All language subtitles for Unchained Love 2022 S1EP06.1080p.WEB-DL AAC x264 - ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,510 --> 00:01:35,030 [Unchained Love] 3 00:01:35,450 --> 00:01:37,880 [Episode 6] 4 00:01:45,180 --> 00:01:45,780 Chief Xiao, 5 00:01:46,259 --> 00:01:47,420 what brings you here? 6 00:01:50,500 --> 00:01:51,940 Lanterns should be hung in the south, not the north. 7 00:01:52,330 --> 00:01:53,050 Or it'll spoil the fengshui. 8 00:01:58,500 --> 00:01:59,340 I'll hang it over there then. 9 00:02:14,630 --> 00:02:15,720 Lanterns come better in pairs, not as one. 10 00:02:16,060 --> 00:02:16,610 Or it'll spoil the fengshui. 11 00:02:17,240 --> 00:02:18,620 Why is it spoiling the fengshui again? 12 00:02:20,260 --> 00:02:22,740 This lantern doesn't go well with fengshui. 13 00:02:25,850 --> 00:02:27,150 Well... 14 00:02:28,870 --> 00:02:31,050 I'll put it in my room. 15 00:02:54,940 --> 00:02:56,420 Why are you here? 16 00:02:56,970 --> 00:02:57,770 Anything else? 17 00:03:01,110 --> 00:03:02,050 Many people in the palace 18 00:03:02,220 --> 00:03:03,140 are transgressing the rules 19 00:03:03,700 --> 00:03:05,620 by modifying the furnishings in the palaces. 20 00:03:05,700 --> 00:03:06,500 It's against the rules. 21 00:03:07,130 --> 00:03:08,140 I'm here to investigate. 22 00:03:15,280 --> 00:03:17,380 This lantern isn't of a type approved by palace regulations. 23 00:03:17,630 --> 00:03:18,390 It must be confiscated. 24 00:03:20,230 --> 00:03:22,250 Your Zhaoding Bureau is in charge of this too? 25 00:03:22,590 --> 00:03:23,760 It's not a big deal. 26 00:03:23,970 --> 00:03:24,940 Can't you just 27 00:03:25,150 --> 00:03:25,740 gloss over it? 28 00:03:26,070 --> 00:03:27,840 You really cherish this lantern. 29 00:03:29,010 --> 00:03:29,980 It's from His Majesty, 30 00:03:30,090 --> 00:03:31,090 I can't not cherish it. 31 00:03:32,329 --> 00:03:34,140 It seems that Your Highness has become much more intimate 32 00:03:34,390 --> 00:03:35,350 with His Majesty. 33 00:03:37,120 --> 00:03:37,750 Somewhat. 34 00:03:38,500 --> 00:03:40,310 I teased him a while ago, 35 00:03:40,440 --> 00:03:42,160 so I'm not angry anymore. 36 00:03:42,329 --> 00:03:44,510 I also thought it's not good to 37 00:03:44,930 --> 00:03:46,320 give him the cold shoulder forever. 38 00:03:47,450 --> 00:03:48,460 Actually, he's quite nice. 39 00:03:48,540 --> 00:03:49,170 He's easy to talk to. 40 00:03:51,900 --> 00:03:52,829 The newly selected Ladies 41 00:03:52,990 --> 00:03:53,880 will enter the palace soon. 42 00:03:54,380 --> 00:03:55,300 What a sight it must be, 43 00:03:55,510 --> 00:03:56,770 to see beauties fighting for attention. 44 00:03:57,240 --> 00:03:58,370 The Inner Court 45 00:03:58,790 --> 00:04:00,340 has never been short of beauties. 46 00:04:01,180 --> 00:04:02,190 That's great! 47 00:04:02,320 --> 00:04:03,370 It's lively with more people around. 48 00:04:03,870 --> 00:04:05,050 If I see a pretty one 49 00:04:05,260 --> 00:04:05,800 during mealtimes, 50 00:04:05,970 --> 00:04:07,400 I can even down half a bowl more rice. 51 00:04:09,790 --> 00:04:11,430 If you want to win His Majesty's favor, 52 00:04:11,890 --> 00:04:13,660 I'm willing to help you. 53 00:04:14,330 --> 00:04:16,430 Why are you still thinking about this? 54 00:04:16,850 --> 00:04:18,529 Can't we put it behind us? 55 00:04:18,700 --> 00:04:19,540 Don't think about me 56 00:04:19,790 --> 00:04:21,010 when it comes to ambitious things. 57 00:04:21,260 --> 00:04:22,180 I can't do it. 58 00:04:25,960 --> 00:04:27,180 You've been getting close 59 00:04:27,310 --> 00:04:27,890 to His Majesty. 60 00:04:28,060 --> 00:04:29,070 Turns out it was me 61 00:04:29,200 --> 00:04:29,950 who misunderstood. 62 00:04:30,710 --> 00:04:31,000 Then- 63 00:04:32,810 --> 00:04:33,480 I- 64 00:04:33,770 --> 00:04:35,159 I don't mean it that way. 65 00:04:35,370 --> 00:04:36,800 I just wanted to make a new friend, 66 00:04:37,010 --> 00:04:37,930 make another useful connection. 67 00:04:39,440 --> 00:04:40,620 You want other connections? 68 00:04:43,210 --> 00:04:43,560 No. 69 00:04:44,480 --> 00:04:45,200 No, no. 70 00:04:45,370 --> 00:04:46,790 You're the only connection 71 00:04:46,960 --> 00:04:47,890 I have. 72 00:04:48,390 --> 00:04:48,930 Others 73 00:04:49,090 --> 00:04:49,900 are outsiders. 74 00:04:50,070 --> 00:04:50,830 I don't know them. 75 00:04:50,990 --> 00:04:52,380 I only know you. 76 00:04:57,040 --> 00:04:57,840 Chief Xiao, 77 00:04:59,020 --> 00:05:00,280 can you 78 00:05:01,120 --> 00:05:01,830 not send me 79 00:05:02,040 --> 00:05:04,010 to His Majesty? 80 00:05:09,010 --> 00:05:10,440 I can't control 81 00:05:11,190 --> 00:05:12,830 what's on His Majesty's mind. 82 00:05:18,460 --> 00:05:20,350 Please listen to my reasoning. 83 00:05:20,940 --> 00:05:22,450 The late Emperor's concubines 84 00:05:22,620 --> 00:05:23,370 all went to the Imperial Mausoleum. 85 00:05:23,670 --> 00:05:24,380 I'm the only one left 86 00:05:24,470 --> 00:05:25,730 in the palace. 87 00:05:26,230 --> 00:05:27,950 His Majesty comes to me 88 00:05:27,990 --> 00:05:28,750 once in a few days. 89 00:05:28,880 --> 00:05:29,970 Is this appropriate? 90 00:05:30,470 --> 00:05:31,940 If word gets out, it'll look bad. 91 00:05:33,450 --> 00:05:35,340 His Majesty ascended the throne not long ago. 92 00:05:35,550 --> 00:05:37,070 Has he secured his position? 93 00:05:37,850 --> 00:05:39,080 Seducing his sister-in-law 94 00:05:39,250 --> 00:05:40,550 would make for scandalous news. 95 00:05:40,680 --> 00:05:42,110 If word gets out, 96 00:05:42,270 --> 00:05:43,659 it will be bad for you too. 97 00:05:47,730 --> 00:05:48,450 Your Highness, are you 98 00:05:48,570 --> 00:05:49,750 threatening me again? 99 00:05:51,980 --> 00:05:53,610 What are you talking about? 100 00:05:54,200 --> 00:05:55,760 No matter where I am, I will always 101 00:05:55,880 --> 00:05:57,270 have your interests at heart. 102 00:05:57,690 --> 00:05:58,740 I'm not doing this for myself. 103 00:05:59,200 --> 00:06:00,710 It's all for you. 104 00:06:00,840 --> 00:06:02,560 Let me consider your interests too. 105 00:06:02,810 --> 00:06:03,990 Consider what? 106 00:06:04,160 --> 00:06:05,210 It's already settled. 107 00:06:11,460 --> 00:06:12,180 The lantern still has to be confiscated. 108 00:06:14,150 --> 00:06:15,490 Why are you taking it away? 109 00:06:15,790 --> 00:06:16,710 Where are the connections 110 00:06:16,840 --> 00:06:18,140 you promised? 