Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:27,510 --> 00:01:35,030
[Unchained Love]
3
00:01:35,450 --> 00:01:37,880
[Episode 6]
4
00:01:45,180 --> 00:01:45,780
Chief Xiao,
5
00:01:46,259 --> 00:01:47,420
what brings you here?
6
00:01:50,500 --> 00:01:51,940
Lanterns should be hung in the south, not the north.
7
00:01:52,330 --> 00:01:53,050
Or it'll spoil the fengshui.
8
00:01:58,500 --> 00:01:59,340
I'll hang it over there then.
9
00:02:14,630 --> 00:02:15,720
Lanterns come better in pairs, not as one.
10
00:02:16,060 --> 00:02:16,610
Or it'll spoil the fengshui.
11
00:02:17,240 --> 00:02:18,620
Why is it spoiling the fengshui again?
12
00:02:20,260 --> 00:02:22,740
This lantern doesn't go well with fengshui.
13
00:02:25,850 --> 00:02:27,150
Well...
14
00:02:28,870 --> 00:02:31,050
I'll put it in my room.
15
00:02:54,940 --> 00:02:56,420
Why are you here?
16
00:02:56,970 --> 00:02:57,770
Anything else?
17
00:03:01,110 --> 00:03:02,050
Many people in the palace
18
00:03:02,220 --> 00:03:03,140
are transgressing the rules
19
00:03:03,700 --> 00:03:05,620
by modifying the furnishings in the palaces.
20
00:03:05,700 --> 00:03:06,500
It's against the rules.
21
00:03:07,130 --> 00:03:08,140
I'm here to investigate.
22
00:03:15,280 --> 00:03:17,380
This lantern isn't of a type approved by palace regulations.
23
00:03:17,630 --> 00:03:18,390
It must be confiscated.
24
00:03:20,230 --> 00:03:22,250
Your Zhaoding Bureau is in charge of this too?
25
00:03:22,590 --> 00:03:23,760
It's not a big deal.
26
00:03:23,970 --> 00:03:24,940
Can't you just
27
00:03:25,150 --> 00:03:25,740
gloss over it?
28
00:03:26,070 --> 00:03:27,840
You really cherish this lantern.
29
00:03:29,010 --> 00:03:29,980
It's from His Majesty,
30
00:03:30,090 --> 00:03:31,090
I can't not cherish it.
31
00:03:32,329 --> 00:03:34,140
It seems that Your Highness has become much more intimate
32
00:03:34,390 --> 00:03:35,350
with His Majesty.
33
00:03:37,120 --> 00:03:37,750
Somewhat.
34
00:03:38,500 --> 00:03:40,310
I teased him a while ago,
35
00:03:40,440 --> 00:03:42,160
so I'm not angry anymore.
36
00:03:42,329 --> 00:03:44,510
I also thought it's not good to
37
00:03:44,930 --> 00:03:46,320
give him the cold shoulder forever.
38
00:03:47,450 --> 00:03:48,460
Actually, he's quite nice.
39
00:03:48,540 --> 00:03:49,170
He's easy to talk to.
40
00:03:51,900 --> 00:03:52,829
The newly selected Ladies
41
00:03:52,990 --> 00:03:53,880
will enter the palace soon.
42
00:03:54,380 --> 00:03:55,300
What a sight it must be,
43
00:03:55,510 --> 00:03:56,770
to see beauties fighting for attention.
44
00:03:57,240 --> 00:03:58,370
The Inner Court
45
00:03:58,790 --> 00:04:00,340
has never been short of beauties.
46
00:04:01,180 --> 00:04:02,190
That's great!
47
00:04:02,320 --> 00:04:03,370
It's lively with more people around.
48
00:04:03,870 --> 00:04:05,050
If I see a pretty one
49
00:04:05,260 --> 00:04:05,800
during mealtimes,
50
00:04:05,970 --> 00:04:07,400
I can even down half a bowl more rice.
51
00:04:09,790 --> 00:04:11,430
If you want to win His Majesty's favor,
52
00:04:11,890 --> 00:04:13,660
I'm willing to help you.
53
00:04:14,330 --> 00:04:16,430
Why are you still thinking about this?
54
00:04:16,850 --> 00:04:18,529
Can't we put it behind us?
55
00:04:18,700 --> 00:04:19,540
Don't think about me
56
00:04:19,790 --> 00:04:21,010
when it comes to ambitious things.
57
00:04:21,260 --> 00:04:22,180
I can't do it.
58
00:04:25,960 --> 00:04:27,180
You've been getting close
59
00:04:27,310 --> 00:04:27,890
to His Majesty.
60
00:04:28,060 --> 00:04:29,070
Turns out it was me
61
00:04:29,200 --> 00:04:29,950
who misunderstood.
62
00:04:30,710 --> 00:04:31,000
Then-
63
00:04:32,810 --> 00:04:33,480
I-
64
00:04:33,770 --> 00:04:35,159
I don't mean it that way.
65
00:04:35,370 --> 00:04:36,800
I just wanted to make a new friend,
66
00:04:37,010 --> 00:04:37,930
make another useful connection.
67
00:04:39,440 --> 00:04:40,620
You want other connections?
68
00:04:43,210 --> 00:04:43,560
No.
69
00:04:44,480 --> 00:04:45,200
No, no.
70
00:04:45,370 --> 00:04:46,790
You're the only connection
71
00:04:46,960 --> 00:04:47,890
I have.
72
00:04:48,390 --> 00:04:48,930
Others
73
00:04:49,090 --> 00:04:49,900
are outsiders.
74
00:04:50,070 --> 00:04:50,830
I don't know them.
75
00:04:50,990 --> 00:04:52,380
I only know you.
76
00:04:57,040 --> 00:04:57,840
Chief Xiao,
77
00:04:59,020 --> 00:05:00,280
can you
78
00:05:01,120 --> 00:05:01,830
not send me
79
00:05:02,040 --> 00:05:04,010
to His Majesty?
80
00:05:09,010 --> 00:05:10,440
I can't control
81
00:05:11,190 --> 00:05:12,830
what's on His Majesty's mind.
82
00:05:18,460 --> 00:05:20,350
Please listen to my reasoning.
83
00:05:20,940 --> 00:05:22,450
The late Emperor's concubines
84
00:05:22,620 --> 00:05:23,370
all went to the Imperial Mausoleum.
85
00:05:23,670 --> 00:05:24,380
I'm the only one left
86
00:05:24,470 --> 00:05:25,730
in the palace.
87
00:05:26,230 --> 00:05:27,950
His Majesty comes to me
88
00:05:27,990 --> 00:05:28,750
once in a few days.
89
00:05:28,880 --> 00:05:29,970
Is this appropriate?
90
00:05:30,470 --> 00:05:31,940
If word gets out, it'll look bad.
91
00:05:33,450 --> 00:05:35,340
His Majesty ascended the throne not long ago.
92
00:05:35,550 --> 00:05:37,070
Has he secured his position?
93
00:05:37,850 --> 00:05:39,080
Seducing his sister-in-law
94
00:05:39,250 --> 00:05:40,550
would make for scandalous news.
95
00:05:40,680 --> 00:05:42,110
If word gets out,
96
00:05:42,270 --> 00:05:43,659
it will be bad for you too.
97
00:05:47,730 --> 00:05:48,450
Your Highness, are you
98
00:05:48,570 --> 00:05:49,750
threatening me again?
99
00:05:51,980 --> 00:05:53,610
What are you talking about?
100
00:05:54,200 --> 00:05:55,760
No matter where I am, I will always
101
00:05:55,880 --> 00:05:57,270
have your interests at heart.
102
00:05:57,690 --> 00:05:58,740
I'm not doing this for myself.
103
00:05:59,200 --> 00:06:00,710
It's all for you.
104
00:06:00,840 --> 00:06:02,560
Let me consider your interests too.
105
00:06:02,810 --> 00:06:03,990
Consider what?
106
00:06:04,160 --> 00:06:05,210
It's already settled.
107
00:06:11,460 --> 00:06:12,180
The lantern still has to be confiscated.
108
00:06:14,150 --> 00:06:15,490
Why are you taking it away?
109
00:06:15,790 --> 00:06:16,710
Where are the connections
110
00:06:16,840 --> 00:06:18,140
you promised?
111
00:06:19,740 --> 00:06:20,910
What's their use?
112
00:06:26,580 --> 00:06:30,320
Anthology of a Thousand Zen
113
00:06:48,470 --> 00:06:51,909
♫ The faraway mountains have been undisturbed for a thousand years ♫
114
00:06:53,830 --> 00:06:57,330
♫ Snow falls and hair grays overnight ♫
115
00:06:58,630 --> 00:06:59,590
Godfather, did you ask for me?
