All language subtitles for Thermae.Romae.II.2014.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:19,000 filmeuy.com Free Watch Online & Download Movies 2 00:00:19,622 --> 00:00:39,622 Original subtititle by: produksiz Resynced by": filmeuy 3 00:00:39,623 --> 00:00:42,892 By building public bathhouses 4 00:00:42,893 --> 00:00:44,804 called "thermae" 5 00:00:45,296 --> 00:00:50,296 14th Roman Emperor Hadrianus 6 00:00:51,035 --> 00:00:52,673 captured the hearts of his people. 7 00:00:53,137 --> 00:00:58,314 He ended Rome's aggressive expansionist policy 8 00:00:58,909 --> 00:01:02,948 in favor of peaceful coexistence with neighboring countries. 9 00:01:03,280 --> 00:01:07,092 By returning previously conquered lands, 10 00:01:07,351 --> 00:01:10,662 he established new borders for his empire. 11 00:01:15,392 --> 00:01:21,104 But the Roman Senate who aggressively promoted world dominance 12 00:01:21,866 --> 00:01:26,815 appealed to the public for a strong, militaristic Rome 13 00:01:27,438 --> 00:01:33,184 and schemed to overthrow the pacifistic Emperor Hadrianus. 14 00:01:33,244 --> 00:01:37,522 "136 A.D." 15 00:01:40,985 --> 00:01:44,057 Militaristic world dominance 16 00:01:44,955 --> 00:01:50,530 or stability and peaceful coexistence. 17 00:01:50,995 --> 00:01:52,997 It was a dramatic turning point 18 00:01:53,364 --> 00:01:56,504 for the mighty Roman Empire. 19 00:02:26,030 --> 00:02:28,704 The venue for their scheme 20 00:02:29,099 --> 00:02:32,546 was the Colosseum... the symbol of Rome. 21 00:02:33,237 --> 00:02:36,912 The violent gladiator battles 22 00:02:37,474 --> 00:02:39,579 were a form of entertainment 23 00:02:39,843 --> 00:02:45,794 that won Emperor Hadrianus 24 00:02:53,591 --> 00:02:55,434 The height of barbarism. the support of the public. 25 00:02:56,227 --> 00:02:59,662 These battles are more brutal than ever. 26 00:02:59,663 --> 00:03:02,576 They all come here for excitement. 27 00:03:03,500 --> 00:03:05,343 It looks like a battlefield. 28 00:03:06,370 --> 00:03:10,546 I heard you were summoned by the senators. Everything okay? 29 00:03:11,108 --> 00:03:13,714 Marcus, you're worried for me. 30 00:03:14,545 --> 00:03:18,721 I'm grateful for your friendship, even if you did sleep with my wife. 31 00:03:19,016 --> 00:03:21,951 Why open an old wound? 32 00:03:21,952 --> 00:03:24,956 Akebonius! 33 00:05:13,831 --> 00:05:20,077 Behold, the power of Rome! Rome will conquer the world! 34 00:05:25,008 --> 00:05:26,453 Lucius. 35 00:05:26,744 --> 00:05:28,280 Thank you for coming. 36 00:05:29,213 --> 00:05:31,284 Why the grim face? 37 00:05:33,117 --> 00:05:37,687 Such barbarism goes against the emperor's manifesto for peace. 38 00:05:37,688 --> 00:05:40,760 Violence is exciting, especially in times of peace. 39 00:05:41,225 --> 00:05:42,325 Look at the crowd! 40 00:05:42,326 --> 00:05:47,241 The louder their cheers, the greater their support for the emperor. 41 00:05:52,870 --> 00:05:54,804 - Master Ceionius? -What? 42 00:05:54,805 --> 00:05:58,541 Wasn't he sent to Pannonia on an imperial mission? 43 00:05:58,542 --> 00:06:02,422 He was called back to report on the state of affairs. 44 00:06:02,546 --> 00:06:05,254 He is still a hopeless womanizer. 45 00:06:05,749 --> 00:06:10,164 Parading around with women the moment he returns. 46 00:06:11,922 --> 00:06:12,957 Master Ceionius. 47 00:06:14,291 --> 00:06:15,429 Who are you? 48 00:06:16,026 --> 00:06:19,295 You've forgotten... Lucius, the thermae architect. 49 00:06:19,296 --> 00:06:21,537 Quite forward for a commoner. 50 00:06:23,834 --> 00:06:26,713 Or were you flirting with me? 51 00:06:32,609 --> 00:06:33,679 What? 52 00:06:34,211 --> 00:06:36,213 Women aren't enough for you? 53 00:06:37,414 --> 00:06:39,917 To think he'll be our next emperor... 54 00:06:40,317 --> 00:06:42,263 By the way, Lucius, 55 00:06:43,353 --> 00:06:45,833 I need to avail of your talents. 56 00:06:46,924 --> 00:06:50,993 I want you to rebuild the baths at the Colosseum 57 00:06:50,994 --> 00:06:54,271 to rejuvenate the battered bodies of the gladiators. 58 00:06:55,165 --> 00:06:56,699 A thermae for gladiators? 59 00:06:56,700 --> 00:07:01,080 For the support of the people. For Emperor Hadrianus. 60 00:07:05,275 --> 00:07:06,913 If it will help the emperor... 61 00:07:26,697 --> 00:07:29,371 Gladiators must fight fierce beasts as well. 62 00:07:29,933 --> 00:07:32,106 It's a hard life. 63 00:07:41,645 --> 00:07:43,682 This is atrocious. 64 00:07:45,482 --> 00:07:49,862 I must build a thermae to ease their pain. 65 00:08:01,431 --> 00:08:02,842 This thermae is useless. 66 00:08:05,702 --> 00:08:08,842 Hot water alone has little healing properties. 67 00:08:11,174 --> 00:08:13,814 But with no natural hot springs nearby... 68 00:08:16,747 --> 00:08:19,728 I must help Emperor Hadrianus 69 00:08:20,317 --> 00:08:22,297 but I need inspiration! 70 00:08:23,387 --> 00:08:24,866 What should I do? 71 00:08:25,656 --> 00:08:27,966 A thermae for gladiators... 72 00:08:28,692 --> 00:08:30,763 Thermae for gladiators... 73 00:08:31,328 --> 00:08:33,308 Thermae for gladiators... 74 00:08:34,665 --> 00:08:38,670 Arrrghh! It's sucking me in! 75 00:09:42,399 --> 00:09:43,400 Their faces... 76 00:09:45,802 --> 00:09:46,872 ...are flat! 77 00:09:48,905 --> 00:09:51,181 I'm back in the land of the flat-faced clan! 78 00:09:52,442 --> 00:09:55,286 But these clansmen... 79 00:09:56,146 --> 00:09:57,284 ...are so fat. 80 00:09:58,582 --> 00:09:59,749 What? 81 00:09:59,750 --> 00:10:02,754 Are those black zucchinis on their heads? 82 00:10:05,722 --> 00:10:06,996 Hey, foreigner. 83 00:10:07,290 --> 00:10:09,825 You can watch sumo outside. 84 00:10:09,826 --> 00:10:12,528 Yeah! Gel out! 85 00:10:12,529 --> 00:10:15,197 Unhand me, flat-faces! 86 00:10:15,198 --> 00:10:18,372 Let me go! 87 00:10:30,280 --> 00:10:35,280 How sad. It's the last day of the provincial sumo tour. 88 00:10:36,119 --> 00:10:37,427 Yeah! 89 00:10:38,188 --> 00:10:41,691 And we had to shut down our inn 90 00:10:41,692 --> 00:10:46,971 and start over in this new town. It can't be helped. 91 00:10:47,831 --> 00:10:52,678 Mami's bath manga never made it, either. 92 00:10:53,236 --> 00:10:55,216 It's a cryin' shame 93 00:10:55,539 --> 00:10:59,341 when the daughter of a hot spring inn owner 94 00:10:59,342 --> 00:11:02,448 can't draw a decent bath. 95 00:11:04,648 --> 00:11:10,929 That's why I'm resuming my studies by writing for a bath magazine. 96 00:11:18,462 --> 00:11:19,736 Is this... 97 00:11:20,831 --> 00:11:22,469 some sort of ritual? 98 00:11:25,535 --> 00:11:28,914 Could this be... a flat-faced Colosseum? 99 00:11:29,506 --> 00:11:33,386 Could those obese bathers be flat-faced gladiators? 100 00:11:34,878 --> 00:11:38,848 But their Colosseum is so shabby... 101 00:11:38,849 --> 00:11:41,159 They're not Romans, after all. 102 00:11:41,585 --> 00:11:46,534 Their thermae culture is the only domain in which they surpass us. 103 00:11:53,497 --> 00:11:54,764 A fist fight? 104 00:11:54,765 --> 00:11:56,403 How barbaric. 105 00:11:59,503 --> 00:12:00,880 Not fists! 106 00:12:01,238 --> 00:12:02,216 Palms! 107 00:12:02,539 --> 00:12:05,543 Thai minimizes damage to the opponent! 108 00:12:07,043 --> 00:12:08,579 Now it's a shoving match. 109 00:12:15,585 --> 00:12:16,791 Why did they stop? 110 00:12:17,087 --> 00:12:19,624 Does that mean he won? 111 00:12:21,758 --> 00:12:23,058 I don't get it. 112 00:12:23,059 --> 00:12:26,802 A peaceful battle with no bloodshed. 113 00:12:27,397 --> 00:12:29,843 Yet the audience is going wild! 114 00:12:32,002 --> 00:12:33,037 It's soft. 115 00:12:33,537 --> 00:12:37,383 They throw squares of cloth, not stones. 116 00:12:37,574 --> 00:12:39,247 So much safer. 117 00:12:41,144 --> 00:12:42,282 Maybe... 118 00:12:42,813 --> 00:12:47,449 that was a thermae to rejuvenate the flat-faced gladiators! 119 00:12:47,450 --> 00:12:48,751 What are you doing at the sumo ring? 120 00:12:48,752 --> 00:12:50,019 Get in your way! 121 00:12:50,020 --> 00:12:50,998 Move it! 122 00:12:51,154 --> 00:12:53,657 There's a lesson to be learned! 123 00:12:54,191 --> 00:12:55,457 Lucius! 124 00:12:55,458 --> 00:12:59,201 You came to see me. I can't believe it! 125 00:13:08,972 --> 00:13:10,542 "Foot massager' 126 00:13:15,545 --> 00:13:17,183 It hurts so good! 127 00:13:17,480 --> 00:13:19,426 I'm in ecstasy! 128 00:13:21,985 --> 00:13:25,956 The secret lies within these protrusions. 129 00:13:34,431 --> 00:13:37,969 There's no way this painful contraption can feel good! 130 00:13:38,134 --> 00:13:40,614 It's a training device to endure pain! 131 00:13:41,805 --> 00:13:43,375 They're laughing at me. 132 00:13:43,673 --> 00:13:44,913 Dammit! 133 00:13:45,075 --> 00:13:49,182 I must pretend it doesn't hurl. My Roman pride is at stake. 134 00:13:52,449 --> 00:13:55,896 It doesn't hurl. Not at all! 135 00:14:00,423 --> 00:14:02,057 This is heaven. 136 00:14:02,058 --> 00:14:03,332 This, too... 137 00:14:03,827 --> 00:14:06,433 This chair must also be a training device. 138 00:14:06,630 --> 00:14:08,906 You want to try it, foreigner? 139 00:14:23,446 --> 00:14:25,848 It seems like an ordinary chair. 140 00:14:25,849 --> 00:14:28,955 Is this your first time in a massage chair? 141 00:14:40,997 --> 00:14:42,943 It just caught me by surprise. 142 00:14:44,968 --> 00:14:50,509 This is nothing. I'm a Roman. 143 00:15:01,685 --> 00:15:04,520 Sorry! I had it on HIGH. 144 00:15:04,521 --> 00:15:06,865 MEDIUM should be perfect. 145 00:15:11,761 --> 00:15:12,831 This... 146 00:15:14,030 --> 00:15:15,805 ...is so rhythmical! 147 00:15:16,166 --> 00:15:18,772 Such swift finger work... 148 00:15:19,235 --> 00:15:22,512 These slaves are so well-trained. 