111 00:06:19,740 --> 00:06:20,910 What's their use? 112 00:06:26,580 --> 00:06:30,320 Anthology of a Thousand Zen 113 00:06:48,470 --> 00:06:51,909 ♫ The faraway mountains have been undisturbed for a thousand years ♫ 114 00:06:53,830 --> 00:06:57,330 ♫ Snow falls and hair grays overnight ♫ 115 00:06:58,630 --> 00:06:59,590 Godfather, did you ask for me? 116 00:07:00,980 --> 00:07:01,690 Has anyone in the palace 117 00:07:01,900 --> 00:07:02,870 been spreading rumors about Consort Dowager Duan? 118 00:07:04,930 --> 00:07:06,480 Consort Dowager Duan staying behind in the palace 119 00:07:06,940 --> 00:07:09,170 has indeed created some rumors. 120 00:07:09,380 --> 00:07:11,440 Some of them even came from 121 00:07:11,520 --> 00:07:12,320 Chengyuan Palace. 122 00:07:13,750 --> 00:07:14,450 There's something I need you to do. 123 00:07:30,970 --> 00:07:31,930 How is it going? 124 00:07:33,440 --> 00:07:34,870 His Majesty is benevolent. 125 00:07:35,120 --> 00:07:36,550 Everyone in Chengyuan Palace 126 00:07:36,890 --> 00:07:39,320 has been pardoned. 127 00:07:39,659 --> 00:07:41,000 Everyone in the palace, and everyone outside, 128 00:07:41,170 --> 00:07:42,770 are praising you for being a benevolent Emperor. 129 00:07:44,659 --> 00:07:47,390 But when I went to announce the decree, 130 00:07:47,600 --> 00:07:49,870 I ran into Eunuch Cao from Zhaoding Bureau. 131 00:07:50,000 --> 00:07:52,010 He insisted on taking some maids away, 132 00:07:52,170 --> 00:07:55,280 saying Chief Xiao wanted to interrogate them personally. 133 00:07:57,050 --> 00:07:57,380 No. 134 00:07:57,920 --> 00:07:59,110 I just promised Yinlou 135 00:07:59,320 --> 00:08:00,370 I would pardon the servants of Chengyuan Palace. 136 00:08:00,770 --> 00:08:02,000 H- How could he 137 00:08:02,000 --> 00:08:02,890 take them away? 138 00:08:03,330 --> 00:08:04,310 Hurry up and command Chief Xiao- 139 00:08:04,550 --> 00:08:06,160 No. 140 00:08:06,170 --> 00:08:07,720 Ask Chief Xiao to come to Shangqiong Palace. 141 00:08:08,400 --> 00:08:08,980 Yes. 142 00:08:40,890 --> 00:08:41,860 Greetings, Your Majesty. 143 00:08:42,070 --> 00:08:43,080 Please rise. 144 00:08:44,250 --> 00:08:45,430 Chief Xiao, you… 145 00:08:46,690 --> 00:08:47,610 I came in with bloodstains 146 00:08:47,820 --> 00:08:48,620 and offended Your Majesty. 147 00:08:48,750 --> 00:08:49,630 Please punish me. 148 00:08:51,390 --> 00:08:52,440 What heinous crime 149 00:08:52,530 --> 00:08:54,120 did the servants of Chengyuan Palace commit, 150 00:08:54,290 --> 00:08:56,560 that you had to deal with them personally? 151 00:08:58,110 --> 00:08:59,290 It is not worth insulting Your Majesty's ears 152 00:08:59,790 --> 00:09:01,140 with the mindless gossip of the servants. 153 00:09:01,890 --> 00:09:02,990 J- Just say it. 154 00:09:03,320 --> 00:09:04,040 Go ahead. 155 00:09:04,220 --> 00:09:05,000 These servants 156 00:09:05,000 --> 00:09:06,180 made up stories about Your Majesty 157 00:09:07,360 --> 00:09:08,530 seducing your sister-in-law, 158 00:09:09,510 --> 00:09:10,460 and transgressing the boundaries of morality. 159 00:09:12,760 --> 00:09:13,740 Those... 160 00:09:15,120 --> 00:09:16,090 Those bastards! 161 00:09:17,100 --> 00:09:17,680 How dare- 162 00:09:18,190 --> 00:09:19,620 How dare they insult Yinlou? 163 00:09:25,330 --> 00:09:26,210 Forgive me for saying this, 164 00:09:27,390 --> 00:09:28,440 but the late Emperor has just passed. 165 00:09:28,900 --> 00:09:30,910 Your frequent visits to Xiecui Garden 166 00:09:31,080 --> 00:09:32,380 have already created rumors in the palace. 167 00:09:33,220 --> 00:09:33,980 In my opinion, 168 00:09:34,690 --> 00:09:36,120 it'll better to keep your distance from Her Highness, 169 00:09:36,330 --> 00:09:37,510 so as to avoid fueling the rumors. 170 00:09:38,810 --> 00:09:39,440 But... 171 00:09:40,570 --> 00:09:41,290 Your Majesty. 172 00:09:42,170 --> 00:09:43,470 If someone is talking out of turn, 173 00:09:43,600 --> 00:09:44,770 just punish them. 174 00:09:44,940 --> 00:09:46,500 You are the Emperor. 175 00:09:46,500 --> 00:09:47,880 When the Emperor likes someone, 176 00:09:48,050 --> 00:09:48,850 does he really 177 00:09:49,020 --> 00:09:50,740 need permission from others? 178 00:09:55,320 --> 00:09:55,900 Your Majesty. 179 00:09:56,030 --> 00:09:56,450 Don't follow me. 180 00:10:14,300 --> 00:10:16,950 [Abyss Clear and Jade Clean] 181 00:10:18,080 --> 00:10:19,210 Greetings, Your Majesty. 182 00:10:41,050 --> 00:10:41,640 Where is His Majesty? 183 00:10:50,040 --> 00:10:50,540 Yinlou? 184 00:10:51,970 --> 00:10:52,980 No matter what they say about you 185 00:10:53,990 --> 00:10:54,950 or what they say about me, 186 00:10:55,710 --> 00:10:56,550 don't worry. 187 00:10:57,390 --> 00:10:58,610 I want you to be my consort. 188 00:10:59,200 --> 00:11:00,580 Don't worry about 189 00:11:01,090 --> 00:11:01,760 your status as Consort Dowager. 190 00:11:02,470 --> 00:11:03,310 I'm the Emperor now. 191 00:11:03,610 --> 00:11:04,150 I will take care of it. 192 00:11:05,030 --> 00:11:05,500 As long as- 193 00:11:06,670 --> 00:11:07,760 As long as we can be together, 194 00:11:08,690 --> 00:11:09,570 we don't have to care 195 00:11:10,580 --> 00:11:11,540 about anything. 196 00:11:16,500 --> 00:11:17,130 Your Majesty. 197 00:11:17,930 --> 00:11:19,730 You saved me from sacrificing 198 00:11:19,990 --> 00:11:20,830 in the Pagoda, 199 00:11:21,290 --> 00:11:22,550 so I will always be grateful to you. 200 00:11:23,640 --> 00:11:24,180 But... 201 00:11:26,330 --> 00:11:27,000 I don't want to. 202 00:11:28,050 --> 00:11:29,980 You don't want to? 203 00:11:33,210 --> 00:11:34,010 Why? 204 00:11:34,680 --> 00:11:35,730 Am I not good enough 205 00:11:35,860 --> 00:11:36,280 or- 206 00:11:37,370 --> 00:11:38,670 Yinlou, what do you want? 207 00:11:38,840 --> 00:11:40,310 I can give you anything you want. 208 00:11:43,210 --> 00:11:43,970 I want to be 209 00:11:43,970 --> 00:11:44,970 a free person. 210 00:11:45,690 --> 00:11:46,530 You can't give that to me. 211 00:11:48,750 --> 00:11:49,720 I can't? 212 00:11:50,480 --> 00:11:50,980 Yinlou 213 00:11:51,820 --> 00:11:52,450 I'm no longer that kid 214 00:11:52,620 --> 00:11:54,420 who was afraid of the dark. 215 00:11:54,830 --> 00:11:55,930 I'm the Emperor now. 216 00:11:56,110 --> 00:11:56,840 Look at me. 217 00:11:57,040 --> 00:11:58,410 I'm the Emperor now. 218 00:11:58,920 --> 00:12:00,140 As long as we are together, 219 00:12:00,220 --> 00:12:00,720 you can have 220 00:12:00,890 --> 00:12:02,070 whatever you want. 221 00:12:02,910 --> 00:12:03,160 How- 222 00:12:03,330 --> 00:12:04,670 How could you not be free? 223 00:12:05,510 --> 00:12:07,400 To be able to refuse something I don't want to do 224 00:12:07,820 --> 00:12:09,420 is true freedom. 225 00:12:10,380 --> 00:12:11,390 I don't want 226 00:12:11,520 --> 00:12:12,570 any part of the Imperial City. 227 00:12:13,200 --> 00:12:14,330 Everyone from Xiecui Garden 228 00:12:14,670 --> 00:12:15,720 have gone to watch over the Imperial Mausoleum. 