All language subtitles for Tsotsi.2005.720p.BluRay.x264.HALCYON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,890 --> 00:00:47,050 Ц О Ц И 2 00:00:52,880 --> 00:00:54,950 Бросай еще раз! Бросай еще раз! 3 00:00:59,590 --> 00:01:02,430 - Одиннадцать? Одиннадцать? - Девять! 4 00:01:04,930 --> 00:01:08,970 - Что? - Четыре и пять - это девять, а не одиннадцать! 5 00:01:11,730 --> 00:01:13,800 Класс! Класс! 6 00:01:14,610 --> 00:01:16,680 Четыре и пять - это девять, а не одиннадцать! 7 00:01:17,190 --> 00:01:19,760 - Бросай еще раз, брат! - Достаточно! 8 00:01:20,320 --> 00:01:24,650 - Эй, Цоци, что будем делать сегодня? - Так! Что будем делать? 9 00:01:34,400 --> 00:01:36,860 Пресли Чвенеяге 10 00:01:39,160 --> 00:01:41,280 Терри Фето Кеннет Н'Косі 11 00:01:44,060 --> 00:01:46,680 Мотуси Магано Зензо Н'кобе 12 00:01:52,030 --> 00:01:57,320 А! Гангстерок? Все еще учишься управлять? 13 00:02:06,120 --> 00:02:10,000 Раполана Сейфемо, Тембу Няндені, Джерри Мофокенг, Намбіта Мпумлвана 14 00:02:10,960 --> 00:02:14,350 Ян Робертс, Перси Матсемела и Зоула 15 00:02:20,600 --> 00:02:23,850 Композиторы: Марк Килиан, Пол Гепкер Поет: Ухе Махласела 16 00:02:24,770 --> 00:02:28,060 Художник-постановщик Емелія Вівінд 17 00:02:32,650 --> 00:02:35,490 Оператор Лэнс Ґ'юер 18 00:02:54,800 --> 00:02:57,210 Автор сценария Гэвин Гуд 19 00:02:59,300 --> 00:03:02,010 По роману "Цоци" Етоло Ф'югарда 20 00:03:07,390 --> 00:03:09,640 Продюсер Питер Фудаковскі 21 00:03:10,770 --> 00:03:13,100 Режиссер Гэвин Гуд 22 00:04:32,020 --> 00:04:34,590 Tccc... 23 00:04:42,610 --> 00:04:45,150 Эй, парень! 24 00:05:47,970 --> 00:05:50,640 Ну вырвало меня. Ну и что? 25 00:05:52,680 --> 00:05:54,640 Иди присядь, малый. 26 00:05:55,770 --> 00:05:58,180 Иди к черту! Я тебе не малый, учителю. 27 00:06:02,440 --> 00:06:07,730 Знаешь, ты сегодня переборщил. Как тебя зовут, Цоци, по-настоящему. 28 00:06:08,700 --> 00:06:11,450 Цоци, убийца, это ведь не настоящее имя? 29 00:06:12,240 --> 00:06:13,900 Костер, не задавай ему вопросов. 30 00:06:14,290 --> 00:06:17,410 Почему? Я с вами полгода и хочу знать его имя. 31 00:06:17,830 --> 00:06:21,290 У каждого человека есть имя. Настоящее имя, которое дала ему мать. 32 00:06:24,550 --> 00:06:27,380 Эй, Соукі, давай! Мы уже здесь засохли. 33 00:06:28,090 --> 00:06:31,180 Расслабься! Я подойду как только освобожусь. 34 00:06:42,440 --> 00:06:46,190 Порядочность, Цоци. Знаешь слово "порядочность"? 35 00:06:47,450 --> 00:06:49,110 Соукі! 36 00:06:49,160 --> 00:06:51,560 У меня есть ее немного и поэтому меня стошнило. 37 00:06:52,870 --> 00:06:54,940 А этот великан y галстуке... 38 00:06:55,450 --> 00:06:58,950 У него ее было много, a теперь он мертв. 39 00:07:00,000 --> 00:07:04,500 Соукі! Боже, Мясник принеси сам. Я пытаюсь поговорить о серьезных вещах... 40 00:07:05,300 --> 00:07:07,870 Иди присядь, сынок. Охолонь. 41 00:07:17,980 --> 00:07:21,100 Только запомните, что y заведении мне неприятности ни к чему! 42 00:07:31,950 --> 00:07:35,370 - Боже! - Что? Снова тошнит? 43 00:07:51,180 --> 00:07:53,880 Боже! 44 00:07:59,350 --> 00:08:04,430 Сегодня, Цоци, когда мы завалили этого великана 45 00:08:04,770 --> 00:08:07,770 y меня внутри случилось такое же. 46 00:08:09,240 --> 00:08:13,100 У тебя такое через что-то случалось? Через женщину, например, Цоци? 47 00:08:14,910 --> 00:08:18,610 Возможно, y тебя была женщина и когда она ушла от тебя стало больно. 48 00:08:20,870 --> 00:08:22,910 l ты кровоточило. 49 00:08:25,090 --> 00:08:29,040 Твой отец. Твой отец, Цоци, где он? 50 00:08:29,420 --> 00:08:31,960 Твои отец и мать, где они? 51 00:08:32,970 --> 00:08:35,840 Боже, Цоци, собака. Что по поводу собаки? 52 00:09:04,500 --> 00:09:07,700 Скажите этому подонку, чтобы больше здесь не появлялся. 53 00:11:38,320 --> 00:11:41,690 Джон! Джон! Джон, открой ворота. 54 00:11:43,780 --> 00:11:49,080 Джон, дистанційка не работает. Отвори ворота. 55 00:11:52,210 --> 00:11:54,420 Джон! 56 00:12:00,800 --> 00:12:02,710 Стой! 57 00:12:19,530 --> 00:12:21,570 Пумла! 58 00:15:19,630 --> 00:15:22,330 Да, этот номер! 59 00:15:28,550 --> 00:15:31,340 Скажите им, что машина ограблена и ребенка нет. 60 00:15:48,820 --> 00:15:50,530 Черт! 61 00:16:16,470 --> 00:16:19,010 Боже! Ты смердиш! 