149 00:15:23,139 --> 00:15:27,509 So this is how gladiators refresh themselves! 150 00:15:27,510 --> 00:15:31,287 This will make the bathwater more soothing! 151 00:15:31,648 --> 00:15:33,457 Pour it in! 152 00:15:35,952 --> 00:15:38,159 What is that orange powder? 153 00:15:38,655 --> 00:15:42,159 How foolish. They're clouding the water. 154 00:15:44,094 --> 00:15:45,471 It changed color! 155 00:15:45,829 --> 00:15:47,206 What's happening here? 156 00:15:50,700 --> 00:15:51,906 This... 157 00:15:52,535 --> 00:15:56,540 This bathwater feels softer and gentler on the skin... 158 00:15:59,976 --> 00:16:04,313 Aha! They've mixed herbs into the powder 159 00:16:04,314 --> 00:16:06,658 which dissolves in bathwater to enhance its effects! 160 00:16:07,250 --> 00:16:11,528 It improves circulation and heals aches and pains! 161 00:16:13,289 --> 00:16:14,734 It's so relaxing... 162 00:16:16,393 --> 00:16:19,237 The ingenious flat-faced clan! 163 00:16:19,496 --> 00:16:22,807 What did you mix into the powder? What is he saying? 164 00:16:25,435 --> 00:16:27,972 You don't want to tell me... 165 00:16:28,505 --> 00:16:31,940 For such big men, you're so small-minded. 166 00:16:31,941 --> 00:16:36,447 I hail from the Roman Empire! 167 00:16:37,213 --> 00:16:40,582 I can't understand unless you speak Japanese. 168 00:16:40,583 --> 00:16:42,722 I can't understand your Japanese, either. 169 00:16:43,019 --> 00:16:45,829 You're right! 170 00:16:56,599 --> 00:16:58,840 They mock me! 171 00:17:02,272 --> 00:17:05,583 Dammit! Such humiliation! 172 00:17:11,314 --> 00:17:14,488 "A while later..." 173 00:17:28,565 --> 00:17:30,841 Okay, face this way. 174 00:17:31,534 --> 00:17:33,013 You, come here! 175 00:17:33,203 --> 00:17:34,375 You go there! 176 00:17:34,771 --> 00:17:36,205 You! Over there! 177 00:17:36,206 --> 00:17:38,243 You're holding it up! 178 00:17:38,842 --> 00:17:40,253 Sit here. 179 00:17:40,810 --> 00:17:42,915 Okay, start! 180 00:17:44,781 --> 00:17:46,590 Don't stop! 181 00:17:46,883 --> 00:17:50,486 This herbal powder is working wonders on my knees. 182 00:17:50,487 --> 00:17:53,127 Even old scars are healing. 183 00:17:53,656 --> 00:17:56,933 The gladiators are revived, thanks to you. 184 00:17:57,393 --> 00:17:58,861 This is nothing... 185 00:17:58,862 --> 00:17:59,461 "Bathclin" 186 00:17:59,462 --> 00:18:03,740 Their powder was more vivid and even changed colors! 187 00:18:04,968 --> 00:18:06,879 Don't be modest. 188 00:18:07,504 --> 00:18:12,044 You reinvigorated not only the thermae, but the Colosseum itself! 189 00:18:15,712 --> 00:18:23,893 Kotooshunus! Kotooshunus! 190 00:18:30,527 --> 00:18:31,835 It doesn't hurt. 191 00:18:34,464 --> 00:18:35,704 By the way, Lucius. 192 00:18:35,965 --> 00:18:37,876 I have another request. 193 00:18:39,269 --> 00:18:41,715 Anything for you, Master Antoninus. 194 00:18:43,239 --> 00:18:47,984 Peace brought Rome the gift of more children 195 00:18:48,645 --> 00:18:52,286 but now, adults have no time to relax. 196 00:18:53,449 --> 00:18:56,818 But children develop through physical activity... 197 00:18:56,819 --> 00:18:58,628 What can I do? 198 00:18:59,756 --> 00:19:02,464 How about a thermae for children? 199 00:19:03,159 --> 00:19:04,763 A thermae for children? 200 00:19:05,528 --> 00:19:07,906 Thermae and children are both precious to Rome. 201 00:19:10,099 --> 00:19:11,305 Will you do it? 202 00:19:12,202 --> 00:19:14,148 I said I would do it... 203 00:19:14,537 --> 00:19:16,483 but I hate kids! 204 00:19:17,207 --> 00:19:19,278 Kids are so insensitive. 205 00:19:19,776 --> 00:19:21,312 What should I do? 206 00:19:21,878 --> 00:19:24,085 A thermae for children... 207 00:19:24,581 --> 00:19:26,390 Thermae for children... 208 00:20:03,386 --> 00:20:05,388 Watch out! 209 00:20:07,890 --> 00:20:09,563 Flat-faced children? 210 00:20:10,493 --> 00:20:11,836 Who's this guy? 211 00:20:20,003 --> 00:20:21,778 Is this a waterfall? 212 00:20:23,139 --> 00:20:25,619 But...it's warm. 213 00:20:30,713 --> 00:20:35,389 Women and children screaming as they slide down the waterfall! 214 00:20:36,052 --> 00:20:38,089 Is it a form of punishment? 215 00:20:42,592 --> 00:20:43,764 No! 216 00:20:44,627 --> 00:20:48,268 This may be a training device for spiritual discipline. 217 00:20:49,299 --> 00:20:51,643 The Grecian city-state of Sparta 218 00:20:51,701 --> 00:20:55,649 once put their children through rigorous military training. 219 00:20:55,805 --> 00:20:59,912 Could they be using the thermae to train their women as well? 220 00:21:00,243 --> 00:21:02,311 These people love training... 221 00:21:02,312 --> 00:21:04,053 Lost your swimsuit? 222 00:21:04,681 --> 00:21:05,887 Use this. 223 00:21:07,517 --> 00:21:09,121 I'll try to find it. 224 00:21:10,853 --> 00:21:14,096 Spiritual discipline. 225 00:21:14,357 --> 00:21:16,462 Let's see how effective it is. 226 00:21:16,726 --> 00:21:18,364 I'll try it myself! 227 00:21:19,228 --> 00:21:24,228 Line up in groups of three! 228 00:21:25,134 --> 00:21:27,341 It's so high... 229 00:21:27,603 --> 00:21:30,015 Much steeper than it looks. 230 00:21:30,239 --> 00:21:32,515 I can't do it...No! 231 00:21:32,775 --> 00:21:35,255 As a proud Roman, I must! 232 00:21:35,478 --> 00:21:39,348 But this is training for women and children. 233 00:21:39,349 --> 00:21:42,023 Not training befitting a grown man. 234 00:21:42,452 --> 00:21:46,221 Therefore, a proud Roman should not take part in... 235 00:21:46,222 --> 00:21:47,428 Hurry LIP! 236 00:21:47,557 --> 00:21:48,824 Gods of Rome! 237 00:21:48,825 --> 00:21:50,702 Have mercy on me! 238 00:22:03,005 --> 00:22:04,814 This is fun! 239 00:22:05,341 --> 00:22:08,910 Roman children would love it! 240 00:22:08,911 --> 00:22:10,481 One more time! 241 00:22:11,547 --> 00:22:13,682 Reporting in a bikini? 242 00:22:13,683 --> 00:22:17,096 We need sexy photos to increase sales. 243 00:22:17,620 --> 00:22:20,021 I'm wearing my trunks, too. 244 00:22:20,022 --> 00:22:22,624 But isn't it a bit risque? 245 00:22:22,625 --> 00:22:24,893 Why not? You're only young once. 246 00:22:24,894 --> 00:22:27,629 Our magazine really needs a boost. 247 00:22:27,630 --> 00:22:29,931 If you don't cooperate, I'll fire you. 248 00:22:29,932 --> 00:22:31,934 It's not as scary as it looks. Go! 249 00:22:34,470 --> 00:22:36,313 It's not that bad. 250 00:22:36,472 --> 00:22:37,815 Lucius! 251 00:22:40,743 --> 00:22:44,413 You! The artist who helped me on the battlefields of Rome. 252 00:22:44,414 --> 00:22:46,485 How is your drawing going? 253 00:22:47,250 --> 00:22:50,993 Not too good. I've gone back to studying... 254 00:22:54,791 --> 00:22:56,600 He's not even listening! 255 00:23:01,464 --> 00:23:06,067 It's been a while... I'm happy to see you. 256 00:23:06,068 --> 00:23:07,369 As am I. 257 00:23:07,370 --> 00:23:08,678 Really? 258 00:23:08,871 --> 00:23:12,080 I have questions about this thermae. How I long for it. 259 00:23:12,608 --> 00:23:14,554 Oh, is that why... 260 00:23:40,236 --> 00:23:43,547 You really like this Yu-topia? 261 00:23:43,673 --> 00:23:44,845 Yu-topia... 262 00:23:45,942 --> 00:23:47,012 I like the sound of it, 263 00:23:47,643 --> 00:23:50,385 but it's not familiar to me. 264 00:23:50,713 --> 00:23:52,693 What does it mean? 265 00:23:54,050 --> 00:23:57,259 But the root word is Latin. 266 00:23:57,987 --> 00:24:00,822 It means...um... 267 00:24:00,823 --> 00:24:03,492 'An imaginary place of perfection." 268 00:24:03,493 --> 00:24:07,703 "An imaginary place of perfection...' 269 00:24:14,303 --> 00:24:16,071 He disappeared! 270 00:24:16,072 --> 00:24:16,905 He disappeared! 271 00:24:16,906 --> 00:24:19,750 You're not supposed to cry! 272 00:24:20,142 --> 00:24:23,351 "A while later..." 273 00:24:28,918 --> 00:24:32,991 The children love it! You're a genius, Lucius. 274 00:24:34,156 --> 00:24:34,964 Slaves! 275 00:24:35,424 --> 00:24:36,835 Faster! Faster! 276 00:24:44,700 --> 00:24:49,080 It's not just the children. Senators are enjoying it, too. 277 00:24:49,405 --> 00:24:52,607 It is fun! Try it, Sergianus! 278 00:24:52,608 --> 00:24:54,849 No, it's not for me. 279 00:24:55,044 --> 00:24:56,751 By the way, Lucius. 280 00:24:57,046 --> 00:25:00,186 Emperor Hadrianus wants to have a word with you. 281 00:25:00,750 --> 00:25:02,730 The emperor? With me? 282 00:25:03,252 --> 00:25:05,198 It's a confidential matter. 283 00:25:06,822 --> 00:25:07,892 Yes, sire. 284 00:25:32,615 --> 00:25:33,821 Emperor Hadrianus. 285 00:25:39,155 --> 00:25:41,601 You look troubled, your majesty. 286 00:25:42,992 --> 00:25:44,972 The battles at the Colosseum 287 00:25:45,861 --> 00:25:48,341 are growing more violent every day. 288 00:25:49,198 --> 00:25:50,973 They say it's for my benefit 289 00:25:51,934 --> 00:25:53,880 but they're using violence 290 00:25:55,404 --> 00:25:58,146 to incite a revival of expansionist policy. 291 00:26:00,476 --> 00:26:03,616 The Senate is undermining your pacifistic policy? 292 00:26:04,013 --> 00:26:05,788 I want to build... 293 00:26:07,984 --> 00:26:10,294 a peaceful nation, free of war. 294 00:26:12,221 --> 00:26:13,495 For that to happen, 295 00:26:14,657 --> 00:26:18,901 we need lhermaes that will nurture peace-loving citizens. 296 00:26:19,195 --> 00:26:21,004 A thermae for peace... 297 00:26:21,364 --> 00:26:22,866 Look, Lucius. 298 00:26:23,366 --> 00:26:27,371 They say that this land, Baiae, 299 00:26:27,737 --> 00:26:31,344 once overflowed with sacred springs. 300 00:26:32,074 --> 00:26:33,951 Excavate these springs 301 00:26:34,143 --> 00:26:38,888 and create a hot spring haven in Baiae! 302 00:26:41,250 --> 00:26:42,957 With your own hands. 303 00:26:44,120 --> 00:26:45,690 A hot spring haven... 304 00:26:46,822 --> 00:26:48,096 With my own hands... 