All language subtitles for The.Phantom.of.Liberty.1974.720p.BluRay.x264-Pahe.in_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,833 --> 00:00:45,576
The characters depicted
in this film are entirely fictitious.
2
00:00:45,879 --> 00:00:49,417
Any similarity to actual persons,
living or dead,
3
00:00:49,716 --> 00:00:52,879
is purely coincidental.
4
00:00:59,643 --> 00:01:02,476
The phantom of Liberty
5
00:01:05,649 --> 00:01:08,561
“the action begins in Toledo, in 1808,
6
00:01:08,777 --> 00:01:12,611
during the occupation of the city
by Napoleon's army.
7
00:01:12,739 --> 00:01:15,776
It is inspired by a story
by Gustavo a. Bécquer,
8
00:01:16,076 --> 00:01:18,567
the Spanish romantic poet.”
9
00:02:39,326 --> 00:02:41,783
Prisoners against the wall!
10
00:02:46,583 --> 00:02:49,416
First row, kneel!
11
00:02:51,171 --> 00:02:53,332
Ready, aim -
12
00:02:53,590 --> 00:02:55,330
down with Liberty!
13
00:02:55,509 --> 00:02:57,215
Death to the French!
14
00:02:58,553 --> 00:02:59,884
Firel
15
00:03:11,733 --> 00:03:13,724
First row...
16
00:03:14,361 --> 00:03:15,851
Kneel!
17
00:03:16,530 --> 00:03:20,068
Ready, aim, fire!
18
00:03:47,310 --> 00:03:48,675
I'm hungry.
19
00:04:10,459 --> 00:04:11,790
Come.
20
00:04:45,994 --> 00:04:49,782
Despite his wouna,
and bent on revenge against the knight,
21
00:04:49,956 --> 00:04:53,073
the caplain wagered his fellow officers
22
00:04:53,293 --> 00:04:58,128
that hed have dona elvira's
mortal remains brought to his bed.
23
00:04:58,465 --> 00:05:01,377
Nothing could deter him
from his intent,
24
00:05:01,510 --> 00:05:04,468
and one night he carried out
25
00:05:04,638 --> 00:05:06,128
his macabre plan.
26
00:05:20,028 --> 00:05:22,485
The ineffable hand of death
27
00:05:22,739 --> 00:05:25,196
had spared her face,
28
00:05:25,367 --> 00:05:29,861
which had remained
as fresh and delicate as a Rose.
29
00:05:30,539 --> 00:05:32,905
They found her
beneath her tombstone
30
00:05:33,083 --> 00:05:35,825
amid her repugnant paraphernalia...
31
00:05:36,002 --> 00:05:37,538
What's that?
32
00:05:37,712 --> 00:05:41,170
“Paraphernalia.”
a sweet-smelling herb?
33
00:05:42,092 --> 00:05:44,504
A rosary? - Not that either.
34
00:05:44,678 --> 00:05:48,591
It's a legal term for the personal property
of a married woman.
35
00:05:49,766 --> 00:05:54,180
But in english, the word “paraphernalia”
has a much broader meaning.
36
00:05:55,188 --> 00:05:59,431
It refers to any accoutrements,
belongings, personal items,
37
00:05:59,818 --> 00:06:03,276
even fishing gear or a sewing kit.
38
00:06:03,864 --> 00:06:06,981
- Where were you?
- We went biking over the bridge.
39
00:06:07,117 --> 00:06:08,903
Now we're off to the slide.
40
00:06:09,035 --> 00:06:11,868
We're going soon.
We'll come get you.
41
00:06:51,703 --> 00:06:53,568
You slid down so nicely.
42
00:06:54,080 --> 00:06:56,742
I think I know you.
What's your name?
43
00:06:56,875 --> 00:06:58,035
Veronique.
44
00:06:58,168 --> 00:06:59,578
- And you?
- Valérie.
45
00:06:59,753 --> 00:07:01,584
Yes, of course.
46
00:07:02,255 --> 00:07:04,587
Since you're both so nice,
47
00:07:04,841 --> 00:07:07,423
I'm going to give you a charming gift.
48
00:07:07,719 --> 00:07:10,631
Come with me -
our bikes are over there.
49
00:07:11,973 --> 00:07:13,304
Let's go.
50
00:07:27,447 --> 00:07:29,028
And now...
51
00:07:29,199 --> 00:07:32,942
I'm going to show you
some very pretty pictures.
52
00:07:34,245 --> 00:07:36,782
But you mustn't
show them to anyone.
53
00:07:37,958 --> 00:07:40,415
If you want them,
you have to promise.
54
00:07:46,174 --> 00:07:47,789
Just look.
55
00:07:57,310 --> 00:07:58,891
They're for you.
56
00:07:59,145 --> 00:08:01,352
Show them to your girlfriends.
57
00:08:01,606 --> 00:08:03,392
But no grown-ups.
58
00:08:03,650 --> 00:08:05,390
You'll remember that?
59
00:08:24,838 --> 00:08:26,874
I'm sick of symmetry.
60
00:08:40,020 --> 00:08:41,510
Henri
61
00:08:41,730 --> 00:08:43,470
back already?
62
00:08:43,648 --> 00:08:46,355
What do you mean?
I never went out.
63
00:08:47,402 --> 00:08:49,142
Don't you feel well?
64
00:08:49,863 --> 00:08:53,196
I don't know what's wrong.
I'm on edge, tired.
65
00:08:57,829 --> 00:08:59,365
That's true.
66
00:08:59,539 --> 00:09:01,746
I've noticed it myself lately.
67
00:09:02,625 --> 00:09:05,207
Veronique's on vacation this week.
68
00:09:05,336 --> 00:09:07,372
Let's spend it at the sea.
69
00:09:07,547 --> 00:09:10,584
Why the sea?
The sea's no longer the sea.
70
00:09:13,595 --> 00:09:15,256
Hello, mommy.
71
00:09:17,057 --> 00:09:19,139
Look what someone gave me.
72
00:09:19,934 --> 00:09:24,223
I passed you in the street yesterday
and you didn't even recognize me.
73
00:09:24,397 --> 00:09:26,558
I haven't been sleeping well lately.
74
00:09:26,900 --> 00:09:30,484
I haven't mentioned it,
but sometimes I lie awake all night.
75
00:09:30,612 --> 00:09:33,399
You should get a checkup,
just to be sure.
76
00:09:33,698 --> 00:09:35,689
Don't say “checkup.”
77
00:09:35,825 --> 00:09:39,067
There's a proper French term for it:
“General examination.”
78
00:09:39,287 --> 00:09:42,370
It's too long.
“General examination.”
79
00:09:42,582 --> 00:09:44,288
“Checkup” is much quicker.
80
00:09:44,459 --> 00:09:46,120
What's the hurry?
81
00:09:50,590 --> 00:09:51,670
Francoise!
82
00:09:58,473 --> 00:10:00,009
Come here.
83
00:10:01,601 --> 00:10:05,469
Where did you get these?
A nice man gave them to me.
84
00:10:05,688 --> 00:10:08,270
So you let her talk to strangers?
85
00:10:08,441 --> 00:10:11,399
I didn't see anything.
I didn't know.
86
00:10:11,611 --> 00:10:15,570
The man seemed very nice.
He even offered us candy.
87
00:10:15,698 --> 00:10:17,689
I've warned you before.
88
00:10:17,992 --> 00:10:21,530
If you ever accept anything
from a stranger again,
89
00:10:21,704 --> 00:10:23,285
there'll be trouble!
90
00:10:23,456 --> 00:10:25,742
Time for her snack. Yes, ma'am.
91
00:10:35,301 --> 00:10:36,791
This is disgraceful!
92
00:10:36,928 --> 00:10:38,384
Let me see.
93
00:10:41,141 --> 00:10:42,506
Can you imagine!
94
00:10:42,684 --> 00:10:44,720
Disgusting, but what can you do?
95
00:10:44,894 --> 00:10:46,725
I'm at my wits' end.
96
00:10:46,855 --> 00:10:49,642
I can't be constantly watching her.
97
00:10:49,899 --> 00:10:51,435
Look at this.
98
00:10:52,485 --> 00:10:54,817
Remember? It was in Milan.
99
00:10:55,155 --> 00:10:56,895
At your parents' home.
100
00:10:58,074 --> 00:11:00,281
We were too young.
101
00:11:00,493 --> 00:11:02,279
But it was magnificent!
102
00:11:02,704 --> 00:11:04,410
And you didn't want to -
103
00:11:06,166 --> 00:11:07,997
Véronique might hear us.