116
00:07:00,980 --> 00:07:01,690
Has anyone in the palace
117
00:07:01,900 --> 00:07:02,870
been spreading rumors about Consort Dowager Duan?
118
00:07:04,930 --> 00:07:06,480
Consort Dowager Duan staying behind in the palace
119
00:07:06,940 --> 00:07:09,170
has indeed created some rumors.
120
00:07:09,380 --> 00:07:11,440
Some of them even came from
121
00:07:11,520 --> 00:07:12,320
Chengyuan Palace.
122
00:07:13,750 --> 00:07:14,450
There's something I need you to do.
123
00:07:30,970 --> 00:07:31,930
How is it going?
124
00:07:33,440 --> 00:07:34,870
His Majesty is benevolent.
125
00:07:35,120 --> 00:07:36,550
Everyone in Chengyuan Palace
126
00:07:36,890 --> 00:07:39,320
has been pardoned.
127
00:07:39,659 --> 00:07:41,000
Everyone in the palace, and everyone outside,
128
00:07:41,170 --> 00:07:42,770
are praising you for being a benevolent Emperor.
129
00:07:44,659 --> 00:07:47,390
But when I went to announce the decree,
130
00:07:47,600 --> 00:07:49,870
I ran into Eunuch Cao from Zhaoding Bureau.
131
00:07:50,000 --> 00:07:52,010
He insisted on taking some maids away,
132
00:07:52,170 --> 00:07:55,280
saying Chief Xiao wanted to interrogate them personally.
133
00:07:57,050 --> 00:07:57,380
No.
134
00:07:57,920 --> 00:07:59,110
I just promised Yinlou
135
00:07:59,320 --> 00:08:00,370
I would pardon the servants of Chengyuan Palace.
136
00:08:00,770 --> 00:08:02,000
H- How could he
137
00:08:02,000 --> 00:08:02,890
take them away?
138
00:08:03,330 --> 00:08:04,310
Hurry up and command Chief Xiao-
139
00:08:04,550 --> 00:08:06,160
No.
140
00:08:06,170 --> 00:08:07,720
Ask Chief Xiao to come to Shangqiong Palace.
141
00:08:08,400 --> 00:08:08,980
Yes.
142
00:08:40,890 --> 00:08:41,860
Greetings, Your Majesty.
143
00:08:42,070 --> 00:08:43,080
Please rise.
144
00:08:44,250 --> 00:08:45,430
Chief Xiao, you…
145
00:08:46,690 --> 00:08:47,610
I came in with bloodstains
146
00:08:47,820 --> 00:08:48,620
and offended Your Majesty.
147
00:08:48,750 --> 00:08:49,630
Please punish me.
148
00:08:51,390 --> 00:08:52,440
What heinous crime
149
00:08:52,530 --> 00:08:54,120
did the servants of Chengyuan Palace commit,
150
00:08:54,290 --> 00:08:56,560
that you had to deal with them personally?
151
00:08:58,110 --> 00:08:59,290
It is not worth insulting Your Majesty's ears
152
00:08:59,790 --> 00:09:01,140
with the mindless gossip of the servants.
153
00:09:01,890 --> 00:09:02,990
J- Just say it.
154
00:09:03,320 --> 00:09:04,040
Go ahead.
155
00:09:04,220 --> 00:09:05,000
These servants
156
00:09:05,000 --> 00:09:06,180
made up stories about Your Majesty
157
00:09:07,360 --> 00:09:08,530
seducing your sister-in-law,
158
00:09:09,510 --> 00:09:10,460
and transgressing the boundaries of morality.
159
00:09:12,760 --> 00:09:13,740
Those...
160
00:09:15,120 --> 00:09:16,090
Those bastards!
161
00:09:17,100 --> 00:09:17,680
How dare-
162
00:09:18,190 --> 00:09:19,620
How dare they insult Yinlou?
163
00:09:25,330 --> 00:09:26,210
Forgive me for saying this,
164
00:09:27,390 --> 00:09:28,440
but the late Emperor has just passed.
165
00:09:28,900 --> 00:09:30,910
Your frequent visits to Xiecui Garden
166
00:09:31,080 --> 00:09:32,380
have already created rumors in the palace.
167
00:09:33,220 --> 00:09:33,980
In my opinion,
168
00:09:34,690 --> 00:09:36,120
it'll better to keep your distance from Her Highness,
169
00:09:36,330 --> 00:09:37,510
so as to avoid fueling the rumors.
170
00:09:38,810 --> 00:09:39,440
But...
171
00:09:40,570 --> 00:09:41,290
Your Majesty.
172
00:09:42,170 --> 00:09:43,470
If someone is talking out of turn,
173
00:09:43,600 --> 00:09:44,770
just punish them.
174
00:09:44,940 --> 00:09:46,500
You are the Emperor.
175
00:09:46,500 --> 00:09:47,880
When the Emperor likes someone,
176
00:09:48,050 --> 00:09:48,850
does he really
177
00:09:49,020 --> 00:09:50,740
need permission from others?
178
00:09:55,320 --> 00:09:55,900
Your Majesty.
179
00:09:56,030 --> 00:09:56,450
Don't follow me.
180
00:10:14,300 --> 00:10:16,950
[Abyss Clear and Jade Clean]
181
00:10:18,080 --> 00:10:19,210
Greetings, Your Majesty.
182
00:10:41,050 --> 00:10:41,640
Where is His Majesty?
183
00:10:50,040 --> 00:10:50,540
Yinlou?
184
00:10:51,970 --> 00:10:52,980
No matter what they say about you
185
00:10:53,990 --> 00:10:54,950
or what they say about me,
186
00:10:55,710 --> 00:10:56,550
don't worry.
187
00:10:57,390 --> 00:10:58,610
I want you to be my consort.
188
00:10:59,200 --> 00:11:00,580
Don't worry about
189
00:11:01,090 --> 00:11:01,760
your status as Consort Dowager.
190
00:11:02,470 --> 00:11:03,310
I'm the Emperor now.
191
00:11:03,610 --> 00:11:04,150
I will take care of it.
192
00:11:05,030 --> 00:11:05,500
As long as-
193
00:11:06,670 --> 00:11:07,760
As long as we can be together,
194
00:11:08,690 --> 00:11:09,570
we don't have to care
195
00:11:10,580 --> 00:11:11,540
about anything.
196
00:11:16,500 --> 00:11:17,130
Your Majesty.
197
00:11:17,930 --> 00:11:19,730
You saved me from sacrificing
198
00:11:19,990 --> 00:11:20,830
in the Pagoda,
199
00:11:21,290 --> 00:11:22,550
so I will always be grateful to you.
200
00:11:23,640 --> 00:11:24,180
But...
201
00:11:26,330 --> 00:11:27,000
I don't want to.
202
00:11:28,050 --> 00:11:29,980
You don't want to?
203
00:11:33,210 --> 00:11:34,010
Why?
204
00:11:34,680 --> 00:11:35,730
Am I not good enough
205
00:11:35,860 --> 00:11:36,280
or-
206
00:11:37,370 --> 00:11:38,670
Yinlou, what do you want?
207
00:11:38,840 --> 00:11:40,310
I can give you anything you want.
208
00:11:43,210 --> 00:11:43,970
I want to be
209
00:11:43,970 --> 00:11:44,970
a free person.
210
00:11:45,690 --> 00:11:46,530
You can't give that to me.
211
00:11:48,750 --> 00:11:49,720
I can't?
212
00:11:50,480 --> 00:11:50,980
Yinlou
213
00:11:51,820 --> 00:11:52,450
I'm no longer that kid
214
00:11:52,620 --> 00:11:54,420
who was afraid of the dark.
215
00:11:54,830 --> 00:11:55,930
I'm the Emperor now.
216
00:11:56,110 --> 00:11:56,840
Look at me.
217
00:11:57,040 --> 00:11:58,410
I'm the Emperor now.
218
00:11:58,920 --> 00:12:00,140
As long as we are together,
219
00:12:00,220 --> 00:12:00,720
you can have
220
00:12:00,890 --> 00:12:02,070
whatever you want.
221
00:12:02,910 --> 00:12:03,160
How-
222
00:12:03,330 --> 00:12:04,670
How could you not be free?
223
00:12:05,510 --> 00:12:07,400
To be able to refuse something I don't want to do
224
00:12:07,820 --> 00:12:09,420
is true freedom.
225
00:12:10,380 --> 00:12:11,390
I don't want
226
00:12:11,520 --> 00:12:12,570
any part of the Imperial City.
227
00:12:13,200 --> 00:12:14,330
Everyone from Xiecui Garden
228
00:12:14,670 --> 00:12:15,720
have gone to watch over the Imperial Mausoleum.
229
00:12:16,600 --> 00:12:18,620
It's inappropriate for me to stay here.
230
00:12:20,090 --> 00:12:20,930
I should go too.