305 00:26:48,290 --> 00:26:50,736 Will you do it... 306 00:26:53,896 --> 00:26:55,671 ...for the Roman Empire? 307 00:26:56,866 --> 00:26:58,402 For the Roman Empire! 308 00:27:00,036 --> 00:27:02,346 This is the ultimate honor 309 00:27:02,672 --> 00:27:04,139 for a thermae architect. 310 00:27:04,140 --> 00:27:06,484 I'll pledge my life to transforming Baiae into a Yu-topia! 311 00:27:07,910 --> 00:27:09,177 Yu-topia? 312 00:27:09,178 --> 00:27:12,648 An imaginary place of perfection. 313 00:27:12,715 --> 00:27:14,490 Thermae Yu-topia... 314 00:27:17,386 --> 00:27:18,694 I'm counting on you. 315 00:27:19,522 --> 00:27:20,523 Yes, your majesty! 316 00:27:20,956 --> 00:27:24,369 An extraordinary undertaking. 317 00:27:24,960 --> 00:27:30,308 Thermaes breed complacency and sap the people's will. 318 00:27:30,466 --> 00:27:33,001 The future of Rome is at risk. 319 00:27:33,002 --> 00:27:35,915 We'll have to get rid of Lucius. 320 00:27:37,940 --> 00:27:40,443 Where should we put this wood? 321 00:27:40,976 --> 00:27:43,684 - In front of the triangle! - Okay! 322 00:27:48,751 --> 00:27:50,094 I see you have started. 323 00:27:50,920 --> 00:27:52,024 Master Antoninus! 324 00:27:53,289 --> 00:27:57,328 I'm still feeling my way, in search of the ideal design. 325 00:27:57,626 --> 00:28:02,626 We received a letter from Master Ceionius, 326 00:28:02,965 --> 00:28:04,000 who is defending Pannonia. 327 00:28:08,237 --> 00:28:09,648 'The battlefield... 328 00:28:10,272 --> 00:28:12,843 ...is frozen over with ice. 329 00:28:14,143 --> 00:28:16,214 My men are seriously fatigued. 330 00:28:17,046 --> 00:28:18,957 We need Lucius' help." 331 00:28:20,616 --> 00:28:22,994 Master Ceionius is counting on you. 332 00:28:23,686 --> 00:28:28,795 But when we met at the Colosseum, he didn't remember who I was. 333 00:28:28,991 --> 00:28:30,664 Ceionius at the Colosseum? 334 00:28:31,227 --> 00:28:33,027 With a parade of women. 335 00:28:33,028 --> 00:28:36,840 He seems to like men as well. He fondled my buttocks. 336 00:28:36,899 --> 00:28:38,378 It can't be him. 337 00:28:39,034 --> 00:28:41,736 He's a famous womanizer. He doesn't like men. 338 00:28:41,737 --> 00:28:45,573 He'd never come to Rome without informing the emperor. 339 00:28:45,574 --> 00:28:47,212 But I felt him! 340 00:28:47,643 --> 00:28:48,576 And saw him! 341 00:28:48,577 --> 00:28:53,219 He's fighting for Rome as the successor to the throne. 342 00:28:53,716 --> 00:28:59,291 He was hand-picked by the emperor. He must have some redeeming qualities. 343 00:29:02,091 --> 00:29:05,561 No...l can only recall his womanizing. 344 00:29:05,961 --> 00:29:09,773 Why did Emperor Hadrianus choose such a womanizer to succeed him? 345 00:29:10,132 --> 00:29:11,873 The emperor is fearful. 346 00:29:12,968 --> 00:29:17,246 If his successor should fall ill in Pannonia... 347 00:29:17,673 --> 00:29:19,607 ls Master Ceionius sick? 348 00:29:19,608 --> 00:29:22,043 It's Ceionius who's supposed to go to Pannonia. 349 00:29:22,044 --> 00:29:24,179 He dies of the plague 350 00:29:24,180 --> 00:29:27,525 and Antoninus succeeds the throne. It's historical fact! 351 00:29:28,651 --> 00:29:30,485 Has Master Ceionius contracted the plague? 352 00:29:30,486 --> 00:29:31,556 Why do you say that? 353 00:29:33,155 --> 00:29:35,362 A prediction...of a girl. 354 00:29:36,025 --> 00:29:39,837 The plague? What kind of evil prediction is that? 355 00:29:40,062 --> 00:29:42,897 She's a foreigner. I promise you, she is not evil. 356 00:29:42,898 --> 00:29:46,401 In any case, 357 00:29:46,402 --> 00:29:47,938 build a medicinal thermae in Pannonia for Master Ceionius. 358 00:29:51,674 --> 00:29:53,210 But how? 359 00:29:53,475 --> 00:29:58,112 I don't have time to build a thermae in Pannonia. 360 00:29:58,113 --> 00:30:02,116 Even if I were to send a marble bath 361 00:30:02,117 --> 00:30:04,222 it would be difficult to transport and would probably break en route. 362 00:30:04,486 --> 00:30:06,295 What should I do?! 363 00:30:06,589 --> 00:30:07,822 What should I... 364 00:30:07,823 --> 00:30:10,491 Marcus! That log belongs here! 365 00:30:10,492 --> 00:30:11,869 Got it! 366 00:30:14,430 --> 00:30:17,707 I can't believe it. 367 00:30:20,402 --> 00:30:22,643 A barrel bath 368 00:30:23,672 --> 00:30:25,379 in a magazine? 369 00:30:26,408 --> 00:30:29,143 Who knew? 370 00:30:29,144 --> 00:30:33,149 It's very charming. It will be a good article! 371 00:30:34,950 --> 00:30:38,830 In early fall, 372 00:30:38,988 --> 00:30:42,458 this place is full of pheasants. 373 00:30:42,558 --> 00:30:45,402 They come here to feed. 374 00:30:46,362 --> 00:30:48,774 That would be a better article. 375 00:30:49,632 --> 00:30:50,667 I suppose... 376 00:30:53,435 --> 00:30:58,043 I'll give you a ride to the bus stop. 377 00:30:58,407 --> 00:31:02,010 Watch your step. 378 00:31:02,011 --> 00:31:04,150 Thank you. 379 00:31:16,458 --> 00:31:17,732 Where am I? 380 00:31:19,261 --> 00:31:20,934 Why am I in a barrel? 381 00:31:24,633 --> 00:31:26,135 Are they boiling water? 382 00:31:27,903 --> 00:31:30,474 So this is a bath. 383 00:31:30,572 --> 00:31:32,381 A simple bath made of wood! 384 00:31:33,509 --> 00:31:37,423 Wood can be used to build a fine bath. 385 00:31:38,948 --> 00:31:43,294 And wood can be transported by carriage to Pannonia! 386 00:31:43,919 --> 00:31:47,128 I must understand how this bath works!. 387 00:31:47,289 --> 00:31:52,170 I think I'll take a bath and go to bed. 388 00:31:54,330 --> 00:31:55,570 I see. 389 00:31:56,165 --> 00:32:00,443 It's the same concept as the stone arches in Rome. 390 00:32:01,870 --> 00:32:03,071 What are you doing? 391 00:32:03,072 --> 00:32:04,779 Don't talk to me. 392 00:32:05,641 --> 00:32:08,247 I'm studying this bath. 393 00:32:09,845 --> 00:32:12,485 Fix it, or else! 394 00:32:24,026 --> 00:32:26,666 He's singing as if he's in ecstasy. 395 00:32:30,566 --> 00:32:35,538 Does singing increase the healing properties of the bath? 396 00:32:39,942 --> 00:32:41,478 It does! 397 00:32:43,812 --> 00:32:45,792 This is good information. 398 00:33:00,596 --> 00:33:03,076 It's a very catchy melody. 399 00:33:32,728 --> 00:33:35,607 My foreign buddy! 400 00:33:36,231 --> 00:33:38,438 Where'd you go'? 401 00:33:38,934 --> 00:33:41,847 Don't leave me all alone! 402 00:33:41,970 --> 00:33:45,440 You! Come back! 403 00:33:46,442 --> 00:33:49,389 "A while later..." 404 00:33:52,147 --> 00:33:53,820 This warms the bones... 405 00:33:56,251 --> 00:33:57,992 I feel rejuvenated. 406 00:33:58,353 --> 00:34:00,121 According to Lucius, 407 00:34:00,122 --> 00:34:04,332 the healing properties will be enhanced by singing, "hei-hei-hou." 408 00:34:08,530 --> 00:34:10,771 Everyone take turns in the bath. 409 00:34:11,033 --> 00:34:14,035 Are you finished already, Master Ceionius? 410 00:34:14,036 --> 00:34:16,676 I must write a letter to Lucius. 411 00:34:19,708 --> 00:34:24,418 "Lucius, your barrel bath has rejuvenated us. 412 00:34:24,980 --> 00:34:29,952 You will be rewarded for your work. 413 00:34:30,619 --> 00:34:33,759 For now, accept my gratitude as your next emperor." 414 00:34:36,492 --> 00:34:39,200 I didn't expect such a gracious letter of thanks. 415 00:34:39,695 --> 00:34:43,541 Perhaps Master Ceionius is fit to succeed the emperor after all. 416 00:34:44,166 --> 00:34:49,166 "I would be more rejuvenated if you sent over ten or so Roman beauties." 417 00:34:49,771 --> 00:34:51,011 Seriously? 418 00:35:06,755 --> 00:35:11,033 Are you Lucius, the thermae architect? 419 00:35:13,395 --> 00:35:15,068 Bandits? 420 00:35:17,366 --> 00:35:18,538 You stink! 421 00:35:19,234 --> 00:35:20,941 You stink to high heaven! 422 00:35:21,003 --> 00:35:23,237 How long since you last bathed? 423 00:35:23,238 --> 00:35:25,806 Who cares? Shut your mouth! 424 00:35:25,807 --> 00:35:27,411 You're a dead man! 425 00:35:28,277 --> 00:35:29,688 What do you want? 426 00:35:31,046 --> 00:35:34,615 Sorry, but we have to kill you. 427 00:35:34,616 --> 00:35:38,352 We lost everything in the war. 428 00:35:38,353 --> 00:35:40,959 This is the only work we can get! 429 00:35:41,089 --> 00:35:45,902 We have to kill you and sell your head. 430 00:35:47,029 --> 00:35:48,064 Hot! 431 00:35:54,836 --> 00:35:56,281 This is... 432 00:35:56,605 --> 00:35:58,573 Are you listening? 433 00:35:58,574 --> 00:36:01,676 There's treasure here more precious than gold! 434 00:36:01,677 --> 00:36:04,212 Treasure? He said treasure! 435 00:36:04,213 --> 00:36:06,557 What treasure? 436 00:36:07,049 --> 00:36:08,426 If you want to know... 437 00:36:09,017 --> 00:36:10,553 Dig with me! 438 00:36:11,954 --> 00:36:13,433 Dis deeper! 439 00:36:14,289 --> 00:36:15,962 You guys stink. 440 00:36:16,258 --> 00:36:20,968 This treasure will cleanse you, body and soul! 441 00:36:22,464 --> 00:36:26,640 Line up those rocks in a circle! 442 00:36:28,036 --> 00:36:31,279 Who does he think he is? 443 00:36:31,807 --> 00:36:35,414 I'll kill him as soon as we find this treasure. 444 00:36:38,914 --> 00:36:40,014 There it is! 445 00:36:40,015 --> 00:36:41,653 The treasure! 446 00:36:45,721 --> 00:36:49,692 If they had proper employment, they wouldn't have to lead this life. 447 00:36:51,126 --> 00:36:54,573 It's a little hot, but the water quality is superb! 448 00:36:55,497 --> 00:36:57,306 Jump in and freshen up. 449 00:36:57,366 --> 00:37:00,234 What do you take us for? 450 00:37:00,235 --> 00:37:02,078 Where's the treasure? 451 00:37:02,771 --> 00:37:04,580 This thermae is the treasure! 452 00:37:07,576 --> 00:37:12,582 You! You tricked us! 453 00:37:37,472 --> 00:37:42,472 "Kusatsu is wonderful. Try it once.' 454 00:37:46,481 --> 00:37:53,421 "Even a flower would bloom in these waters.' 