229 00:12:16,600 --> 00:12:18,620 It's inappropriate for me to stay here. 230 00:12:20,090 --> 00:12:20,930 I should go too. 231 00:12:42,760 --> 00:12:43,270 Alright. 232 00:12:44,910 --> 00:12:45,700 Since- 233 00:12:49,150 --> 00:12:50,580 Since you insist on going, 234 00:12:52,470 --> 00:12:53,390 go. 235 00:12:57,720 --> 00:12:58,470 Thank you, Your Majesty. 236 00:13:11,830 --> 00:13:12,790 What's wrong? 237 00:13:13,680 --> 00:13:14,100 You weren't so angry 238 00:13:14,260 --> 00:13:15,610 when you came. 239 00:13:26,230 --> 00:13:26,650 Godfather, 240 00:13:27,410 --> 00:13:28,330 you insisted on escorting Consort Dowager Duan 241 00:13:28,670 --> 00:13:30,180 to the Imperial Mausoleum personally. 242 00:13:30,600 --> 00:13:31,570 Do you have another plan? 243 00:13:32,660 --> 00:13:33,410 What plan? 244 00:13:34,420 --> 00:13:35,890 Don’t hide it from me. 245 00:13:36,610 --> 00:13:38,120 Consort Dowager Duan 246 00:13:38,160 --> 00:13:39,080 isn't useful to you anymore. 247 00:13:39,420 --> 00:13:40,640 She knows too many secrets 248 00:13:40,760 --> 00:13:41,650 between you and His Majesty. 249 00:13:41,860 --> 00:13:42,820 She's a trouble. 250 00:13:43,620 --> 00:13:44,380 Are you going to 251 00:13:44,540 --> 00:13:45,470 take action halfway, 252 00:13:45,970 --> 00:13:46,770 and rid yourself of any future threats? 253 00:13:56,430 --> 00:13:58,190 I got it wrong. 254 00:13:59,290 --> 00:13:59,580 No. 255 00:14:00,170 --> 00:14:00,840 If you're not doing that, 256 00:14:01,130 --> 00:14:02,270 why do you look so upset? 257 00:14:02,520 --> 00:14:03,190 Shut up. 258 00:14:03,820 --> 00:14:04,790 Watch your words later. 259 00:14:05,000 --> 00:14:06,050 Don't mention anything about guarding the Mausoleum. 260 00:14:07,480 --> 00:14:08,690 I understand. 261 00:14:09,660 --> 00:14:10,670 Back then, 262 00:14:10,880 --> 00:14:11,970 when the concubines left, 263 00:14:12,430 --> 00:14:13,520 they made such a scene. 264 00:14:14,070 --> 00:14:15,080 They cried and cried, 265 00:14:15,160 --> 00:14:16,090 as if they were going to die. 266 00:14:16,590 --> 00:14:17,050 Those who didn't know 267 00:14:17,300 --> 00:14:18,650 would have thought they were going to be sacrified. 268 00:14:19,070 --> 00:14:19,780 Don't worry. 269 00:14:19,950 --> 00:14:21,130 I won’t talk about this 270 00:14:21,290 --> 00:14:22,220 and upset Consort Dowager Duan. 271 00:14:23,270 --> 00:14:24,820 I’m not afraid she'll be upset, 272 00:14:25,240 --> 00:14:26,800 I’m afraid she’ll be too happy. 273 00:14:27,220 --> 00:14:28,350 Tong Yun, hurry up. 274 00:14:28,560 --> 00:14:29,690 we're going to miss the carriage. 275 00:14:29,860 --> 00:14:30,240 Coming. 276 00:14:38,600 --> 00:14:39,100 Chief Xiao. 277 00:14:40,070 --> 00:14:42,000 W- Why are you here in person? 278 00:14:48,510 --> 00:14:50,780 I was ordered to escort you to the Mausoleum. 279 00:14:59,930 --> 00:15:01,070 This is quite the entourage. 280 00:15:01,700 --> 00:15:03,080 You're not planning on coming back? 281 00:15:05,350 --> 00:15:06,320 That's right. 282 00:15:07,110 --> 00:15:08,880 When I think about leaving, 283 00:15:09,170 --> 00:15:10,890 I feel unbelievably happy. 284 00:15:15,260 --> 00:15:16,520 Is there anything you would miss 285 00:15:16,520 --> 00:15:17,400 from the Imperial City? 286 00:15:17,910 --> 00:15:19,630 I'll get someone to send it there. 287 00:15:27,230 --> 00:15:27,690 Is there? 288 00:15:31,180 --> 00:15:32,060 No. 289 00:15:35,970 --> 00:15:36,340 Well, 290 00:15:36,760 --> 00:15:38,530 I'll get going now. 291 00:15:42,600 --> 00:15:44,240 [Xiecui Garden] 292 00:15:44,870 --> 00:15:45,370 Goodbye. 293 00:15:46,090 --> 00:15:46,590 I'm leaving. 294 00:15:58,900 --> 00:15:59,280 Let's go. 295 00:16:03,010 --> 00:16:03,980 [Xiecui Garden] 296 00:16:22,250 --> 00:16:22,590 Stop! 297 00:16:23,260 --> 00:16:24,100 Stop! 298 00:16:33,210 --> 00:16:34,260 I haven't been shopping in a long time. 299 00:16:34,470 --> 00:16:35,310 It’s still so lively. 300 00:16:36,400 --> 00:16:37,070 Chief Xiao, 301 00:16:37,330 --> 00:16:37,910 I’ll take a look first. 302 00:16:38,170 --> 00:16:38,840 See you later. 303 00:16:45,010 --> 00:16:45,980 They are from the Zhaoding Bureau. 304 00:16:46,230 --> 00:16:47,030 Hurry up! 305 00:16:47,320 --> 00:16:48,040 Run! Run! 306 00:16:48,330 --> 00:16:49,000 They are from the Zhaoding Bureau. 307 00:16:52,070 --> 00:16:53,200 Why are you running? 308 00:17:11,089 --> 00:17:11,599 How about 309 00:17:13,319 --> 00:17:14,079 some tea? 310 00:17:42,210 --> 00:17:42,890 Actually... 311 00:17:45,240 --> 00:17:45,620 It's dirty. 312 00:17:53,430 --> 00:17:54,140 Actually, 313 00:17:54,810 --> 00:17:56,030 it’s good to have some quiet. 314 00:18:03,000 --> 00:18:03,590 Chief Xiao, 315 00:18:04,260 --> 00:18:06,450 your sword looks interesting. 316 00:18:07,040 --> 00:18:08,720 There are two swords in one sheath. 317 00:18:10,310 --> 00:18:10,980 What's it called? 318 00:18:11,450 --> 00:18:12,080 "Deng Huo." 319 00:18:12,920 --> 00:18:14,340 It takes the name of Deng Huo Hell, 320 00:18:14,600 --> 00:18:15,650 the foremost of the eight Hells. 321 00:18:17,200 --> 00:18:17,910 Hell? 322 00:18:18,840 --> 00:18:20,480 This sword is impressive. 323 00:18:20,940 --> 00:18:22,320 It was bestowed by Emperor Taizu, 324 00:18:22,530 --> 00:18:24,090 and the number one double-sword of Zhaoding Bureau. 325 00:18:24,340 --> 00:18:25,560 According to Buddhist scriptures, 326 00:18:25,770 --> 00:18:27,570 when a sinful person 327 00:18:27,700 --> 00:18:29,040 descends to hell, 328 00:18:29,300 --> 00:18:31,140 he will be tortured to death. 329 00:18:31,400 --> 00:18:32,660 But when the cold wind blows, 330 00:18:32,870 --> 00:18:34,210 he will be resurrected. 331 00:18:34,420 --> 00:18:36,650 Excruciating pain, endlessly repeating. 332 00:18:36,860 --> 00:18:39,210 Dying and resurrecting, and then dying once again. 333 00:18:39,420 --> 00:18:40,930 Dying and resurrecting again, and then dying yet again. 334 00:18:41,140 --> 00:18:43,240 Life and death. Death and life. 335 00:18:43,620 --> 00:18:44,620 Enough. Enough. 336 00:18:46,810 --> 00:18:47,480 How auspicious. 337 00:18:49,080 --> 00:18:49,790 Emperor Taizu 338 00:18:50,000 --> 00:18:51,090 bestowed this knife on me 339 00:18:51,890 --> 00:18:53,320 to warn the people 340 00:18:54,280 --> 00:18:55,500 that the Zhaoding Bureau is precisely that: 341 00:18:55,710 --> 00:18:56,430 a boundless hell. 342 00:18:56,800 --> 00:18:58,230 And servants like me 343 00:18:58,650 --> 00:19:00,330 are hell's evil spirits. 344 00:19:00,580 --> 00:19:02,560 We deserve to be feared, despised, 345 00:19:02,770 --> 00:19:03,610 and shunned. 