104
00:11:21,014 --> 00:11:22,754
Incredible.
105
00:11:24,851 --> 00:11:26,387
Revolting.
106
00:11:29,189 --> 00:11:32,431
- Sickening!
- What can you expect nowadays?
107
00:11:33,359 --> 00:11:35,020
This one could pass.
108
00:11:38,948 --> 00:11:40,563
This one's obscene.
109
00:11:42,952 --> 00:11:45,864
This may be okay for old fogies,
but not for me.
110
00:11:53,087 --> 00:11:54,497
No, not this!
111
00:11:54,631 --> 00:11:56,496
- Let me see.
- What for?
112
00:11:56,633 --> 00:11:57,998
Why not?
113
00:11:58,218 --> 00:11:59,879
Let me see ii.
114
00:12:06,851 --> 00:12:08,341
You're right.
115
00:12:08,478 --> 00:12:10,389
This is going too far.
116
00:12:13,858 --> 00:12:15,394
Call the maid.
117
00:12:20,323 --> 00:12:21,779
Francoise.
118
00:12:26,746 --> 00:12:29,954
I'm going to skip dinner tonight
and turn in early.
119
00:12:30,124 --> 00:12:32,911
You should see a doctor. I insist.
120
00:12:34,921 --> 00:12:37,754
- Here, you can keep them.
- Thanks, daddy.
121
00:12:37,924 --> 00:12:40,006
May I trade them
for some spider pictures?
122
00:12:40,176 --> 00:12:41,757
If you like.
123
00:12:44,639 --> 00:12:46,095
Madam called?
124
00:12:46,266 --> 00:12:49,599
After today's incident,
it's best you leave us.
125
00:12:49,769 --> 00:12:52,556
But I had nothing to do with it.
I didn't know -
126
00:12:52,730 --> 00:12:56,188
settle things with my wife,
then get out.
127
00:12:56,484 --> 00:13:00,272
I'm sorry, but under the circumstances,
there's nothing I can do.
128
00:13:00,738 --> 00:13:03,445
You can stay the night, of course.
129
00:13:03,616 --> 00:13:05,902
Let's work out what we owe you.
130
00:13:09,539 --> 00:13:11,746
This one's a water spider.
131
00:13:11,874 --> 00:13:13,705
Very good, darling.
132
00:13:15,503 --> 00:13:18,791
I drew that one.
It's a wolf spider.
133
00:13:18,965 --> 00:13:21,581
No, darling, it's a trapdoor spider.
134
00:13:21,759 --> 00:13:25,126
A species you won't find in France,
sad to say.
135
00:14:27,450 --> 00:14:28,940
Hélene.
136
00:15:56,664 --> 00:15:57,664
That's enough.
137
00:15:59,584 --> 00:16:01,449
That's more than enough.
138
00:16:01,836 --> 00:16:03,827
I'm sorry, Mr. foucauld,
139
00:16:04,172 --> 00:16:06,163
but this isn't my specialty.
140
00:16:06,340 --> 00:16:08,331
We're both wasting our time.
141
00:16:08,509 --> 00:16:10,295
But what should I do?
142
00:16:10,470 --> 00:16:13,052
There's nothing wrong
with you physically.
143
00:16:13,890 --> 00:16:16,927
If you wish to discuss your dreams,
see a psychoanalyst.
144
00:16:17,101 --> 00:16:21,094
He'll listen to you -
for months or years, if necessary.
145
00:16:21,272 --> 00:16:24,685
Doctor, it wasn't a dream.
I have the postman's letter.
146
00:16:24,984 --> 00:16:26,940
Look.
147
00:16:35,161 --> 00:16:37,072
- Doctor?
- What?
148
00:16:37,246 --> 00:16:39,157
May I see you a moment?
149
00:16:39,790 --> 00:16:43,157
- Can't it wait?
- It's rather urgent.
150
00:16:46,005 --> 00:16:47,461
Excuse me.
151
00:16:54,847 --> 00:16:56,633
My father is very sick.
152
00:16:58,893 --> 00:17:00,349
What's wrong with him?
153
00:17:00,478 --> 00:17:03,311
He's already had two attacks.
He's old.
154
00:17:03,439 --> 00:17:05,304
I'd like to go see him.
155
00:17:05,441 --> 00:17:07,932
We're very busy right now.
156
00:17:08,861 --> 00:17:10,726
Will you be away long?
157
00:17:10,905 --> 00:17:14,113
A day or two.
I'll be back as soon as possible.
158
00:17:14,242 --> 00:17:15,698
Very well.
159
00:17:15,868 --> 00:17:17,984
Thank you, doctor.
160
00:18:07,878 --> 00:18:10,335
Excuse me. Did you see
any foxes on the road?
161
00:18:10,548 --> 00:18:12,630
Foxes? No.
162
00:18:13,134 --> 00:18:16,922
- No foxes crossing the road?
- I didn't see a thing.
163
00:18:17,597 --> 00:18:19,087
What did I tell you!
164
00:18:19,223 --> 00:18:21,259
No foxes around here.
Never were!
165
00:18:21,434 --> 00:18:24,801
I had firsthand information, sir.
Maybe it's the storm.
166
00:18:25,104 --> 00:18:27,186
And we still have 30 miles to go.
167
00:18:27,315 --> 00:18:29,351
Enough time wasted! Let's go.
168
00:18:29,859 --> 00:18:32,771
Excuse me.
Are you going toward argenton?
169
00:18:34,739 --> 00:18:38,732
Be careful. There was a landslide.
The road may be out.
170
00:18:39,535 --> 00:18:41,150
Good-bye, ma'am.
171
00:18:46,125 --> 00:18:47,456
Let's go!
172
00:19:36,217 --> 00:19:39,084
- Good evening.
- May I use your phone?
173
00:19:39,261 --> 00:19:43,004
- The line's down due to the floods.
- What will I do now?
174
00:19:43,182 --> 00:19:45,798
Do you have a room?
Of course. Front or back?
175
00:19:45,976 --> 00:19:47,841
It doesn't matter. I'm leaving early.
176
00:19:48,020 --> 00:19:49,556
Would you like supper?
177
00:19:49,689 --> 00:19:52,021
No, just some milk and fruit.
178
00:19:52,191 --> 00:19:55,274
I'll just be a minute.
Go and dry off.
179
00:20:00,157 --> 00:20:01,693
Good evening.
180
00:20:07,331 --> 00:20:09,162
What hellish weather!
181
00:20:09,291 --> 00:20:11,657
It seems the argenton road is out.
182
00:20:11,794 --> 00:20:13,534
Have a seat, ma'am.
183
00:20:18,592 --> 00:20:20,708
We're stranded here too.
184
00:20:20,886 --> 00:20:24,378
- Are you from the area?
- My family is. And you?
185
00:20:24,765 --> 00:20:27,381
St. Joseph's monastery.
You must know it.
186
00:20:27,560 --> 00:20:30,017
I've been there with my father.
187
00:20:30,187 --> 00:20:33,975
I'm going to see him. He's sick.
Who knows if I'll find him alive.
188
00:20:35,192 --> 00:20:36,477
What's wrong with him?
189
00:20:37,778 --> 00:20:39,268
I'm afraid for him.
190
00:20:39,905 --> 00:20:42,521
The heart.
The disease of our times.
191
00:20:42,825 --> 00:20:44,941
The bustle, the anxiety,
192
00:20:45,286 --> 00:20:46,822
the traveling.
193
00:20:47,037 --> 00:20:49,870
My father runs a small farm.
He never travels.
194
00:20:50,207 --> 00:20:53,574
He doesn't read the papers.
He doesn't have a phone.
195
00:20:55,004 --> 00:20:57,837
If everyone prayed to St. Joseph
196
00:20:58,090 --> 00:21:01,708
and spent 30 minutes a day
in meditation,
197
00:21:02,428 --> 00:21:05,340
we'd all be perfectly relaxed.
Surely.
198
00:21:08,851 --> 00:21:10,557
Whenever you're ready, ma'am.
199
00:21:12,062 --> 00:21:14,053
Good night.
200
00:21:16,233 --> 00:21:17,769
This way.
201
00:21:44,470 --> 00:21:45,926
Pardon me.
202
00:21:54,647 --> 00:21:56,638
Would you like an extra blanket?
203
00:21:56,816 --> 00:21:58,977
No, I sleep with the windows shut.
204
00:21:59,151 --> 00:22:01,107
Is there hot water? - Of course.
205
00:22:01,237 --> 00:22:03,398
Shall I wake you? - No need.
206
00:22:03,572 --> 00:22:05,483
Then good night.