455 00:38:01,930 --> 00:38:03,798 Hot! 456 00:38:03,799 --> 00:38:07,474 "Kusatsu's Famous Water Cooling Dance' 457 00:38:14,109 --> 00:38:15,520 Lucius! 458 00:38:23,418 --> 00:38:24,522 What's this...? 459 00:38:37,632 --> 00:38:38,906 What is this place? 460 00:38:40,369 --> 00:38:43,578 Are they cooling the boiling spring water 461 00:38:43,972 --> 00:38:46,748 by running it down these estuaries? 462 00:38:51,913 --> 00:38:55,383 And using those paddles 463 00:38:55,550 --> 00:38:58,258 to move the hot water around to disperse the heat? 464 00:39:00,889 --> 00:39:04,598 Is this interesting? 465 00:39:04,960 --> 00:39:06,769 Oh...it's you. 466 00:39:07,028 --> 00:39:09,201 Shall we take a walk? 467 00:39:09,831 --> 00:39:11,333 You will be my guide. 468 00:39:14,202 --> 00:39:15,340 What's this? 469 00:39:16,938 --> 00:39:19,407 Such charm and festivity! 470 00:39:19,408 --> 00:39:22,946 Is this the flat-faced version 471 00:39:23,211 --> 00:39:25,191 of a Thermae Yu-topia? 472 00:39:25,614 --> 00:39:28,916 I feel shy... 473 00:39:28,917 --> 00:39:32,626 ...walking with a man. It's been a while. 474 00:39:34,823 --> 00:39:38,192 "Strip Show' 475 00:39:38,193 --> 00:39:41,003 Naked female statues... 476 00:39:41,797 --> 00:39:44,277 Is this a thermae for women? 477 00:39:44,566 --> 00:39:45,601 Huh? 478 00:39:45,901 --> 00:39:49,508 That's right. No men allowed. 479 00:39:51,039 --> 00:39:52,814 But men just came out. 480 00:39:53,275 --> 00:39:55,551 They look so happy. 481 00:39:56,411 --> 00:39:59,415 This must be part of the Yu-topia. 482 00:40:00,482 --> 00:40:01,893 This girl... 483 00:40:02,584 --> 00:40:03,918 ...is hiding something. 484 00:40:03,919 --> 00:40:06,263 Follow me! Hurry! 485 00:40:14,529 --> 00:40:16,270 'Whack-a-Mole' 486 00:40:25,273 --> 00:40:30,279 These slaves work so hard... It's admirable. 487 00:40:34,449 --> 00:40:40,229 Our magic show is about to begin. 488 00:40:40,956 --> 00:40:42,958 Let's go, Lucius! 489 00:40:53,802 --> 00:40:55,179 What...? 490 00:40:57,439 --> 00:40:58,543 He stabbed her! 491 00:40:58,907 --> 00:41:01,945 Is this a flat-faced execution? 492 00:41:03,178 --> 00:41:05,351 It's too barbaric! 493 00:41:06,381 --> 00:41:07,917 Oh my god... 494 00:41:14,756 --> 00:41:17,737 Lucius! Get a hold of yourself. 495 00:41:18,827 --> 00:41:20,602 I'll bring you some water! 496 00:41:20,896 --> 00:41:22,898 Excuse me. 497 00:41:24,132 --> 00:41:26,408 You okay, foreigner? 498 00:41:29,738 --> 00:41:31,945 The flat-faced captain! 499 00:41:32,607 --> 00:41:35,110 Long time, no see. 500 00:41:39,281 --> 00:41:40,453 What?! 501 00:41:40,882 --> 00:41:45,353 Have they succeeded in breeding indestructible people too? 502 00:41:46,755 --> 00:41:48,889 Mami's mom and pop 503 00:41:48,890 --> 00:41:51,700 reopened their inn here, 504 00:41:52,160 --> 00:41:54,037 so we all came to visit. 505 00:41:54,462 --> 00:41:55,896 Drink up! 506 00:41:55,897 --> 00:41:57,064 What is this? 507 00:41:57,065 --> 00:41:59,568 This foamy, golden liquid? 508 00:42:00,368 --> 00:42:05,317 This man almost poisoned me once. 509 00:42:06,207 --> 00:42:08,687 That's good! 510 00:42:09,044 --> 00:42:10,921 He tasted it first. 511 00:42:12,614 --> 00:42:15,094 I guess it's safe to drink. 512 00:42:24,125 --> 00:42:26,860 That hit the spot! 513 00:42:26,861 --> 00:42:28,929 A warm, soothing sensation 514 00:42:28,930 --> 00:42:31,332 is enveloping my senses... 515 00:42:31,333 --> 00:42:34,468 Chicken ramen noodles! 516 00:42:34,469 --> 00:42:37,004 Here you go! Ours is the best! 517 00:42:37,005 --> 00:42:38,985 Looks pretty good. Hm? 518 00:42:39,574 --> 00:42:40,712 What are these... 519 00:42:41,910 --> 00:42:46,484 ...yellow strings in the broth? 520 00:42:47,282 --> 00:42:51,196 They're meant to be wrapped around these sticks. 521 00:43:00,495 --> 00:43:03,731 What? Burned your mouth? 522 00:43:03,732 --> 00:43:04,972 HOW'? 523 00:43:05,266 --> 00:43:09,214 How do these people come up with such delicacies? 524 00:43:14,109 --> 00:43:15,776 I think he likes it. fit to serve a Roman? 525 00:43:15,777 --> 00:43:17,344 You made my day, foreigner! 526 00:43:17,345 --> 00:43:19,446 I'll throw in some dumplings. 527 00:43:19,447 --> 00:43:21,015 Thanks. 528 00:43:21,016 --> 00:43:22,256 What's this? 529 00:43:24,653 --> 00:43:26,854 Little burned buns? 530 00:43:26,855 --> 00:43:30,826 Does he think these are 531 00:43:31,359 --> 00:43:32,463 Delicious! 532 00:43:33,361 --> 00:43:35,204 So juicy! 533 00:43:36,564 --> 00:43:38,566 This is too good! 534 00:43:40,001 --> 00:43:45,007 He loves it! It makes a ramen chef proud. 535 00:43:46,274 --> 00:43:47,412 Wait. 536 00:43:47,976 --> 00:43:50,923 Let me take the last one back to Rome. 537 00:44:04,793 --> 00:44:08,070 Pay with this. 538 00:44:13,001 --> 00:44:16,642 Is this flat-faced currency? 539 00:44:17,005 --> 00:44:19,611 What's the correct amount? 540 00:44:20,642 --> 00:44:22,643 "5 yen' 541 00:44:22,644 --> 00:44:24,878 Golden and luminous. 542 00:44:24,879 --> 00:44:27,359 A hole! What craftsmanship. 543 00:44:29,384 --> 00:44:31,864 This must be a very valuable coin! 544 00:44:32,454 --> 00:44:36,869 This accomplished chef deserves this as a reward. 545 00:44:37,959 --> 00:44:40,561 A token of my gratitude. 546 00:44:40,562 --> 00:44:42,663 Go on. Take it. 547 00:44:42,664 --> 00:44:47,079 I don't know what you're saying but that ain't enough! 548 00:44:48,203 --> 00:44:49,536 Here you are! 549 00:44:49,537 --> 00:44:50,948 I was looking for you. 550 00:44:54,375 --> 00:44:56,176 It stings! 551 00:44:56,177 --> 00:44:59,913 Lucius, it's dangerous here. Let's go! 552 00:44:59,914 --> 00:45:02,082 'Ancient Latin dialogue ends. 553 00:45:02,083 --> 00:45:03,751 Japanese begins.' 554 00:45:03,752 --> 00:45:05,925 "Thank you for your understanding.' 555 00:45:09,424 --> 00:45:11,165 Isn't this great? 556 00:45:11,593 --> 00:45:13,794 My boss was sexually harassing me 557 00:45:13,795 --> 00:45:16,997 so I quit my magazine job. I'm working at the inn 558 00:45:16,998 --> 00:45:19,171 and studying bath drawings. 559 00:45:20,635 --> 00:45:23,103 The publisher said my work looks unoriginal 560 00:45:23,104 --> 00:45:26,381 so I'm drawing as much as I can 561 00:45:26,541 --> 00:45:28,077 I feel so ashamed. 562 00:45:28,943 --> 00:45:32,254 I was tasked to build a thermae that would bring peace to Rome, 563 00:45:32,914 --> 00:45:34,416 but all I'm doing is copying... 564 00:45:34,749 --> 00:45:38,663 I have yet to create my own Thermae Yu-topia... 565 00:45:38,987 --> 00:45:41,729 A thermae is a place to relax. 566 00:45:41,823 --> 00:45:44,394 You should have more fun with it. 567 00:45:46,561 --> 00:45:49,974 I got it! Shall we take a bath together? 568 00:45:51,199 --> 00:45:53,801 Men and women don't bathe together...! 569 00:45:53,802 --> 00:45:58,012 Embarrassed? There are baths for men and women here. 570 00:45:58,072 --> 00:46:00,874 But it's forbidden in Rome! 571 00:46:00,875 --> 00:46:04,084 No problem. This isn't Rome. 572 00:46:12,020 --> 00:46:13,192 It's beautiful. 573 00:46:15,557 --> 00:46:18,538 Nothing like I imagined. 574 00:46:43,117 --> 00:46:46,792 So serene and pastoral. 575 00:46:47,355 --> 00:46:50,893 There's no moral depravity at all. 576 00:46:51,659 --> 00:46:56,233 Have the flat-faced clan transcended sexual barriers? 577 00:46:58,066 --> 00:47:02,879 This makes me forget all of life's troubles. 578 00:47:03,238 --> 00:47:05,548 This is comforting indeed, but... 579 00:47:08,576 --> 00:47:12,046 As serene as this mixed bathing is... 580 00:47:12,447 --> 00:47:16,259 it's rude to watch a woman bathing. 581 00:47:17,919 --> 00:47:19,921 They're everywhere! 582 00:47:21,322 --> 00:47:22,460 Everywhere! 583 00:47:23,124 --> 00:47:25,259 Where should I look? 584 00:47:25,260 --> 00:47:26,739 Where should I... 585 00:47:28,930 --> 00:47:31,809 I guess I could stare at him. 586 00:47:56,224 --> 00:47:58,898 Why is he staring at him? 587 00:47:59,961 --> 00:48:01,428 I think I read... 588 00:48:01,429 --> 00:48:05,900 that homosexuality was common in ancient Rome! 589 00:48:09,904 --> 00:48:11,076 A bear! 590 00:48:11,639 --> 00:48:16,281 Bears in Rome fight gladiators in the Colosseum! 591 00:48:16,811 --> 00:48:20,088 But they're so tame in these mixed baths! 592 00:48:21,816 --> 00:48:24,284 You came to warm up again? 593 00:48:24,285 --> 00:48:28,791 Humans and bears interacting? 594 00:48:29,324 --> 00:48:29,856 Ow! 595 00:48:29,857 --> 00:48:33,361 I know these baths transcend sex, 596 00:48:34,095 --> 00:48:36,871 but do they transcend species as well? 597 00:48:38,266 --> 00:48:40,007 It's wonderful... 598 00:48:40,501 --> 00:48:44,677 A mixed bath where morality is intact and the spirit is liberated... 599 00:48:45,807 --> 00:48:48,617 This thermae is a symbol of peace. 600 00:48:48,876 --> 00:48:51,117 This view itself is a work of art! 601 00:48:52,647 --> 00:48:53,955 I'm so... 602 00:48:54,582 --> 00:48:57,825 I'm so moved! 603 00:49:03,725 --> 00:49:06,259 This is heaven! 604 00:49:06,260 --> 00:49:10,106 It's flushing out all the toxins. 605 00:49:11,065 --> 00:49:16,065 The odor is gone. It's so refreshing. to find my own style. 606 00:49:16,170 --> 00:49:20,774 When I soak in this bath, my cares seem to disappear. 607 00:49:20,775 --> 00:49:24,780 I don't want to kill anymore... 608 00:49:29,083 --> 00:49:30,884 Where were you? 609 00:49:30,885 --> 00:49:32,091 I found it. 610 00:49:33,521 --> 00:49:35,000 I found work for you. 611 00:49:35,923 --> 00:49:38,733 There's no time to lose. We must hurry! 612 00:49:39,360 --> 00:49:41,461 "A while later..." 