> 00:15:23,400 the police are believed to have falsely implicated Vignesh as the culprit. 197 00:15:23,480 --> 00:15:24,360 Is that true? 198 00:15:24,600 --> 00:15:25,600 Absolutely not! 199 00:15:26,600 --> 00:15:30,440 If there had been some sort of pressure, with so many history sheeters around... 200 00:15:30,520 --> 00:15:31,880 we could've easily pinned it on any of them. 201 00:15:32,520 --> 00:15:34,680 If we announced Vignesh as the culprit... 202 00:15:35,160 --> 00:15:39,040 it only means he did commit the crime. 203 00:15:39,120 --> 00:15:43,160 You said the girl carried on many affairs and continued to do so. 204 00:15:43,280 --> 00:15:46,600 Despite Vignesh's warnings, 205 00:15:46,680 --> 00:15:49,720 which is what drove him to kill her. 206 00:15:50,040 --> 00:15:54,880 Doesn't accusing a dead person this way amount to character assassination? 207 00:15:55,240 --> 00:15:57,360 We can't state anything without evidence. 208 00:15:57,440 --> 00:15:59,000 Nor can we submit it to the court. 209 00:15:59,200 --> 00:16:02,120 We have ample evidence of the girl's conduct. 210 00:16:02,360 --> 00:16:04,600 So, it is not character assassination. 211 00:16:10,320 --> 00:16:13,920 -Has Alex left for Tirunelveli, ma'am? -He's still here, sir! 212 00:16:14,000 --> 00:16:15,920 -Could you please call him? -Sure thing! 213 00:16:16,000 --> 00:16:17,120 Alex! 214 00:16:19,960 --> 00:16:20,920 Brother! 215 00:16:28,880 --> 00:16:31,240 I would've come if you had called. What's up? 216 00:16:43,080 --> 00:16:44,040 What is it, brother? 217 00:16:46,960 --> 00:16:47,880 It's just that... 218 00:16:55,200 --> 00:16:56,120 What's this? 219 00:16:57,000 --> 00:16:58,480 Vignesh's suicide note. 220 00:17:00,200 --> 00:17:01,360 What sort of girl was she? 221 00:17:02,400 --> 00:17:03,840 Did he do it or not? 222 00:17:04,560 --> 00:17:06,120 Here is our answer. 223 00:17:17,920 --> 00:17:21,280 An impression of my left thumb. 224 00:17:22,800 --> 00:17:25,280 My name is Vignesh. 225 00:17:26,720 --> 00:17:27,560 Velonie... 226 00:17:28,640 --> 00:17:32,400 My guilt is killing me every day. 227 00:17:34,200 --> 00:17:38,800 I can't be at peace in this world anymore... 228 00:17:39,280 --> 00:17:41,720 I don't know if I ever was at peace. 229 00:17:43,320 --> 00:17:46,320 Does suicide bring peace? I do not know. 230 00:17:48,040 --> 00:17:51,560 Suicide seems better than being alive... 231 00:17:53,080 --> 00:17:55,680 knowing I am responsible for your death. 232 00:18:01,320 --> 00:18:04,520 If I had been with you, I would not have let you die. 233 00:18:05,320 --> 00:18:08,000 But you hated me. 234 00:18:08,200 --> 00:18:09,560 Hated talking to me. 235 00:18:10,400 --> 00:18:11,800 Hated going out with me. 236 00:18:11,960 --> 00:18:13,040 Why, Velonie? 237 00:18:13,560 --> 00:18:15,200 I'll join you now. 238 00:18:15,800 --> 00:18:17,640 Will you love me then? 239 00:18:22,240 --> 00:18:24,320 I only ask this from the police. 240 00:18:25,560 --> 00:18:27,200 Do not investigate my death. 241 00:18:28,240 --> 00:18:30,200 There is no mystery there. 