207
00:25:07,172 --> 00:25:08,172
Who is it?
208
00:25:08,716 --> 00:25:11,583
I's father Gabriel.
I'd like a word with you.
209
00:25:13,012 --> 00:25:14,502
Just a moment.
210
00:25:21,520 --> 00:25:23,727
Good evening, ma'am. May I?
211
00:25:26,692 --> 00:25:29,650
Do you know what this is?
Yes, a religious figure.
212
00:25:30,112 --> 00:25:32,319
A miraculous figure of St. Joseph.
213
00:25:32,489 --> 00:25:35,071
It can have
surprising effects on the sick.
214
00:25:35,242 --> 00:25:37,779
- Really?
- I'm thinking of your father.
215
00:25:38,078 --> 00:25:42,196
Faith can sometimes triumph
where science has failed.
216
00:25:43,208 --> 00:25:45,950
We just saw
the marquise de la pomaréde.
217
00:25:46,128 --> 00:25:48,164
Yesterday she was near death.
218
00:25:48,338 --> 00:25:51,375
We brought her the image.
219
00:25:52,217 --> 00:25:53,878
We prayed.
220
00:25:54,636 --> 00:25:57,548
This morning
when we left the chateau -
221
00:25:57,723 --> 00:26:00,715
- she was cured?
- She felt a bit better.
222
00:26:02,227 --> 00:26:04,843
Ah, you play cards?
223
00:26:05,481 --> 00:26:07,688
Sometimes, when I'm alone.
224
00:26:08,025 --> 00:26:09,561
I play solitaire.
225
00:26:09,735 --> 00:26:11,691
So do I. It's very relaxing.
226
00:26:12,404 --> 00:26:14,360
That must be the other fathers.
227
00:26:20,037 --> 00:26:21,652
Good evening.
228
00:26:26,585 --> 00:26:28,951
Now, with your permission,
229
00:26:29,630 --> 00:26:31,871
we shall pray for your father.
230
00:26:32,091 --> 00:26:35,424
I don't know how to thank you.
I'm deeply touched.
231
00:26:44,686 --> 00:26:47,803
- Would you like a rosary?
- Yes, thank you.
232
00:27:00,410 --> 00:27:02,901
Let us meditate tonight
on the sorrowful mystery
233
00:27:03,080 --> 00:27:05,822
of Christ's agony
on the mount of olives.
234
00:27:05,999 --> 00:27:07,955
Our father, who art in heaven...
235
00:27:23,976 --> 00:27:26,467
Hail Mary, full of grace...
236
00:27:29,731 --> 00:27:32,268
Holy Mary, mother of god,
pray for us sinners
237
00:27:32,442 --> 00:27:34,808
now and at the hour
of our death. Amen.
238
00:27:45,831 --> 00:27:48,072
- I'm in.
- Raise you 10.
239
00:27:48,208 --> 00:27:51,371
- Pass.
- I'll see you and raise you a scapular.
240
00:27:57,342 --> 00:27:59,128
I open.
241
00:28:02,681 --> 00:28:04,546
- How many cards?
- Two.
242
00:28:10,063 --> 00:28:12,850
Virgins are 10
and sacred hearts are 25, right?
243
00:28:12,983 --> 00:28:15,019
Yes, and scapulars are 50.
244
00:28:15,611 --> 00:28:17,351
I'll open with a virgin.
245
00:28:17,988 --> 00:28:20,354
I'll see you.
246
00:28:21,742 --> 00:28:23,824
Full house, Jacks over eights.
247
00:28:28,081 --> 00:28:31,539
Didn't you say your father
once lived in the colonies?
248
00:28:32,169 --> 00:28:34,831
No, he's never left these parts.
Why?
249
00:28:35,005 --> 00:28:36,211
No reason.
250
00:28:36,381 --> 00:28:37,837
Place your bets.
251
00:28:40,677 --> 00:28:42,713
She was so mischievous.
252
00:28:43,055 --> 00:28:44,295
Who?
253
00:28:44,514 --> 00:28:49,258
A pious lady who used to visit us.
Her husband was a military man.
254
00:28:49,519 --> 00:28:51,851
- What about her?
- Nothing, nothing.
255
00:28:52,022 --> 00:28:53,558
Father Gabriel.
256
00:28:53,899 --> 00:28:56,390
I didn't say anything unusual.
257
00:29:00,447 --> 00:29:02,813
Those must be the late guests
I was expecting.
258
00:29:02,991 --> 00:29:05,232
If you'll excuse me.
259
00:29:09,039 --> 00:29:11,246
Which is higher,
a flush or a straight?
260
00:29:11,416 --> 00:29:12,872
A flush.
261
00:29:13,961 --> 00:29:15,326
Then I raise you 10.
262
00:29:34,022 --> 00:29:36,559
- Is our room ready?
- Yes. It's very nice.
263
00:29:37,109 --> 00:29:39,942
It looks out on the mountains.
Very quiet.
264
00:29:40,654 --> 00:29:44,442
It's late, but if you want dinner,
a snack or a sandwich -
265
00:29:44,616 --> 00:29:47,779
no, the lady is tired.
We'll go right to bed.
266
00:29:48,203 --> 00:29:50,239
Take their luggage up.
267
00:30:07,264 --> 00:30:09,721
What time would you like breakfast?
268
00:30:10,142 --> 00:30:11,882
We'll come down.
269
00:30:27,617 --> 00:30:30,654
Would madam like anything?
A bottle of mineral water?
270
00:30:30,829 --> 00:30:32,319
Nothing, thank you.
271
00:30:35,959 --> 00:30:37,495
Good night.
272
00:30:53,518 --> 00:30:55,474
The die is cast.
273
00:30:57,773 --> 00:30:59,263
What do you mean?
274
00:30:59,399 --> 00:31:00,935
That this is wonderful.
275
00:31:02,027 --> 00:31:04,359
Come sit next to me. Come on.
276
00:31:06,156 --> 00:31:09,023
- The things you make me do.
- Don't be nervous.
277
00:31:09,326 --> 00:31:11,658
You heard the man.
It's very quiet here.
278
00:31:12,079 --> 00:31:14,070
- Too quiet.
- Sit down.
279
00:31:17,209 --> 00:31:18,870
Take off your glasses.
280
00:31:26,301 --> 00:31:29,384
What's wrong?
You seemed so happy about coming.
281
00:31:30,055 --> 00:31:33,547
- I shouldn't have listened to you.
- How I've waited for this.
282
00:31:33,683 --> 00:31:36,425
Please, francois, take me home.
283
00:31:37,104 --> 00:31:38,810
Why did you come then?
284
00:31:39,106 --> 00:31:41,313
Because I can't refuse you anything.
285
00:31:46,696 --> 00:31:48,527
For once we're alone,
286
00:31:48,824 --> 00:31:51,406
without my mother,
my brothers, my sisters.
287
00:31:51,993 --> 00:31:56,407
It was unbearable, having you
near me, always having to lie.
288
00:31:56,665 --> 00:31:58,656
For me as well, francois.
289
00:31:59,042 --> 00:32:01,158
But how can we avoid lying?
290
00:32:07,008 --> 00:32:08,669
Sit down here.
291
00:32:12,931 --> 00:32:15,593
All my life I've felt you close to me.
292
00:32:15,934 --> 00:32:17,890
Your perfume, your presence.
293
00:32:20,605 --> 00:32:24,348
The times I held you in my lap
when you were a child.
294
00:32:25,152 --> 00:32:28,485
When I think of a woman,
it's always you I see.
295
00:32:29,114 --> 00:32:31,105
Of all my nephews,
296
00:32:31,491 --> 00:32:33,652
I've always loved you best.
297
00:32:40,292 --> 00:32:41,953
Remember that holy Thursday,
298
00:32:42,627 --> 00:32:45,494
sitting side by side
in the church's dim light?
299
00:32:46,590 --> 00:32:48,751
Your hand rested on the pew.
300
00:32:49,634 --> 00:32:53,718
I gently put my hand on yours
and squeezed it.
301
00:32:54,347 --> 00:32:56,679
I felt your fingers close around mine.
302
00:32:57,809 --> 00:32:59,640
I didn't dare believe it.
303
00:33:00,145 --> 00:33:01,976
I waited for a moment.
304
00:33:02,105 --> 00:33:04,471
Then I looked at you.
305
00:33:05,275 --> 00:33:08,483
You looked at me
and leaned toward me...
306
00:33:09,654 --> 00:33:12,270
And we kissed for the first time.
307
00:33:13,200 --> 00:33:15,031
We couldn't help ourselves.