231
00:12:42,760 --> 00:12:43,270
Alright.
232
00:12:44,910 --> 00:12:45,700
Since-
233
00:12:49,150 --> 00:12:50,580
Since you insist on going,
234
00:12:52,470 --> 00:12:53,390
go.
235
00:12:57,720 --> 00:12:58,470
Thank you, Your Majesty.
236
00:13:11,830 --> 00:13:12,790
What's wrong?
237
00:13:13,680 --> 00:13:14,100
You weren't so angry
238
00:13:14,260 --> 00:13:15,610
when you came.
239
00:13:26,230 --> 00:13:26,650
Godfather,
240
00:13:27,410 --> 00:13:28,330
you insisted on escorting Consort Dowager Duan
241
00:13:28,670 --> 00:13:30,180
to the Imperial Mausoleum personally.
242
00:13:30,600 --> 00:13:31,570
Do you have another plan?
243
00:13:32,660 --> 00:13:33,410
What plan?
244
00:13:34,420 --> 00:13:35,890
Don’t hide it from me.
245
00:13:36,610 --> 00:13:38,120
Consort Dowager Duan
246
00:13:38,160 --> 00:13:39,080
isn't useful to you anymore.
247
00:13:39,420 --> 00:13:40,640
She knows too many secrets
248
00:13:40,760 --> 00:13:41,650
between you and His Majesty.
249
00:13:41,860 --> 00:13:42,820
She's a trouble.
250
00:13:43,620 --> 00:13:44,380
Are you going to
251
00:13:44,540 --> 00:13:45,470
take action halfway,
252
00:13:45,970 --> 00:13:46,770
and rid yourself of any future threats?
253
00:13:56,430 --> 00:13:58,190
I got it wrong.
254
00:13:59,290 --> 00:13:59,580
No.
255
00:14:00,170 --> 00:14:00,840
If you're not doing that,
256
00:14:01,130 --> 00:14:02,270
why do you look so upset?
257
00:14:02,520 --> 00:14:03,190
Shut up.
258
00:14:03,820 --> 00:14:04,790
Watch your words later.
259
00:14:05,000 --> 00:14:06,050
Don't mention anything about guarding the Mausoleum.
260
00:14:07,480 --> 00:14:08,690
I understand.
261
00:14:09,660 --> 00:14:10,670
Back then,
262
00:14:10,880 --> 00:14:11,970
when the concubines left,
263
00:14:12,430 --> 00:14:13,520
they made such a scene.
264
00:14:14,070 --> 00:14:15,080
They cried and cried,
265
00:14:15,160 --> 00:14:16,090
as if they were going to die.
266
00:14:16,590 --> 00:14:17,050
Those who didn't know
267
00:14:17,300 --> 00:14:18,650
would have thought they were going to be sacrified.
268
00:14:19,070 --> 00:14:19,780
Don't worry.
269
00:14:19,950 --> 00:14:21,130
I won’t talk about this
270
00:14:21,290 --> 00:14:22,220
and upset Consort Dowager Duan.
271
00:14:23,270 --> 00:14:24,820
I’m not afraid she'll be upset,
272
00:14:25,240 --> 00:14:26,800
I’m afraid she’ll be too happy.
273
00:14:27,220 --> 00:14:28,350
Tong Yun, hurry up.
274
00:14:28,560 --> 00:14:29,690
we're going to miss the carriage.
275
00:14:29,860 --> 00:14:30,240
Coming.
276
00:14:38,600 --> 00:14:39,100
Chief Xiao.
277
00:14:40,070 --> 00:14:42,000
W- Why are you here in person?
278
00:14:48,510 --> 00:14:50,780
I was ordered to escort you to the Mausoleum.
279
00:14:59,930 --> 00:15:01,070
This is quite the entourage.
280
00:15:01,700 --> 00:15:03,080
You're not planning on coming back?
281
00:15:05,350 --> 00:15:06,320
That's right.
282
00:15:07,110 --> 00:15:08,880
When I think about leaving,
283
00:15:09,170 --> 00:15:10,890
I feel unbelievably happy.
284
00:15:15,260 --> 00:15:16,520
Is there anything you would miss
285
00:15:16,520 --> 00:15:17,400
from the Imperial City?
286
00:15:17,910 --> 00:15:19,630
I'll get someone to send it there.
287
00:15:27,230 --> 00:15:27,690
Is there?
288
00:15:31,180 --> 00:15:32,060
No.
289
00:15:35,970 --> 00:15:36,340
Well,
290
00:15:36,760 --> 00:15:38,530
I'll get going now.
291
00:15:42,600 --> 00:15:44,240
[Xiecui Garden]
292
00:15:44,870 --> 00:15:45,370
Goodbye.
293
00:15:46,090 --> 00:15:46,590
I'm leaving.
294
00:15:58,900 --> 00:15:59,280
Let's go.
295
00:16:03,010 --> 00:16:03,980
[Xiecui Garden]
296
00:16:22,250 --> 00:16:22,590
Stop!
297
00:16:23,260 --> 00:16:24,100
Stop!
298
00:16:33,210 --> 00:16:34,260
I haven't been shopping in a long time.
299
00:16:34,470 --> 00:16:35,310
It’s still so lively.
300
00:16:36,400 --> 00:16:37,070
Chief Xiao,
301
00:16:37,330 --> 00:16:37,910
I’ll take a look first.
302
00:16:38,170 --> 00:16:38,840
See you later.
303
00:16:45,010 --> 00:16:45,980
They are from the Zhaoding Bureau.
304
00:16:46,230 --> 00:16:47,030
Hurry up!
305
00:16:47,320 --> 00:16:48,040
Run! Run!
306
00:16:48,330 --> 00:16:49,000
They are from the Zhaoding Bureau.
307
00:16:52,070 --> 00:16:53,200
Why are you running?
308
00:17:11,089 --> 00:17:11,599
How about
309
00:17:13,319 --> 00:17:14,079
some tea?
310
00:17:42,210 --> 00:17:42,890
Actually...
311
00:17:45,240 --> 00:17:45,620
It's dirty.
312
00:17:53,430 --> 00:17:54,140
Actually,
313
00:17:54,810 --> 00:17:56,030
it’s good to have some quiet.
314
00:18:03,000 --> 00:18:03,590
Chief Xiao,
315
00:18:04,260 --> 00:18:06,450
your sword looks interesting.
316
00:18:07,040 --> 00:18:08,720
There are two swords in one sheath.
317
00:18:10,310 --> 00:18:10,980
What's it called?
318
00:18:11,450 --> 00:18:12,080
"Deng Huo."
319
00:18:12,920 --> 00:18:14,340
It takes the name of Deng Huo Hell,
320
00:18:14,600 --> 00:18:15,650
the foremost of the eight Hells.
321
00:18:17,200 --> 00:18:17,910
Hell?
322
00:18:18,840 --> 00:18:20,480
This sword is impressive.
323
00:18:20,940 --> 00:18:22,320
It was bestowed by Emperor Taizu,
324
00:18:22,530 --> 00:18:24,090
and the number one double-sword of Zhaoding Bureau.
325
00:18:24,340 --> 00:18:25,560
According to Buddhist scriptures,
326
00:18:25,770 --> 00:18:27,570
when a sinful person
327
00:18:27,700 --> 00:18:29,040
descends to hell,
328
00:18:29,300 --> 00:18:31,140
he will be tortured to death.
329
00:18:31,400 --> 00:18:32,660
But when the cold wind blows,
330
00:18:32,870 --> 00:18:34,210
he will be resurrected.
331
00:18:34,420 --> 00:18:36,650
Excruciating pain, endlessly repeating.
332
00:18:36,860 --> 00:18:39,210
Dying and resurrecting, and then dying once again.
333
00:18:39,420 --> 00:18:40,930
Dying and resurrecting again, and then dying yet again.
334
00:18:41,140 --> 00:18:43,240
Life and death. Death and life.
335
00:18:43,620 --> 00:18:44,620
Enough. Enough.
336
00:18:46,810 --> 00:18:47,480
How auspicious.
337
00:18:49,080 --> 00:18:49,790
Emperor Taizu
338
00:18:50,000 --> 00:18:51,090
bestowed this knife on me
339
00:18:51,890 --> 00:18:53,320
to warn the people
340
00:18:54,280 --> 00:18:55,500
that the Zhaoding Bureau is precisely that:
341
00:18:55,710 --> 00:18:56,430
a boundless hell.
342
00:18:56,800 --> 00:18:58,230
And servants like me
343
00:18:58,650 --> 00:19:00,330
are hell's evil spirits.
344
00:19:00,580 --> 00:19:02,560
We deserve to be feared, despised,
345
00:19:02,770 --> 00:19:03,610
and shunned.
346
00:19:07,640 --> 00:19:07,850
Godfather,
347
00:19:08,100 --> 00:19:09,110
I’ll go help out over there.