242 00:18:31,760 --> 00:18:35,480 But please find out who killed Velonie. 243 00:18:35,960 --> 00:18:38,200 She's a very good girl. 244 00:18:39,320 --> 00:18:42,720 Those who die from accidents or murders... 245 00:18:43,240 --> 00:18:45,680 will wander as ghosts... 246 00:18:46,560 --> 00:18:48,680 until they get justice. 247 00:18:49,800 --> 00:18:51,720 Velonie must not wander as one. 248 00:18:52,320 --> 00:18:55,280 Please find out who killed her. 249 00:18:56,280 --> 00:18:57,440 Ruby Auntie... 250 00:18:58,000 --> 00:19:00,880 please forgive me for leaving the room in this state. 251 00:19:01,760 --> 00:19:03,200 Please do me a favor. 252 00:19:04,560 --> 00:19:09,080 Please inform my elder brother of my death. 253 00:19:11,080 --> 00:19:12,200 What the hell, brother? 254 00:19:13,200 --> 00:19:15,040 I knew something was up when you were dull, that day. 255 00:19:15,400 --> 00:19:17,800 You'd normally be pleased when you wrap up a case. 256 00:19:17,960 --> 00:19:19,280 I wondered why you were so down. 257 00:19:19,640 --> 00:19:22,080 Was it because you couldn't wrap up this case properly? 258 00:19:24,800 --> 00:19:27,000 I've been going crazy for the past four days. 259 00:19:27,800 --> 00:19:30,800 Working on this case and thinking about that girl... 260 00:19:32,520 --> 00:19:35,080 It's wrong if I don't find out the bastard who did this. 261 00:19:36,040 --> 00:19:38,080 Are you going to take up the case again? 262 00:19:41,560 --> 00:19:43,320 I don't know if the SP will permit me. 263 00:19:46,640 --> 00:19:47,680 Okay. Disperse. 264 00:19:51,240 --> 00:19:52,200 Vivek? 265 00:19:52,520 --> 00:19:53,400 Sir? 266 00:19:54,240 --> 00:19:55,800 I told you of a case in Thakkalai, right? 267 00:19:55,920 --> 00:19:57,320 Look into it soon and let me know. 268 00:19:57,440 --> 00:19:58,320 Yes, sir. 269 00:20:04,480 --> 00:20:05,960 -What is it, man? -Nothing, sir. 270 00:20:06,760 --> 00:20:09,160 If someone looks into the Velonie case... 271 00:20:09,400 --> 00:20:11,240 claiming we didn't investigate it properly... 272 00:20:11,520 --> 00:20:13,960 and report that we identified the wrong suspect... 273 00:20:14,440 --> 00:20:16,040 our name will be tarnished, sir. 274 00:20:16,280 --> 00:20:17,200 You're right. 275 00:20:18,200 --> 00:20:20,200 It will be a shame if someone gives us a bad report. 276 00:20:20,880 --> 00:20:22,800 -That's why, sir... -Here's what you do. 277 00:20:23,040 --> 00:20:25,080 Hide that case record so that no one can find it. 278 00:20:25,160 --> 00:20:28,080 If we don't dig it up, who else can do that? 279 00:20:28,720 --> 00:20:30,040 That's not what I meant, sir. 280 00:20:30,080 --> 00:20:31,760 You want to reopen the case? 281 00:20:31,960 --> 00:20:32,920 Yes, sir. 282 00:20:33,080 --> 00:20:34,800 Have you lost your mind? 283 00:20:35,680 --> 00:20:37,920 Never reopen a sealed coffin or a closed case! 284 00:20:38,440 --> 00:20:39,400 Let it go. 285 00:20:39,640 --> 00:20:40,800 Do you understand? 286 00:20:46,080 --> 00:20:47,080 Vivek! 287 00:20:48,920 --> 00:20:49,880 Sir! 288 00:20:57,160 --> 00:20:58,560 WHO WAS VELONIE'S TRUE LOVER? 