308
00:33:31,176 --> 00:33:33,007
I won't touch you.
309
00:33:33,386 --> 00:33:35,468
But there's one thing
I want more than anything.
310
00:33:35,639 --> 00:33:37,004
What?
311
00:33:37,182 --> 00:33:38,968
- To see you naked.
- Impossible!
312
00:33:39,142 --> 00:33:42,179
- I won't leave here until I do.
- I couldn't.
313
00:33:42,437 --> 00:33:45,804
I've never been naked
in front of a man.
314
00:33:46,358 --> 00:33:48,349
No man has ever touched me.
315
00:33:48,568 --> 00:33:50,183
Take off your clothes.
316
00:33:50,987 --> 00:33:54,024
If you refuse,
you know [I'll stop at nothing.
317
00:33:55,700 --> 00:33:57,691
Damn it!
318
00:34:11,633 --> 00:34:13,248
Take off your clothes.
319
00:34:14,135 --> 00:34:16,217
You promise you won't touch me?
320
00:34:18,014 --> 00:34:19,595
Lock the door.
321
00:34:26,064 --> 00:34:27,554
Turn around.
322
00:34:49,129 --> 00:34:51,245
It's no use. I can't do it.
323
00:34:51,506 --> 00:34:53,747
- But you said -
- I said nothing!
324
00:34:55,802 --> 00:34:58,760
What's gotten into you? Stop it!
325
00:35:00,307 --> 00:35:02,514
You swear you won't touch me?
326
00:35:02,684 --> 00:35:04,174
I swear.
327
00:35:05,895 --> 00:35:07,431
Turn around.
328
00:35:20,952 --> 00:35:23,443
What must they be thinking at home?
329
00:35:25,206 --> 00:35:27,037
They'll be waiting for us.
330
00:35:32,088 --> 00:35:35,125
You know your mother.
She's so easily worried.
331
00:35:37,218 --> 00:35:39,709
They may think we had an accident.
332
00:35:40,347 --> 00:35:42,588
What with the phone lines down...
333
00:35:44,726 --> 00:35:47,308
Well, too bad. We'll see.
334
00:35:56,571 --> 00:35:58,061
Are you ready?
335
00:35:58,198 --> 00:36:00,655
You can turn around if you want.
336
00:36:07,248 --> 00:36:09,113
For pity"s sake, francois.
337
00:36:10,835 --> 00:36:12,200
Don't be frightened.
338
00:36:12,420 --> 00:36:13,910
Let me.
339
00:36:15,298 --> 00:36:16,913
You swore.
340
00:36:31,022 --> 00:36:32,512
One second.
341
00:36:46,204 --> 00:36:48,365
It's better like this, isn't it?
342
00:36:52,711 --> 00:36:54,702
Let go of me or I'll scream!
343
00:36:55,505 --> 00:36:57,211
Help!
344
00:37:33,251 --> 00:37:34,787
Excuse me.
345
00:37:35,253 --> 00:37:37,244
I'll light the way for you.
346
00:37:40,425 --> 00:37:43,292
Just light a candle
and the power comes back.
347
00:37:43,470 --> 00:37:45,210
Going downstairs? - To the bar.
348
00:37:45,388 --> 00:37:46,969
The bar's closed.
349
00:37:47,766 --> 00:37:51,554
Come to my room.
We were about to open some port.
350
00:37:51,728 --> 00:37:53,719
No, really - - please do.
351
00:37:53,855 --> 00:37:56,471
Just for a minute.
352
00:38:04,783 --> 00:38:06,364
Go on in.
353
00:38:11,623 --> 00:38:14,615
My dear,
allow me to introduce Mr. -
354
00:38:14,751 --> 00:38:16,787
francois de richemont.
355
00:38:17,045 --> 00:38:19,331
- Miss rosenblum.
- It's a pleasure.
356
00:38:20,381 --> 00:38:23,498
- The pleasure's mine.
- My name is Jean bermans.
357
00:38:25,887 --> 00:38:27,343
Do sit down.
358
00:38:30,475 --> 00:38:32,466
Are you from Paris?
359
00:38:32,644 --> 00:38:34,350
Yes. You too?
360
00:38:34,479 --> 00:38:38,813
No, I'm a hatter from nimes.
Miss rosenblum is my associate.
361
00:38:39,400 --> 00:38:41,231
Are you in business t00?
362
00:38:41,361 --> 00:38:44,319
- No, I'm a student.
- What are you studying?
363
00:38:44,656 --> 00:38:46,237
I'm graduating high school.
364
00:38:46,407 --> 00:38:48,113
Lucky young fellow.
365
00:38:48,284 --> 00:38:51,151
I have fond memories
of my student days.
366
00:38:51,496 --> 00:38:55,284
If only I could have gone to college.
But in ostend, you know -
367
00:38:55,750 --> 00:38:57,081
are you here alone?
368
00:38:57,252 --> 00:38:58,833
No, I'm with...
369
00:38:59,379 --> 00:39:01,040
My mother.
370
00:39:01,673 --> 00:39:03,914
Perhaps she'd care to join us.
371
00:39:04,217 --> 00:39:07,129
I don't think so.
She's not feeling well.
372
00:39:08,721 --> 00:39:10,211
One moment.
373
00:39:14,519 --> 00:39:17,511
I'm sorry, but I heard voices.
I'm looking for matches.
374
00:39:17,689 --> 00:39:19,850
Come in. Sit down for a minute.
375
00:39:20,024 --> 00:39:22,390
It's just... "M with four gentlemen.
376
00:39:23,528 --> 00:39:25,018
Four gentlemen?
377
00:39:25,321 --> 00:39:28,063
We might invite them in too.
378
00:39:28,241 --> 00:39:30,152
That would be lovely.
379
00:39:31,619 --> 00:39:33,655
Will you show me to your room?
380
00:39:33,830 --> 00:39:36,196
Yes, but - - come.
381
00:39:36,708 --> 00:39:38,994
Which door? - That one.
382
00:39:46,634 --> 00:39:48,841
She didn't tell me
the gentlemen were -
383
00:39:49,304 --> 00:39:51,670
but it's no problem.
On the contrary.
384
00:39:51,890 --> 00:39:53,551
Jean bermans.
385
00:39:53,808 --> 00:39:55,673
Gentlemen, I'd be honored
386
00:39:55,810 --> 00:39:58,597
if you'd join us
for some port in my room.
387
00:39:58,771 --> 00:40:00,386
In your room?
388
00:40:00,565 --> 00:40:04,183
- That's very kind of you, but -
- I'd be so pleased.
389
00:40:04,402 --> 00:40:06,609
It's late. We were going to bed.
390
00:40:06,779 --> 00:40:09,896
We must celebrate the chance
that brought us together.
391
00:40:10,033 --> 00:40:13,400
- Celebrate what?
- Chance. Come along.
392
00:40:13,661 --> 00:40:15,401
Come along, please.
393
00:40:21,377 --> 00:40:22,833
This way.
394
00:40:31,721 --> 00:40:33,803
After you, miss.
395
00:40:39,771 --> 00:40:41,261
Please go in.
396
00:40:43,566 --> 00:40:45,477
You must be Dominicans.
397
00:40:45,610 --> 00:40:48,101
- No, carmelites.
- That's a relief.
398
00:40:55,828 --> 00:40:58,285
My dear Edith,
isn't this a stroke of luck?
399
00:40:58,456 --> 00:41:01,789
This is miss rosenblum.
Pleased to meet you.
400
00:41:01,960 --> 00:41:04,121
Edith, pour us some port, will you?
401
00:41:04,295 --> 00:41:06,786
Mr. de richemont,
will you give me a hand?
402
00:41:07,131 --> 00:41:09,713
It's a bit cramped in here,
but no matter.
403
00:41:09,842 --> 00:41:12,333
We love these impromptu gatherings.
404
00:41:12,470 --> 00:41:17,180
We'll have a charming time,
if you have no objections.
405
00:41:17,475 --> 00:41:18,965
Excuse me.
406
00:41:21,145 --> 00:41:24,558
Mr. bermans, haven't we met before?
407
00:41:24,732 --> 00:41:25,972
I don't think so.
408
00:41:26,150 --> 00:41:28,357
You never lived in the Congo?
409
00:41:28,611 --> 00:41:29,942
The Belgian Congo.
410
00:41:30,071 --> 00:41:32,904
- I've never been to Africa. Why?
- No reason.
411
00:41:33,324 --> 00:41:35,906
- The weather's improving.
- It's about time.
412
00:41:36,077 --> 00:41:38,693
Personally, I love Africa.