62 00:17:13,200 --> 00:17:15,320 Потише, малый. 63 00:18:00,240 --> 00:18:01,900 Тише! 64 00:19:23,160 --> 00:19:25,150 Цоци! 65 00:19:26,910 --> 00:19:29,700 - Эй, Цоци! - Так, что? - Это мы! 66 00:19:31,500 --> 00:19:34,290 - Кто? - Аап i Мясник. 67 00:19:35,550 --> 00:19:37,960 - Поговорить нужно. - О чем? 68 00:19:39,260 --> 00:19:41,250 Про Бостон. 69 00:19:51,230 --> 00:19:53,940 - Где он? - В Соукі. 70 00:19:56,030 --> 00:20:00,020 - Он больше не может с нами работать. - Кто сказал? Ты или он? 71 00:20:03,240 --> 00:20:04,870 Что это, чувак? 72 00:20:04,950 --> 00:20:07,030 - Что? - Этот запах. 73 00:20:09,620 --> 00:20:11,750 - Это я. - Что случилось? 74 00:20:13,670 --> 00:20:15,540 Меня тошнит. 75 00:20:16,010 --> 00:20:19,340 - Черт, тебе нужно к врачу. - Нет, все в порядке. 76 00:20:21,430 --> 00:20:24,340 Сестра, покорми его, слышишь! 77 00:20:25,810 --> 00:20:29,800 Здесь его покорми. Если у тебя молока нет, то пусть y меня відсосе. 78 00:20:35,190 --> 00:20:37,270 To чем сегодня занимаемся, Цоци? 79 00:20:38,610 --> 00:20:40,850 Встретимся позже на станции "Парк". 80 00:20:42,320 --> 00:20:44,940 Позже - это хорошо. Встретимся позже. 81 00:20:45,530 --> 00:20:47,190 Хорошо. 82 00:20:50,830 --> 00:20:53,870 Чувак, ты запах почувствовал? 83 00:20:54,130 --> 00:20:55,950 Дерьмом попахивает. 84 00:21:11,730 --> 00:21:14,140 Вы сказали, что остались отпечатки пальцев? 85 00:21:15,440 --> 00:21:17,270 Этот подонок никто. 86 00:21:19,530 --> 00:21:22,150 Но вы же сказали, что он ушел y глушь. 87 00:21:22,820 --> 00:21:25,280 Там живут миллионы людей. Это хаос. 88 00:21:25,950 --> 00:21:28,660 Сэр, мы даже похищенной машины найти не можем. 89 00:21:28,740 --> 00:21:33,490 Не рассказывайте мне чего Вы не можете! Я хочу, чтобы Вы нашли моего ребенка! 90 00:21:33,870 --> 00:21:37,790 Когда проснется моя жена, я хочу чтобы наш сын был рядом. Понятно? 91 00:21:51,230 --> 00:21:53,130 Где Цоци, чувак? 92 00:21:55,650 --> 00:21:57,270 Ta пошел он! 93 00:21:57,480 --> 00:21:59,470 Точно! Ta пошел он! 94 00:22:02,280 --> 00:22:05,070 Эй! Смотри, куда сунешься! 95 00:22:07,160 --> 00:22:09,230 Собака! 96 00:22:11,330 --> 00:22:14,250 l что теперь? Хочешь, чтобы я извинился? 97 00:22:24,970 --> 00:22:28,000 Смотри куда ноги ставишь! Отойди! 98 00:22:47,110 --> 00:22:49,240 Последний выпуск, Дейли Сан! 99 00:22:49,910 --> 00:22:52,740 Привет, Бхекі. Как дела? 100 00:22:54,750 --> 00:22:57,950 - Скажи мне, кто выиграл! - lpлaндcькa красавица, брат! 101 00:22:58,920 --> 00:23:00,660 На корпус, семь к двум. 102 00:23:01,130 --> 00:23:02,670 - Хромой осел. - Видишь что-то? 103 00:23:03,090 --> 00:23:05,380 - Выиграл что-то? - Кто выиграл? Ta пошли они! 104 00:23:06,010 --> 00:23:09,510 Поставь завтра сотню на Красный Шар. Вот увидишь. 105 00:23:09,890 --> 00:23:11,880 У Красного Шара ног нет. 106 00:23:12,140 --> 00:23:14,550 Серебряная Молния. 107 00:23:15,520 --> 00:23:17,840 Не бери слишком много. 108 00:23:19,060 --> 00:23:21,020 Где этот паренек? 109 00:23:25,150 --> 00:23:27,390 Эй! Ты где права купил? 110 00:23:28,360 --> 00:23:30,860 Тебя мать управлять учила? 111 00:24:22,840 --> 00:24:24,830 Чего тебе нужно, парень? 112 00:24:26,760 --> 00:24:28,750 Тебе деньги мои нужны? 113 00:24:29,340 --> 00:24:31,000 - Встань. - Что? 114 00:24:31,930 --> 00:24:34,880 - Встань и иди. - А кто ты такой? 115 00:24:35,970 --> 00:24:38,840 lcyc Христос? Я - калека. 116 00:24:39,100 --> 00:24:40,730 Врешь. Вставай. 117 00:24:43,940 --> 00:24:46,510 Иди к черту. 118 00:24:56,200 --> 00:24:58,990 Ок! Вот все мои деньги. 119 00:25:24,360 --> 00:25:26,430 Трасця твои матери, чувак! 120 00:25:27,570 --> 00:25:29,810 Ta пошел ты! 121 00:25:45,460 --> 00:25:47,370 Ta пошел ты! 122 00:25:49,800 --> 00:25:52,000 Ты чертов подонок! 123 00:25:57,100 --> 00:26:00,510 Подонок! Иди к черту! 124 00:26:11,280 --> 00:26:13,350 Теперь доволен? 125 00:26:14,950 --> 00:26:18,450 Заставил старого в штаны наделать. 126 00:26:31,420 --> 00:26:34,380 Зачем ты идешь за мной? Зачем? 127 00:27:08,750 --> 00:27:11,420 Однажды я видел собаку... 128 00:27:11,590 --> 00:27:13,710 Два удара... 129 00:27:14,670 --> 00:27:16,710 l я сломал ей позвоночник. 