289 00:21:00,000 --> 00:21:01,480 WAS VELONIE'S BEAUTY HER DOWNFALL? 290 00:21:01,560 --> 00:21:03,800 THE POLICE LET VELONIE'S KILLER SLIP AWAY. 291 00:21:51,680 --> 00:21:52,480 Hey! 292 00:21:53,120 --> 00:21:55,280 What the hell? Didn't you go to Tirunelveli? 293 00:21:55,360 --> 00:21:57,760 You left saying you'll investigate the case further. 294 00:21:58,000 --> 00:22:02,520 I figured you'll pursue it no matter what the SP says. 295 00:22:02,600 --> 00:22:04,800 So I thought I could be of some help to you. 296 00:22:05,080 --> 00:22:08,840 -What about that job? -Never mind! This gives me joy! 297 00:22:12,200 --> 00:22:13,440 Two cups of tea, master! 298 00:22:15,800 --> 00:22:18,120 I didn't expect this. I'm very happy! 299 00:22:20,480 --> 00:22:21,920 Three cups of tea, Master! 300 00:22:23,960 --> 00:22:25,880 What do you know about Velonie? 301 00:22:26,320 --> 00:22:28,000 Tell us everything you know. 302 00:22:32,360 --> 00:22:33,520 Drink up and tell me. 303 00:22:41,680 --> 00:22:43,160 Isn't this my shirt? 304 00:22:43,720 --> 00:22:45,320 No! It's mine! 305 00:22:45,800 --> 00:22:48,440 Don't lie. You took it from that clothesline. 306 00:22:48,520 --> 00:22:49,840 No. It's my dad's shirt. 307 00:22:49,920 --> 00:22:53,280 Listen up. If you wear my shirt again, I'll kill you. 308 00:22:53,800 --> 00:22:56,080 How many times must I tell you? It's my dad's shirt! 309 00:22:56,200 --> 00:22:58,000 I know wrestling! 310 00:22:58,080 --> 00:22:59,840 Want to know how my punch feels like? 311 00:23:01,040 --> 00:23:03,520 -I know wrestling too! -You're watching this film in Tamil? 312 00:23:03,680 --> 00:23:04,600 Is it even good? 313 00:23:05,520 --> 00:23:07,400 Like I'd understand if it were in English. 314 00:23:07,680 --> 00:23:08,640 Only Tamil for me. 315 00:23:10,400 --> 00:23:12,440 Alright. Get up and step aside. 316 00:23:12,680 --> 00:23:13,600 Okay. 317 00:23:35,520 --> 00:23:36,440 Hello? 318 00:23:37,560 --> 00:23:38,560 Surprise! 319 00:23:39,160 --> 00:23:40,800 {\an8}You didn't expect my call, right? 320 00:23:43,800 --> 00:23:44,680 {\an8}Velonie! 321 00:23:46,600 --> 00:23:48,440 Velonie! Your mother's calling you. 322 00:23:50,120 --> 00:23:51,120 Velonie! 323 00:23:53,040 --> 00:23:53,960 Jones! 324 00:23:54,760 --> 00:23:55,680 Ma'am? 325 00:23:56,560 --> 00:23:58,360 Why is the TV so loud? 326 00:23:58,440 --> 00:23:59,400 I'll turn it down now. 327 00:24:02,440 --> 00:24:04,560 Jones! Is Velonie there? 328 00:24:05,160 --> 00:24:07,080 {\an8}Don't say anything, Jones. 329 00:24:08,560 --> 00:24:09,520 No, ma'am. 330 00:24:13,960 --> 00:24:14,920 Why the... 331 00:24:15,120 --> 00:24:16,520 No, I don't have to go. You tell me. 332 00:24:17,120 --> 00:24:18,080 {\an8}Is it? 333 00:24:19,360 --> 00:24:20,480 {\an8}My God! 334 00:24:22,520 --> 00:24:23,720 My God! 335 00:24:27,120 --> 00:24:28,040 Okay... 336 00:24:32,520 --> 00:24:33,440 Don't worry. 337 00:24:35,000 --> 00:24:37,440 -Okay... -Velo! Your mother's coming down. 338 00:24:37,600 --> 00:24:40,040 {\an8}-Hang up! -Okay, listen. I have to go, okay? Bye. 339 00:24:44,120 --> 00:24:45,120 Get going! 