413
00:41:51,342 --> 00:41:54,254
St. Christopher has
never been any help to me.
414
00:41:54,387 --> 00:41:56,628
- Naturally.
- What do you mean?
415
00:41:56,806 --> 00:42:00,264
He's no longer a Saint.
Nor are St. George and some others.
416
00:42:00,435 --> 00:42:04,178
The church has become
very strict about sainthood.
417
00:42:04,731 --> 00:42:07,313
Isn't that damaging to the faith?
418
00:42:07,483 --> 00:42:09,940
On the contrary. It reinforces it.
419
00:42:10,153 --> 00:42:12,860
Sainthood isn't like some badge.
420
00:42:28,212 --> 00:42:31,500
You've no doubt heard of savonarola?
421
00:42:31,674 --> 00:42:35,917
- Wasn't he a Dominican?
- Indeed, and an illustrious one.
422
00:42:36,095 --> 00:42:39,258
Savonarola was tried
and condemned as a heretic,
423
00:42:42,268 --> 00:42:44,930
soon he may even be sanctified.
424
00:42:45,063 --> 00:42:47,395
While other saints will disappear?
425
00:42:47,565 --> 00:42:50,181
Yes, it appears that
St. théréese of lisieux -
426
00:42:50,359 --> 00:42:52,099
St. thérese?
427
00:42:52,278 --> 00:42:53,734
How could they?
428
00:42:53,905 --> 00:42:56,772
That's the rumor going around Rome.
429
00:43:06,584 --> 00:43:10,998
We now know that thérese's parents
had a hereditary disease
430
00:43:11,172 --> 00:43:15,131
when she and her many brothers
and sisters were conceived.
431
00:43:15,885 --> 00:43:18,046
What will become of the basilica?
432
00:43:18,221 --> 00:43:21,088
A church like all the others.
433
00:43:21,349 --> 00:43:23,590
And the virgin of lourdes?
Same thing?
434
00:43:23,768 --> 00:43:27,932
No. There never was a real miracle
at lisieux, whereas in lourdes -
435
00:43:28,106 --> 00:43:30,472
go on! Beat me, you old slut!
436
00:43:30,942 --> 00:43:33,604
Harder! Again! That's it!
437
00:43:33,820 --> 00:43:35,731
Harder!
438
00:43:35,863 --> 00:43:37,228
I'm a swine!
439
00:43:37,406 --> 00:43:39,112
I'm filth!
440
00:43:39,325 --> 00:43:42,442
Beat me, you filthy trollop!
441
00:43:44,080 --> 00:43:47,163
I'm rotten! A leper!
442
00:43:47,792 --> 00:43:48,952
Again!
443
00:43:49,127 --> 00:43:51,118
No, wait! Don't go!
444
00:43:51,295 --> 00:43:53,877
Let the monks stay, at least!
445
00:43:57,802 --> 00:44:00,009
- Allow me, ma'am.
- Yes, take him.
446
00:44:00,179 --> 00:44:02,044
Thank you for your hospitality.
447
00:44:03,975 --> 00:44:06,842
If he wants a beating,
I'll give him one!
448
00:44:07,019 --> 00:44:09,852
Calm down, father!
449
00:44:10,648 --> 00:44:12,229
You must rest.
450
00:44:12,358 --> 00:44:14,474
This way.
451
00:44:52,190 --> 00:44:53,521
Come.
452
00:45:04,744 --> 00:45:06,700
Do what you want with me!
453
00:46:12,645 --> 00:46:14,135
You're the first one up.
454
00:46:14,272 --> 00:46:18,106
- Is the phone working?
- Not yet, but the argenton road is open.
455
00:46:18,276 --> 00:46:20,392
- Is my bill ready?
- Of course.
456
00:46:26,325 --> 00:46:29,067
Excuse me.
Are you going to argenton?
457
00:46:29,662 --> 00:46:32,870
Could you give me a ride?
There's no bus for two hours.
458
00:46:32,999 --> 00:46:35,536
- I'd be glad to.
- Thank you.
459
00:46:36,335 --> 00:46:37,825
Here you are.
460
00:46:44,385 --> 00:46:46,967
Thank you. Do you need the bill?
461
00:46:50,766 --> 00:46:52,347
Allow me.
462
00:46:53,978 --> 00:46:55,468
Good-bye.
463
00:47:14,749 --> 00:47:17,832
- I'll tell you where to drop me.
- Of course.
464
00:47:17,960 --> 00:47:19,325
Thanks so much.
465
00:48:44,755 --> 00:48:46,086
Here he comes!
466
00:48:46,257 --> 00:48:49,590
Look out, he's coming!
Take your seats.
467
00:49:07,862 --> 00:49:09,443
Be seated.
468
00:49:16,745 --> 00:49:20,112
The colonel is a cuckold
the captain is a pansy
469
00:49:31,343 --> 00:49:32,924
Who wrote that?
470
00:49:34,513 --> 00:49:36,469
Who wrote that?
471
00:49:38,642 --> 00:49:40,303
You won't answer?
472
00:49:42,146 --> 00:49:44,478
Then I'll have to report it.
473
00:49:44,732 --> 00:49:46,518
It's incredible. Honestly.
474
00:49:47,026 --> 00:49:49,813
At your age,
you still act like children.
475
00:49:50,488 --> 00:49:54,026
Duval, erase that.
And close the door.
476
00:49:59,622 --> 00:50:02,739
In our last class
we were discussing
477
00:50:02,917 --> 00:50:05,499
the notion of laws
478
00:50:06,045 --> 00:50:08,252
and misdemeanors.
479
00:50:10,508 --> 00:50:13,500
We saw how the aim of laws
480
00:50:13,677 --> 00:50:16,885
is t0 maintain social order.
481
00:50:17,640 --> 00:50:20,552
Naturally, they're subject to change
482
00:50:20,809 --> 00:50:24,051
from one country to another,
from one age to another.
483
00:50:24,313 --> 00:50:25,928
In fact...
484
00:50:26,398 --> 00:50:28,514
They are merely conventions.
485
00:50:29,401 --> 00:50:33,189
The same goes
for customs and morals.
486
00:50:33,531 --> 00:50:36,614
Take polygamy, for example -
487
00:50:36,742 --> 00:50:38,448
target practice!
488
00:50:38,619 --> 00:50:40,280
Group 3!
489
00:50:55,719 --> 00:50:57,380
As I was saying...
490
00:50:57,763 --> 00:51:01,221
Morals are subject to change...
491
00:51:01,433 --> 00:51:03,014
As are laws.
492
00:51:04,061 --> 00:51:07,303
So polygamy...
493
00:51:08,566 --> 00:51:11,774
Which is the norm in some societies,
494
00:51:12,152 --> 00:51:13,892
is taboo in ours.
495
00:51:14,697 --> 00:51:16,437
On that subject,
496
00:51:16,574 --> 00:51:19,907
I refer you to the works
of Margaret mead -
497
00:51:20,119 --> 00:51:25,659
I repeat: Mead, m-e-a-d...
498
00:51:26,584 --> 00:51:29,542
On sexual practices in melanesia.
499
00:51:30,212 --> 00:51:31,873
Her books -
500
00:51:39,763 --> 00:51:43,051
I'm not starting over for latecomers!
501
00:51:43,892 --> 00:51:46,929
I was speaking
of the works of Margaret mead
502
00:51:47,187 --> 00:51:50,350
on sexual practices in melanesia.
503
00:51:50,983 --> 00:51:52,848
I was saying that these works -
504
00:51:53,152 --> 00:51:55,985
accident on highway 767!
505
00:52:07,833 --> 00:52:11,951
With all these comings and goings,
I've lost where I was.
506
00:52:12,504 --> 00:52:15,416
Ah, I was saying that these works,
507
00:52:15,841 --> 00:52:18,127
found in the barracks library,
508
00:52:18,302 --> 00:52:22,762
will help you better understand
the relativity of customs
509
00:52:22,931 --> 00:52:25,297
and, consequently, of laws.
510
00:52:27,144 --> 00:52:31,638
When you compare
one culture to another,
511
00:52:31,815 --> 00:52:34,147
it's all a question of viewpoint.
512
00:52:34,318 --> 00:52:36,809
Everyone is always
someone else's barbarian.
513
00:52:36,987 --> 00:52:38,818
What's more...
514
00:52:39,073 --> 00:52:41,064
As far as the relativity
515
00:52:41,825 --> 00:52:44,817
of customs and laws is concerned -
516
00:52:45,162 --> 00:52:47,027
the gasworks just blew up!