348
00:19:22,840 --> 00:19:23,520
Chief Xiao,
349
00:19:24,270 --> 00:19:25,660
are you unhappy?
350
00:19:26,460 --> 00:19:26,880
Actually,
351
00:19:27,170 --> 00:19:28,010
I think
352
00:19:28,260 --> 00:19:29,520
you're wrong.
353
00:19:29,980 --> 00:19:31,240
You are like Deng Huo
354
00:19:31,830 --> 00:19:33,180
in that you appear intimidating.
355
00:19:33,390 --> 00:19:34,730
Your presence in the Hall of Imperial Supremacy
356
00:19:34,820 --> 00:19:36,200
serves as an injunction.
357
00:19:36,540 --> 00:19:37,840
It reminds the officials of the court
358
00:19:38,050 --> 00:19:39,100
that they must not transgress the laws,
359
00:19:39,270 --> 00:19:40,190
nor harm the people.
360
00:19:40,780 --> 00:19:42,000
Someone must keep an eye on them
361
00:19:42,290 --> 00:19:44,010
on behalf of His Majesty.
362
00:19:44,470 --> 00:19:45,730
Only when they comply,
363
00:19:45,980 --> 00:19:47,160
can the Emperor's position
364
00:19:47,410 --> 00:19:48,210
be truly stable.
365
00:19:48,420 --> 00:19:50,440
Then, the people can live in peace.
366
00:19:50,870 --> 00:19:51,260
I
367
00:19:52,240 --> 00:19:53,060
admire you.
368
00:19:56,900 --> 00:19:58,540
Your lies
369
00:19:59,090 --> 00:20:00,470
are getting more and more skilful.
370
00:20:00,810 --> 00:20:01,990
What do you mean?
371
00:20:02,200 --> 00:20:03,330
I'm telling the truth.
372
00:20:03,540 --> 00:20:04,340
As the saying goes, "Tough measures
373
00:20:04,550 --> 00:20:05,140
evidence a benevolent heart."
374
00:20:05,390 --> 00:20:06,820
It's talking precisely about people like you.
375
00:20:08,120 --> 00:20:09,040
If the people misunderstand you,
376
00:20:09,250 --> 00:20:10,510
they are committing an injustice.
377
00:20:10,890 --> 00:20:11,980
In my opinion,
378
00:20:12,190 --> 00:20:12,650
besides my mother,
379
00:20:12,820 --> 00:20:13,660
in this world,
380
00:20:13,960 --> 00:20:15,380
you are
381
00:20:15,590 --> 00:20:16,690
the best person.
382
00:20:18,110 --> 00:20:19,000
Do you really think so?
383
00:20:30,290 --> 00:20:30,800
Chief Xiao,
384
00:20:32,520 --> 00:20:34,160
you are a wonderful person.
385
00:20:34,370 --> 00:20:35,630
It's your good name that should be known all over the land,
386
00:20:35,840 --> 00:20:37,100
not infamy.
387
00:20:38,950 --> 00:20:39,490
Really?
388
00:20:41,260 --> 00:20:42,600
If you weren't a eunuch,
389
00:20:42,850 --> 00:20:44,870
you could switch professions and enter a brothel instead.
390
00:20:45,080 --> 00:20:46,670
I wonder how many noble ladies
391
00:20:46,840 --> 00:20:47,930
would spend fortunes on you.
392
00:20:48,140 --> 00:20:49,440
You only have to stand there.
393
00:20:49,650 --> 00:20:50,200
You don't have to say anything,
394
00:20:50,410 --> 00:20:51,380
nor do anything,
395
00:20:51,590 --> 00:20:52,590
and you'd be able to earn money.
396
00:20:57,680 --> 00:20:59,360
Your flattery
397
00:21:00,200 --> 00:21:01,580
sounds awkward.
398
00:21:03,640 --> 00:21:04,560
But I like it.
399
00:21:07,760 --> 00:21:08,390
It's getting late.
400
00:21:08,720 --> 00:21:09,230
Let's go.
401
00:21:19,350 --> 00:21:20,230
It's too hard to coax him.
402
00:21:22,790 --> 00:21:23,630
Let's go.
403
00:21:39,510 --> 00:21:40,180
Your Majesty.
404
00:21:42,150 --> 00:21:42,870
Your Majesty.
405
00:21:43,410 --> 00:21:45,010
You're the esteemed Emperor,
406
00:21:45,640 --> 00:21:46,980
you must stand up.
407
00:21:58,530 --> 00:21:59,370
Your Majesty.
408
00:22:00,550 --> 00:22:02,230
I don't understand.
409
00:22:02,610 --> 00:22:04,410
You have been waiting for Her Highness
410
00:22:04,500 --> 00:22:05,170
for so many years.
411
00:22:05,420 --> 00:22:06,430
Now,
412
00:22:06,600 --> 00:22:08,110
she's finally by your side.
413
00:22:08,360 --> 00:22:10,120
Why did you let her go?
414
00:22:11,720 --> 00:22:12,270
She said
415
00:22:13,190 --> 00:22:14,410
she wants to be free.
416
00:22:15,840 --> 00:22:17,310
She would rather guard the Mausoleum
417
00:22:17,680 --> 00:22:18,860
than stay with me.
418
00:22:20,540 --> 00:22:21,380
What could I do,
419
00:22:22,220 --> 00:22:23,310
but to let go?
420
00:22:24,150 --> 00:22:24,740
Your Majesty.
421
00:22:25,240 --> 00:22:26,380
Which woman
422
00:22:26,840 --> 00:22:29,860
doesn't admire power and yearn for support?
423
00:22:30,070 --> 00:22:31,710
Without protection from the powerful,
424
00:22:32,300 --> 00:22:33,940
how can she be free?
425
00:22:35,070 --> 00:22:36,210
Think about it.
426
00:22:36,790 --> 00:22:38,810
In this Imperial City,
427
00:22:39,480 --> 00:22:41,710
how many people have risked their lives
428
00:22:42,170 --> 00:22:44,190
to stand above all men,
429
00:22:44,400 --> 00:22:46,160
and bask in infinite glory?
430
00:22:46,960 --> 00:22:50,150
The one standing at the top now,
431
00:22:50,320 --> 00:22:52,210
the one who is most powerful, is you.
432
00:22:52,580 --> 00:22:55,480
The entire world belongs to you.
433
00:22:55,690 --> 00:22:57,290
You should get
434
00:22:57,500 --> 00:22:59,010
what you want.
435
00:22:59,300 --> 00:23:00,480
Everyone in the world
436
00:23:00,650 --> 00:23:02,500
should obey your wishes,
437
00:23:03,420 --> 00:23:04,850
including Her Highness.
438
00:23:08,630 --> 00:23:09,510
So,
439
00:23:10,270 --> 00:23:11,690
if I wasn't the Emperor,
440
00:23:12,320 --> 00:23:14,000
she would all the more have rejected me.
441
00:23:14,680 --> 00:23:16,780
And the person who should be Emperor
442
00:23:16,990 --> 00:23:17,740
wasn't me in the first place.
443
00:23:17,910 --> 00:23:19,460
You are the Emperor.
444
00:23:19,670 --> 00:23:20,850
You must be the Emperor.
445
00:23:21,020 --> 00:23:23,160
You became the Emperor
446
00:23:23,410 --> 00:23:26,390
because of Heaven's will.
447
00:23:31,270 --> 00:23:31,810
Everything
448
00:23:33,490 --> 00:23:34,330
is Heaven's will?
449
00:23:36,680 --> 00:23:37,270
Yes,
450
00:23:39,250 --> 00:23:40,040
Your Majesty.
451
00:23:45,500 --> 00:23:46,510
Is it Heaven's will?
452
00:23:50,120 --> 00:23:51,050
Heaven's will?
453
00:23:59,190 --> 00:24:03,940
[Imperial Mausoleum]
454
00:24:06,330 --> 00:24:06,880
Mistress.
455
00:24:07,430 --> 00:24:09,820
I think we've reached.
456
00:24:18,050 --> 00:24:18,810
The Imperial Mausoleum
457
00:24:19,770 --> 00:24:20,990
is very close to Fushui Town.
458
00:24:22,420 --> 00:24:23,810
The old Bu's residence is there.
459
00:24:24,440 --> 00:24:25,320
My mother is there too.
460
00:24:26,330 --> 00:24:26,910
Mistress.
461
00:24:27,590 --> 00:24:28,930
Do you miss Her Ladyship?
462
00:24:29,810 --> 00:24:30,480
What a pity.
463
00:24:31,160 --> 00:24:32,000
Once you enter the Imperial Mausoleum,
464
00:24:32,290 --> 00:24:34,140
you'll never be able to get out.