613 00:49:41,462 --> 00:49:43,100 Wait your turn! 614 00:49:43,431 --> 00:49:45,308 Shut up and eat! 615 00:49:46,834 --> 00:49:49,336 Here you go. 616 00:49:49,337 --> 00:49:51,872 Our specially, burned meat buns. 617 00:49:51,873 --> 00:49:54,041 It comes with soup! 618 00:49:54,042 --> 00:49:55,248 It's delicious! 619 00:49:55,443 --> 00:49:56,877 Stop pushing, you idiot. 620 00:49:56,878 --> 00:50:02,294 Who knew these weird looking buns would be such a hit! 621 00:50:04,485 --> 00:50:06,420 This is amazing, Lucius. 622 00:50:06,421 --> 00:50:10,198 Construction isn't even done, but look at all these people! 623 00:50:10,792 --> 00:50:14,205 Never seen anything like it! 624 00:50:29,143 --> 00:50:32,386 I'm still only imitating the fiat-faced clan. 625 00:50:33,014 --> 00:50:35,824 I haven't achieved my own Yu-topia. 626 00:50:36,250 --> 00:50:39,019 Step right up, men! 627 00:50:39,020 --> 00:50:42,789 We've got the cutest girls in Rome! 628 00:50:42,790 --> 00:50:45,125 Come and take a look! 629 00:50:45,126 --> 00:50:46,730 Come on in! 630 00:50:46,994 --> 00:50:48,473 Lucius! 631 00:50:49,297 --> 00:50:50,537 How's business? 632 00:50:51,599 --> 00:50:54,968 My men are happy to be working legitimate jobs. 633 00:50:54,969 --> 00:50:58,638 You were right. The thermae was the ultimate treasure. 634 00:50:58,639 --> 00:50:59,617 Of course. 635 00:51:00,775 --> 00:51:02,254 Lucius... 636 00:51:03,644 --> 00:51:05,715 I'm truly grateful. 637 00:51:10,718 --> 00:51:15,098 But there's one thing I don't get. What is that? 638 00:51:20,394 --> 00:51:23,603 Training device to produce indestructible humans. 639 00:51:31,672 --> 00:51:32,980 Get to work, men! 640 00:51:33,241 --> 00:51:34,413 This way! 641 00:51:34,842 --> 00:51:37,220 Everyone help out! 642 00:51:38,112 --> 00:51:40,183 Aren't you working too hard? 643 00:51:40,314 --> 00:51:43,250 You'll collapse if you don't take it easy. 644 00:51:43,251 --> 00:51:45,322 I have no time for rest. 645 00:51:45,653 --> 00:51:49,328 My Yu-topia will never be realized without hot springs. 646 00:51:51,292 --> 00:51:54,762 Come on, faster! 647 00:52:00,801 --> 00:52:03,436 Don't stop! Over here! 648 00:52:03,437 --> 00:52:06,077 You're so bossy! 649 00:52:06,274 --> 00:52:10,654 Come on. We have to finish digging by sunset. 650 00:52:13,347 --> 00:52:14,451 Lucius! 651 00:52:15,616 --> 00:52:16,959 You're working hard. 652 00:52:17,718 --> 00:52:18,822 Emperor Hadrianus! 653 00:52:19,820 --> 00:52:23,063 I'm looking forward to seeing you realize your vision 654 00:52:24,358 --> 00:52:25,860 of a Thermae Yu-topia. 655 00:52:26,360 --> 00:52:30,172 I'm hoping to bring back mixed bathing. 656 00:52:30,398 --> 00:52:31,865 Mixed bathing? 657 00:52:31,866 --> 00:52:32,844 Yes. 658 00:52:32,967 --> 00:52:34,674 For men and women. 659 00:52:36,938 --> 00:52:38,076 Lucius. 660 00:52:40,074 --> 00:52:44,454 You know that mixed bathing 661 00:52:45,546 --> 00:52:49,653 was banned in Rome for inciting moral depravity. 662 00:52:50,151 --> 00:52:51,960 But I've seen it. 663 00:52:52,253 --> 00:52:56,565 A mixed bath that was the perfect vision of peace! 664 00:52:57,491 --> 00:52:59,693 I'm sure a mixed bath 665 00:52:59,694 --> 00:53:03,430 would delight Master Ceionius. 666 00:53:03,431 --> 00:53:06,173 That's not the mixed bathing that I envision! 667 00:53:06,934 --> 00:53:10,003 My ideal is a haven that transcends boundaries 668 00:53:10,004 --> 00:53:12,005 and uplifts the Roman spirit. 669 00:53:12,006 --> 00:53:14,043 We need a mixed bath! 670 00:53:16,510 --> 00:53:17,716 Lucius. 671 00:53:18,913 --> 00:53:20,256 I cannot allow... 672 00:53:22,016 --> 00:53:23,154 mixed bathing! 673 00:53:24,085 --> 00:53:25,325 Emperor! 674 00:53:27,755 --> 00:53:28,722 What is it? 675 00:53:28,723 --> 00:53:32,694 A plague has struck Pannonia! Soldiers are dying. 676 00:53:32,960 --> 00:53:34,064 Plague? 677 00:53:34,428 --> 00:53:36,840 Master Ceionius has contracted it, too... 678 00:53:37,164 --> 00:53:40,111 He's headed to Rome now, to recover. 679 00:53:41,802 --> 00:53:43,782 Ceionius, too... 680 00:53:50,911 --> 00:53:53,084 Master Ceionius with the plague... 681 00:53:53,781 --> 00:53:55,988 It's just as she predicted. 682 00:53:57,752 --> 00:53:59,857 I feel for Emperor Hadrianus... 683 00:54:00,755 --> 00:54:04,635 ls there no cure for it? 684 00:54:07,528 --> 00:54:08,802 Guide me... 685 00:54:09,263 --> 00:54:12,210 Polaris, light the way... 686 00:54:12,867 --> 00:54:14,346 What should I do? 687 00:54:15,803 --> 00:54:16,907 What... 688 00:54:17,905 --> 00:54:19,350 ...should I do? 689 00:54:27,315 --> 00:54:28,794 MY back! 690 00:54:53,074 --> 00:54:54,178 Mann. 691 00:54:54,475 --> 00:54:59,652 Chef's looking for the onions. Have you seen them? 692 00:54:59,780 --> 00:55:01,885 I don't know. 693 00:55:01,949 --> 00:55:06,557 You can cook delicious dishes without onions, though. 694 00:55:07,288 --> 00:55:08,688 Yeah, but... 695 00:55:08,689 --> 00:55:11,499 I'll go talk to the chef. 696 00:55:19,100 --> 00:55:21,080 Sorry, dad. 697 00:55:21,769 --> 00:55:23,305 I want Lucius to stay here 698 00:55:23,804 --> 00:55:25,972 as long as possible. as long as possible. 699 00:55:25,973 --> 00:55:26,639 "A Dog of Flanders" 700 00:55:26,640 --> 00:55:29,917 I have to hide everything that might make him cry. 701 00:55:35,049 --> 00:55:37,655 Found 'n, Mam! 702 00:55:38,419 --> 00:55:42,188 Homosexuality was rampant 703 00:55:42,189 --> 00:55:43,896 in ancient Rome. 704 00:55:45,393 --> 00:55:48,067 "Rise and Fall of the Roman Empire' 705 00:55:53,834 --> 00:55:56,603 Come quick! 706 00:55:56,604 --> 00:55:59,414 That foreignefis fainted in the bath! 707 00:55:59,640 --> 00:56:00,846 Lucius? 708 00:56:03,177 --> 00:56:04,622 Lucius! 709 00:56:04,912 --> 00:56:06,255 Lucius! 710 00:56:07,982 --> 00:56:09,290 Lucius! 711 00:56:09,617 --> 00:56:11,426 Peslis... 712 00:56:13,120 --> 00:56:16,101 - Pestis... - Pestis? 713 00:56:16,490 --> 00:56:19,801 The same disease as Ceionius? 714 00:56:20,761 --> 00:56:22,763 Are you going to die? 715 00:56:26,167 --> 00:56:28,704 According to this book, the plague that beset 716 00:56:29,036 --> 00:56:31,073 Rome at the time was... 717 00:56:33,607 --> 00:56:35,086 Tuberculosis! 718 00:56:36,777 --> 00:56:41,248 Modern medicine can cure T.B. 719 00:56:41,649 --> 00:56:43,060 I'll call the doctor! 720 00:56:46,153 --> 00:56:50,158 Let's move him! 721 00:56:56,864 --> 00:56:59,367 I must have fallen asleep. 722 00:57:00,668 --> 00:57:03,877 Parts of my body feel hot. 723 00:57:10,177 --> 00:57:11,281 What?! 724 00:57:11,812 --> 00:57:14,292 My back is riddled with needles! 725 00:57:14,548 --> 00:57:16,118 I'm on fire! 726 00:57:17,384 --> 00:57:19,193 You up? 727 00:57:19,286 --> 00:57:21,493 Then let's try shiatsu (nerve point massage). 728 00:57:26,360 --> 00:57:28,738 Is he going to choke me to death? 729 00:57:32,533 --> 00:57:33,705 No... 730 00:57:33,901 --> 00:57:35,881 My circulation is increasing 731 00:57:36,237 --> 00:57:38,877 and my fatigue is dissipating. 732 00:57:40,007 --> 00:57:41,782 This feels good! 733 00:57:42,409 --> 00:57:44,116 Too good to be true. 734 00:57:44,178 --> 00:57:46,124 Feel good? 735 00:57:47,181 --> 00:57:52,324 I studied shiatsu from Tokusaburo Namikoshi himself. 736 00:57:53,153 --> 00:57:58,364 Dr. Namikoshi is my mentor. 737 00:58:02,096 --> 00:58:03,439 A statue... 738 00:58:05,299 --> 00:58:06,699 Could he be 739 00:58:06,700 --> 00:58:09,442 a man deified by the clan 740 00:58:10,070 --> 00:58:13,483 for his mysterious finger healing powers? 741 00:58:15,142 --> 00:58:18,316 I must pay my respects to their god. 742 00:58:20,047 --> 00:58:23,383 Look! Even a foreigner is kneeling before Dr. Namikoshi. 743 00:58:23,384 --> 00:58:25,694 He's praying to him! 744 00:58:27,121 --> 00:58:28,755 Oh, no! 745 00:58:28,756 --> 00:58:31,591 It must have been the massage. I feed the urge... 746 00:58:31,592 --> 00:58:32,792 Where's the toilet? 747 00:58:32,793 --> 00:58:36,639 The toilet's in the back. 748 00:58:37,364 --> 00:58:39,469 Must be the runs. 749 00:58:40,768 --> 00:58:43,715 "Toilet" 750 00:58:48,709 --> 00:58:49,983 'Women' 751 00:58:51,378 --> 00:58:52,482 This... 752 00:58:53,080 --> 00:58:54,684 is that contraption. 753 00:58:56,584 --> 00:59:00,623 I won't be taken by surprise again. 754 00:59:00,988 --> 00:59:03,969 Slaves, open the lid. 755 00:59:06,560 --> 00:59:08,233 Now play the music. 756 00:59:36,857 --> 00:59:38,666 It smells good! 757 00:59:41,562 --> 00:59:47,478 Excuse me! How could I? In such a small space! 758 00:59:55,776 --> 00:59:57,221 What's this noise? 759 00:59:59,947 --> 01:00:02,154 The smell is being sucked up. 760 01:00:03,484 --> 01:00:04,724 It's the slaves! 761 01:00:04,952 --> 01:00:07,626 Forgive me. 762 01:00:09,890 --> 01:00:13,770 The odor is being masked by a floral bouquet. 763 01:00:23,437 --> 01:00:25,238 "Auto-fragrance" 764 01:00:25,239 --> 01:00:27,241 They've thought of everything. 765 01:00:29,043 --> 01:00:31,751 No expense was spared! 766 01:00:38,185 --> 01:00:40,028 Now, slaves... 767 01:00:40,554 --> 01:00:43,501 Just like before. 768 01:00:43,791 --> 01:00:46,135 Softly...gently... 769 01:00:46,694 --> 01:00:48,139 cleanse... 770 01:00:49,430 --> 01:00:50,430 my buttocks! 771 01:00:50,431 --> 01:00:51,136 'Nozzle Position" 772 01:00:51,699 --> 01:00:52,803 'Frontal Cleanse' 773 01:01:02,142 --> 01:01:03,450 No... 774 01:01:06,547 --> 01:01:08,026 Not there! 775 01:01:11,385 --> 01:01:12,659 Not there! 776 01:01:14,388 --> 01:01:15,594 I said! 777 01:01:16,090 --> 01:01:17,694 Not there! 778 01:01:18,559 --> 01:01:19,765 I said! 779 01:01:29,136 --> 01:01:31,003 Lucius! I called the doctor. 780 01:01:31,004 --> 01:01:32,538 Hey, Lucius. 781 01:01:32,539 --> 01:01:35,842 What? You're all better? 