517
00:52:47,247 --> 00:52:48,737
General alarm!
518
00:53:09,812 --> 00:53:11,427
Aren't you going with the others?
519
00:53:11,605 --> 00:53:14,722
- We're on arctal ructive duty.
- On what?
520
00:53:15,025 --> 00:53:17,391
Arctal ructive duty.
521
00:53:18,570 --> 00:53:20,231
I see. And you?
522
00:53:20,406 --> 00:53:21,896
Me too.
523
00:53:22,032 --> 00:53:23,693
Very well.
524
00:53:29,331 --> 00:53:31,868
With all these interruptions...
525
00:53:32,251 --> 00:53:34,116
I've lost my place.
526
00:53:40,050 --> 00:53:41,756
Ah, that's right.
527
00:53:43,512 --> 00:53:46,754
I think that everything
I just explained to you
528
00:53:47,099 --> 00:53:50,637
will help you
better understand the relativity
529
00:53:51,186 --> 00:53:53,222
of customs and laws.
530
00:53:53,522 --> 00:53:58,312
You're well aware that it's often
a question of changing the laws.
531
00:54:03,907 --> 00:54:07,399
We also hear a lot
about an evolution
532
00:54:07,703 --> 00:54:11,571
said to be leading to changes
in customs and morals.
533
00:54:37,608 --> 00:54:39,769
Come look at this.
534
00:54:46,408 --> 00:54:48,774
Red daily
workers sound the alarm!
535
00:54:50,287 --> 00:54:51,902
Attention!
536
00:54:58,504 --> 00:55:00,415
- Colonel.
- Go ahead.
537
00:55:04,468 --> 00:55:07,801
I've been told the class
was a bit restless today.
538
00:55:07,971 --> 00:55:10,553
We'll see about that. Sit down.
539
00:55:19,316 --> 00:55:21,022
Carry on.
540
00:55:24,655 --> 00:55:28,193
There's a good deal of talk
about changing our morals.
541
00:55:28,992 --> 00:55:32,655
Some people are even calling
for a general upheaval.
542
00:55:33,831 --> 00:55:37,449
But the consequences
of such a disturbance
543
00:55:37,668 --> 00:55:41,661
could prove intolerable,
even horrifying.
544
00:55:42,422 --> 00:55:44,959
I'll pick an example at random.
545
00:55:45,092 --> 00:55:48,175
My wife and I are invited
to visit some friends...
546
00:56:05,737 --> 00:56:09,855
- We thought you'd never make it.
- You can't imagine the traffic.
547
00:56:10,033 --> 00:56:11,648
We nearly began without you.
548
00:56:11,785 --> 00:56:14,197
- You should have.
- You're not serious!
549
00:56:14,371 --> 00:56:15,861
Why, here's Sophie!
550
00:56:16,039 --> 00:56:18,030
Sweetheart, how are you?
551
00:56:18,959 --> 00:56:22,372
How you've grown!
Is school going well?
552
00:56:24,464 --> 00:56:26,295
You know Mrs. calmette.
553
00:56:29,887 --> 00:56:33,004
If you'll just follow me...
554
00:56:35,392 --> 00:56:36,973
Let's see.
555
00:56:37,102 --> 00:56:40,560
Mrs. calmette, you sit there.
556
00:56:41,231 --> 00:56:42,892
Elisabeth, here.
557
00:56:43,108 --> 00:56:45,224
Professor, you'll be to my right.
558
00:56:45,485 --> 00:56:48,147
Charles, between Elisabeth
and Mrs. calmette.
559
00:56:48,280 --> 00:56:50,566
Sophie darling...
560
00:56:50,908 --> 00:56:52,648
Come sit on my left.
561
00:56:52,784 --> 00:56:54,399
Do sit down.
562
00:57:03,295 --> 00:57:06,583
We went to see
Tristan and isolde the other day.
563
00:57:06,757 --> 00:57:08,588
- Was it good?
- Splendid.
564
00:57:08,717 --> 00:57:10,753
Carlotta igellicci was heartrending.
565
00:57:10,928 --> 00:57:13,510
What a voice! What presence!
566
00:57:13,764 --> 00:57:16,255
It's a shame she's put on weight.
567
00:57:17,809 --> 00:57:19,720
Cigarette? No?
568
00:57:19,978 --> 00:57:21,593
I'd love one, thanks.
569
00:57:22,773 --> 00:57:25,981
- How was your trip to Spain?
- Interesting.
570
00:57:26,276 --> 00:57:27,812
But - - but?
571
00:57:27,986 --> 00:57:29,772
We had to come home early.
572
00:57:29,947 --> 00:57:32,780
Madrid was filled with the stench of -
573
00:57:33,075 --> 00:57:35,862
pardon my language - food.
574
00:57:36,620 --> 00:57:39,111
It was indecent.
575
00:57:39,247 --> 00:57:42,284
What will our planet
be like in 20 years
576
00:57:42,417 --> 00:57:44,783
with the current population explosion?
577
00:57:44,920 --> 00:57:46,660
It makes you wonder.
578
00:57:46,797 --> 00:57:49,129
What are you referring to?
579
00:57:49,508 --> 00:57:53,467
Consider the quantity of toxic products
we dump in our rivers.
580
00:57:53,679 --> 00:57:56,011
Insecticides, detergents,
581
00:57:56,181 --> 00:57:58,217
all the industrial residue.
582
00:57:59,309 --> 00:58:02,801
- Not to mention bodily wastes.
- Of course.
583
00:58:03,021 --> 00:58:06,934
There are almost
four billion people on earth.
584
00:58:07,150 --> 00:58:09,482
In 20 years it'll be seven billion.
585
00:58:09,695 --> 00:58:11,310
Seven billion!
586
00:58:12,447 --> 00:58:16,406
And how much bodily waste
do you think a person discharges daily?
587
00:58:18,161 --> 00:58:21,119
I don't know.
Half a pound, maybe?
588
00:58:21,289 --> 00:58:23,154
Much more!
589
00:58:23,375 --> 00:58:25,707
Urine is heavier than water.
590
00:58:25,877 --> 00:58:28,994
All told,
I'd say at least three pounds.
591
00:58:29,297 --> 00:58:31,208
Multiplied by four billion,
592
00:58:31,341 --> 00:58:33,627
that's more than
12 billion pounds a day.
593
00:58:33,802 --> 00:58:36,293
In 20 years,
more than 22 billion pounds!
594
00:58:36,638 --> 00:58:39,505
- Ten million tons of excrement a day?
- Exactly.
595
00:58:39,683 --> 00:58:41,048
My word!
596
00:58:41,727 --> 00:58:44,343
That's really alarming!
597
00:58:46,523 --> 00:58:48,059
How many tons was that?
598
00:58:48,692 --> 00:58:51,104
More than 10 million tons a day.
599
00:58:52,696 --> 00:58:55,187
And such waste is extremely toxic.
600
00:58:55,365 --> 00:58:59,199
Its damaging effect is increased
by the presence of chemicals.
601
00:58:59,661 --> 00:59:03,700
Just try peeing
into your fish tank every day
602
00:59:03,874 --> 00:59:05,489
and you'll understand.
603
00:59:07,711 --> 00:59:09,747
Mommy, I'm really hungry.
604
00:59:10,047 --> 00:59:12,959
Sophie, it's bad manners
to talk like that at the table!
605
00:59:16,511 --> 00:59:18,376
Excuse me a moment.
606
00:59:21,099 --> 00:59:22,885
Where's the dining room, please?
607
00:59:23,060 --> 00:59:25,722
Last door on the right.
608
01:00:20,117 --> 01:00:21,117
It's occupied!
609
01:00:21,284 --> 01:00:22,990
Sorry.
610
01:00:30,961 --> 01:00:32,292
What is it?
611
01:00:32,462 --> 01:00:35,124
Colonel, we go on duty at 11:00 A.M.
612
01:00:36,299 --> 01:00:37,880
Go ahead, then.
613
01:01:34,149 --> 01:01:36,356
Driver's license and registration.
614
01:01:43,033 --> 01:01:46,321
Don't you know the speed limit?
I was doing under 40.
615
01:01:46,494 --> 01:01:47,984
Is that so?
616
01:01:48,663 --> 01:01:50,528
And the seat belt is compulsory.
617
01:01:50,707 --> 01:01:52,823
I know. I wasn't thinking.
618
01:02:03,470 --> 01:02:06,212
- Have you seen your tires?
- No.
619
01:02:07,349 --> 01:02:10,056
You're endangering
not just your own life
620
01:02:10,435 --> 01:02:12,346
but those of other drivers.