130 00:27:17,550 --> 00:27:19,760 Она ползла так же, как и ты. 131 00:27:21,220 --> 00:27:23,710 Какой же человек бьет собаку? 132 00:27:30,190 --> 00:27:32,400 Что у тебя с ногами? 133 00:27:37,240 --> 00:27:41,400 Я работал на шахте. Копал золото. 134 00:27:42,280 --> 00:27:45,040 На меня упала балка и... 135 00:27:45,910 --> 00:27:48,070 Сломала меня. 136 00:27:56,720 --> 00:27:59,840 Зачем ты тянешь это бремя, ведь ты живешь как будто собака? 137 00:28:05,310 --> 00:28:07,430 Я... 138 00:28:08,390 --> 00:28:11,020 Я хочу чувствовать солнце на улице. 139 00:28:12,060 --> 00:28:15,810 Даже этими руками я все еще чувствую тепло. 140 00:28:31,880 --> 00:28:34,750 Иди собирай свои деньги. 141 00:31:06,910 --> 00:31:10,860 Вот, сэр. Приятного чаепития. Удачи. 142 00:31:11,160 --> 00:31:13,320 Спасибо. 143 00:32:07,720 --> 00:32:09,760 Что тебе нужно? 144 00:32:12,720 --> 00:32:14,380 Положи это. 145 00:32:14,600 --> 00:32:16,920 Черт, положи это! 146 00:32:22,110 --> 00:32:24,060 Садись! 147 00:32:24,480 --> 00:32:26,140 Садись. 148 00:32:26,240 --> 00:32:28,230 Садись! 149 00:32:37,080 --> 00:32:38,740 Пожалуйста, не трогай моего ребенка. 150 00:32:39,710 --> 00:32:42,110 Я его не буду трогать. Положи его. 151 00:33:10,450 --> 00:33:13,860 - В пакет. - Что? 152 00:33:14,370 --> 00:33:16,190 Посмотри y пакет. 153 00:33:20,620 --> 00:33:22,780 Эй, взгляни y пакет! 154 00:33:30,630 --> 00:33:32,210 Покорми его. 155 00:33:33,180 --> 00:33:35,300 Я не уйду пока ты его не погодуєш. 156 00:33:36,010 --> 00:33:37,640 Покорми его. 157 00:33:37,720 --> 00:33:39,630 Ладно. 158 00:34:59,930 --> 00:35:02,090 Это ты сделала? 159 00:35:02,980 --> 00:35:04,520 Так. 160 00:35:05,230 --> 00:35:06,890 Почему оно заржавіле? 161 00:35:10,980 --> 00:35:12,770 Мне было грустно. 162 00:35:34,090 --> 00:35:35,920 А это? 163 00:35:37,800 --> 00:35:39,550 Тебе было весело? 164 00:35:40,550 --> 00:35:42,550 Так. 165 00:35:58,570 --> 00:36:00,230 Лучше? 166 00:36:07,710 --> 00:36:11,040 Вы уже что-то нашли? Вы можете что-то сделать? 167 00:36:12,670 --> 00:36:15,000 Да, это поможет. 168 00:36:15,590 --> 00:36:18,000 Вы найдете его? 169 00:36:18,760 --> 00:36:21,000 Скажите ему... 170 00:36:21,510 --> 00:36:27,100 Если он причинил вред моему ребенку, то я убью его собственноручно. 171 00:36:46,540 --> 00:36:48,120 Он наелся. 172 00:36:53,420 --> 00:36:55,410 Положи его обратно. 173 00:36:57,300 --> 00:36:59,340 Где его мать? 174 00:37:03,260 --> 00:37:05,050 Он мой. 175 00:37:07,930 --> 00:37:10,180 Положи его обратно. 176 00:37:15,900 --> 00:37:18,360 Можно я его сначала помою? 177 00:37:35,170 --> 00:37:38,170 Ну вот, малыш. Хочешь, чтобы я тебя помыла? 178 00:37:39,130 --> 00:37:41,210 Хочешь, правда? 179 00:38:35,650 --> 00:38:38,270 Скажешь кому - я тебя убью. 180 00:39:01,840 --> 00:39:04,790 Давай, брат, давай! 181 00:39:05,590 --> 00:39:07,920 Давай, давай! Семь! 182 00:39:08,800 --> 00:39:11,840 Чушь! Семь что? Три и пять это восемь, болван. 183 00:39:12,980 --> 00:39:16,010 Восемь это почти семь. Одолжи полтинник, Фелай. 184 00:39:17,100 --> 00:39:21,810 Пол сотни баксов, черт, но я чувствую твою боль. Ты богат, чувак! 185 00:39:22,530 --> 00:39:25,280 - Что для тебя пятидесятник? - Пятидесятник для меня? 186 00:39:25,820 --> 00:39:29,360 В конце дня за пятидесятник я смогу купить пива таким неудачникам как вы. 187 00:39:29,740 --> 00:39:31,370 Точно. Тогда получай! 188 00:39:31,490 --> 00:39:33,070 Отстань. Бросай снова. 189 00:39:33,750 --> 00:39:35,490 На кого это похоже? 190 00:39:37,290 --> 00:39:38,790 На Цоци? Нет? 191 00:39:39,130 --> 00:39:41,620 Нет, чувак. А что пишут? 192 00:39:41,920 --> 00:39:44,160 Пишут, что он стрелял y женщину. 193 00:39:44,340 --> 00:39:46,880 Угнал машину, a там был ее ребенок. 194 00:39:47,720 --> 00:39:49,550 Кто же это такое дерьмо творит? 195 00:39:50,050 --> 00:39:52,210 Нет, это не Цоци. 196 00:39:52,560 --> 00:39:53,800 Это не Цоци. 197 00:39:54,270 --> 00:39:56,220 Он управлять не умеет. 198 00:39:56,690 --> 00:40:01,430 Фело, помнишь ты хотел его научить? Он въехал на твоей 320 прямо в автобус. 199 00:40:01,980 --> 00:40:06,310 По дороге в Комо, перед полицейским участком, помнишь? Это не Цоци. 200 00:40:07,110 --> 00:40:09,020 Да, помню. Не сердись, Соукі. 