346 00:19:07,640 --> 00:19:07,850 Godfather, 347 00:19:08,100 --> 00:19:09,110 I’ll go help out over there. 348 00:19:22,840 --> 00:19:23,520 Chief Xiao, 349 00:19:24,270 --> 00:19:25,660 are you unhappy? 350 00:19:26,460 --> 00:19:26,880 Actually, 351 00:19:27,170 --> 00:19:28,010 I think 352 00:19:28,260 --> 00:19:29,520 you're wrong. 353 00:19:29,980 --> 00:19:31,240 You are like Deng Huo 354 00:19:31,830 --> 00:19:33,180 in that you appear intimidating. 355 00:19:33,390 --> 00:19:34,730 Your presence in the Hall of Imperial Supremacy 356 00:19:34,820 --> 00:19:36,200 serves as an injunction. 357 00:19:36,540 --> 00:19:37,840 It reminds the officials of the court 358 00:19:38,050 --> 00:19:39,100 that they must not transgress the laws, 359 00:19:39,270 --> 00:19:40,190 nor harm the people. 360 00:19:40,780 --> 00:19:42,000 Someone must keep an eye on them 361 00:19:42,290 --> 00:19:44,010 on behalf of His Majesty. 362 00:19:44,470 --> 00:19:45,730 Only when they comply, 363 00:19:45,980 --> 00:19:47,160 can the Emperor's position 364 00:19:47,410 --> 00:19:48,210 be truly stable. 365 00:19:48,420 --> 00:19:50,440 Then, the people can live in peace. 366 00:19:50,870 --> 00:19:51,260 I 367 00:19:52,240 --> 00:19:53,060 admire you. 368 00:19:56,900 --> 00:19:58,540 Your lies 369 00:19:59,090 --> 00:20:00,470 are getting more and more skilful. 370 00:20:00,810 --> 00:20:01,990 What do you mean? 371 00:20:02,200 --> 00:20:03,330 I'm telling the truth. 372 00:20:03,540 --> 00:20:04,340 As the saying goes, "Tough measures 373 00:20:04,550 --> 00:20:05,140 evidence a benevolent heart." 374 00:20:05,390 --> 00:20:06,820 It's talking precisely about people like you. 375 00:20:08,120 --> 00:20:09,040 If the people misunderstand you, 376 00:20:09,250 --> 00:20:10,510 they are committing an injustice. 377 00:20:10,890 --> 00:20:11,980 In my opinion, 378 00:20:12,190 --> 00:20:12,650 besides my mother, 379 00:20:12,820 --> 00:20:13,660 in this world, 380 00:20:13,960 --> 00:20:15,380 you are 381 00:20:15,590 --> 00:20:16,690 the best person. 382 00:20:18,110 --> 00:20:19,000 Do you really think so? 383 00:20:30,290 --> 00:20:30,800 Chief Xiao, 384 00:20:32,520 --> 00:20:34,160 you are a wonderful person. 385 00:20:34,370 --> 00:20:35,630 It's your good name that should be known all over the land, 386 00:20:35,840 --> 00:20:37,100 not infamy. 387 00:20:38,950 --> 00:20:39,490 Really? 388 00:20:41,260 --> 00:20:42,600 If you weren't a eunuch, 389 00:20:42,850 --> 00:20:44,870 you could switch professions and enter a brothel instead. 390 00:20:45,080 --> 00:20:46,670 I wonder how many noble ladies 391 00:20:46,840 --> 00:20:47,930 would spend fortunes on you. 392 00:20:48,140 --> 00:20:49,440 You only have to stand there. 393 00:20:49,650 --> 00:20:50,200 You don't have to say anything, 394 00:20:50,410 --> 00:20:51,380 nor do anything, 395 00:20:51,590 --> 00:20:52,590 and you'd be able to earn money. 396 00:20:57,680 --> 00:20:59,360 Your flattery 397 00:21:00,200 --> 00:21:01,580 sounds awkward. 398 00:21:03,640 --> 00:21:04,560 But I like it. 399 00:21:07,760 --> 00:21:08,390 It's getting late. 400 00:21:08,720 --> 00:21:09,230 Let's go. 401 00:21:19,350 --> 00:21:20,230 It's too hard to coax him. 402 00:21:22,790 --> 00:21:23,630 Let's go. 403 00:21:39,510 --> 00:21:40,180 Your Majesty. 404 00:21:42,150 --> 00:21:42,870 Your Majesty. 405 00:21:43,410 --> 00:21:45,010 You're the esteemed Emperor, 406 00:21:45,640 --> 00:21:46,980 you must stand up. 407 00:21:58,530 --> 00:21:59,370 Your Majesty. 408 00:22:00,550 --> 00:22:02,230 I don't understand. 409 00:22:02,610 --> 00:22:04,410 You have been waiting for Her Highness 410 00:22:04,500 --> 00:22:05,170 for so many years. 411 00:22:05,420 --> 00:22:06,430 Now, 412 00:22:06,600 --> 00:22:08,110 she's finally by your side. 413 00:22:08,360 --> 00:22:10,120 Why did you let her go? 414 00:22:11,720 --> 00:22:12,270 She said 415 00:22:13,190 --> 00:22:14,410 she wants to be free. 416 00:22:15,840 --> 00:22:17,310 She would rather guard the Mausoleum 417 00:22:17,680 --> 00:22:18,860 than stay with me. 418 00:22:20,540 --> 00:22:21,380 What could I do, 419 00:22:22,220 --> 00:22:23,310 but to let go? 420 00:22:24,150 --> 00:22:24,740 Your Majesty. 421 00:22:25,240 --> 00:22:26,380 Which woman 422 00:22:26,840 --> 00:22:29,860 doesn't admire power and yearn for support? 423 00:22:30,070 --> 00:22:31,710 Without protection from the powerful, 424 00:22:32,300 --> 00:22:33,940 how can she be free? 425 00:22:35,070 --> 00:22:36,210 Think about it. 426 00:22:36,790 --> 00:22:38,810 In this Imperial City, 427 00:22:39,480 --> 00:22:41,710 how many people have risked their lives 428 00:22:42,170 --> 00:22:44,190 to stand above all men, 429 00:22:44,400 --> 00:22:46,160 and bask in infinite glory? 430 00:22:46,960 --> 00:22:50,150 The one standing at the top now, 431 00:22:50,320 --> 00:22:52,210 the one who is most powerful, is you. 432 00:22:52,580 --> 00:22:55,480 The entire world belongs to you. 433 00:22:55,690 --> 00:22:57,290 You should get 434 00:22:57,500 --> 00:22:59,010 what you want. 435 00:22:59,300 --> 00:23:00,480 Everyone in the world 436 00:23:00,650 --> 00:23:02,500 should obey your wishes, 437 00:23:03,420 --> 00:23:04,850 including Her Highness. 438 00:23:08,630 --> 00:23:09,510 So, 439 00:23:10,270 --> 00:23:11,690 if I wasn't the Emperor, 440 00:23:12,320 --> 00:23:14,000 she would all the more have rejected me. 441 00:23:14,680 --> 00:23:16,780 And the person who should be Emperor 442 00:23:16,990 --> 00:23:17,740 wasn't me in the first place. 443 00:23:17,910 --> 00:23:19,460 You are the Emperor. 444 00:23:19,670 --> 00:23:20,850 You must be the Emperor. 445 00:23:21,020 --> 00:23:23,160 You became the Emperor 446 00:23:23,410 --> 00:23:26,390 because of Heaven's will. 447 00:23:31,270 --> 00:23:31,810 Everything 448 00:23:33,490 --> 00:23:34,330 is Heaven's will? 449 00:23:36,680 --> 00:23:37,270 Yes, 450 00:23:39,250 --> 00:23:40,040 Your Majesty. 451 00:23:45,500 --> 00:23:46,510 Is it Heaven's will? 452 00:23:50,120 --> 00:23:51,050 Heaven's will? 453 00:23:59,190 --> 00:24:03,940 [Imperial Mausoleum] 454 00:24:06,330 --> 00:24:06,880 Mistress. 455 00:24:07,430 --> 00:24:09,820 I think we've reached. 456 00:24:18,050 --> 00:24:18,810 The Imperial Mausoleum 457 00:24:19,770 --> 00:24:20,990 is very close to Fushui Town. 458 00:24:22,420 --> 00:24:23,810 The old Bu's residence is there. 459 00:24:24,440 --> 00:24:25,320 My mother is there too. 460 00:24:26,330 --> 00:24:26,910 Mistress. 461 00:24:27,590 --> 00:24:28,930 Do you miss Her Ladyship? 