465
00:24:34,730 --> 00:24:35,590
Otherwise,
466
00:24:35,800 --> 00:24:37,520
it'll be good to visit Her Ladyship.
467
00:24:38,560 --> 00:24:39,420
It's fine this way too.
468
00:24:40,140 --> 00:24:41,110
Back then, my legitimate mother
469
00:24:41,280 --> 00:24:42,830
threatened me with my mother's illness.
470
00:24:43,130 --> 00:24:43,590
She said
471
00:24:44,090 --> 00:24:45,690
as long as I entered the palace on my sister's behalf,
472
00:24:46,190 --> 00:24:47,870
she would hire the best doctors
473
00:24:48,330 --> 00:24:49,680
to let my mother recuperate.
474
00:24:50,430 --> 00:24:51,740
My mother refused,
475
00:24:52,830 --> 00:24:54,050
but I entered the palace without telling her.
476
00:24:55,220 --> 00:24:56,350
If she sees me,
477
00:24:56,940 --> 00:24:58,080
she would be mad at me.
478
00:25:06,560 --> 00:25:07,320
Consort Dowager Duan,
479
00:25:15,510 --> 00:25:16,510
since we have arrived at the Mausoleum,
480
00:25:16,720 --> 00:25:18,110
I shall take my leave.
481
00:25:18,820 --> 00:25:20,710
But I have to remind you
482
00:25:21,470 --> 00:25:22,140
that you've caused
483
00:25:22,350 --> 00:25:23,610
quite some controversy in the palace.
484
00:25:23,910 --> 00:25:24,750
Here,
485
00:25:24,960 --> 00:25:26,590
you'd better keep a low profile.
486
00:25:27,560 --> 00:25:29,370
I'll keep that in mind. Please go ahead.
487
00:25:29,910 --> 00:25:30,370
The...
488
00:25:30,630 --> 00:25:31,680
journey here
489
00:25:31,840 --> 00:25:32,940
took up much of your time.
490
00:25:33,230 --> 00:25:34,410
Don't delay your business.
491
00:25:37,300 --> 00:25:39,030
You can't wait for me to leave?
492
00:25:40,290 --> 00:25:41,210
No.
493
00:25:41,500 --> 00:25:42,930
I’m very reluctant
494
00:25:43,230 --> 00:25:44,400
to part from you, Chief Xiao.
495
00:25:47,050 --> 00:25:47,890
That’s great.
496
00:25:48,640 --> 00:25:49,230
In that case,
497
00:25:49,440 --> 00:25:50,790
you will be very happy
498
00:25:51,370 --> 00:25:52,680
when you see me again.
499
00:25:54,690 --> 00:25:55,110
I will...
500
00:25:56,160 --> 00:25:58,430
see you again?
501
00:25:58,640 --> 00:25:59,020
What?
502
00:25:59,230 --> 00:26:00,280
You don't want to?
503
00:26:00,910 --> 00:26:02,080
You keep saying
504
00:26:02,330 --> 00:26:03,550
you want to conspire and collude
505
00:26:03,720 --> 00:26:04,730
together with me.
506
00:26:07,670 --> 00:26:08,930
We even left a seal on it.
507
00:26:10,520 --> 00:26:12,580
Now you want to burn the bridge?
508
00:26:16,150 --> 00:26:17,540
Of course not.
509
00:26:18,040 --> 00:26:20,350
It's just that the situation is not yet stable.
510
00:26:20,650 --> 00:26:22,960
The Zhaoding Bureau must be busy.
511
00:26:23,120 --> 00:26:24,380
Yes, I am busy.
512
00:26:24,850 --> 00:26:27,160
But I'm on orders from His Majesty
513
00:26:27,370 --> 00:26:28,080
to escort you.
514
00:26:28,580 --> 00:26:29,300
Your safety
515
00:26:29,300 --> 00:26:30,730
is very important to me.
516
00:26:31,100 --> 00:26:31,820
Naturally,
517
00:26:31,900 --> 00:26:32,910
I must take good care of you.
518
00:26:34,090 --> 00:26:34,670
Chief Xiao,
519
00:26:35,180 --> 00:26:36,520
don’t bother.
520
00:26:37,450 --> 00:26:38,710
Next month, on the 15th day.
521
00:26:39,170 --> 00:26:40,760
Let's meet at this gate at 5 p.m.
522
00:26:43,200 --> 00:26:43,870
Chief Xiao.
523
00:26:44,670 --> 00:26:45,470
Chief Xiao.
524
00:26:45,720 --> 00:26:47,360
You really don't have to.
525
00:26:51,850 --> 00:26:52,360
Mistress.
526
00:26:52,780 --> 00:26:54,290
Why do I feel like
527
00:26:54,540 --> 00:26:55,340
Chief Xiao
528
00:26:55,550 --> 00:26:56,890
is getting closer and closer to you?
529
00:26:58,820 --> 00:26:59,200
What?
530
00:26:59,960 --> 00:27:01,050
Are you surprised that I'm favored?
531
00:27:01,800 --> 00:27:02,560
Extremely surprised.
532
00:27:05,920 --> 00:27:07,140
It's all fake.
533
00:27:07,640 --> 00:27:09,490
He tends to overthink things.
534
00:27:10,040 --> 00:27:10,620
He has
535
00:27:10,830 --> 00:27:12,090
expended much effort on me.
536
00:27:12,560 --> 00:27:13,350
Who knows
537
00:27:13,350 --> 00:27:14,400
how he will torture me in the future.
538
00:27:20,620 --> 00:27:21,000
Godfather.
539
00:27:22,090 --> 00:27:22,680
What are you thinking about?
540
00:27:25,580 --> 00:27:26,630
Have you settled things at the Mausoleum?
541
00:27:27,380 --> 00:27:28,730
Yes.
542
00:27:29,230 --> 00:27:31,040
Her Highness' daily necessities
543
00:27:31,250 --> 00:27:32,340
have been arranged for.
544
00:27:33,010 --> 00:27:34,270
As you ordered,
545
00:27:34,730 --> 00:27:35,910
barring any unforeseen circumstances,
546
00:27:36,080 --> 00:27:37,670
no one will know that it was you.
547
00:27:38,050 --> 00:27:39,650
It won't cause Her Highness any trouble either.
548
00:27:41,160 --> 00:27:42,250
Okay, let's go back.
549
00:27:46,910 --> 00:27:50,730
[Hall of Peace]
550
00:27:50,360 --> 00:27:52,080
Yinlou.
551
00:27:53,170 --> 00:27:54,010
Sister Li.
552
00:27:54,510 --> 00:27:55,140
Yinlou.
553
00:27:56,320 --> 00:27:57,290
Let me see.
554
00:27:57,790 --> 00:27:58,800
Are you hurt?
555
00:27:59,430 --> 00:28:01,070
Don't worry. I'm fine.
556
00:28:01,320 --> 00:28:01,570
Look.
557
00:28:02,030 --> 00:28:02,750
My hands are still hands.
558
00:28:03,000 --> 00:28:03,880
My feet are still feet.
559
00:28:05,520 --> 00:28:06,730
I heard that after I left,
560
00:28:06,990 --> 00:28:08,710
you were brought to be sacrified,
561
00:28:08,880 --> 00:28:10,050
but then came back to life.
562
00:28:11,060 --> 00:28:13,080
To think that there really is such a thing as resurrection.
563
00:28:13,450 --> 00:28:13,920
Yes.
564
00:28:14,380 --> 00:28:15,680
I'll take it as
565
00:28:15,930 --> 00:28:16,650
I've already gotten familiar
566
00:28:16,900 --> 00:28:17,910
with the way to the afterlife.
567
00:28:18,240 --> 00:28:18,750
The reapers
568
00:28:19,000 --> 00:28:19,960
have seen my face.
569
00:28:20,470 --> 00:28:21,520
If I go there next time,
570
00:28:21,810 --> 00:28:23,320
I'll have someone I know to take care of me.
571
00:28:24,460 --> 00:28:25,380
Go there?
572
00:28:25,630 --> 00:28:27,780
Don't say anything ominous.
573
00:28:29,370 --> 00:28:30,380
It's all good,
574
00:28:31,010 --> 00:28:31,560
as long as you're safe.
575
00:28:34,920 --> 00:28:35,710
I wonder
576
00:28:36,470 --> 00:28:37,520
if it's a good thing or a bad thing
577
00:28:37,900 --> 00:28:39,870
that you're here.
578
00:28:40,460 --> 00:28:40,920
Why?
579
00:28:41,260 --> 00:28:43,530
This place is even tougher than Xiecui Garden.
580
00:28:44,160 --> 00:28:45,420
You don't understand.
581
00:28:46,630 --> 00:28:48,360
If you enter the Imperial Mausoleum,
582
00:28:48,900 --> 00:28:49,450
you
583
00:28:49,950 --> 00:28:51,970
are no longer youself.