782 01:01:35,843 --> 01:01:37,844 Come here. Come here. 783 01:01:37,845 --> 01:01:40,713 He had severe back pain from overwork 784 01:01:40,714 --> 01:01:44,317 but my acupuncture and shiatsu did the trick. 785 01:01:44,318 --> 01:01:47,265 Let's celebrate! 786 01:01:47,588 --> 01:01:49,622 My treat! Eat up! 787 01:01:49,623 --> 01:01:51,958 This is really good sushi. 788 01:01:51,959 --> 01:01:53,768 Here, foreigner. 789 01:01:54,795 --> 01:01:58,299 This sushi is loaded with wasabi. 790 01:01:59,233 --> 01:02:00,133 Horseradish? 791 01:02:00,134 --> 01:02:01,204 Yup. 792 01:02:01,802 --> 01:02:04,043 Don't eat it, Lucius! 793 01:02:04,505 --> 01:02:06,348 Too late... 794 01:02:14,248 --> 01:02:15,648 It stings! 795 01:02:15,649 --> 01:02:17,754 He tried to poison me again! 796 01:02:18,085 --> 01:02:20,725 Not once, but twice! 797 01:02:24,491 --> 01:02:27,301 Lucius, don't cry! 798 01:02:29,029 --> 01:02:31,839 Where did they go? 799 01:02:32,833 --> 01:02:37,839 They're young. Don't be a bonehead! 800 01:02:39,540 --> 01:02:43,249 Lucius! Lucius! Lucius! 801 01:03:46,106 --> 01:03:47,244 Where are we? 802 01:03:48,442 --> 01:03:50,149 Baiea of the Roman Empire. 803 01:03:51,178 --> 01:03:53,658 I'm back in the Roman Empire? 804 01:03:56,116 --> 01:03:59,962 Is this a hot spring town in Rome? 805 01:04:05,893 --> 01:04:08,294 Everything was copied from your land. 806 01:04:08,295 --> 01:04:10,429 That's not true! 807 01:04:10,430 --> 01:04:14,667 It has a nice Roman style to it. It's a wonderful town. 808 01:04:14,668 --> 01:04:15,942 Really? 809 01:04:16,436 --> 01:04:20,179 Roman workers poured their hearts and souls into it. 810 01:04:21,208 --> 01:04:22,312 But... 811 01:04:24,211 --> 01:04:28,318 to make this work, we need a huge geyser! 812 01:04:28,448 --> 01:04:32,385 Lucius! We dug and dug but there's nothing! 813 01:04:32,386 --> 01:04:35,026 Everyone gave up and took off. 814 01:04:35,088 --> 01:04:35,922 What? 815 01:04:35,923 --> 01:04:38,057 We need more workers. 816 01:04:38,058 --> 01:04:40,766 Where are the hot springs? 817 01:04:41,428 --> 01:04:43,629 Do sacred springs really exist? 818 01:04:43,630 --> 01:04:47,133 If not, I'll lose face to my workers! 819 01:04:47,134 --> 01:04:48,772 It's the emperor's bidding! 820 01:04:49,369 --> 01:04:50,814 The springs are here! 821 01:04:52,406 --> 01:04:56,548 I'll keep on digging even if I'm the only one left! 822 01:04:58,145 --> 01:04:59,385 Okay, okay. 823 01:04:59,780 --> 01:05:02,260 Let's give it another try. 824 01:05:03,684 --> 01:05:05,251 If you say so. 825 01:05:05,252 --> 01:05:07,254 Thanks, Marcus. 826 01:05:12,693 --> 01:05:13,933 That song... 827 01:05:20,033 --> 01:05:22,912 We've sung it so many times... 828 01:05:26,073 --> 01:05:28,747 Rejuvenate yourselves. 829 01:05:30,310 --> 01:05:32,881 Master Ceionius is back! 830 01:05:33,680 --> 01:05:35,216 Ceionius... 831 01:05:37,184 --> 01:05:38,424 Master Antoninus. 832 01:05:38,952 --> 01:05:42,991 This thermae is our only hope of healing Master Ceionius. 833 01:05:45,959 --> 01:05:47,131 It won't work. 834 01:05:47,728 --> 01:05:50,140 Ceionius is suffering from T.B. 835 01:05:50,230 --> 01:05:51,564 I remember you... 836 01:05:51,565 --> 01:05:54,934 Baths will only exacerbate the symptoms of T.B. 837 01:05:54,935 --> 01:05:56,168 What? 838 01:05:56,169 --> 01:05:58,604 Are you saying the bath may work against him? 839 01:05:58,605 --> 01:06:01,073 And T.B. is contagious. 840 01:06:01,074 --> 01:06:04,844 If they aren't quarantined, it will spread all over Rome. 841 01:06:04,845 --> 01:06:06,979 Quarantine Master Ceionius? 842 01:06:06,980 --> 01:06:08,186 Preposterous! 843 01:06:08,482 --> 01:06:10,553 Quarantine the next emperor? 844 01:06:11,084 --> 01:06:12,251 Are you... 845 01:06:12,252 --> 01:06:16,188 the evil one who predicted our next emperor's illness? 846 01:06:16,189 --> 01:06:17,757 I'm not evil... 847 01:06:17,758 --> 01:06:19,999 You look suspicious. 848 01:06:20,193 --> 01:06:21,927 Listen, Master Antoninus! 849 01:06:21,928 --> 01:06:23,896 I know she looks odd 850 01:06:23,897 --> 01:06:27,868 but the flat-faced clan are experts in matters of the thermae! 851 01:06:28,101 --> 01:06:29,239 Flat...? 852 01:06:30,470 --> 01:06:31,537 Lucius. 853 01:06:31,538 --> 01:06:34,917 Take her and get out of my sight! 854 01:06:48,021 --> 01:06:51,390 Lucius! You're working too hard. 855 01:06:51,391 --> 01:06:53,059 Rest a little! 856 01:06:53,060 --> 01:06:54,164 Leave me alone. 857 01:06:57,898 --> 01:07:00,071 Aren't you going to do anything? 858 01:07:01,768 --> 01:07:05,237 Shouldn't you try to talk to Antoninus again? 859 01:07:05,238 --> 01:07:07,377 But he refuses to see me. 860 01:07:07,707 --> 01:07:09,108 Lucius! 861 01:07:09,109 --> 01:07:11,646 We have to call it a day. 862 01:07:11,912 --> 01:07:15,948 It's the plague. I need to find new workers. 863 01:07:15,949 --> 01:07:17,483 The workers are sick? 864 01:07:17,484 --> 01:07:20,226 Ceionius needs to be quarantined. 865 01:07:25,992 --> 01:07:28,598 You were right. 866 01:07:30,363 --> 01:07:32,138 Master Ceionius 867 01:07:32,399 --> 01:07:35,812 continued to bathe and exacerbated his illness. 868 01:07:36,736 --> 01:07:41,549 Now the people of Baiea have contracted the disease. 869 01:07:45,212 --> 01:07:48,022 All because I did not believe you. 870 01:07:49,583 --> 01:07:51,688 What about Master Ceionius? 871 01:07:53,320 --> 01:07:57,132 He's resting, but he is very weak. 872 01:07:58,959 --> 01:08:01,064 It may be difficult 873 01:08:01,928 --> 01:08:04,602 for him to succeed the throne. 874 01:08:07,801 --> 01:08:09,371 It's unfortunate. 875 01:08:10,036 --> 01:08:12,243 He was a womanizer, but... 876 01:08:13,140 --> 01:08:16,408 he was fearless on the battlefield. 877 01:08:16,409 --> 01:08:18,946 A great leader who motivated his men. 878 01:08:19,546 --> 01:08:21,457 He was a womanizer, but... 879 01:08:22,382 --> 01:08:25,829 he marched into enemy territory 880 01:08:26,219 --> 01:08:28,460 and settled matters peacefully. 881 01:08:28,889 --> 01:08:30,856 He was a womanizer, but... 882 01:08:30,857 --> 01:08:34,059 he tended to his men who contracted the plague 883 01:08:34,060 --> 01:08:37,041 even if his lieutenants tried to stop him. 884 01:08:39,266 --> 01:08:42,577 He was the worst sort of womanizer... 885 01:08:43,069 --> 01:08:46,414 but he placed his life on the line for Rome! 886 01:08:51,244 --> 01:08:52,348 I didn't know... 887 01:08:53,647 --> 01:08:54,880 That hopeless womanizer... 888 01:08:54,881 --> 01:08:56,292 Master Ceionius. 889 01:09:06,159 --> 01:09:09,629 It's the thermae architect. 890 01:09:13,833 --> 01:09:15,471 Lucius. 891 01:09:17,737 --> 01:09:19,114 Come. 892 01:09:34,087 --> 01:09:36,966 That barrel bath was ingenious. 893 01:09:41,428 --> 01:09:43,999 You forgot to send the Roman beauties, though... 894 01:09:48,468 --> 01:09:50,744 I misunderstood you. 895 01:09:51,905 --> 01:09:54,044 You pledged your life to Rome! 896 01:09:56,409 --> 01:09:58,116 As did you. 897 01:09:59,212 --> 01:10:01,385 For the prosperity of Rome, 898 01:10:02,616 --> 01:10:05,893 you pledged your life to building thermae. 899 01:10:08,955 --> 01:10:10,559 You are too kind! 900 01:10:16,329 --> 01:10:19,742 I have one last wish... 901 01:10:20,834 --> 01:10:23,781 Whatever you ask! 902 01:10:30,410 --> 01:10:31,718 Take this letter... 903 01:10:33,947 --> 01:10:36,325 ...to a girl named Emilia 904 01:10:37,584 --> 01:10:40,497 on Mercurius Street. 905 01:10:41,621 --> 01:10:42,321 Emilia? 906 01:10:42,322 --> 01:10:44,859 She has blonde hair. 907 01:10:46,926 --> 01:10:48,428 And big breasts. 908 01:10:49,462 --> 01:10:51,408 A real angel. 909 01:10:53,533 --> 01:10:55,945 I swear I will! 910 01:10:56,336 --> 01:10:58,543 And this... 911 01:10:59,873 --> 01:11:01,875 ...is for Julia 912 01:11:03,043 --> 01:11:04,386 on Abbondanza Street. 913 01:11:07,614 --> 01:11:08,480 Julia. 914 01:11:08,481 --> 01:11:10,825 And the cook, Maria. 915 01:11:11,484 --> 01:11:12,184 "Ten minutes later..." 916 01:11:12,185 --> 01:11:15,428 Master Ceionius, surely this is all. 917 01:11:17,691 --> 01:11:18,863 And... 918 01:11:19,459 --> 01:11:20,859 Lastly... 919 01:11:20,860 --> 01:11:22,430 There's more? 920 01:11:22,562 --> 01:11:24,303 I want to see my brother 921 01:11:26,099 --> 01:11:27,544 before I die. 922 01:11:28,835 --> 01:11:30,405 You have a brother? 923 01:11:30,870 --> 01:11:31,905 Yes. 924 01:11:33,640 --> 01:11:35,847 But my brother, J-onius 925 01:11:41,681 --> 01:11:44,218 is only interested in men. 926 01:11:45,518 --> 01:11:48,965 He left home, knowing he'd never produce an heir... 927 01:11:49,989 --> 01:11:51,332 He ran away... 928 01:11:51,958 --> 01:11:54,029 and was never seen again. 929 01:11:55,495 --> 01:11:58,874 Bull heard rumors that he's been seen near the Colosseum. 930 01:12:06,539 --> 01:12:08,610 My love for women... 931 01:12:11,378 --> 01:12:16,851 may be a manifestation of my desire to lead a life different from my brother. 932 01:12:21,388 --> 01:12:22,526 I see. 933 01:12:23,423 --> 01:12:25,096 I will find him. 934 01:12:27,293 --> 01:12:28,670 I'm counting on you... 935 01:12:31,498 --> 01:12:32,704 Lucius... 936 01:12:39,172 --> 01:12:40,310 Master Ceionius! 937 01:12:41,975 --> 01:12:44,977 Master Ceionius is unconscious! Tend to him! 938 01:12:44,978 --> 01:12:46,048 Yes! 939 01:12:52,085 --> 01:12:53,393 Let's go, Lucius. 940 01:12:54,020 --> 01:12:57,001 We have to find his brother. 941 01:13:06,866 --> 01:13:08,106 Lucius! 942 01:13:10,637 --> 01:13:13,174 As soon as he heard of Master Ceionius' condition, 943 01:13:13,406 --> 01:13:16,478 the emperor collapsed in a fit of despair. 944 01:13:16,943 --> 01:13:18,177 Emperor Hadrianus? 