462 00:24:29,810 --> 00:24:30,480 What a pity. 463 00:24:31,160 --> 00:24:32,000 Once you enter the Imperial Mausoleum, 464 00:24:32,290 --> 00:24:34,140 you'll never be able to get out. 465 00:24:34,730 --> 00:24:35,590 Otherwise, 466 00:24:35,800 --> 00:24:37,520 it'll be good to visit Her Ladyship. 467 00:24:38,560 --> 00:24:39,420 It's fine this way too. 468 00:24:40,140 --> 00:24:41,110 Back then, my legitimate mother 469 00:24:41,280 --> 00:24:42,830 threatened me with my mother's illness. 470 00:24:43,130 --> 00:24:43,590 She said 471 00:24:44,090 --> 00:24:45,690 as long as I entered the palace on my sister's behalf, 472 00:24:46,190 --> 00:24:47,870 she would hire the best doctors 473 00:24:48,330 --> 00:24:49,680 to let my mother recuperate. 474 00:24:50,430 --> 00:24:51,740 My mother refused, 475 00:24:52,830 --> 00:24:54,050 but I entered the palace without telling her. 476 00:24:55,220 --> 00:24:56,350 If she sees me, 477 00:24:56,940 --> 00:24:58,080 she would be mad at me. 478 00:25:06,560 --> 00:25:07,320 Consort Dowager Duan, 479 00:25:15,510 --> 00:25:16,510 since we have arrived at the Mausoleum, 480 00:25:16,720 --> 00:25:18,110 I shall take my leave. 481 00:25:18,820 --> 00:25:20,710 But I have to remind you 482 00:25:21,470 --> 00:25:22,140 that you've caused 483 00:25:22,350 --> 00:25:23,610 quite some controversy in the palace. 484 00:25:23,910 --> 00:25:24,750 Here, 485 00:25:24,960 --> 00:25:26,590 you'd better keep a low profile. 486 00:25:27,560 --> 00:25:29,370 I'll keep that in mind. Please go ahead. 487 00:25:29,910 --> 00:25:30,370 The... 488 00:25:30,630 --> 00:25:31,680 journey here 489 00:25:31,840 --> 00:25:32,940 took up much of your time. 490 00:25:33,230 --> 00:25:34,410 Don't delay your business. 491 00:25:37,300 --> 00:25:39,030 You can't wait for me to leave? 492 00:25:40,290 --> 00:25:41,210 No. 493 00:25:41,500 --> 00:25:42,930 I’m very reluctant 494 00:25:43,230 --> 00:25:44,400 to part from you, Chief Xiao. 495 00:25:47,050 --> 00:25:47,890 That’s great. 496 00:25:48,640 --> 00:25:49,230 In that case, 497 00:25:49,440 --> 00:25:50,790 you will be very happy 498 00:25:51,370 --> 00:25:52,680 when you see me again. 499 00:25:54,690 --> 00:25:55,110 I will... 500 00:25:56,160 --> 00:25:58,430 see you again? 501 00:25:58,640 --> 00:25:59,020 What? 502 00:25:59,230 --> 00:26:00,280 You don't want to? 503 00:26:00,910 --> 00:26:02,080 You keep saying 504 00:26:02,330 --> 00:26:03,550 you want to conspire and collude 505 00:26:03,720 --> 00:26:04,730 together with me. 506 00:26:07,670 --> 00:26:08,930 We even left a seal on it. 507 00:26:10,520 --> 00:26:12,580 Now you want to burn the bridge? 508 00:26:16,150 --> 00:26:17,540 Of course not. 509 00:26:18,040 --> 00:26:20,350 It's just that the situation is not yet stable. 510 00:26:20,650 --> 00:26:22,960 The Zhaoding Bureau must be busy. 511 00:26:23,120 --> 00:26:24,380 Yes, I am busy. 512 00:26:24,850 --> 00:26:27,160 But I'm on orders from His Majesty 513 00:26:27,370 --> 00:26:28,080 to escort you. 514 00:26:28,580 --> 00:26:29,300 Your safety 515 00:26:29,300 --> 00:26:30,730 is very important to me. 516 00:26:31,100 --> 00:26:31,820 Naturally, 517 00:26:31,900 --> 00:26:32,910 I must take good care of you. 518 00:26:34,090 --> 00:26:34,670 Chief Xiao, 519 00:26:35,180 --> 00:26:36,520 don’t bother. 520 00:26:37,450 --> 00:26:38,710 Next month, on the 15th day. 521 00:26:39,170 --> 00:26:40,760 Let's meet at this gate at 5 p.m. 522 00:26:43,200 --> 00:26:43,870 Chief Xiao. 523 00:26:44,670 --> 00:26:45,470 Chief Xiao. 524 00:26:45,720 --> 00:26:47,360 You really don't have to. 525 00:26:51,850 --> 00:26:52,360 Mistress. 526 00:26:52,780 --> 00:26:54,290 Why do I feel like 527 00:26:54,540 --> 00:26:55,340 Chief Xiao 528 00:26:55,550 --> 00:26:56,890 is getting closer and closer to you? 529 00:26:58,820 --> 00:26:59,200 What? 530 00:26:59,960 --> 00:27:01,050 Are you surprised that I'm favored? 531 00:27:01,800 --> 00:27:02,560 Extremely surprised. 532 00:27:05,920 --> 00:27:07,140 It's all fake. 533 00:27:07,640 --> 00:27:09,490 He tends to overthink things. 534 00:27:10,040 --> 00:27:10,620 He has 535 00:27:10,830 --> 00:27:12,090 expended much effort on me. 536 00:27:12,560 --> 00:27:13,350 Who knows 537 00:27:13,350 --> 00:27:14,400 how he will torture me in the future. 538 00:27:20,620 --> 00:27:21,000 Godfather. 539 00:27:22,090 --> 00:27:22,680 What are you thinking about? 540 00:27:25,580 --> 00:27:26,630 Have you settled things at the Mausoleum? 541 00:27:27,380 --> 00:27:28,730 Yes. 542 00:27:29,230 --> 00:27:31,040 Her Highness' daily necessities 543 00:27:31,250 --> 00:27:32,340 have been arranged for. 544 00:27:33,010 --> 00:27:34,270 As you ordered, 545 00:27:34,730 --> 00:27:35,910 barring any unforeseen circumstances, 546 00:27:36,080 --> 00:27:37,670 no one will know that it was you. 547 00:27:38,050 --> 00:27:39,650 It won't cause Her Highness any trouble either. 548 00:27:41,160 --> 00:27:42,250 Okay, let's go back. 549 00:27:46,910 --> 00:27:50,730 [Hall of Peace] 550 00:27:50,360 --> 00:27:52,080 Yinlou. 551 00:27:53,170 --> 00:27:54,010 Sister Li. 552 00:27:54,510 --> 00:27:55,140 Yinlou. 553 00:27:56,320 --> 00:27:57,290 Let me see. 554 00:27:57,790 --> 00:27:58,800 Are you hurt? 555 00:27:59,430 --> 00:28:01,070 Don't worry. I'm fine. 556 00:28:01,320 --> 00:28:01,570 Look. 557 00:28:02,030 --> 00:28:02,750 My hands are still hands. 558 00:28:03,000 --> 00:28:03,880 My feet are still feet. 559 00:28:05,520 --> 00:28:06,730 I heard that after I left, 560 00:28:06,990 --> 00:28:08,710 you were brought to be sacrified, 561 00:28:08,880 --> 00:28:10,050 but then came back to life. 562 00:28:11,060 --> 00:28:13,080 To think that there really is such a thing as resurrection. 563 00:28:13,450 --> 00:28:13,920 Yes. 564 00:28:14,380 --> 00:28:15,680 I'll take it as 565 00:28:15,930 --> 00:28:16,650 I've already gotten familiar 566 00:28:16,900 --> 00:28:17,910 with the way to the afterlife. 567 00:28:18,240 --> 00:28:18,750 The reapers 568 00:28:19,000 --> 00:28:19,960 have seen my face. 569 00:28:20,470 --> 00:28:21,520 If I go there next time, 570 00:28:21,810 --> 00:28:23,320 I'll have someone I know to take care of me. 571 00:28:24,460 --> 00:28:25,380 Go there? 572 00:28:25,630 --> 00:28:27,780 Don't say anything ominous. 573 00:28:29,370 --> 00:28:30,380 It's all good, 574 00:28:31,010 --> 00:28:31,560 as long as you're safe. 575 00:28:34,920 --> 00:28:35,710 I wonder 576 00:28:36,470 --> 00:28:37,520 if it's a good thing or a bad thing 577 00:28:37,900 --> 00:28:39,870 that you're here. 578 00:28:40,460 --> 00:28:40,920 Why? 579 00:28:41,260 --> 00:28:43,530 This place is even tougher than Xiecui Garden. 