584
00:29:10,530 --> 00:29:11,660
They used to be
585
00:29:11,920 --> 00:29:12,970
each more competitive than the other.
586
00:29:13,430 --> 00:29:15,070
Now, they don't compete to be the most beautiful,
587
00:29:15,400 --> 00:29:16,750
they don't make trouble either.
588
00:29:17,080 --> 00:29:19,220
They spend the whole day drinking tea and playing mahjong.
589
00:29:19,810 --> 00:29:21,160
Can they still be considered
590
00:29:21,370 --> 00:29:22,330
members of the Inner Court?
591
00:29:23,380 --> 00:29:24,260
It's ridiculous.
592
00:29:27,040 --> 00:29:28,250
How ridiculous.
593
00:29:29,980 --> 00:29:30,480
Look.
594
00:29:30,730 --> 00:29:31,820
Look at how lazy
595
00:29:32,080 --> 00:29:33,460
all of them are.
596
00:29:33,800 --> 00:29:34,600
They need to be motivated.
597
00:29:35,020 --> 00:29:35,600
Motivated?
598
00:29:36,490 --> 00:29:36,740
You...
599
00:29:36,990 --> 00:29:37,620
Leave it.
600
00:29:41,320 --> 00:29:42,620
9 Characters. 9 Characters.
601
00:29:42,870 --> 00:29:43,670
How can you play this tile?
602
00:29:46,690 --> 00:29:47,530
Let me do it.
603
00:29:48,460 --> 00:29:49,090
Form a pung.
604
00:29:49,130 --> 00:29:49,720
Form a pung.
605
00:29:49,760 --> 00:29:50,640
-Here. Pung. -Pung.
606
00:29:51,690 --> 00:29:52,150
This one.
607
00:29:53,540 --> 00:29:54,760
I've never seen
608
00:29:54,970 --> 00:29:55,470
the whole Inner Court
609
00:29:55,680 --> 00:29:57,020
so unanimously lazy.
610
00:29:57,280 --> 00:29:58,120
My Mistress has never
611
00:29:58,280 --> 00:29:59,040
been so mainstream.
612
00:29:59,250 --> 00:30:00,130
Wait for me.
613
00:30:01,060 --> 00:30:01,350
This one.
614
00:30:01,560 --> 00:30:01,940
Green dragon.
615
00:30:02,820 --> 00:30:03,760
You're really playing this?
616
00:30:04,000 --> 00:30:04,460
South.
617
00:30:05,470 --> 00:30:06,220
Why are you doing this again?
618
00:30:06,220 --> 00:30:06,890
Hurry up.
619
00:30:06,890 --> 00:30:07,900
Hurry up.
620
00:30:07,940 --> 00:30:08,620
8 Characters. 8 Characters.
621
00:30:08,660 --> 00:30:09,330
I don't want it.
622
00:30:10,040 --> 00:30:10,630
Wait. Wait.
623
00:30:10,800 --> 00:30:11,180
Kong.
624
00:30:11,720 --> 00:30:12,520
Hurry up.
625
00:30:12,690 --> 00:30:13,400
Hurry up.
626
00:30:13,400 --> 00:30:14,450
Be careful.
627
00:30:16,640 --> 00:30:18,570
Is the standard of mahjong at the Masoleum
628
00:30:18,860 --> 00:30:19,950
so high?
629
00:30:21,550 --> 00:30:22,430
Back in the palace,
630
00:30:22,890 --> 00:30:24,280
I never knew those women
631
00:30:24,570 --> 00:30:25,960
were so good at this.
632
00:30:28,310 --> 00:30:30,790
"One's work is mastered by diligence and ruined by play."
633
00:30:31,000 --> 00:30:32,470
Forget it, Mistress.
634
00:30:32,680 --> 00:30:34,740
You've lost over 80 rounds.
635
00:30:34,990 --> 00:30:35,750
Treat it as a lesson learned.
636
00:30:36,040 --> 00:30:36,920
No way.
637
00:30:37,720 --> 00:30:39,360
I've lost half of my money.
638
00:30:39,610 --> 00:30:40,790
I have to win some back.
639
00:30:41,670 --> 00:30:41,920
No.
640
00:30:42,210 --> 00:30:43,100
I'll play two more rounds.
641
00:30:43,980 --> 00:30:45,110
Don't go.
642
00:30:45,320 --> 00:30:46,750
You still want to lose more?
643
00:30:47,000 --> 00:30:48,010
It's almost bedtime.
644
00:30:48,260 --> 00:30:49,100
Let's go in.
645
00:30:49,350 --> 00:30:50,820
If we run into Eunuch Liu,
646
00:30:51,080 --> 00:30:51,790
it will be bad.
647
00:30:53,300 --> 00:30:54,310
Who is Eunuch Liu?
648
00:30:55,700 --> 00:30:56,540
Eunuch Liu
649
00:30:56,830 --> 00:30:58,380
is the Chief Eunuch at the Imperial Mausoleum.
650
00:30:58,800 --> 00:31:00,230
He is in charge of
651
00:31:00,480 --> 00:31:01,530
all the household matters here.
652
00:31:02,120 --> 00:31:03,510
"Every locality has its own deity."
653
00:31:03,720 --> 00:31:05,270
Don't offend him.
654
00:31:07,580 --> 00:31:08,300
But
655
00:31:09,720 --> 00:31:11,780
you also cannot attract too much of his attention.
656
00:31:12,330 --> 00:31:13,250
Beauty Li.
657
00:31:15,180 --> 00:31:16,530
[Head of the Mausoleum, Eunuch Liu]
658
00:31:18,920 --> 00:31:19,590
Eunuch Liu.
659
00:31:27,610 --> 00:31:28,500
This must be
660
00:31:28,790 --> 00:31:30,130
the new Consort Dowager Duan.
661
00:31:31,690 --> 00:31:33,120
It’s late.
662
00:31:33,410 --> 00:31:34,800
Why aren't you going to bed?
663
00:31:35,300 --> 00:31:36,270
We'll go back now.
664
00:31:36,560 --> 00:31:37,060
Wait.
665
00:31:38,740 --> 00:31:39,160
Beauty Li,
666
00:31:40,210 --> 00:31:41,180
I heard you lost a bracelet
667
00:31:41,430 --> 00:31:42,480
a few days ago.
668
00:31:43,240 --> 00:31:45,630
What a coincidence. I found one.
669
00:31:45,720 --> 00:31:46,560
It's in my room.
670
00:31:47,140 --> 00:31:48,820
Why don't you go back with me
671
00:31:49,080 --> 00:31:50,760
and see if it's the one you left behind?
672
00:31:56,260 --> 00:31:57,010
Beauty Li.
673
00:32:03,820 --> 00:32:04,240
Well,
674
00:32:06,130 --> 00:32:07,770
t- thank you then.
675
00:32:12,600 --> 00:32:13,020
Beauty Li,
676
00:32:14,060 --> 00:32:16,250
are you talking about
677
00:32:16,500 --> 00:32:17,800
that vitreous enamel bracelet?
678
00:32:19,610 --> 00:32:20,740
Look at you.
679
00:32:21,040 --> 00:32:22,170
You lent it to me
680
00:32:22,460 --> 00:32:23,140
back in Xiecui Garden.
681
00:32:23,720 --> 00:32:24,860
You only have that one bracelet,
682
00:32:25,150 --> 00:32:26,410
yet you don't take care of it.
683
00:32:26,920 --> 00:32:28,640
I kept it safe.
684
00:32:28,930 --> 00:32:29,480
Eunuch Liu.
685
00:32:29,730 --> 00:32:30,400
Go and ask
686
00:32:30,650 --> 00:32:31,410
the others.
687
00:32:31,660 --> 00:32:33,470
The real owner must be really anxious.
688
00:32:33,800 --> 00:32:34,140
Let's go.
689
00:32:46,360 --> 00:32:46,910
Sir,
690
00:32:47,330 --> 00:32:48,380
the new Consort Dowager Duan
691
00:32:48,670 --> 00:32:49,600
has no awareness at all.
692
00:32:49,890 --> 00:32:51,320
Why don't you teach her a lesson?
693
00:32:54,550 --> 00:32:56,060
There was a message from the Imperial City,
694
00:32:58,210 --> 00:33:00,140
asking me to take care of her.
695
00:33:01,400 --> 00:33:03,580
The message passed through too many people,
696
00:33:05,430 --> 00:33:06,230
so I'm not sure
697
00:33:06,520 --> 00:33:08,370
who is backing her.
698
00:33:09,340 --> 00:33:09,880
Fine.
699
00:33:11,650 --> 00:33:14,290
I'll show her some respect.
700
00:33:22,020 --> 00:33:22,650
Sister Li,
701
00:33:23,950 --> 00:33:24,920
are you facing
702
00:33:25,130 --> 00:33:26,010
any difficulties?