201 00:40:09,740 --> 00:40:11,900 Слышишь, это не Цоци. Знаете что? 202 00:40:14,200 --> 00:40:16,280 Вам всем следовало бы работать на меня. 203 00:40:16,580 --> 00:40:20,030 Довольно слоняться без дела. l тебе тоже, мал-учитель. 204 00:40:20,840 --> 00:40:24,290 Или ты витерпиш побои i приповзеш обратно как женщина. 205 00:40:26,170 --> 00:40:27,800 Цоци никогда не был y школе. 206 00:40:27,930 --> 00:40:30,930 Он не понимает "порядочность". 207 00:40:31,850 --> 00:40:34,300 Ты знаешь, что это Фелай "порядочность"? 208 00:40:35,220 --> 00:40:38,720 Эй, чувак, только не грузи нас своими громкими словами. 209 00:40:41,940 --> 00:40:47,150 Ты же его даже по буквам не скажешь. "Порядочность". Подожди. 210 00:40:48,530 --> 00:40:50,190 Порядочность. 211 00:40:50,610 --> 00:40:52,320 Порядочность. Ну как? 212 00:40:52,410 --> 00:40:53,950 А что это означает? 213 00:40:53,950 --> 00:40:56,790 Порядочность означает жить порядочно, сынок. 214 00:40:57,660 --> 00:41:00,620 Уважение, чувак, к себе. 215 00:41:01,670 --> 00:41:04,080 Все сводится к твоему жизненного стандарта. 216 00:41:06,760 --> 00:41:10,370 Ты хочешь уважения? Ты получишь уважение. 217 00:41:11,220 --> 00:41:14,090 Когда бросишь пить и получишь права. 218 00:41:14,890 --> 00:41:17,460 Водители мне нужны, a алкоголики нет. 219 00:41:18,980 --> 00:41:21,140 Поэтому к черту твою порядочность. 220 00:41:23,060 --> 00:41:26,680 Ага. К черту мою порядочность. 221 00:41:29,030 --> 00:41:31,600 Ta пошел ты! Играй! 222 00:41:33,370 --> 00:41:39,620 В любой момент, если тебе понадобится помощь - только попроси. 223 00:41:43,210 --> 00:41:45,420 Быстро и тихо. 224 00:41:46,920 --> 00:41:48,830 В старом стиле. 225 00:41:52,260 --> 00:41:54,590 Играй! 226 00:42:48,190 --> 00:42:49,900 Дэвид. 227 00:42:51,400 --> 00:42:53,060 Иди сюда. 228 00:42:56,450 --> 00:42:58,610 Иди. Возьми меня за руку. 229 00:43:00,290 --> 00:43:02,330 Не бойся. 230 00:43:04,790 --> 00:43:06,530 Не бойся. 231 00:43:23,140 --> 00:43:24,850 Что ты делаешь? 232 00:43:27,980 --> 00:43:30,440 Я хочу, чтобы он был рядом. 233 00:43:31,190 --> 00:43:33,730 Сын мой, выйди на двор. 234 00:43:34,700 --> 00:43:36,490 Быстро! 235 00:43:37,450 --> 00:43:39,820 - Пожалуйста, Мандла. - Молчи, женщина! 236 00:43:41,450 --> 00:43:45,070 Ты же знаешь, что ты больна. А если он от тебя заразится? 237 00:43:45,920 --> 00:43:48,670 Все в порядке, сын мой. 238 00:43:49,380 --> 00:43:52,750 Ты, держись подальше от своей матери. 239 00:43:54,670 --> 00:43:57,000 Я сказал выйти! 240 00:43:57,720 --> 00:44:00,290 Прочь! Черт побери! 241 00:44:07,520 --> 00:44:09,890 Прочь! Собака чертова. 242 00:44:12,730 --> 00:44:15,310 Прочь, я сказал. 243 00:44:43,430 --> 00:44:45,300 Оставь ее . 244 00:44:55,940 --> 00:44:57,850 Сын мой... 245 00:44:59,240 --> 00:45:01,560 не смотри на меня так. 246 00:45:06,040 --> 00:45:08,950 Дэвид! Дэвид! 247 00:45:12,790 --> 00:45:14,920 Дэвид. Цоци. 248 00:45:17,840 --> 00:45:20,250 - Эй, Цоци. - Кто там? 249 00:45:21,220 --> 00:45:23,130 Это я - Аап, открой. 250 00:45:31,190 --> 00:45:33,100 Чего тебе нужно? 251 00:45:35,150 --> 00:45:37,020 Чувак, я просто зашел. 252 00:45:37,360 --> 00:45:39,900 - Зачем? - Я всегда захожу. 253 00:45:45,740 --> 00:45:47,290 Я просто зашел. 254 00:45:47,290 --> 00:45:48,990 Привет. 255 00:45:49,460 --> 00:45:52,030 - Где Мясник? - Он не придет. 256 00:45:53,210 --> 00:45:56,250 Он разозлился. Говорит, что ты сам дело сделал. 257 00:45:56,670 --> 00:45:58,130 Может и провернул. Что с того? 258 00:45:58,510 --> 00:46:01,180 Ну, да! Я ему так и сказал: "Может и сделал. Ну и что?" 259 00:46:04,300 --> 00:46:07,420 А теперь он говорит: "Пойдем работать с Фелою". 260 00:46:08,850 --> 00:46:11,090 Что же ты здесь делаешь? 261 00:46:12,100 --> 00:46:13,980 Ну так, чувак. 262 00:46:14,520 --> 00:46:17,060 Ты и я - мы же были вместе. 263 00:46:17,650 --> 00:46:20,190 Мы вдвоем еще с детства. 264 00:46:20,780 --> 00:46:22,980 l все эти годы ты просто ходил хвостом за мной. 265 00:46:23,780 --> 00:46:26,980 "Эй, Цоци, что мы делаем сегодня? Класс, класс!" 266 00:46:27,700 --> 00:46:30,540 Почему ты сам за себя ничего решить не можешь? 267 00:46:40,720 --> 00:46:45,290 Ладно, ладно. Но ведь мы можем начать все с начала. 