945 01:13:18,178 --> 01:13:20,249 Thank god, it isn't the plague. 946 01:13:20,380 --> 01:13:23,850 But his fever is high and he is too weak to stand. 947 01:13:35,695 --> 01:13:37,606 What is this commotion? 948 01:14:52,472 --> 01:14:55,146 It's utter chaos! 949 01:14:55,675 --> 01:14:57,409 It may be the senate's doing. 950 01:14:57,410 --> 01:15:01,688 Beloved citizens of Rome! 951 01:15:02,348 --> 01:15:06,558 Our next Emperor Ceionius has come 952 01:15:06,853 --> 01:15:10,630 to pay homage to our brave gladiators. 953 01:15:10,823 --> 01:15:15,294 Let's greet him with the utmost respect. 954 01:15:27,407 --> 01:15:29,819 Rome must be strong! 955 01:15:33,179 --> 01:15:35,216 Like our gladiators! 956 01:15:37,750 --> 01:15:39,991 We must continue our expansion 957 01:15:40,453 --> 01:15:44,765 until Rome conquers the world! 958 01:15:52,532 --> 01:15:53,840 Citizens! 959 01:15:54,934 --> 01:15:56,572 Do not be fooled! 960 01:15:57,437 --> 01:15:58,814 This man... 961 01:15:59,572 --> 01:16:01,643 is not Ceionius! 962 01:16:04,377 --> 01:16:07,179 Your accusation is inexcusable! 963 01:16:07,180 --> 01:16:09,456 He's speaking the truth. 964 01:16:10,183 --> 01:16:13,018 This man is an imposter! 965 01:16:13,019 --> 01:16:15,387 You're being impertinent! 966 01:16:15,388 --> 01:16:17,368 You are being impertinent, sir! 967 01:16:18,458 --> 01:16:20,492 Defying the emperor's call for peace 968 01:16:20,493 --> 01:16:23,099 and inciting the people towards war and expansion. 969 01:16:23,429 --> 01:16:26,231 Forcing gladiators to battle 970 01:16:26,232 --> 01:16:28,007 for political purposes! 971 01:16:28,935 --> 01:16:30,168 The architect... 972 01:16:30,169 --> 01:16:32,740 What is he talking about? 973 01:16:34,374 --> 01:16:37,355 You're the one building these lhermaes 974 01:16:38,044 --> 01:16:39,546 and leading Rome 975 01:16:40,513 --> 01:16:43,653 on a path of weakness and complacency! 976 01:16:44,584 --> 01:16:47,087 I've pledged my life to building lhermaes 977 01:16:47,487 --> 01:16:51,663 because I believe it will bring peace and prosperity to Rome. 978 01:16:51,991 --> 01:16:53,664 And I'm ready to die for it! 979 01:16:54,560 --> 01:16:57,596 That's right! The real Ceionius 980 01:16:57,597 --> 01:17:00,265 is battling the plague right now...for Rome! 981 01:17:00,266 --> 01:17:01,301 Who are you? 982 01:17:11,344 --> 01:17:14,018 'Rise and Fall of the Roman Empire?' 983 01:17:17,984 --> 01:17:19,224 Look! 984 01:17:19,852 --> 01:17:21,490 Citizens of Rome! 985 01:17:23,690 --> 01:17:26,398 This woman will lead Rome to ruin. 986 01:17:27,026 --> 01:17:28,528 She's a witch! 987 01:17:31,464 --> 01:17:33,273 Kill her! 988 01:17:34,667 --> 01:17:36,435 Kill the witch! 989 01:17:36,436 --> 01:17:41,106 Kill her! Kill her! Kill her! 990 01:17:41,107 --> 01:17:42,279 Capture her! 991 01:17:43,976 --> 01:17:45,114 Lucius! 992 01:17:45,678 --> 01:17:49,956 Let me go! Lucius! 993 01:17:52,552 --> 01:17:56,354 The witch will be executed at noon tomorrow. 994 01:17:56,355 --> 01:17:59,291 She will be burned to death at the Colosseum. 995 01:17:59,292 --> 01:18:02,694 She must return to her own country! 996 01:18:02,695 --> 01:18:03,799 Let her go! 997 01:18:18,444 --> 01:18:21,050 If only Emperor Hadrianus were well, 998 01:18:21,781 --> 01:18:23,920 I could save her. 999 01:18:26,319 --> 01:18:28,128 But I'm powerless. 1000 01:18:28,921 --> 01:18:29,956 What should I... 1001 01:18:30,623 --> 01:18:32,261 What should I do? 1002 01:18:41,367 --> 01:18:43,969 Shiatsu is love! 1003 01:18:43,970 --> 01:18:45,704 A mother's love... 1004 01:18:45,705 --> 01:18:48,073 Shiatsu is love! 1005 01:18:48,074 --> 01:18:50,108 A mother's love... 1006 01:18:50,109 --> 01:18:55,115 Press and release the spring of life. 1007 01:18:55,214 --> 01:18:59,629 Press and release the spring of life! 1008 01:19:06,159 --> 01:19:10,869 Amazing! You have the fingers of a god! 1009 01:19:11,764 --> 01:19:16,770 Doctor, can you treat the sumo wrestlers next? 1010 01:19:17,603 --> 01:19:20,639 I'll heal them... 1011 01:19:20,640 --> 01:19:23,746 so they can win. 1012 01:19:27,980 --> 01:19:30,324 Shiatsu is love! 1013 01:19:30,616 --> 01:19:32,357 A mother's love... 1014 01:19:32,618 --> 01:19:37,829 Press and release the spring of life! 1015 01:19:39,325 --> 01:19:40,395 Is it him? 1016 01:19:41,327 --> 01:19:43,830 The man deified as a god! 1017 01:19:44,630 --> 01:19:46,598 That's really good! 1018 01:19:46,599 --> 01:19:48,600 What fingers... 1019 01:19:48,601 --> 01:19:50,774 Fingers of a god! 1020 01:19:51,904 --> 01:19:56,284 He may be able to restore Emperor Hadrianus' health! 1021 01:19:56,809 --> 01:19:58,288 What's up, foreigner? 1022 01:20:00,546 --> 01:20:02,856 Please! Come with me to Rome! 1023 01:20:07,019 --> 01:20:10,856 You're my last resort! Come with me! 1024 01:20:10,857 --> 01:20:15,328 Foreigner! Hey, foreigner! 1025 01:20:37,683 --> 01:20:41,927 Shiatsu is love...a mother's love! 1026 01:20:42,388 --> 01:20:47,360 Press and release the spring of life. 1027 01:20:47,860 --> 01:20:49,396 Lucius... 1028 01:20:50,062 --> 01:20:51,370 Will this... 1029 01:20:52,531 --> 01:20:55,102 really heal me? 1030 01:20:56,135 --> 01:20:58,240 They call him a god. 1031 01:21:00,072 --> 01:21:05,021 Shiatsu is love...a mother's love. 1032 01:21:05,711 --> 01:21:08,280 Press and release the spring of life! 1033 01:21:08,281 --> 01:21:11,592 I have to go. I'm leaving it to you. 1034 01:21:35,508 --> 01:21:37,647 They're talking about Lucius! 1035 01:21:39,245 --> 01:21:43,591 Architect Lucius is credited with the rise of the Roman thermae. 1036 01:21:44,050 --> 01:21:46,618 After completing a hot spring resort in Baiae 1037 01:21:46,619 --> 01:21:49,888 Lucius was tasked to build another in Pannonia. 1038 01:21:49,889 --> 01:21:52,062 But three months later... 1039 01:21:55,227 --> 01:21:57,901 he was killed by a falling rock 1040 01:21:58,664 --> 01:22:01,338 while constructing the baths. 1041 01:22:04,036 --> 01:22:05,743 Lucius...killed? 1042 01:22:19,452 --> 01:22:20,952 Lucius! 1043 01:22:20,953 --> 01:22:23,763 I'm sorry to put you through this. 1044 01:22:30,696 --> 01:22:32,403 Don't look at me like that. 1045 01:22:33,099 --> 01:22:36,740 I'm already distraught. I'm powerless to save you. 1046 01:22:37,937 --> 01:22:39,348 But don't worry. 1047 01:22:40,039 --> 01:22:43,641 The emperor will recover by tomorrow and pardon you. 1048 01:22:43,642 --> 01:22:47,454 You don't need to do anything, Lucius. 1049 01:22:48,180 --> 01:22:50,015 But your life... 1050 01:22:50,016 --> 01:22:52,895 Worry about your own life! 1051 01:22:58,624 --> 01:22:59,762 Sorry... 1052 01:23:00,826 --> 01:23:02,328 I'll be fine. 1053 01:23:03,829 --> 01:23:06,309 I can return any time by crying. 1054 01:23:11,670 --> 01:23:13,149 You're right! 1055 01:23:14,006 --> 01:23:15,417 What will make you cry? 1056 01:23:17,877 --> 01:23:19,982 You don't get it, do you? 1057 01:23:21,380 --> 01:23:23,883 I want to be with you, Lucius. 1058 01:23:24,216 --> 01:23:27,686 So I've been trying not to cry, even if I was terrified in here. 1059 01:23:31,957 --> 01:23:33,027 L--- 1060 01:23:33,626 --> 01:23:35,503 want to see you 1061 01:23:36,762 --> 01:23:39,902 complete your Thermae Yu-topia. 1062 01:23:43,602 --> 01:23:45,047 Build a thermae 1063 01:23:45,871 --> 01:23:48,317 to bring peace to Rome. 1064 01:23:49,675 --> 01:23:50,983 Thai is my mission. 1065 01:24:10,196 --> 01:24:13,143 A peaceful nation, free of war... 1066 01:24:14,133 --> 01:24:16,135 It sounds like a fairy tale. 1067 01:24:16,469 --> 01:24:18,312 We make our dreams come true! 1068 01:24:26,745 --> 01:24:27,917 Are you sure? 1069 01:24:28,481 --> 01:24:29,960 You're betraying the senate. 1070 01:24:31,217 --> 01:24:32,457 I'm... 1071 01:24:33,252 --> 01:24:36,062 tired of fighting. 1072 01:24:36,789 --> 01:24:38,234 Then come with us. 1073 01:24:39,258 --> 01:24:41,602 To a place you've never seen before! 1074 01:24:46,999 --> 01:24:49,309 The witch got away! 1075 01:25:02,248 --> 01:25:05,786 Kill her! 1076 01:25:05,951 --> 01:25:09,194 Execute the witch! 1077 01:25:23,269 --> 01:25:25,271 Beloved citizens of Rome! 1078 01:25:29,175 --> 01:25:30,552 The witch has escaped 1079 01:25:32,578 --> 01:25:34,922 with the thermae architect Lucius! 1080 01:25:37,316 --> 01:25:38,954 We will head to Baiae 1081 01:25:39,485 --> 01:25:41,863 where the witch seeks refuge! 1082 01:25:45,057 --> 01:25:46,559 To win back... 1083 01:25:47,826 --> 01:25:50,670 the Roman empire from the spineless 1084 01:25:52,464 --> 01:25:54,774 thermae-loving jellyfish! 1085 01:25:58,204 --> 01:26:00,047 Follow me! 1086 01:26:16,322 --> 01:26:17,460 What is this? 1087 01:26:37,176 --> 01:26:38,177 Hurry! 1088 01:26:45,251 --> 01:26:47,026 Not there! Here! 1089 01:26:54,893 --> 01:26:55,871 Please! 1090 01:26:56,295 --> 01:26:57,603 Hurry! 1091 01:26:58,998 --> 01:27:03,572 "Rise and Fall of the Roman Empire' 1092 01:27:05,671 --> 01:27:08,777 Oh my god! 1093 01:27:09,975 --> 01:27:12,455 A massive army is headed our way! 1094 01:27:13,479 --> 01:27:14,719 They're here. 1095 01:27:30,529 --> 01:27:32,664 What will become of us? 1096 01:27:32,665 --> 01:27:35,236 We're not going to fight them, are we? 1097 01:27:36,568 --> 01:27:37,911 All we can do 1098 01:27:38,704 --> 01:27:41,446 is to protect this thermae for the emperor's sake. 1099 01:27:42,308 --> 01:27:43,446 That's all. 1100 01:28:13,305 --> 01:28:16,752 There you are! Enemies of Rome! 1101 01:28:21,914 --> 01:28:23,860 Kill the weaklings! 1102 01:28:27,419 --> 01:28:28,693 Wail a minute! 1103 01:28:31,290 --> 01:28:33,566 You came here for me. 1104 01:28:36,395 --> 01:28:37,874 So take me! 1105 01:28:40,165 --> 01:28:41,235 Onion! 