340 00:24:47,640 --> 00:24:49,840 Jones! Didn't Velonie come here? 341 00:24:51,640 --> 00:24:52,880 Where did she go? 342 00:24:54,360 --> 00:24:59,640 Addictive Winner is available in the form of powder, tablet and liquid. 343 00:24:59,880 --> 00:25:03,080 For the first ten people who order right away... 344 00:25:03,200 --> 00:25:05,080 will get another one free of charge! 345 00:25:06,160 --> 00:25:07,040 Excuse me! 346 00:25:07,520 --> 00:25:08,840 Talk whatever you want on the phone. 347 00:25:09,360 --> 00:25:10,880 Just don't get me in trouble! 348 00:25:11,800 --> 00:25:13,680 I won't get you in trouble. 349 00:25:14,440 --> 00:25:16,680 But you need to help me. 350 00:25:21,760 --> 00:25:22,720 {\an8}Hello? 351 00:25:23,120 --> 00:25:24,040 {\an8}Hi! 352 00:25:24,960 --> 00:25:25,840 {\an8}Wrong time? 353 00:25:29,080 --> 00:25:30,040 {\an8}Okay, listen. 354 00:25:30,280 --> 00:25:31,560 {\an8}I have to ask you something. 355 00:25:35,000 --> 00:25:37,480 Velonie! Vignesh is coming. 356 00:25:38,040 --> 00:25:39,040 Just tell me if my mother comes. 357 00:25:40,120 --> 00:25:42,800 No, I can't call you later. I'll ask now. 358 00:25:45,840 --> 00:25:47,440 -When are you planning to meet me? -Brother. 359 00:25:48,000 --> 00:25:48,840 When did she come? 360 00:25:49,600 --> 00:25:51,200 Just now. A few minutes ago. 361 00:25:58,200 --> 00:25:59,360 Okay, listen. 362 00:25:59,720 --> 00:26:01,960 I can't talk now. I'll call you later. 363 00:26:03,560 --> 00:26:04,400 Bye! 364 00:26:07,800 --> 00:26:10,000 -Who was on the phone? -College friend. 365 00:26:16,920 --> 00:26:17,880 What are you doing? 366 00:26:18,320 --> 00:26:20,200 A friend, right? Let me see which one. 367 00:26:20,440 --> 00:26:21,720 That's none of your business! 368 00:26:22,160 --> 00:26:23,200 Let me see who it is. 369 00:26:23,400 --> 00:26:24,600 What? Give me the phone! 370 00:26:26,640 --> 00:26:27,560 I'll whack you! 371 00:26:34,880 --> 00:26:36,480 It's not a friend then. 372 00:26:37,520 --> 00:26:39,080 I don't have to tell you that! 373 00:26:42,280 --> 00:26:44,080 You'll talk to someone for hours together. 374 00:26:44,320 --> 00:26:46,400 But you won't speak a word of love to me? 375 00:26:47,280 --> 00:26:48,240 Go ahead and talk. 376 00:26:48,640 --> 00:26:50,000 Finally it is me you have to marry. 377 00:26:50,800 --> 00:26:53,280 I won't marry you or anyone else! 378 00:26:54,680 --> 00:26:56,360 It's alright. Talk. 379 00:26:59,440 --> 00:27:01,840 Fix that thing up for her. Let her talk. 380 00:27:01,920 --> 00:27:02,960 -Yes, brother. -What? 381 00:27:14,000 --> 00:27:16,280 I think the man who took her to Ottapparai, 382 00:27:16,920 --> 00:27:19,240 must have been the one on the phone. 383 00:27:20,680 --> 00:27:23,920 But there's no clue who that guy could be. 384 00:27:26,280 --> 00:27:28,440 If it's a mobile number, I could've traced it. 385 00:27:28,800 --> 00:27:29,840 But it's landline. 386 00:27:30,960 --> 00:27:32,360 Can you ask the department... 