268 00:46:45,930 --> 00:46:49,380 Как тогда, когда Ухе и Питера подстрелили. Все так же. 269 00:46:51,230 --> 00:46:54,810 Но мы начали сначала. Нашли Бостона i Мясника. 270 00:46:55,230 --> 00:46:58,020 l начали все сначала. 271 00:46:59,150 --> 00:47:00,980 Что? 272 00:47:05,200 --> 00:47:07,490 - Что? - Так, что? 273 00:47:09,910 --> 00:47:13,160 Знаешь что, брат. На этот раз все, конец. 274 00:47:15,170 --> 00:47:18,620 Конец. Все кончено. Поэтому иди в банду к Фели. 275 00:47:19,130 --> 00:47:22,410 Я тебе ничем не помогу. Прости. 276 00:47:25,800 --> 00:47:27,680 Цоци. 277 00:47:39,980 --> 00:47:41,640 Что? 278 00:47:41,980 --> 00:47:45,480 Ну что? Ты хочешь вернуться y свой большой пышный дом? 279 00:47:46,160 --> 00:47:48,230 Ну что? 280 00:47:48,700 --> 00:47:51,110 Домой хочешь? 281 00:47:52,330 --> 00:47:54,650 Я тебе покажу дом. 282 00:48:57,100 --> 00:48:58,980 Чего тебе нужно? 283 00:49:07,820 --> 00:49:09,480 Что в пакете? 284 00:49:12,620 --> 00:49:14,690 Дай взглянуть. 285 00:49:24,800 --> 00:49:26,540 Что ты с этим будешь делать? 286 00:49:26,840 --> 00:49:29,540 А что хочешь взять себе? 287 00:49:31,970 --> 00:49:33,710 Держи. 288 00:49:34,640 --> 00:49:36,960 Отвяжись! Нам его кормить нечем. 289 00:49:56,950 --> 00:49:58,990 У него мама умерла? 290 00:50:09,340 --> 00:50:12,380 Видите эту трубу, y верхнем левом углу? 291 00:50:12,890 --> 00:50:15,040 Да, это их. 292 00:50:17,350 --> 00:50:19,090 Когда-то была моей. 293 00:50:19,770 --> 00:50:21,840 А сейчас где ты живешь? 294 00:50:24,610 --> 00:50:26,150 У меня есть дом. 295 00:50:26,480 --> 00:50:28,640 Чего же ты своего ребенка нам принес? 296 00:50:29,070 --> 00:50:32,350 Он хочет посмотреть на свой бывший дом. 297 00:50:47,500 --> 00:50:49,250 Тихо-тихо. 298 00:51:02,940 --> 00:51:04,560 Ты где была? 299 00:51:05,060 --> 00:51:06,810 Тише, тише, маленький. 300 00:51:07,310 --> 00:51:08,940 Быстрее. 301 00:51:09,230 --> 00:51:11,390 Пожалуйста, быстрее. 302 00:51:25,830 --> 00:51:27,580 Покорми его. 303 00:51:52,490 --> 00:51:54,190 Пей, мал. 304 00:51:57,070 --> 00:51:58,730 Пей, слышишь? 305 00:51:59,030 --> 00:52:00,910 Пей, чтобы вырасти большим. 306 00:52:02,700 --> 00:52:04,660 Как тебя зовут, малый? 307 00:52:05,410 --> 00:52:07,070 Как тебя зовут? 308 00:52:08,420 --> 00:52:10,540 Как мне тебя называть? 309 00:52:13,710 --> 00:52:15,340 Дэвид. 310 00:52:17,550 --> 00:52:19,260 Так. 311 00:52:20,050 --> 00:52:22,550 Его зовут Дэвид. 312 00:52:24,230 --> 00:52:25,890 Дэвид. 313 00:52:27,270 --> 00:52:28,930 Теперь ты пьешь. 314 00:52:32,730 --> 00:52:34,310 Ты его отец? 315 00:52:36,490 --> 00:52:37,950 Нет. 316 00:52:40,070 --> 00:52:42,030 Что случилось с его матерью? 317 00:52:44,620 --> 00:52:46,450 Она умерла? 318 00:52:49,250 --> 00:52:51,040 А где отец твоего ребенка? 319 00:52:57,630 --> 00:53:00,170 Прошлой зимой... 320 00:53:00,390 --> 00:53:04,930 он однажды пошел на работу 321 00:53:05,220 --> 00:53:07,600 и не вернулся. 322 00:53:08,730 --> 00:53:11,140 Было темно, после пятой. 323 00:53:12,820 --> 00:53:15,940 Путь от фабрики домой не близок. 324 00:53:18,200 --> 00:53:20,600 l не всегда видишь кто идет за тобой. 325 00:53:32,630 --> 00:53:34,700 Как его звали? 326 00:53:37,840 --> 00:53:39,380 Захары. 327 00:53:53,400 --> 00:53:57,640 А где ты деньги берешь? Шьешь? 328 00:53:58,320 --> 00:54:00,560 Так, шею. 329 00:54:00,910 --> 00:54:02,900 А еще - чиню одежду. 330 00:54:09,750 --> 00:54:11,990 А эти штуки? 331 00:54:13,210 --> 00:54:14,920 Их продать можно же. 332 00:54:16,000 --> 00:54:18,250 Несколько я продал. 333 00:54:18,550 --> 00:54:20,620 Немного. 334 00:54:22,010 --> 00:54:24,380 Вот это сколько стоит? 335 00:54:25,550 --> 00:54:27,300 Пятьдесят. 336 00:54:27,600 --> 00:54:30,600 Пятьдесят? За обломки стекла? 337 00:54:31,100 --> 00:54:33,850 - Ты видишь лишь осколки стекла. - А что видишь ты? 338 00:54:34,230 --> 00:54:38,010 Цвет. Цвет на тебе. Ты разве не видишь? 339 00:54:48,200 --> 00:54:50,280 Отдай его мне. 340 00:54:52,580 --> 00:54:55,330 Отдай мне ребенка. Я буду о нем заботиться. 341 00:54:59,090 --> 00:55:01,660 Ты сможешь его видеть, когда пожелаешь. 342 00:55:03,510 --> 00:55:05,830 Мой Жабу и Дэвид будут играть вместе. 