621
01:02:12,562 --> 01:02:14,974
I have a doctor's appointment in Paris.
622
01:02:15,148 --> 01:02:17,059
Are you putting me on?
623
01:02:20,612 --> 01:02:23,854
Consider yourself lucky
I don't impound your car.
624
01:02:36,086 --> 01:02:39,044
Richard, how are you feeling,
my friend?
625
01:02:39,214 --> 01:02:40,829
No better, no worse.
626
01:02:40,966 --> 01:02:44,424
- And your wife and little girl?
- Fine, thank you.
627
01:02:44,761 --> 01:02:47,594
You must come over
for dinner some evening.
628
01:02:47,764 --> 01:02:50,346
- We'd like that.
- Step inside.
629
01:02:59,109 --> 01:03:00,690
Have a seat.
630
01:03:02,362 --> 01:03:04,478
Did you bring the test results?
631
01:03:06,324 --> 01:03:07,814
Let's have a look.
632
01:03:10,870 --> 01:03:12,610
Glucose: 130. Good.
633
01:03:12,747 --> 01:03:14,578
Cholesterol, fine.
634
01:03:14,916 --> 01:03:17,999
Uric acid... urea... good.
635
01:03:26,678 --> 01:03:28,088
Very good.
636
01:03:28,888 --> 01:03:32,722
Your results are better than mine.
Now for the electrocardiogram.
637
01:03:39,816 --> 01:03:41,727
Normal.
638
01:03:42,319 --> 01:03:44,310
You smoke a lot? - A pack a day.
639
01:03:44,446 --> 01:03:45,982
That's too much.
640
01:03:47,157 --> 01:03:49,148
And you lead a hectic life.
641
01:03:49,284 --> 01:03:52,276
Keep it up,
and in three or four years
642
01:03:52,412 --> 01:03:54,448
you'll be in a wheelchair.
643
01:03:54,914 --> 01:03:56,745
Let's look at the x-rays.
644
01:04:10,180 --> 01:04:12,762
This area here is clear, see?
645
01:04:13,016 --> 01:04:14,927
There's a small spot there.
646
01:04:15,268 --> 01:04:18,010
We could take
another X-ray to be sure.
647
01:04:18,438 --> 01:04:20,394
And those white spots?
648
01:04:20,565 --> 01:04:22,305
Oh, nothing.
649
01:04:23,193 --> 01:04:25,809
Catherine ran into your wife
the other day.
650
01:04:25,945 --> 01:04:28,527
So you're not going south
this summer?
651
01:04:28,698 --> 01:04:31,861
If I'm not feeling well,
we'll stay in Paris.
652
01:04:34,704 --> 01:04:37,116
Well, then?
653
01:04:38,249 --> 01:04:40,114
One thing.
654
01:04:40,502 --> 01:04:43,494
I'd like to make a small incision.
655
01:04:43,963 --> 01:04:45,828
Simple medical curiosity.
656
01:04:46,007 --> 01:04:48,373
- Big?
- No. This long.
657
01:04:50,387 --> 01:04:53,299
- So you mean an operation.
- Just to see.
658
01:04:54,599 --> 01:04:55,759
When?
659
01:04:55,892 --> 01:04:58,429
Whenever you want.
When you have time.
660
01:05:00,146 --> 01:05:01,886
Would tomorrow work?
661
01:05:03,858 --> 01:05:05,894
Tomorrow? Is it that urgent?
662
01:05:06,027 --> 01:05:09,235
Always best to do these things
as soon as possible.
663
01:05:09,656 --> 01:05:10,771
What's wrong?
664
01:05:11,032 --> 01:05:12,738
It's up to you,
665
01:05:12,909 --> 01:05:15,901
but personally,
I'd like to have a look.
666
01:05:23,211 --> 01:05:24,917
Listen, Pierre...
667
01:05:25,213 --> 01:05:27,124
I'm not a child anymore.
668
01:05:27,257 --> 01:05:30,124
If it's something serious,
you can tell me.
669
01:05:30,385 --> 01:05:32,421
I like patients like you.
670
01:05:33,763 --> 01:05:35,754
You have a neoplasm.
671
01:05:39,519 --> 01:05:41,100
I see.
672
01:05:45,275 --> 01:05:46,765
What's that?
673
01:05:46,901 --> 01:05:49,108
A growth of new tissue.
674
01:05:49,279 --> 01:05:51,440
Or if you prefer, cancer.
675
01:05:52,282 --> 01:05:53,738
What?
676
01:05:54,117 --> 01:05:56,278
You have cancer of the liver.
677
01:05:59,372 --> 01:06:01,158
Cancer, me?
678
01:06:01,332 --> 01:06:03,664
At a fairly advanced stage.
679
01:06:15,054 --> 01:06:17,010
But nowadays, you know,
680
01:06:17,390 --> 01:06:19,051
these things -
681
01:06:19,601 --> 01:06:21,091
cigarette?
682
01:07:21,746 --> 01:07:23,828
What did Dr. pasolini say?
683
01:07:24,374 --> 01:07:25,705
It's nothing.
684
01:07:25,833 --> 01:07:28,370
Oh, good. That's a relief.
685
01:07:29,963 --> 01:07:32,204
I was a bit worried, you know.
686
01:07:34,717 --> 01:07:37,629
Did he start you on treatment?
No, nothing.
687
01:07:39,222 --> 01:07:40,883
Isn't aliette here?
688
01:07:41,057 --> 01:07:43,548
She's at school at this hour.
689
01:07:51,859 --> 01:07:53,520
Yes, speaking.
690
01:07:55,029 --> 01:07:56,735
What's that?
691
01:07:58,783 --> 01:08:00,614
When? How?
692
01:08:01,411 --> 01:08:03,072
That's impossible!
693
01:08:04,664 --> 01:08:06,575
We'll be right there.
694
01:08:07,250 --> 01:08:09,787
- What is it?
- Aliette has disappeared.
695
01:08:09,961 --> 01:08:12,293
- What?
- She's disappeared from school.
696
01:08:12,505 --> 01:08:15,872
There must be an explanation.
Did the nanny take her?
697
01:08:16,301 --> 01:08:19,384
Yes. She just got back.
She didn't say a thing.
698
01:08:26,686 --> 01:08:28,426
Brigitte!
699
01:08:36,070 --> 01:08:38,732
Exactly what happened?
700
01:08:38,906 --> 01:08:41,192
I don't know.
We don't understand it.
701
01:08:41,451 --> 01:08:44,614
- You're sure she's disappeared?
- I don't know.
702
01:08:45,121 --> 01:08:46,861
What makes it so odd
703
01:08:47,248 --> 01:08:51,787
is that she and the others
were under constant supervision.
704
01:08:52,378 --> 01:08:54,164
And she was always there.
705
01:08:54,297 --> 01:08:56,413
Come with me. I'll show you.
706
01:09:05,391 --> 01:09:07,848
“Will we see him...
707
01:09:09,812 --> 01:09:11,677
Come back?”
708
01:09:15,276 --> 01:09:17,858
This is Mr. and Mrs. legendre,
aliette's parents.
709
01:09:17,987 --> 01:09:19,727
Pleased to meet you.
710
01:09:19,989 --> 01:09:23,823
When the children came into class,
the teacher counted them.
711
01:09:25,453 --> 01:09:27,785
There were 22 girls, as usual.
712
01:09:28,665 --> 01:09:32,328
Five minutes later,
she noticed aliette wasn't there.
713
01:09:32,835 --> 01:09:34,700
She called me right away.
714
01:09:36,547 --> 01:09:39,084
- Could she have run away?
- Impossible.
715
01:09:39,300 --> 01:09:42,258
The concierge was categorical:
No pupil left the grounds.
716
01:09:42,428 --> 01:09:45,044
This is incredible.
Is no one in charge here?
717
01:09:45,306 --> 01:09:46,386
Sit down.
718
01:09:50,228 --> 01:09:52,093
I counted them too.
719
01:09:52,772 --> 01:09:56,139
I took the enrollment list
and called the roll.
720
01:09:56,734 --> 01:09:58,474
I've lost faith in this school.
721
01:09:58,611 --> 01:10:01,148
- Mommy.
- Be quiet. What do you want?
722
01:10:01,322 --> 01:10:02,903
I'm right here.
723
01:10:03,533 --> 01:10:07,196
Be quiet when the principal is talking.
Understand?
724
01:10:07,537 --> 01:10:09,778
Now go back to your seat.
725
01:10:10,456 --> 01:10:12,947
I'll call the roll for you.
You'll see.