703
00:33:29,870 --> 00:33:31,510
Nothing.
704
00:33:34,320 --> 00:33:35,420
Thank you for earlier.
705
00:33:37,050 --> 00:33:38,310
Be careful of Eunuch Liu.
706
00:33:40,500 --> 00:33:41,670
Mistress, what do you mean?
707
00:33:41,930 --> 00:33:42,930
I'm so confused.
708
00:33:43,350 --> 00:33:44,910
Aren't we looking for the bracelet?
709
00:33:46,590 --> 00:33:47,390
Exactly.
710
00:33:47,850 --> 00:33:48,730
The Imperial Mausoleum
711
00:33:49,190 --> 00:33:50,540
is confusing indeed.
712
00:33:57,680 --> 00:34:01,080
[Hall of Peace, Imperial Mausoleum]
713
00:34:07,800 --> 00:34:09,060
I got up late.
714
00:34:12,210 --> 00:34:13,090
Consort Dowager Duan.
715
00:34:15,110 --> 00:34:16,409
You just came?
716
00:34:17,540 --> 00:34:18,340
I'm afraid you still don't know
717
00:34:18,679 --> 00:34:19,830
the rules here.
718
00:34:22,239 --> 00:34:23,760
Morning class at dawn.
719
00:34:24,510 --> 00:34:25,730
Injunctions at 7 a.m.
720
00:34:26,150 --> 00:34:27,409
Worship at 9 a.m.
721
00:34:27,750 --> 00:34:29,429
Evening class at 3 p.m.
722
00:34:29,639 --> 00:34:32,159
You may rest after the evening class.
723
00:34:32,949 --> 00:34:33,630
Got it?
724
00:34:35,679 --> 00:34:36,440
Okay, okay.
725
00:34:37,280 --> 00:34:39,130
Just one once is enough.
726
00:34:44,460 --> 00:34:46,100
All of you must remember
727
00:34:48,120 --> 00:34:49,840
that although you used to live in luxury
728
00:34:49,840 --> 00:34:51,179
back in the palace,
729
00:34:52,110 --> 00:34:53,320
everyone who comes to the Imperial Mausoleum
730
00:34:53,620 --> 00:34:54,290
knows that
731
00:34:54,580 --> 00:34:55,170
their lives
732
00:34:56,350 --> 00:34:58,070
have reached an end.
733
00:34:59,250 --> 00:35:00,210
In the future,
734
00:35:00,510 --> 00:35:01,300
if you want to eat and drink well,
735
00:35:02,020 --> 00:35:04,450
you'll have to watch my mood.
736
00:35:05,760 --> 00:35:06,760
If you
737
00:35:07,060 --> 00:35:08,780
break my rules,
738
00:35:10,000 --> 00:35:12,010
even though you are all Your Highnesses,
739
00:35:13,060 --> 00:35:16,130
I will not go easy on you.
740
00:35:19,490 --> 00:35:20,750
From tonight onwards,
741
00:35:21,760 --> 00:35:23,480
you must to choose someone
742
00:35:23,810 --> 00:35:25,200
to serve in the underground palace.
743
00:35:26,670 --> 00:35:27,680
As the saying goes,
744
00:35:28,220 --> 00:35:30,200
"Serving the dead is akin to serving the live."
745
00:35:31,210 --> 00:35:34,060
This is also your honor.
746
00:35:36,790 --> 00:35:37,630
What's wrong with the underground palace?
747
00:35:38,220 --> 00:35:39,230
Why are you all so scared?
748
00:35:42,710 --> 00:35:45,610
The underground palace is the late Emperor's tomb.
749
00:35:46,450 --> 00:35:47,000
I heard
750
00:35:47,840 --> 00:35:48,550
it's haunted.
751
00:35:49,850 --> 00:35:51,450
The people who went down
752
00:35:51,740 --> 00:35:52,880
either turned insane,
753
00:35:53,300 --> 00:35:54,680
or committed suicide.
754
00:35:54,980 --> 00:35:56,150
I saw with my own eyes
755
00:35:56,280 --> 00:35:57,040
a Consort Dowager who had gone mad
756
00:35:57,290 --> 00:35:59,220
being carried out of it.
757
00:35:59,470 --> 00:36:01,450
She couldn't say a single word.
758
00:36:01,700 --> 00:36:03,500
She didn't recognize anyone.
759
00:36:03,800 --> 00:36:04,600
She looked like
760
00:36:05,350 --> 00:36:06,990
she was possessed.
761
00:36:07,490 --> 00:36:08,750
It's that bad?
762
00:36:08,960 --> 00:36:10,220
What are you murmuring about?
763
00:36:15,520 --> 00:36:17,200
Consort Dowager Duan is new here.
764
00:36:19,300 --> 00:36:20,560
I'm sure you'd want to
765
00:36:20,770 --> 00:36:22,570
do your part for the late Emperor.
766
00:36:29,540 --> 00:36:30,840
Beauty Li then.
767
00:36:32,940 --> 00:36:33,530
Yinlou?
768
00:36:37,440 --> 00:36:39,290
Why are you holding on to her?
769
00:36:41,130 --> 00:36:43,440
Do you want her to accompany you?
770
00:36:46,050 --> 00:36:48,570
In that case, I can
771
00:36:48,860 --> 00:36:50,080
make an exception.
772
00:36:51,000 --> 00:36:51,970
Sure.
773
00:36:52,260 --> 00:36:52,600
It'll be lively.
774
00:36:56,040 --> 00:36:57,220
You have a loud voice.
775
00:36:58,900 --> 00:37:00,160
Why are you so excited?
776
00:37:01,000 --> 00:37:01,920
Very excited.
777
00:37:02,260 --> 00:37:03,310
What are we waiting for?
778
00:37:03,650 --> 00:37:04,820
I can't wait
779
00:37:04,950 --> 00:37:05,660
to do my part
780
00:37:05,790 --> 00:37:06,960
for the late Emperor.
781
00:37:07,340 --> 00:37:07,890
Tonight it is then.
782
00:37:10,320 --> 00:37:10,950
Good.
783
00:37:13,890 --> 00:37:16,080
Tonight it is then.
784
00:37:25,190 --> 00:37:33,460
[Imperial Mausoleum, Underground Palace]
785
00:37:29,140 --> 00:37:31,620
I... I got you in trouble.
786
00:37:31,910 --> 00:37:33,210
You didn't have to come.
787
00:37:35,230 --> 00:37:36,490
Then let go of me.
788
00:37:37,290 --> 00:37:38,670
Are you
789
00:37:38,670 --> 00:37:39,970
planning something?
790
00:37:41,650 --> 00:37:42,620
Just tell me
791
00:37:42,870 --> 00:37:44,380
so that I can rest assured.
792
00:37:46,190 --> 00:37:47,580
Let me take a look first.
793
00:37:55,510 --> 00:37:56,940
What are you doing?
794
00:37:57,240 --> 00:37:58,200
Wait for me.
795
00:38:09,210 --> 00:38:11,560
I've lived a good life.
796
00:38:12,820 --> 00:38:13,280
Yinlou.
797
00:38:14,540 --> 00:38:15,130
Yinlou.
798
00:38:16,090 --> 00:38:17,230
Don't you think
799
00:38:17,650 --> 00:38:18,700
lying on
800
00:38:18,870 --> 00:38:20,380
the late emperor's imperial robe
801
00:38:21,180 --> 00:38:22,350
feels unsettling?
802
00:38:23,780 --> 00:38:24,280
I don't see it.
803
00:38:24,410 --> 00:38:24,750
I don't see it.
804
00:38:25,710 --> 00:38:26,890
But I always feel
805
00:38:27,180 --> 00:38:28,150
the dragons around
806
00:38:28,360 --> 00:38:30,040
are watching us.
807
00:38:31,760 --> 00:38:32,260
Do you think
808
00:38:32,390 --> 00:38:33,900
those girls who came down
809
00:38:34,610 --> 00:38:36,290
saw something
810
00:38:36,460 --> 00:38:37,720
unusual?
811
00:38:39,740 --> 00:38:40,960
Why don't you shut up?
812
00:38:44,320 --> 00:38:47,300
Why don't we recite a sutra to get rid of evil spirits?
813
00:38:50,360 --> 00:38:50,910
Good idea.
814
00:38:58,720 --> 00:39:00,610
What are you waiting for?
815
00:39:02,210 --> 00:39:03,090
I don't know how.
816
00:39:04,140 --> 00:39:05,320
Haven't you been learning
817
00:39:05,480 --> 00:39:06,830
in the morning classes?
818
00:39:07,040 --> 00:39:07,960
You recite.
819
00:39:10,360 --> 00:39:11,410
I...
820
00:39:11,740 --> 00:39:13,760
I'm too nervous, I forgot everything.