343 00:55:06,470 --> 00:55:09,390 Я знаю как обращаться с детьми. Я о нем позабочусь. 344 00:55:11,350 --> 00:55:13,760 Отдай его мне. 345 00:55:24,030 --> 00:55:27,360 Я вернусь утром и смотри, чтобы он был здесь. 346 00:55:27,830 --> 00:55:31,740 - А куда ты идешь? - Денег поищу. Заплатить за твое молоко. 347 00:55:32,790 --> 00:55:35,360 - Не нужны мне твои деньги. - Нужны. 348 00:55:35,790 --> 00:55:37,750 Нет, не нужны. 349 00:55:40,250 --> 00:55:42,210 Не забывай, 350 00:55:42,510 --> 00:55:44,550 он мой! 351 00:56:09,280 --> 00:56:11,690 Стой спокойно. Все должно быть чисто. 352 00:56:12,830 --> 00:56:16,830 - У тебя же никогда не было детей. - Не груби. Я тебе помогаю. 353 00:56:17,960 --> 00:56:21,540 Ты же умный, Бостон. Ты должен вернуться в школу. 354 00:56:23,170 --> 00:56:26,540 Школа стоит денег. Нужно пойти работать на Фелу. 355 00:56:27,010 --> 00:56:28,800 Заработаем кучу денег. 356 00:56:29,100 --> 00:56:31,050 Он может здесь со мной работать. 357 00:56:32,720 --> 00:56:35,050 Ta он пропьет все твои доходы, сестра. 358 00:56:35,350 --> 00:56:38,190 Дайте ему спокойствие, пожалуйста. 359 00:56:41,940 --> 00:56:44,020 Вон отсюда! 360 00:56:46,990 --> 00:56:49,230 Я не хочу тебя здесь видеть. 361 00:56:55,540 --> 00:56:58,870 - Он может пожить y меня. - Что? 362 00:56:59,170 --> 00:57:01,570 Думаешь, он хочет быть с тобой? 363 00:57:01,790 --> 00:57:03,620 Посмотри на его лицо. 364 00:57:03,800 --> 00:57:06,170 Посмотри, что ты натворил. 365 00:57:06,380 --> 00:57:08,840 Теперь еще и воспаление. 366 00:57:09,140 --> 00:57:11,290 Говори, что хотел сказать и убирайся! 367 00:57:16,600 --> 00:57:19,720 Я помню, как он впервые появился здесь, в глуши. 368 00:57:20,020 --> 00:57:24,270 Я помню, что у него была куча денег и ты дала ему столько пива, сколько он хотел. 369 00:57:24,610 --> 00:57:26,270 Он пришел сюда, чтобы забыться. 370 00:57:27,150 --> 00:57:32,060 l когда он упал на улице, блюючи пивом, которое ты ему продала, я его нашел. 371 00:57:32,530 --> 00:57:34,280 Не ты! 372 00:57:36,660 --> 00:57:38,240 Брат! 373 00:57:39,540 --> 00:57:42,000 Кто позаботился о тебе, когда ты лежал там на улице? 374 00:57:43,540 --> 00:57:45,830 Лежал y собственной блювотинні? 375 00:57:46,300 --> 00:57:49,960 Кто тебя вымыл, когда ты даже имени своего не помнил? 376 00:57:50,380 --> 00:57:52,710 Кто подобрал тебя тогда, брат? 377 00:57:53,550 --> 00:57:55,010 Я или она? 378 00:58:01,480 --> 00:58:03,930 Помогите ему добраться до моей лачуги. 379 00:58:17,120 --> 00:58:18,910 Зачем ты привел меня сюда? 380 00:58:21,620 --> 00:58:24,120 Ты был учителем, так? 381 00:58:25,250 --> 00:58:27,490 Я никогда не был учителем. 382 00:58:31,340 --> 00:58:33,830 Я никогда не сдавал экзаменов. 383 00:58:35,140 --> 00:58:37,590 Не смейся. 384 00:58:43,600 --> 00:58:45,730 Но можешь еще составить? 385 00:58:46,650 --> 00:58:48,270 Я не могу вернуться. 386 00:58:48,570 --> 00:58:51,320 Тебе нужны деньги. Мы тебе поможем. 387 00:58:53,240 --> 00:58:56,030 Мы достанем деньги и ты сдашь экзамен. 388 00:58:57,490 --> 00:58:59,070 Так. 389 00:58:59,410 --> 00:59:01,370 Вот видишь. 390 00:59:04,000 --> 00:59:06,160 Нужно дело провернуть. 391 00:59:13,180 --> 00:59:14,750 Куда пойдем? 392 00:59:15,050 --> 00:59:17,420 Пойдем и все классно. 393 00:59:25,480 --> 00:59:28,270 Скажи мне, почему мы здесь? 394 00:59:29,900 --> 00:59:31,640 Перестань задавать ему вопросы. 395 00:59:34,700 --> 00:59:37,020 Почему этот дом? 396 00:59:37,910 --> 00:59:39,530 Хватит уже. 397 00:59:39,830 --> 00:59:42,240 Мы же вместе работаем. 398 00:59:42,620 --> 00:59:46,490 - Чего мы здесь сидим? - Сидим. Класс. 399 01:00:38,180 --> 01:00:40,850 Выключи сигнализацию. Это там. 400 01:00:45,770 --> 01:00:48,010 Не ошибись. 401 01:00:48,980 --> 01:00:51,770 - Кто еще здесь есть? - Никого. 402 01:00:52,190 --> 01:00:54,150 Ушел. 403 01:01:06,500 --> 01:01:08,570 Садись. 404 01:01:16,550 --> 01:01:18,510 Где твоя жена? 405 01:01:19,140 --> 01:01:20,960 В больнице. 406 01:01:21,550 --> 01:01:24,180 В нее стреляли 3 дня назад. 407 01:01:25,980 --> 01:01:27,600 Пожалуйста, ребята. 408 01:01:28,270 --> 01:01:31,470 Возьмите все, что пожелаете, но сейчас я нужен жене. 409 01:01:32,480 --> 01:01:34,190 У нас пропал ребенок. 