1106 01:28:43,268 --> 01:28:44,440 Very well. 1107 01:28:46,138 --> 01:28:48,140 As you wish. 1108 01:28:53,178 --> 01:28:54,418 Slop! 1109 01:29:03,555 --> 01:29:04,932 That's enough! 1110 01:29:16,502 --> 01:29:17,776 Master Ceionius! 1111 01:29:18,470 --> 01:29:19,642 What? 1112 01:29:20,038 --> 01:29:22,075 There are two of them! 1113 01:29:23,075 --> 01:29:25,610 Citizens, calm down! 1114 01:29:25,611 --> 01:29:27,378 Don't panic! 1115 01:29:27,379 --> 01:29:29,046 How can this sickly man 1116 01:29:29,047 --> 01:29:32,051 be the next emperor of Rome? 1117 01:29:32,151 --> 01:29:33,951 Don't be fooled! 1118 01:29:33,952 --> 01:29:36,057 Then ask those women! 1119 01:29:37,089 --> 01:29:39,228 Have any of you been approached 1120 01:29:39,425 --> 01:29:41,405 by this man who calls himself Ceionius? 1121 01:29:41,693 --> 01:29:45,607 Ceionius would have bedded all of them! to the glory of Rome. 1122 01:29:46,999 --> 01:29:48,273 No doubt. 1123 01:29:55,441 --> 01:29:56,749 None of you? 1124 01:29:57,609 --> 01:29:58,910 Impossible! 1125 01:29:58,911 --> 01:30:03,121 This man is Ceionius' long lost brother 1126 01:30:03,415 --> 01:30:04,758 J-onius! 1127 01:30:05,284 --> 01:30:06,150 Brother? 1128 01:30:06,151 --> 01:30:08,886 He posed as the next emperor 1129 01:30:08,887 --> 01:30:11,094 and brought chaos to Rome. 1130 01:30:11,690 --> 01:30:13,567 A proud Roman 1131 01:30:13,959 --> 01:30:17,566 would pledge his life 1132 01:30:28,740 --> 01:30:30,048 Slop it! 1133 01:30:35,747 --> 01:30:37,249 Please stop it! 1134 01:30:39,718 --> 01:30:40,890 Brother! 1135 01:30:43,355 --> 01:30:45,426 I left home long ago 1136 01:30:48,260 --> 01:30:51,002 and lived a life of vagrancy. 1137 01:30:53,799 --> 01:30:55,967 Why do you treat me this way? 1138 01:30:55,968 --> 01:30:58,039 Why did you have to appear? 1139 01:31:08,881 --> 01:31:10,326 This is a turning point 1140 01:31:13,519 --> 01:31:16,022 for the future of Rome. 1141 01:31:38,844 --> 01:31:40,011 You! 1142 01:31:40,012 --> 01:31:41,616 Will you betray us? 1143 01:31:42,047 --> 01:31:43,856 So it was you, after all. 1144 01:31:44,016 --> 01:31:46,651 The Roman Senate was behind this? 1145 01:31:46,652 --> 01:31:51,389 They offered me and my men money to kill Lucius! 1146 01:31:51,390 --> 01:31:53,028 It was them! 1147 01:31:55,661 --> 01:31:56,731 Arrest him! 1148 01:32:08,373 --> 01:32:10,944 Kill them! 1149 01:32:11,910 --> 01:32:13,010 Lucius! 1150 01:32:13,011 --> 01:32:14,115 Slop! 1151 01:32:14,680 --> 01:32:15,750 Slop! 1152 01:32:17,049 --> 01:32:19,086 This is not the way! 1153 01:32:20,018 --> 01:32:22,055 No bloodshed at the thermae. 1154 01:32:22,955 --> 01:32:24,025 A thermae... 1155 01:32:24,723 --> 01:32:27,397 should be a symbol of peace! 1156 01:32:30,929 --> 01:32:32,806 What is this rumbling? 1157 01:32:36,602 --> 01:32:39,139 Have we angered the gods?! 1158 01:32:42,708 --> 01:32:45,188 Lucius! Look! 1159 01:32:58,590 --> 01:32:59,796 A Qeyser... 1160 01:33:15,907 --> 01:33:17,215 Finally! 1161 01:33:18,543 --> 01:33:19,954 The sacred springs! 1162 01:33:21,913 --> 01:33:24,257 Hot springs! 1163 01:33:40,565 --> 01:33:42,511 It finally happened. 1164 01:34:49,935 --> 01:34:52,245 I'm glad you were here to see it. 1165 01:34:57,976 --> 01:34:59,148 It's amazing... 1166 01:35:00,612 --> 01:35:01,818 Beautiful. 1167 01:35:02,414 --> 01:35:03,722 Citizens! 1168 01:35:05,283 --> 01:35:07,627 Emperor Hadrianus is here! 1169 01:35:10,689 --> 01:35:11,929 Emperor Hadrianus! 1170 01:35:13,458 --> 01:35:16,302 Beloved citizens of Rome! 1171 01:35:18,263 --> 01:35:21,107 No more killing! 1172 01:35:22,834 --> 01:35:23,972 L--- 1173 01:35:25,070 --> 01:35:26,515 want to build... 1174 01:35:28,106 --> 01:35:30,814 a peaceful Rome, free of war! 1175 01:35:32,677 --> 01:35:37,023 Let the sacred springs wash clean our disputes. 1176 01:35:37,282 --> 01:35:39,956 Let everyone gathered here 1177 01:35:40,452 --> 01:35:42,728 think deeply and peaceably 1178 01:35:43,221 --> 01:35:46,964 about the future of Rome! 1179 01:35:48,160 --> 01:35:49,798 While soaking 1180 01:35:51,763 --> 01:35:53,765 in these sacred springs 1181 01:35:55,567 --> 01:35:58,844 bestowed upon us by the gods! 1182 01:36:03,041 --> 01:36:04,349 Lucius. 1183 01:36:05,343 --> 01:36:08,119 You've created a splendid Thermae Yu-topia. 1184 01:36:09,347 --> 01:36:10,655 I'm certain... 1185 01:36:11,149 --> 01:36:13,322 it took tremendous effort. 1186 01:36:26,031 --> 01:36:28,841 For the sake of a peaceful Rome, 1187 01:36:29,434 --> 01:36:31,107 no effort is too great! 1188 01:36:32,404 --> 01:36:33,576 Rome... 1189 01:36:34,739 --> 01:36:36,810 wasn't built in a day! 1190 01:36:38,944 --> 01:36:42,482 Take a long, hot soak. 1191 01:36:44,549 --> 01:36:46,586 You deserve it! 1192 01:36:59,798 --> 01:37:01,436 Good for you, Lucius. 1193 01:37:04,970 --> 01:37:06,779 But how did it happen? 1194 01:37:12,344 --> 01:37:13,652 They made it happen. 1195 01:37:24,422 --> 01:37:26,902 Wow! 1196 01:38:10,068 --> 01:38:14,778 Your thermae stopped a war. 1197 01:38:15,273 --> 01:38:17,184 Pannonia is next. 1198 01:38:19,644 --> 01:38:24,218 The emperor commissioned me to build a thermae 1199 01:38:24,649 --> 01:38:26,629 for the soldiers up north. 1200 01:38:29,521 --> 01:38:30,761 Don't 90g 1201 01:38:34,326 --> 01:38:37,895 Lucius...three months after you reach Pannonia 1202 01:38:37,896 --> 01:38:40,740 you'll be killed during construction by a falling rock. 1203 01:38:42,334 --> 01:38:44,041 If you don't go to Pannonia 1204 01:38:44,936 --> 01:38:46,540 you'll live a lot longer. 1205 01:38:52,544 --> 01:38:53,921 Another prediction... 1206 01:38:55,313 --> 01:38:56,621 It's not a prediction! 1207 01:38:57,782 --> 01:39:01,753 My world is thousands of years ahead of yours! 1208 01:39:02,988 --> 01:39:07,061 There are documents that have chronicled history. 1209 01:39:09,894 --> 01:39:12,033 Your world... 1210 01:39:13,598 --> 01:39:15,373 is the future. 1211 01:39:16,434 --> 01:39:17,777 So please. 1212 01:39:18,803 --> 01:39:20,578 Don't go, Lucius! 1213 01:39:26,044 --> 01:39:27,114 Even if... 1214 01:39:28,046 --> 01:39:30,219 what you say is true... 1215 01:39:31,883 --> 01:39:35,695 I would be happy to die while building a thermae. 1216 01:39:38,556 --> 01:39:40,092 Rather than covet life, 1217 01:39:41,026 --> 01:39:43,097 I would gladly pledge it to Rome. 1218 01:39:47,298 --> 01:39:50,745 That is the way a proud Roman should live. 1219 01:39:54,139 --> 01:39:55,939 Then I'll go with you. 1220 01:39:55,940 --> 01:39:57,851 I'll go with you to Pannonia! 1221 01:40:00,945 --> 01:40:01,923 No. 1222 01:40:04,482 --> 01:40:07,053 You must return to your own country... 1223 01:40:15,960 --> 01:40:17,871 ...and finish your drawings. 1224 01:40:21,299 --> 01:40:22,744 Next time, 1225 01:40:23,768 --> 01:40:25,270 I would love to see them. 1226 01:40:28,273 --> 01:40:29,650 You can't. 1227 01:40:30,542 --> 01:40:33,955 It will take too long to finish my drawings! 1228 01:40:35,814 --> 01:40:37,316 And you... 1229 01:40:40,085 --> 01:40:41,564 will be... 1230 01:40:47,692 --> 01:40:49,694 I don't want to leave you. 1231 01:40:53,965 --> 01:40:55,205 Me, either. 1232 01:41:01,339 --> 01:41:04,684 I don't want to leave you, either. 1233 01:41:10,648 --> 01:41:12,025 But... 1234 01:41:13,618 --> 01:41:16,622 as long as we're alive, parting is inevitable. 1235 01:41:23,261 --> 01:41:27,300 Meeting you has been my treasure. 1236 01:41:30,235 --> 01:41:32,613 Until the day I die in Pannonia 1237 01:41:33,471 --> 01:41:36,577 you will remain in my heart. 1238 01:41:41,846 --> 01:41:43,348 Don't talk anymore. 1239 01:41:46,417 --> 01:41:47,919 You gave me... 1240 01:41:48,653 --> 01:41:50,564 ...so much courage. 1241 01:41:52,524 --> 01:41:54,800 You are my goddess. 1242 01:41:56,127 --> 01:41:57,970 Don't say that! 1243 01:42:05,136 --> 01:42:06,444 Stupid... 1244 01:42:07,605 --> 01:42:09,141 You made me cry. 1245 01:42:10,675 --> 01:42:11,881 Sorry... 1246 01:42:16,181 --> 01:42:18,183 I can't stop my tears, either. 1247 01:43:33,725 --> 01:43:37,730 Dad! What are you doing in the women's bath? 1248 01:43:38,062 --> 01:43:39,735 She did it! 1249 01:43:39,864 --> 01:43:41,844 Did what? 1250 01:43:42,133 --> 01:43:46,843 Mami's manga is going to be published! 1251 01:43:48,373 --> 01:43:50,319 Are you serious? 1252 01:43:58,049 --> 01:44:02,429 I did it, Lucius! 1253 01:44:27,912 --> 01:44:30,620 We built this. 1254 01:44:30,948 --> 01:44:33,895 -It's wonderful! -Right? 1255 01:44:34,686 --> 01:44:36,019 Dinner tonight? 1256 01:44:36,020 --> 01:44:37,328 I'll think about it. 1257 01:44:40,625 --> 01:44:43,162 I guess the internal fighting is over. 1258 01:44:43,728 --> 01:44:47,676 A good soak makes fighting seem foolish. 1259 01:44:51,869 --> 01:44:54,315 I thought mixed baths were outlawed. 1260 01:44:55,540 --> 01:44:57,019 It can't be helped. 1261 01:44:58,042 --> 01:45:00,181 It transcends boundaries. 1262 01:45:24,469 --> 01:45:26,449 Please form a line. 1263 01:45:26,771 --> 01:45:29,809 Thank you. Please form a line. 1264 01:45:39,317 --> 01:45:40,484 Your autograph, please! 1265 01:45:40,485 --> 01:45:42,829 Was the hero modeled on someone? 1266 01:45:51,696 --> 01:45:52,606 Yes. 1267 01:45:52,964 --> 01:45:54,272 I knew it! 1268 01:46:15,553 --> 01:46:17,533 What do you think? 1269 01:46:17,889 --> 01:46:21,324 This set was constructed for the movie. 1270 01:46:21,325 --> 01:46:25,296 Amazing! Just as I remember it. 1271 01:46:27,231 --> 01:46:29,006 There he is! 1272 01:46:29,500 --> 01:46:32,344 The actor who will play Lucius. 1273 01:46:47,418 --> 01:46:51,457 He's a an imposter! 84467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.