821
00:39:13,970 --> 00:39:14,680
What should I do?
822
00:39:19,300 --> 00:39:20,440
I heard from the elders that
823
00:39:20,940 --> 00:39:23,250
people with strong evil aura are untouchable.
824
00:39:23,670 --> 00:39:24,550
Even demons avoid them
825
00:39:24,680 --> 00:39:25,850
when they see them.
826
00:39:26,440 --> 00:39:27,410
Reciting their names
827
00:39:27,700 --> 00:39:30,560
is a good way to ward off evil spirits.
828
00:39:31,400 --> 00:39:33,540
Someone with strong evil aura...
829
00:39:34,460 --> 00:39:35,090
Who?
830
00:39:37,280 --> 00:39:39,040
Have you heard of
831
00:39:39,250 --> 00:39:41,600
the living god of the underworld,
832
00:39:41,980 --> 00:39:42,860
Chief Xiao?
833
00:39:47,860 --> 00:39:48,910
Greetings, Chief Xiao.
834
00:39:49,040 --> 00:39:50,000
Peace be with you, Chief Xiao.
835
00:39:50,300 --> 00:39:51,090
Greetings, Chief Xiao.
836
00:39:51,350 --> 00:39:52,060
Peace be with you, Chief Xiao.
837
00:39:52,140 --> 00:39:53,150
Greetings, Chief Xiao.
838
00:39:53,240 --> 00:39:54,080
Peace be with you, Chief Xiao.
839
00:39:54,120 --> 00:39:55,000
Greetings, Chief Xiao.
840
00:39:55,170 --> 00:39:56,050
Peace be with you, Chief Xiao.
841
00:39:56,220 --> 00:39:57,100
Greetings, Chief Xiao.
842
00:39:57,230 --> 00:39:58,440
You stepped on the late emperor.
843
00:40:02,900 --> 00:40:03,270
Please forgive me.
844
00:40:03,360 --> 00:40:04,160
Greetings, Chief Xiao.
845
00:40:04,620 --> 00:40:05,460
Peace be with you, Chief Xiao.
846
00:40:05,880 --> 00:40:06,840
Greetings, Chief Xiao.
847
00:40:07,140 --> 00:40:07,850
Peace be with you, Chief Xiao.
848
00:40:08,270 --> 00:40:09,030
Greetings, Chief Xiao.
849
00:40:09,620 --> 00:40:10,290
Peace be with you, Chief Xiao.
850
00:40:10,750 --> 00:40:11,590
Greetings, Chief Xiao.
851
00:40:17,300 --> 00:40:17,640
Godfather.
852
00:40:19,130 --> 00:40:19,570
Godfather.
853
00:40:20,830 --> 00:40:21,420
What is it?
854
00:40:22,990 --> 00:40:23,640
It's wrong.
855
00:40:32,530 --> 00:40:34,150
Today is the 20th.
856
00:40:35,950 --> 00:40:37,040
Godfather, why are you
857
00:40:37,250 --> 00:40:38,800
asking so often about the date lately?
858
00:40:39,640 --> 00:40:40,610
Do you have good news?
859
00:40:44,290 --> 00:40:44,940
Well,
860
00:40:45,350 --> 00:40:46,530
how is Prince Yuwen?
861
00:40:48,320 --> 00:40:50,020
According to Qilang,
862
00:40:50,190 --> 00:40:52,080
His Highness has been staying at home.
863
00:40:52,510 --> 00:40:54,550
He practices his swordsmanship
864
00:40:54,760 --> 00:40:55,650
and plays golf everyday.
865
00:40:56,400 --> 00:40:56,740
By the way,
866
00:40:57,240 --> 00:40:57,700
today,
867
00:40:57,910 --> 00:40:58,380
he even invited
868
00:40:58,540 --> 00:40:59,550
an entertainer.
869
00:41:01,270 --> 00:41:01,820
Keep an eye on him.
870
00:41:02,160 --> 00:41:02,870
But let him be.
871
00:41:05,520 --> 00:41:06,360
I don't understand.
872
00:41:07,030 --> 00:41:08,540
He's just a prisoner.
873
00:41:08,620 --> 00:41:09,720
Why are you
874
00:41:09,720 --> 00:41:10,720
treating him so well?
875
00:41:13,080 --> 00:41:14,880
Although the Prince of Nanyuan returned to West Shu,
876
00:41:15,760 --> 00:41:16,650
he has many secret services
877
00:41:16,860 --> 00:41:17,780
in the capital.
878
00:41:18,280 --> 00:41:19,500
If I don't remove all his spies
879
00:41:19,710 --> 00:41:20,470
from the capital,
880
00:41:21,640 --> 00:41:23,280
every step I take from now
881
00:41:23,450 --> 00:41:24,250
will be exposed to him,
882
00:41:24,420 --> 00:41:25,340
as if I were right under his nose.
883
00:41:26,180 --> 00:41:26,770
Well,
884
00:41:27,400 --> 00:41:28,110
what does this
885
00:41:28,240 --> 00:41:28,950
have to do with His Highness?
886
00:41:29,750 --> 00:41:31,850
The Yuwen brothers' parents passed away when they were young.
887
00:41:33,030 --> 00:41:34,200
They depended on each other
888
00:41:34,500 --> 00:41:35,710
and are very close.
889
00:41:36,600 --> 00:41:38,270
If we keep Yuwen Liangxu around,
890
00:41:38,740 --> 00:41:40,120
Yuwen Liangshi will definitely
891
00:41:40,330 --> 00:41:41,970
use his spies here to rescue him.
892
00:41:43,100 --> 00:41:44,730
I want to use this
893
00:41:44,850 --> 00:41:45,920
to catch them all.
894
00:41:47,680 --> 00:41:49,700
But in this situation,
895
00:41:49,780 --> 00:41:51,170
the Prince of Nanyuan can barely protect
896
00:41:51,290 --> 00:41:52,720
his own influence in the capital.
897
00:41:53,180 --> 00:41:54,280
Will he use his spies
898
00:41:54,530 --> 00:41:56,170
for his brother?
899
00:41:56,640 --> 00:41:58,140
Humans are not made of gold or stone,
900
00:41:58,310 --> 00:41:59,530
they are not impenetrable.
901
00:41:59,950 --> 00:42:01,580
People have feelings, and they have flaws.
902
00:42:03,050 --> 00:42:04,060
But you are also human.
903
00:42:04,270 --> 00:42:05,200
You have no flaws.
904
00:42:05,740 --> 00:42:06,790
You have a head of bronze and arms of iron.
905
00:42:07,000 --> 00:42:07,840
You're invincible.
906
00:42:09,820 --> 00:42:10,910
I'll take my leave.
907
00:42:16,540 --> 00:42:17,880
You just said
908
00:42:18,640 --> 00:42:19,220
he invited
909
00:42:19,390 --> 00:42:20,740
an entertainer.
910
00:42:21,490 --> 00:42:21,910
Yes.
911
00:42:22,790 --> 00:42:23,680
But don't worry.
912
00:42:24,260 --> 00:42:25,690
Qilang has been keeping an eye on him.
913
00:42:25,940 --> 00:42:27,040
He didn't see anything unusual.
914
00:42:33,800 --> 00:42:36,360
[Moonlit Staircase of Jade]
915
00:42:40,640 --> 00:42:44,880
[The Prince of Nanyuan's younger brother, Yuwen Liangxu]
916
00:42:53,200 --> 00:42:53,790
Stop.
917
00:42:55,050 --> 00:42:56,480
You call this acrobatics?
918
00:42:57,230 --> 00:42:58,030
Especially you,
919
00:42:58,200 --> 00:42:59,000
the one who with the flying daggers.
920
00:42:59,670 --> 00:43:00,260
Come on.
921
00:43:00,470 --> 00:43:01,180
Show me the knife.
922
00:43:06,050 --> 00:43:06,770
I understand now.
923
00:43:07,560 --> 00:43:08,780
Your knife is not good.
924
00:43:09,080 --> 00:43:09,750
It's already broken.
925
00:43:10,500 --> 00:43:12,140
Don't think you guys are fine.
926
00:43:12,770 --> 00:43:13,820
You guys are no better.
927
00:43:14,830 --> 00:43:16,760
The acrobatics level in the capital
928
00:43:17,390 --> 00:43:18,780
is much worse than the ones in West Shu.
929
00:43:19,620 --> 00:43:20,250
You're all dismissed.
930
00:43:32,550 --> 00:43:34,110
Why are you here?
931
00:43:34,740 --> 00:43:36,000
Since the acrobatics are bad,
932
00:43:36,590 --> 00:43:37,510
you don't have to watch them.
933
00:44:07,200 --> 00:44:08,080
Monkshood root.
934
00:44:09,090 --> 00:44:10,020
It's very poisonous.
54571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.