410 01:01:34,480 --> 01:01:37,820 - Давай я прямо сейчас его убью. - Нет, потом! 411 01:01:38,780 --> 01:01:41,980 - Почему потом? - Может он нам понадобится. 412 01:01:43,160 --> 01:01:45,280 Зачем? 413 01:01:51,170 --> 01:01:53,620 У тебя здесь есть сейф? 414 01:01:54,750 --> 01:01:56,750 Нет никакого сейфа. 415 01:01:57,130 --> 01:01:59,460 Посмотрим. 416 01:02:00,760 --> 01:02:04,760 - Он видел наши лица. - Делай то, что я тебе говорю. 417 01:02:07,890 --> 01:02:09,800 С тобой все в порядке? 418 01:02:31,830 --> 01:02:34,240 Что с тобой происходит? 419 01:02:45,430 --> 01:02:49,340 Эй, приятель! Говорят все вина разные. Это правда? 420 01:02:50,390 --> 01:02:53,600 Конечно. Привыкаешь к вкусу. 421 01:02:54,980 --> 01:02:57,140 Точно. 422 01:03:03,360 --> 01:03:06,120 А я отдаю предпочтение пиву. Замалек. 423 01:03:55,170 --> 01:03:59,710 Эй, приятель, я проголодался. 424 01:04:00,000 --> 01:04:02,760 Хочешь чего-то? 425 01:04:03,470 --> 01:04:05,290 Конечно. 426 01:04:11,640 --> 01:04:17,020 Эй, приятель, a что у тебя есть? Сыр, холодное мясо, сосиски, куриная печень? 427 01:04:17,560 --> 01:04:20,270 Конечно. В холодильнике. 428 01:05:06,860 --> 01:05:08,990 Черт! 429 01:05:13,830 --> 01:05:16,950 Что ты делаешь? Они еще не закончили. Ты с ума сошел? 430 01:05:17,500 --> 01:05:20,420 - Посмотри, что ты наделал. - Это не я, чувак. 431 01:05:21,090 --> 01:05:22,660 Взгляни на его руки. 432 01:05:22,880 --> 01:05:24,340 Что ты делал? 433 01:05:24,630 --> 01:05:26,420 Я не видел. 434 01:07:15,370 --> 01:07:17,690 Что ты делаешь? Ты же не умеешь управлять! 435 01:07:17,990 --> 01:07:19,820 - Садись! - Отвори ворота. 436 01:07:20,120 --> 01:07:21,950 Садись y машину! 437 01:07:26,130 --> 01:07:28,080 - Что ты натворил? - Он был дерьмом! 438 01:07:28,300 --> 01:07:29,790 Он умер! Умер! 439 01:07:30,090 --> 01:07:33,130 Да, умер! Всегда было одно: убить, убить, убить! 440 01:07:33,470 --> 01:07:36,170 Но раньше ты его никогда не останавливал! 441 01:08:13,590 --> 01:08:15,630 Хорошо, сделаем. 442 01:08:16,220 --> 01:08:20,000 Приятелю, если бы умел управлять, то получил бы больше. 443 01:08:24,060 --> 01:08:26,470 Чалапай. 444 01:08:30,320 --> 01:08:31,940 Пойдем. 445 01:08:36,570 --> 01:08:38,530 Пойдем, брат. 446 01:08:42,290 --> 01:08:44,240 Хочешь остаться с Фелою? 447 01:08:45,660 --> 01:08:47,620 Когда моя очередь? 448 01:08:48,540 --> 01:08:51,500 - Для чего? - Ты обломал Бостона не слабо. 449 01:08:52,380 --> 01:08:54,540 Теперь Мясника. 450 01:08:55,720 --> 01:08:57,710 Когда моя очередь? 451 01:09:05,850 --> 01:09:07,430 Ты прав. 452 01:09:07,730 --> 01:09:09,800 Нам конец. 453 01:09:11,400 --> 01:09:13,190 Капец. 454 01:09:13,440 --> 01:09:15,440 Как с Мясником. 455 01:09:15,740 --> 01:09:17,980 Конец и капец, парень. 456 01:10:19,590 --> 01:10:21,800 - Кто там? - Это я. 457 01:10:25,970 --> 01:10:27,930 Что случилось? 458 01:10:29,350 --> 01:10:31,310 Можно войти? 459 01:10:33,610 --> 01:10:35,930 Пожалуйста. 460 01:11:00,130 --> 01:11:02,260 Спасибо. 461 01:11:29,660 --> 01:11:31,450 Это тебе. 462 01:11:33,290 --> 01:11:35,200 Мне они не нужны. 463 01:11:35,540 --> 01:11:37,920 Я их выиграл. 464 01:11:38,500 --> 01:11:40,830 Я их не хочу. 465 01:11:48,760 --> 01:11:51,430 Я знаю, откуда он y тебя. 466 01:11:56,980 --> 01:11:59,020 Я прочитала в газете. 467 01:12:00,820 --> 01:12:03,770 Говорят его мать, вероятно, никогда не сможет ходить. 468 01:12:06,740 --> 01:12:09,860 Ноги ты ей не вернешь. 469 01:12:10,450 --> 01:12:13,620 Но ты должен отдать ей сына. 470 01:12:26,930 --> 01:12:28,640 Что это? 471 01:12:28,930 --> 01:12:32,710 Молоко для матерей y которых нет молока. 472 01:12:33,310 --> 01:12:35,630 Наливаешь сюда, так? 473 01:12:35,940 --> 01:12:37,680 Правильно? 474 01:12:38,110 --> 01:12:40,640 Но это не сделает тебя его матерью. 475 01:13:02,210 --> 01:13:04,700 Пожалуйста, отдай его мне. 476 01:13:07,010 --> 01:13:09,840 Я отнесу его обратно вместо тебя. 477 01:13:19,980 --> 01:13:23,810 Если я отнесу его обратно, то смогу продолжать приходить сюда? 478 01:15:26,150 --> 01:15:27,890 Бостон. 479 01:15:29,820 --> 01:15:31,980 Бостон. 