387 00:27:33,640 --> 00:27:35,760 The SP can get it done, but... 388 00:27:36,920 --> 00:27:38,520 We're doing this without his knowledge. 389 00:27:39,000 --> 00:27:41,440 He has no work ethics! What kind of a man is he? 390 00:27:41,520 --> 00:27:42,480 Hey! 391 00:27:43,360 --> 00:27:44,400 He's the SP! 392 00:27:44,760 --> 00:27:45,800 Mind your words! 393 00:27:47,480 --> 00:27:49,040 Think about what we can do. Okay? 394 00:27:49,160 --> 00:27:50,120 Yes, brother. 395 00:28:02,360 --> 00:28:04,360 -I'm here, Mr. Dhanraj. -Sir? 396 00:28:04,720 --> 00:28:06,560 I'll be there in ten minutes, sir. 397 00:28:06,640 --> 00:28:07,520 Alright, sir. 398 00:28:18,480 --> 00:28:20,000 It's my sad fate. 399 00:28:20,480 --> 00:28:22,200 I don't even have a good phone. 400 00:28:29,800 --> 00:28:30,840 You asked for one, right? 401 00:28:31,200 --> 00:28:33,240 Make as many video calls to your mother as you wish. 402 00:28:33,320 --> 00:28:34,920 Take as many pictures of Apuchi as you wish. 403 00:28:35,520 --> 00:28:36,680 Okay, Apuchi? 404 00:28:37,200 --> 00:28:42,080 I thought you'd forgotten me after you opened that girl's case. 405 00:28:42,760 --> 00:28:43,840 You still do remember. 406 00:30:46,040 --> 00:30:49,280 The number you are calling is temporarily out of service. 407 00:30:55,040 --> 00:30:56,040 Blow the candle! 408 00:31:01,000 --> 00:31:02,960 -Give it to grandpa! -Give it to grandpa. 409 00:31:03,040 --> 00:31:04,400 Give it to grandpa! 410 00:31:06,360 --> 00:31:08,000 Wonderful, my child. 411 00:31:08,680 --> 00:31:09,640 Give it to grandma! 412 00:31:11,200 --> 00:31:12,120 Open wide! 413 00:31:21,960 --> 00:31:22,840 Yes, sir? 414 00:31:23,040 --> 00:31:23,920 What is this, Vivek? 415 00:31:24,080 --> 00:31:25,640 You're still on the Velonie case? 416 00:31:26,120 --> 00:31:27,640 I hear you're still investigating it! 417 00:31:28,360 --> 00:31:29,760 Nothing like that, sir. 418 00:31:29,840 --> 00:31:33,320 It merely comes up as a reference when investigating other cases. 419 00:31:33,400 --> 00:31:34,840 There's nothing more to it. 420 00:31:34,960 --> 00:31:35,800 I don't believe you. 421 00:31:36,080 --> 00:31:39,520 I've been delaying your transfer. Don't make me sign it. 422 00:31:39,600 --> 00:31:40,600 No, sir. It's... 423 00:31:47,720 --> 00:31:49,640 A letter from the SP, sir. 424 00:32:05,760 --> 00:32:06,760 Napoleon? 425 00:32:07,600 --> 00:32:09,040 -Napoleon! -Sir! 426 00:32:10,720 --> 00:32:11,560 Sir? 427 00:32:11,640 --> 00:32:13,760 -Pin this circular on the notice board. -Okay, sir. 428 00:32:17,040 --> 00:32:17,960 What happened, brother? 429 00:32:20,960 --> 00:32:22,840 The SP has begun asking questions. 430 00:32:23,760 --> 00:32:26,720 We need to figure out things before he makes trouble. 431 00:32:28,520 --> 00:32:30,520 Let's go to Ottapparai again... 432 00:32:31,720 --> 00:32:34,280 and try scaring some answers out of those three people. 433 00:32:36,760 --> 00:32:37,680 Did you know, brother? 434 00:32:38,120 --> 00:32:40,120 That girl has been dead exactly a year today. 435 00:32:40,440 --> 00:32:43,240 On this same day last year, Velonie went to Ottapparai. 