580 00:28:44,160 --> 00:28:45,420 You don't understand. 581 00:28:46,630 --> 00:28:48,360 If you enter the Imperial Mausoleum, 582 00:28:48,900 --> 00:28:49,450 you 583 00:28:49,950 --> 00:28:51,970 are no longer youself. 584 00:29:10,530 --> 00:29:11,660 They used to be 585 00:29:11,920 --> 00:29:12,970 each more competitive than the other. 586 00:29:13,430 --> 00:29:15,070 Now, they don't compete to be the most beautiful, 587 00:29:15,400 --> 00:29:16,750 they don't make trouble either. 588 00:29:17,080 --> 00:29:19,220 They spend the whole day drinking tea and playing mahjong. 589 00:29:19,810 --> 00:29:21,160 Can they still be considered 590 00:29:21,370 --> 00:29:22,330 members of the Inner Court? 591 00:29:23,380 --> 00:29:24,260 It's ridiculous. 592 00:29:27,040 --> 00:29:28,250 How ridiculous. 593 00:29:29,980 --> 00:29:30,480 Look. 594 00:29:30,730 --> 00:29:31,820 Look at how lazy 595 00:29:32,080 --> 00:29:33,460 all of them are. 596 00:29:33,800 --> 00:29:34,600 They need to be motivated. 597 00:29:35,020 --> 00:29:35,600 Motivated? 598 00:29:36,490 --> 00:29:36,740 You... 599 00:29:36,990 --> 00:29:37,620 Leave it. 600 00:29:41,320 --> 00:29:42,620 9 Characters. 9 Characters. 601 00:29:42,870 --> 00:29:43,670 How can you play this tile? 602 00:29:46,690 --> 00:29:47,530 Let me do it. 603 00:29:48,460 --> 00:29:49,090 Form a pung. 604 00:29:49,130 --> 00:29:49,720 Form a pung. 605 00:29:49,760 --> 00:29:50,640 -Here. Pung. -Pung. 606 00:29:51,690 --> 00:29:52,150 This one. 607 00:29:53,540 --> 00:29:54,760 I've never seen 608 00:29:54,970 --> 00:29:55,470 the whole Inner Court 609 00:29:55,680 --> 00:29:57,020 so unanimously lazy. 610 00:29:57,280 --> 00:29:58,120 My Mistress has never 611 00:29:58,280 --> 00:29:59,040 been so mainstream. 612 00:29:59,250 --> 00:30:00,130 Wait for me. 613 00:30:01,060 --> 00:30:01,350 This one. 614 00:30:01,560 --> 00:30:01,940 Green dragon. 615 00:30:02,820 --> 00:30:03,760 You're really playing this? 616 00:30:04,000 --> 00:30:04,460 South. 617 00:30:05,470 --> 00:30:06,220 Why are you doing this again? 618 00:30:06,220 --> 00:30:06,890 Hurry up. 619 00:30:06,890 --> 00:30:07,900 Hurry up. 620 00:30:07,940 --> 00:30:08,620 8 Characters. 8 Characters. 621 00:30:08,660 --> 00:30:09,330 I don't want it. 622 00:30:10,040 --> 00:30:10,630 Wait. Wait. 623 00:30:10,800 --> 00:30:11,180 Kong. 624 00:30:11,720 --> 00:30:12,520 Hurry up. 625 00:30:12,690 --> 00:30:13,400 Hurry up. 626 00:30:13,400 --> 00:30:14,450 Be careful. 627 00:30:16,640 --> 00:30:18,570 Is the standard of mahjong at the Masoleum 628 00:30:18,860 --> 00:30:19,950 so high? 629 00:30:21,550 --> 00:30:22,430 Back in the palace, 630 00:30:22,890 --> 00:30:24,280 I never knew those women 631 00:30:24,570 --> 00:30:25,960 were so good at this. 632 00:30:28,310 --> 00:30:30,790 "One's work is mastered by diligence and ruined by play." 633 00:30:31,000 --> 00:30:32,470 Forget it, Mistress. 634 00:30:32,680 --> 00:30:34,740 You've lost over 80 rounds. 635 00:30:34,990 --> 00:30:35,750 Treat it as a lesson learned. 636 00:30:36,040 --> 00:30:36,920 No way. 637 00:30:37,720 --> 00:30:39,360 I've lost half of my money. 638 00:30:39,610 --> 00:30:40,790 I have to win some back. 639 00:30:41,670 --> 00:30:41,920 No. 640 00:30:42,210 --> 00:30:43,100 I'll play two more rounds. 641 00:30:43,980 --> 00:30:45,110 Don't go. 642 00:30:45,320 --> 00:30:46,750 You still want to lose more? 643 00:30:47,000 --> 00:30:48,010 It's almost bedtime. 644 00:30:48,260 --> 00:30:49,100 Let's go in. 645 00:30:49,350 --> 00:30:50,820 If we run into Eunuch Liu, 646 00:30:51,080 --> 00:30:51,790 it will be bad. 647 00:30:53,300 --> 00:30:54,310 Who is Eunuch Liu? 648 00:30:55,700 --> 00:30:56,540 Eunuch Liu 649 00:30:56,830 --> 00:30:58,380 is the Chief Eunuch at the Imperial Mausoleum. 650 00:30:58,800 --> 00:31:00,230 He is in charge of 651 00:31:00,480 --> 00:31:01,530 all the household matters here. 652 00:31:02,120 --> 00:31:03,510 "Every locality has its own deity." 653 00:31:03,720 --> 00:31:05,270 Don't offend him. 654 00:31:07,580 --> 00:31:08,300 But 655 00:31:09,720 --> 00:31:11,780 you also cannot attract too much of his attention. 656 00:31:12,330 --> 00:31:13,250 Beauty Li. 657 00:31:15,180 --> 00:31:16,530 [Head of the Mausoleum, Eunuch Liu] 658 00:31:18,920 --> 00:31:19,590 Eunuch Liu. 659 00:31:27,610 --> 00:31:28,500 This must be 660 00:31:28,790 --> 00:31:30,130 the new Consort Dowager Duan. 661 00:31:31,690 --> 00:31:33,120 It’s late. 662 00:31:33,410 --> 00:31:34,800 Why aren't you going to bed? 663 00:31:35,300 --> 00:31:36,270 We'll go back now. 664 00:31:36,560 --> 00:31:37,060 Wait. 665 00:31:38,740 --> 00:31:39,160 Beauty Li, 666 00:31:40,210 --> 00:31:41,180 I heard you lost a bracelet 667 00:31:41,430 --> 00:31:42,480 a few days ago. 668 00:31:43,240 --> 00:31:45,630 What a coincidence. I found one. 669 00:31:45,720 --> 00:31:46,560 It's in my room. 670 00:31:47,140 --> 00:31:48,820 Why don't you go back with me 671 00:31:49,080 --> 00:31:50,760 and see if it's the one you left behind? 672 00:31:56,260 --> 00:31:57,010 Beauty Li. 673 00:32:03,820 --> 00:32:04,240 Well, 674 00:32:06,130 --> 00:32:07,770 t- thank you then. 675 00:32:12,600 --> 00:32:13,020 Beauty Li, 676 00:32:14,060 --> 00:32:16,250 are you talking about 677 00:32:16,500 --> 00:32:17,800 that vitreous enamel bracelet? 678 00:32:19,610 --> 00:32:20,740 Look at you. 679 00:32:21,040 --> 00:32:22,170 You lent it to me 680 00:32:22,460 --> 00:32:23,140 back in Xiecui Garden. 681 00:32:23,720 --> 00:32:24,860 You only have that one bracelet, 682 00:32:25,150 --> 00:32:26,410 yet you don't take care of it. 683 00:32:26,920 --> 00:32:28,640 I kept it safe. 684 00:32:28,930 --> 00:32:29,480 Eunuch Liu. 685 00:32:29,730 --> 00:32:30,400 Go and ask 686 00:32:30,650 --> 00:32:31,410 the others. 687 00:32:31,660 --> 00:32:33,470 The real owner must be really anxious. 688 00:32:33,800 --> 00:32:34,140 Let's go. 689 00:32:46,360 --> 00:32:46,910 Sir, 690 00:32:47,330 --> 00:32:48,380 the new Consort Dowager Duan 691 00:32:48,670 --> 00:32:49,600 has no awareness at all. 692 00:32:49,890 --> 00:32:51,320 Why don't you teach her a lesson? 693 00:32:54,550 --> 00:32:56,060 There was a message from the Imperial City, 694 00:32:58,210 --> 00:33:00,140 asking me to take care of her. 695 00:33:01,400 --> 00:33:03,580 The message passed through too many people, 696 00:33:05,430 --> 00:33:06,230 so I'm not sure 697 00:33:06,520 --> 00:33:08,370 who is backing her. 698 00:33:09,340 --> 00:33:09,880 Fine. 699 00:33:11,650 --> 00:33:14,290 I'll show her some respect. 700 00:33:22,020 --> 00:33:22,650 Sister Li, 701 00:33:23,950 --> 00:33:24,920 are you facing 702 00:33:25,130 --> 00:33:26,010 any difficulties? 