480 01:15:48,300 --> 01:15:50,500 Прости меня, брат. 481 01:16:45,690 --> 01:16:49,220 Алло. Я же вам сказала - y западном секторе. 482 01:16:50,270 --> 01:16:54,020 Сразу же за колонкой. Так, так. Увидимся. 483 01:16:55,400 --> 01:16:57,530 Стой! Стой! 484 01:16:58,620 --> 01:17:00,820 Стой! Стой! Стой! 485 01:17:01,490 --> 01:17:03,820 - Где он? - В той хижине с маленьким окном. 486 01:17:04,290 --> 01:17:06,450 Приглянь за машиной. 487 01:17:10,250 --> 01:17:12,330 Эй, ты! Где ребенок? 488 01:17:12,630 --> 01:17:15,710 - Ребенок? Пистолет! - Говори. Говори быстро, парень. 489 01:17:16,760 --> 01:17:19,080 - Я ничего не знаю! - Не ври! 490 01:17:19,390 --> 01:17:22,340 - Нет! Нет! Подождите, это не он! - Что вы такое говорите, мадам? 491 01:17:23,720 --> 01:17:26,600 - Скажи, Бостон, куда он пошел? - Я не знаю. 492 01:17:27,650 --> 01:17:29,800 Спокойно, Зума. 493 01:17:31,770 --> 01:17:34,440 Говори правду! Я тебе не придурок! 494 01:17:34,940 --> 01:17:37,100 Я не вру. Это правда, чувак. 495 01:18:33,880 --> 01:18:36,450 Ты? Что тебе нужно? 496 01:18:52,100 --> 01:18:54,180 Возьми. 497 01:20:39,840 --> 01:20:42,870 Если вам что-то нужно - не стесняйтесь, берите. 498 01:20:43,340 --> 01:20:45,580 Нет, сэр. Все в порядке. Спасибо. 499 01:21:17,670 --> 01:21:19,910 Спасибо. 500 01:21:36,520 --> 01:21:42,020 Ну же, люди! Ребенка украла человек, что живет на этой улице и никто ничего не видел? 501 01:21:43,280 --> 01:21:45,430 Ни за что не поверю. 502 01:21:45,820 --> 01:21:48,660 Алло? Так! 503 01:22:46,800 --> 01:22:49,040 Пумла, ешь, пожалуйста. 504 01:22:49,680 --> 01:22:51,670 Джон, я не могу. 505 01:23:04,020 --> 01:23:05,730 Алло? 506 01:23:06,980 --> 01:23:09,060 Слушаю. 507 01:23:11,280 --> 01:23:13,190 Я оставлю ее здесь. 508 01:23:13,490 --> 01:23:15,730 Кто это? 509 01:23:16,870 --> 01:23:19,160 Твоего ребенка. Я оставлю ее здесь. 510 01:23:19,460 --> 01:23:21,200 Джон? 511 01:23:22,500 --> 01:23:24,710 Не наделайте глупостей, ребята. Мы едем. 512 01:23:30,420 --> 01:23:33,130 - Пожалуйста, сэр, подождите. - С дороги! 513 01:23:47,980 --> 01:23:50,820 Положи ребенка и отойди y сторону. 514 01:23:51,530 --> 01:23:53,740 Пожалуйста, не выходите, сэр. 515 01:23:57,950 --> 01:24:00,320 Пожалуйста, я умоляю тебя. 516 01:24:01,460 --> 01:24:03,580 Просто стой на месте. 517 01:24:09,800 --> 01:24:13,080 - Положи ребенка! - Пожалуйста, спокойнее. 518 01:24:13,760 --> 01:24:15,970 Он держит моего ребенка. 519 01:24:19,270 --> 01:24:21,760 Джон? Джон, что происходит? 520 01:24:23,100 --> 01:24:25,390 Пумла, зайди y дом, пожалуйста. 521 01:24:25,900 --> 01:24:27,690 Отойдите назад, мадам. 522 01:24:28,440 --> 01:24:31,150 - Стейк, забери ее обратно. - Не трогайте меня! 523 01:24:44,960 --> 01:24:48,210 Парень, отдай мне моего ребенка. 524 01:24:50,710 --> 01:24:53,290 Отдай моего ребенка мне! 525 01:25:01,470 --> 01:25:04,810 Эй, положи ребенка и отойди назад. 526 01:25:05,140 --> 01:25:08,180 Тише, чувак! Давайте мы сами с этим разберемся. 527 01:25:11,480 --> 01:25:14,600 Скажите своим людям, чтобы опустили оружие. 528 01:25:15,070 --> 01:25:17,400 Этот парень никуда не убежит. 529 01:25:18,620 --> 01:25:22,360 Ок! Не делайте глупостей. Расслабтесь. 530 01:25:33,010 --> 01:25:36,500 И вы тоже опустите свой пистолет, пожалуйста. 531 01:25:45,350 --> 01:25:47,090 Брат! 532 01:25:48,310 --> 01:25:50,600 Мы не хотим, чтобы кто-то пострадал. 533 01:25:53,280 --> 01:25:56,110 Я обещаю - тебя никто не обидит. 534 01:26:00,200 --> 01:26:03,240 Сейчас я открываю ворота. Ладно? 535 01:26:03,950 --> 01:26:07,400 Ты стой там. Я подойду к тебе. 536 01:26:08,120 --> 01:26:10,450 Я их уже открываю. 537 01:26:10,670 --> 01:26:12,870 Можно? 538 01:26:13,170 --> 01:26:15,040 Все в порядке? 539 01:26:15,460 --> 01:26:17,290 Я открываю. 540 01:26:41,950 --> 01:26:43,910 Теперь я ухожу. 541 01:28:15,670 --> 01:28:17,990 Подними руки над головой. 542 01:28:21,090 --> 01:28:23,840 Я сказал: Подними руки над головой! 543 01:29:08,760 --> 01:29:11,470 Автор сценария и режиссер Гэвин Гуд 544 01:29:13,890 --> 01:29:16,300 Продюсер Питер Фудаковскі 545 01:29:25,530 --> 01:29:30,990 По роману Етоло Ф'югарда "Цоци" 546 01:29:31,950 --> 01:29:35,330 Ц О Ц И 47877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.