436 00:32:43,520 --> 00:32:45,520 She must have been killed that evening. 437 00:33:15,640 --> 00:33:16,920 Understand this clearly! 438 00:33:17,080 --> 00:33:19,040 I didn't come here to make trouble! 439 00:33:19,680 --> 00:33:22,320 That girl had come here with a tall, dark man. 440 00:33:23,120 --> 00:33:24,840 It is him we want to identify. 441 00:33:25,120 --> 00:33:28,120 Your mother just has to see the photos and say if he was here. 442 00:33:28,200 --> 00:33:29,440 What's your problem with it? 443 00:33:30,560 --> 00:33:33,000 She says she did not see anyone. Get going! 444 00:33:33,080 --> 00:33:34,080 I did see! 445 00:33:34,160 --> 00:33:35,760 Shut your mouth, woman! 446 00:33:37,120 --> 00:33:38,880 The old crone tends to blab. 447 00:33:39,040 --> 00:33:40,400 She saw no one. Now leave! 448 00:33:41,040 --> 00:33:42,040 Very well... 449 00:33:44,600 --> 00:33:47,360 Aren't you three suspects in the deer poaching case? 450 00:33:49,520 --> 00:33:52,960 Do you know what will happen if I inform Ranger Arjun and turn up the pressure? 451 00:33:53,640 --> 00:33:54,720 Are you trying to threaten us? 452 00:33:55,320 --> 00:33:57,000 Don't you know the meat was switched at the vet? 453 00:33:57,480 --> 00:33:58,640 It was no deer meat at all. 454 00:33:59,080 --> 00:34:00,080 It was pig meat... 455 00:34:00,280 --> 00:34:01,400 Shut up, you pig! 456 00:34:01,480 --> 00:34:03,080 Why hit him, you devil? 457 00:34:03,200 --> 00:34:04,520 All your fault, you hag! 458 00:34:04,720 --> 00:34:07,640 You can't keep your mouth shut and blab whatever you wish! 459 00:34:07,800 --> 00:34:09,800 You'll be ruined, you monster! 460 00:34:10,400 --> 00:34:12,000 Quit it with the scare tactics! 461 00:34:13,560 --> 00:34:16,480 You're just a Sub-Inspector, right? Brought no arms, did you? 462 00:34:19,600 --> 00:34:20,600 Get going. 463 00:34:52,640 --> 00:34:54,760 You dare raise your hand at mother? 464 00:34:55,640 --> 00:34:56,520 I'll kill you! 465 00:34:56,600 --> 00:34:57,880 -Hey! -I'll kill you! 466 00:34:58,800 --> 00:34:59,800 -Hey! -Hey! 467 00:34:59,880 --> 00:35:01,320 Don't hit the boy! 468 00:35:01,400 --> 00:35:02,920 -Listen to me! -Stop! 469 00:35:03,080 --> 00:35:04,760 -Let go of me! -Hey! 470 00:35:04,840 --> 00:35:06,560 You dare call mom crazy? 471 00:35:06,640 --> 00:35:07,640 I'll beat the snot out of you! 472 00:35:09,520 --> 00:35:11,200 -Hey! -Leave me! 473 00:35:11,360 --> 00:35:12,800 Don't hit him! 474 00:35:13,160 --> 00:35:15,040 -Let go! -Let go of my son! 475 00:35:17,080 --> 00:35:18,320 Let go of my son! 476 00:35:19,040 --> 00:35:21,480 Let go of him! Don't kill my son! 477 00:35:22,120 --> 00:35:24,040 Let him go! 478 00:35:24,200 --> 00:35:25,560 Don't kill him! 479 00:35:26,080 --> 00:35:28,560 Let go of him! Let go... 480 00:35:57,000 --> 00:35:57,920 Hello? 481 00:36:00,360 --> 00:36:01,200 Hello? 482 00:36:01,640 --> 00:36:02,560 Hello? 483 00:36:02,760 --> 00:36:03,640 Velonie? 484 00:36:04,280 --> 00:36:06,480 Hi! I'm just stepping out! 34864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.