703 00:33:29,870 --> 00:33:31,510 Nothing. 704 00:33:34,320 --> 00:33:35,420 Thank you for earlier. 705 00:33:37,050 --> 00:33:38,310 Be careful of Eunuch Liu. 706 00:33:40,500 --> 00:33:41,670 Mistress, what do you mean? 707 00:33:41,930 --> 00:33:42,930 I'm so confused. 708 00:33:43,350 --> 00:33:44,910 Aren't we looking for the bracelet? 709 00:33:46,590 --> 00:33:47,390 Exactly. 710 00:33:47,850 --> 00:33:48,730 The Imperial Mausoleum 711 00:33:49,190 --> 00:33:50,540 is confusing indeed. 712 00:33:57,680 --> 00:34:01,080 [Hall of Peace, Imperial Mausoleum] 713 00:34:07,800 --> 00:34:09,060 I got up late. 714 00:34:12,210 --> 00:34:13,090 Consort Dowager Duan. 715 00:34:15,110 --> 00:34:16,409 You just came? 716 00:34:17,540 --> 00:34:18,340 I'm afraid you still don't know 717 00:34:18,679 --> 00:34:19,830 the rules here. 718 00:34:22,239 --> 00:34:23,760 Morning class at dawn. 719 00:34:24,510 --> 00:34:25,730 Injunctions at 7 a.m. 720 00:34:26,150 --> 00:34:27,409 Worship at 9 a.m. 721 00:34:27,750 --> 00:34:29,429 Evening class at 3 p.m. 722 00:34:29,639 --> 00:34:32,159 You may rest after the evening class. 723 00:34:32,949 --> 00:34:33,630 Got it? 724 00:34:35,679 --> 00:34:36,440 Okay, okay. 725 00:34:37,280 --> 00:34:39,130 Just one once is enough. 726 00:34:44,460 --> 00:34:46,100 All of you must remember 727 00:34:48,120 --> 00:34:49,840 that although you used to live in luxury 728 00:34:49,840 --> 00:34:51,179 back in the palace, 729 00:34:52,110 --> 00:34:53,320 everyone who comes to the Imperial Mausoleum 730 00:34:53,620 --> 00:34:54,290 knows that 731 00:34:54,580 --> 00:34:55,170 their lives 732 00:34:56,350 --> 00:34:58,070 have reached an end. 733 00:34:59,250 --> 00:35:00,210 In the future, 734 00:35:00,510 --> 00:35:01,300 if you want to eat and drink well, 735 00:35:02,020 --> 00:35:04,450 you'll have to watch my mood. 736 00:35:05,760 --> 00:35:06,760 If you 737 00:35:07,060 --> 00:35:08,780 break my rules, 738 00:35:10,000 --> 00:35:12,010 even though you are all Your Highnesses, 739 00:35:13,060 --> 00:35:16,130 I will not go easy on you. 740 00:35:19,490 --> 00:35:20,750 From tonight onwards, 741 00:35:21,760 --> 00:35:23,480 you must to choose someone 742 00:35:23,810 --> 00:35:25,200 to serve in the underground palace. 743 00:35:26,670 --> 00:35:27,680 As the saying goes, 744 00:35:28,220 --> 00:35:30,200 "Serving the dead is akin to serving the live." 745 00:35:31,210 --> 00:35:34,060 This is also your honor. 746 00:35:36,790 --> 00:35:37,630 What's wrong with the underground palace? 747 00:35:38,220 --> 00:35:39,230 Why are you all so scared? 748 00:35:42,710 --> 00:35:45,610 The underground palace is the late Emperor's tomb. 749 00:35:46,450 --> 00:35:47,000 I heard 750 00:35:47,840 --> 00:35:48,550 it's haunted. 751 00:35:49,850 --> 00:35:51,450 The people who went down 752 00:35:51,740 --> 00:35:52,880 either turned insane, 753 00:35:53,300 --> 00:35:54,680 or committed suicide. 754 00:35:54,980 --> 00:35:56,150 I saw with my own eyes 755 00:35:56,280 --> 00:35:57,040 a Consort Dowager who had gone mad 756 00:35:57,290 --> 00:35:59,220 being carried out of it. 757 00:35:59,470 --> 00:36:01,450 She couldn't say a single word. 758 00:36:01,700 --> 00:36:03,500 She didn't recognize anyone. 759 00:36:03,800 --> 00:36:04,600 She looked like 760 00:36:05,350 --> 00:36:06,990 she was possessed. 761 00:36:07,490 --> 00:36:08,750 It's that bad? 762 00:36:08,960 --> 00:36:10,220 What are you murmuring about? 763 00:36:15,520 --> 00:36:17,200 Consort Dowager Duan is new here. 764 00:36:19,300 --> 00:36:20,560 I'm sure you'd want to 765 00:36:20,770 --> 00:36:22,570 do your part for the late Emperor. 766 00:36:29,540 --> 00:36:30,840 Beauty Li then. 767 00:36:32,940 --> 00:36:33,530 Yinlou? 768 00:36:37,440 --> 00:36:39,290 Why are you holding on to her? 769 00:36:41,130 --> 00:36:43,440 Do you want her to accompany you? 770 00:36:46,050 --> 00:36:48,570 In that case, I can 771 00:36:48,860 --> 00:36:50,080 make an exception. 772 00:36:51,000 --> 00:36:51,970 Sure. 773 00:36:52,260 --> 00:36:52,600 It'll be lively. 774 00:36:56,040 --> 00:36:57,220 You have a loud voice. 775 00:36:58,900 --> 00:37:00,160 Why are you so excited? 776 00:37:01,000 --> 00:37:01,920 Very excited. 777 00:37:02,260 --> 00:37:03,310 What are we waiting for? 778 00:37:03,650 --> 00:37:04,820 I can't wait 779 00:37:04,950 --> 00:37:05,660 to do my part 780 00:37:05,790 --> 00:37:06,960 for the late Emperor. 781 00:37:07,340 --> 00:37:07,890 Tonight it is then. 782 00:37:10,320 --> 00:37:10,950 Good. 783 00:37:13,890 --> 00:37:16,080 Tonight it is then. 784 00:37:25,190 --> 00:37:33,460 [Imperial Mausoleum, Underground Palace] 785 00:37:29,140 --> 00:37:31,620 I... I got you in trouble. 786 00:37:31,910 --> 00:37:33,210 You didn't have to come. 787 00:37:35,230 --> 00:37:36,490 Then let go of me. 788 00:37:37,290 --> 00:37:38,670 Are you 789 00:37:38,670 --> 00:37:39,970 planning something? 790 00:37:41,650 --> 00:37:42,620 Just tell me 791 00:37:42,870 --> 00:37:44,380 so that I can rest assured. 792 00:37:46,190 --> 00:37:47,580 Let me take a look first. 793 00:37:55,510 --> 00:37:56,940 What are you doing? 794 00:37:57,240 --> 00:37:58,200 Wait for me. 795 00:38:09,210 --> 00:38:11,560 I've lived a good life. 796 00:38:12,820 --> 00:38:13,280 Yinlou. 797 00:38:14,540 --> 00:38:15,130 Yinlou. 798 00:38:16,090 --> 00:38:17,230 Don't you think 799 00:38:17,650 --> 00:38:18,700 lying on 800 00:38:18,870 --> 00:38:20,380 the late emperor's imperial robe 801 00:38:21,180 --> 00:38:22,350 feels unsettling? 802 00:38:23,780 --> 00:38:24,280 I don't see it. 803 00:38:24,410 --> 00:38:24,750 I don't see it. 804 00:38:25,710 --> 00:38:26,890 But I always feel 805 00:38:27,180 --> 00:38:28,150 the dragons around 806 00:38:28,360 --> 00:38:30,040 are watching us. 807 00:38:31,760 --> 00:38:32,260 Do you think 808 00:38:32,390 --> 00:38:33,900 those girls who came down 809 00:38:34,610 --> 00:38:36,290 saw something 810 00:38:36,460 --> 00:38:37,720 unusual? 811 00:38:39,740 --> 00:38:40,960 Why don't you shut up? 812 00:38:44,320 --> 00:38:47,300 Why don't we recite a sutra to get rid of evil spirits? 813 00:38:50,360 --> 00:38:50,910 Good idea. 814 00:38:58,720 --> 00:39:00,610 What are you waiting for? 815 00:39:02,210 --> 00:39:03,090 I don't know how. 816 00:39:04,140 --> 00:39:05,320 Haven't you been learning 817 00:39:05,480 --> 00:39:06,830 in the morning classes? 818 00:39:07,040 --> 00:39:07,960 You recite. 819 00:39:10,360 --> 00:39:11,410 I... 820 00:39:11,740 --> 00:39:13,760 I'm too nervous, I forgot everything. 821 00:39:13,970 --> 00:39:14,680 What should I do? 822 00:39:19,300 --> 00:39:20,440 I heard from the elders that 823 00:39:20,940 --> 00:39:23,250 people with strong evil aura are untouchable. 824 00:39:23,670 --> 00:39:24,550 Even demons avoid them 825 00:39:24,680 --> 00:39:25,850 when they see them. 826 00:39:26,440 --> 00:39:27,410 Reciting their names 827 00:39:27,700 --> 00:39:30,560 is a good way to ward off evil spirits. 828 00:39:31,400 --> 00:39:33,540 Someone with strong evil aura... 829 00:39:34,460 --> 00:39:35,090 Who? 830 00:39:37,280 --> 00:39:39,040 Have you heard of 831 00:39:39,250 --> 00:39:41,600 the living god of the underworld, 832 00:39:41,980 --> 00:39:42,860 Chief Xiao? 833 00:39:47,860 --> 00:39:48,910 Greetings, Chief Xiao. 834 00:39:49,040 --> 00:39:50,000 Peace be with you, Chief Xiao. 835 00:39:50,300 --> 00:39:51,090 Greetings, Chief Xiao. 836 00:39:51,350 --> 00:39:52,060 Peace be with you, Chief Xiao. 837 00:39:52,140 --> 00:39:53,150 Greetings, Chief Xiao. 838 00:39:53,240 --> 00:39:54,080 Peace be with you, Chief Xiao. 839 00:39:54,120 --> 00:39:55,000 Greetings, Chief Xiao. 840 00:39:55,170 --> 00:39:56,050 Peace be with you, Chief Xiao. 841 00:39:56,220 --> 00:39:57,100 Greetings, Chief Xiao. 842 00:39:57,230 --> 00:39:58,440 You stepped on the late emperor. 843 00:40:02,900 --> 00:40:03,270 Please forgive me. 844 00:40:03,360 --> 00:40:04,160 Greetings, Chief Xiao. 845 00:40:04,620 --> 00:40:05,460 Peace be with you, Chief Xiao. 846 00:40:05,880 --> 00:40:06,840 Greetings, Chief Xiao. 847 00:40:07,140 --> 00:40:07,850 Peace be with you, Chief Xiao. 848 00:40:08,270 --> 00:40:09,030 Greetings, Chief Xiao. 849 00:40:09,620 --> 00:40:10,290 Peace be with you, Chief Xiao. 850 00:40:10,750 --> 00:40:11,590 Greetings, Chief Xiao. 851 00:40:17,300 --> 00:40:17,640 Godfather. 852 00:40:19,130 --> 00:40:19,570 Godfather. 853 00:40:20,830 --> 00:40:21,420 What is it? 854 00:40:22,990 --> 00:40:23,640 It's wrong. 855 00:40:32,530 --> 00:40:34,150 Today is the 20th. 856 00:40:35,950 --> 00:40:37,040 Godfather, why are you 857 00:40:37,250 --> 00:40:38,800 asking so often about the date lately? 858 00:40:39,640 --> 00:40:40,610 Do you have good news? 859 00:40:44,290 --> 00:40:44,940 Well, 860 00:40:45,350 --> 00:40:46,530 how is Prince Yuwen? 861 00:40:48,320 --> 00:40:50,020 According to Qilang, 862 00:40:50,190 --> 00:40:52,080 His Highness has been staying at home. 863 00:40:52,510 --> 00:40:54,550 He practices his swordsmanship 864 00:40:54,760 --> 00:40:55,650 and plays golf everyday. 865 00:40:56,400 --> 00:40:56,740 By the way, 866 00:40:57,240 --> 00:40:57,700 today, 867 00:40:57,910 --> 00:40:58,380 he even invited 868 00:40:58,540 --> 00:40:59,550 an entertainer. 869 00:41:01,270 --> 00:41:01,820 Keep an eye on him. 870 00:41:02,160 --> 00:41:02,870 But let him be. 871 00:41:05,520 --> 00:41:06,360 I don't understand. 872 00:41:07,030 --> 00:41:08,540 He's just a prisoner. 873 00:41:08,620 --> 00:41:09,720 Why are you 874 00:41:09,720 --> 00:41:10,720 treating him so well? 875 00:41:13,080 --> 00:41:14,880 Although the Prince of Nanyuan returned to West Shu, 876 00:41:15,760 --> 00:41:16,650 he has many secret services 877 00:41:16,860 --> 00:41:17,780 in the capital. 878 00:41:18,280 --> 00:41:19,500 If I don't remove all his spies 879 00:41:19,710 --> 00:41:20,470 from the capital, 880 00:41:21,640 --> 00:41:23,280 every step I take from now 881 00:41:23,450 --> 00:41:24,250 will be exposed to him, 882 00:41:24,420 --> 00:41:25,340 as if I were right under his nose. 883 00:41:26,180 --> 00:41:26,770 Well, 884 00:41:27,400 --> 00:41:28,110 what does this 885 00:41:28,240 --> 00:41:28,950 have to do with His Highness? 886 00:41:29,750 --> 00:41:31,850 The Yuwen brothers' parents passed away when they were young. 887 00:41:33,030 --> 00:41:34,200 They depended on each other 888 00:41:34,500 --> 00:41:35,710 and are very close. 889 00:41:36,600 --> 00:41:38,270 If we keep Yuwen Liangxu around, 890 00:41:38,740 --> 00:41:40,120 Yuwen Liangshi will definitely 891 00:41:40,330 --> 00:41:41,970 use his spies here to rescue him. 892 00:41:43,100 --> 00:41:44,730 I want to use this 893 00:41:44,850 --> 00:41:45,920 to catch them all. 894 00:41:47,680 --> 00:41:49,700 But in this situation, 895 00:41:49,780 --> 00:41:51,170 the Prince of Nanyuan can barely protect 896 00:41:51,290 --> 00:41:52,720 his own influence in the capital. 897 00:41:53,180 --> 00:41:54,280 Will he use his spies 898 00:41:54,530 --> 00:41:56,170 for his brother? 899 00:41:56,640 --> 00:41:58,140 Humans are not made of gold or stone, 900 00:41:58,310 --> 00:41:59,530 they are not impenetrable. 901 00:41:59,950 --> 00:42:01,580 People have feelings, and they have flaws. 902 00:42:03,050 --> 00:42:04,060 But you are also human. 903 00:42:04,270 --> 00:42:05,200 You have no flaws. 904 00:42:05,740 --> 00:42:06,790 You have a head of bronze and arms of iron. 905 00:42:07,000 --> 00:42:07,840 You're invincible. 906 00:42:09,820 --> 00:42:10,910 I'll take my leave. 907 00:42:16,540 --> 00:42:17,880 You just said 908 00:42:18,640 --> 00:42:19,220 he invited 909 00:42:19,390 --> 00:42:20,740 an entertainer. 910 00:42:21,490 --> 00:42:21,910 Yes. 911 00:42:22,790 --> 00:42:23,680 But don't worry. 912 00:42:24,260 --> 00:42:25,690 Qilang has been keeping an eye on him. 913 00:42:25,940 --> 00:42:27,040 He didn't see anything unusual. 914 00:42:33,800 --> 00:42:36,360 [Moonlit Staircase of Jade] 915 00:42:40,640 --> 00:42:44,880 [The Prince of Nanyuan's younger brother, Yuwen Liangxu] 916 00:42:53,200 --> 00:42:53,790 Stop. 917 00:42:55,050 --> 00:42:56,480 You call this acrobatics? 918 00:42:57,230 --> 00:42:58,030 Especially you, 919 00:42:58,200 --> 00:42:59,000 the one who with the flying daggers. 920 00:42:59,670 --> 00:43:00,260 Come on. 921 00:43:00,470 --> 00:43:01,180 Show me the knife. 922 00:43:06,050 --> 00:43:06,770 I understand now. 923 00:43:07,560 --> 00:43:08,780 Your knife is not good. 924 00:43:09,080 --> 00:43:09,750 It's already broken. 925 00:43:10,500 --> 00:43:12,140 Don't think you guys are fine. 926 00:43:12,770 --> 00:43:13,820 You guys are no better. 927 00:43:14,830 --> 00:43:16,760 The acrobatics level in the capital 928 00:43:17,390 --> 00:43:18,780 is much worse than the ones in West Shu. 929 00:43:19,620 --> 00:43:20,250 You're all dismissed. 930 00:43:32,550 --> 00:43:34,110 Why are you here? 931 00:43:34,740 --> 00:43:36,000 Since the acrobatics are bad, 932 00:43:36,590 --> 00:43:37,510 you don't have to watch them. 933 00:44:07,200 --> 00:44:08,080 Monkshood root. 934 00:44:09,090 --> 00:44:10,020 It's very poisonous. 54571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.