726
01:10:25,805 --> 01:10:27,386
Legendre, aliette.
727
01:10:27,557 --> 01:10:29,013
Here.
728
01:10:31,811 --> 01:10:33,802
You see? She's there.
729
01:10:34,021 --> 01:10:35,431
And all the others are there?
730
01:10:35,606 --> 01:10:37,392
All of them. I checked.
731
01:10:37,567 --> 01:10:39,182
You looked everywhere?
732
01:10:39,360 --> 01:10:41,772
We searched the entire school.
Nothing.
733
01:10:41,988 --> 01:10:45,526
Good lord!
What could have happened to her?
734
01:10:45,700 --> 01:10:50,660
If you think we'll settle
for these feeble excuses, you're wrong.
735
01:10:52,331 --> 01:10:54,743
We must notify the police at once.
736
01:11:00,089 --> 01:11:02,250
- Where's your coat?
- In the hall.
737
01:11:02,425 --> 01:11:03,915
Come on.
738
01:11:22,945 --> 01:11:24,481
Show them in.
739
01:11:30,787 --> 01:11:32,402
Please come in.
740
01:11:34,999 --> 01:11:36,739
Please sit down.
741
01:11:41,172 --> 01:11:42,628
You are Mr. legendre?
742
01:11:42,757 --> 01:11:45,248
Yes. Thank you
for seeing us so quickly.
743
01:11:45,426 --> 01:11:48,384
Not at all.
What can I do for you?
744
01:11:48,638 --> 01:11:51,596
- Our daughter has disappeared.
- When?
745
01:11:51,891 --> 01:11:55,099
About an hour ago,
when she got to school.
746
01:11:55,311 --> 01:11:57,051
The nanny took her as usual.
747
01:11:57,188 --> 01:12:00,396
When the teacher called the roll,
she was there.
748
01:12:00,566 --> 01:12:04,184
They searched the entire school,
but they didn't find her, of course.
749
01:12:04,904 --> 01:12:08,442
Do you have any enemies?
Anyone who would wish you harm?
750
01:12:09,325 --> 01:12:11,031
I don't think so.
751
01:12:11,828 --> 01:12:14,114
You're a man who's fairly -
752
01:12:15,081 --> 01:12:17,493
that is, if it's a kidnapping,
753
01:12:17,667 --> 01:12:20,500
do you have the means
to pay a ransom?
754
01:12:21,045 --> 01:12:22,785
Yes, of course.
755
01:12:22,922 --> 01:12:25,288
I see. Is there a withess?
756
01:12:25,550 --> 01:12:26,835
The nanny.
757
01:12:27,009 --> 01:12:29,341
You took this child to school?
758
01:12:30,179 --> 01:12:32,591
Yes, sir.
759
01:12:32,849 --> 01:12:35,636
But it's not my fault.
It wasn't me.
760
01:12:35,768 --> 01:12:39,852
I left her at the gate, like always.
Didn't I, aliette?
761
01:12:40,356 --> 01:12:42,688
That's right.
It was like every day.
762
01:12:42,859 --> 01:12:44,941
She left me at the gate.
763
01:12:45,194 --> 01:12:47,480
You'll speak when you're questioned.
764
01:12:49,824 --> 01:12:53,362
First we'll fill out
a missing persons form.
765
01:12:54,245 --> 01:12:57,408
You did well to bring her along.
Makes it much easier.
766
01:12:57,540 --> 01:12:59,201
Come here, child.
767
01:13:04,547 --> 01:13:06,503
Now then...
768
01:13:07,425 --> 01:13:09,916
Legendre. Your first name?
769
01:13:12,179 --> 01:13:14,761
Race... white.
770
01:13:16,350 --> 01:13:19,057
Age? - Eight and a half.
771
01:13:19,729 --> 01:13:22,596
Marital status... single.
772
01:13:24,150 --> 01:13:26,562
Brown eyes.
773
01:13:27,403 --> 01:13:29,735
Brown hair.
774
01:13:30,156 --> 01:13:31,987
Height?
775
01:13:33,159 --> 01:13:34,490
36”.
776
01:13:34,660 --> 01:13:36,070
Weight?
777
01:13:36,913 --> 01:13:38,278
Fifty-five pounds.
778
01:13:38,915 --> 01:13:41,622
Wearing a blue coat,
black shoes, white socks.
779
01:13:41,751 --> 01:13:44,413
Touchard, ask the sergeant
to step in here.
780
01:13:46,797 --> 01:13:48,753
Sergeant, please.
781
01:13:54,347 --> 01:13:57,931
Issue an all-points bulletin for Paris.
We must find this child.
782
01:13:58,100 --> 01:13:59,556
Yes, sir.
783
01:14:00,019 --> 01:14:02,101
Is this her? - Yes, why?
784
01:14:02,438 --> 01:14:04,554
- Can't we take her along?
- No need.
785
01:14:04,690 --> 01:14:07,773
Just take a good look,
then get to work.
786
01:14:07,902 --> 01:14:09,392
Yes, sir.
787
01:14:17,703 --> 01:14:21,662
Sergeant,
your shoes are far from spotless!
788
01:14:22,583 --> 01:14:24,824
It's true. I didn't have time to -
789
01:14:24,961 --> 01:14:26,792
fine, fine. Go.
790
01:14:27,338 --> 01:14:31,297
So there's no need to worry.
We're pulling out all the stops.
791
01:14:31,467 --> 01:14:35,551
Contact us if you hear anything,
even if you're warned against it.
792
01:14:35,721 --> 01:14:37,882
- We'll do that.
- Thank you, inspector.
793
01:14:38,015 --> 01:14:39,721
Don't mention it.
794
01:15:07,670 --> 01:15:09,581
Thank you. Good-bye.
795
01:15:15,678 --> 01:15:17,634
Fine-looking dog.
796
01:15:18,014 --> 01:15:22,758
You keep him tied up all day?
I let him out now and then.
797
01:15:22,893 --> 01:15:26,260
- It's not risky in all this traffic?
- He's used to it.
798
01:15:27,732 --> 01:15:29,939
- What's his name?
- Chico.
799
01:15:31,485 --> 01:15:33,100
Good boy.
800
01:15:33,612 --> 01:15:37,696
The bastards who mistreat animals
should be drowned.
801
01:15:38,367 --> 01:15:41,109
That's what the gospel says...
More or less.
802
01:17:37,027 --> 01:17:38,233
What's the matter?
803
01:19:47,032 --> 01:19:49,114
I see him.
804
01:19:49,994 --> 01:19:52,610
The highest open window.
I'll call in.
805
01:21:12,826 --> 01:21:14,487
Court is in session.
806
01:21:32,471 --> 01:21:33,961
The defendant will rise.
807
01:21:34,681 --> 01:21:36,217
All right, all right.
808
01:21:39,853 --> 01:21:42,344
Here are the judgments
on the charges
809
01:21:42,689 --> 01:21:45,226
and the verdict.
810
01:21:46,777 --> 01:21:50,690
On the charge of first-degree murder,
811
01:21:50,823 --> 01:21:53,235
the jury has found you guilty
812
01:21:53,492 --> 01:21:56,325
by a majority
of at least eight votes.
813
01:21:58,247 --> 01:22:01,785
As to extenuating circumstances,
the jury found none,
814
01:22:02,418 --> 01:22:05,000
by a majority
of at least eight votes.
815
01:22:07,047 --> 01:22:11,632
Under articles 295, 296,
297, 302, and 304,
816
01:22:11,760 --> 01:22:14,251
and article 12 of the penal code,
817
01:22:14,430 --> 01:22:17,763
the court, having deliberated
in accordance with the law,
818
01:22:18,016 --> 01:22:22,430
sentences Bernard levasseur to death.
819
01:22:26,275 --> 01:22:28,641
Court is adjourned.
820
01:23:32,966 --> 01:23:35,799
May I have your autograph?
821
01:23:40,724 --> 01:23:42,305
Me too.
822
01:23:44,520 --> 01:23:46,511
The trial of the killer poet
823
01:23:46,688 --> 01:23:48,724
had lasted 14 months.
824
01:23:49,066 --> 01:23:52,354
Meanwhile, the search
for the little girl continued.
825
01:23:53,028 --> 01:23:55,144
Then, one aay...
826
01:24:01,912 --> 01:24:04,198
Commissioner, Mr. legendre is here.
827
01:24:04,373 --> 01:24:05,863
Show him in.
828
01:24:11,713 --> 01:24:14,079
- Commissioner.
- Sit down.
829
01:24:19,346 --> 01:24:22,634
After all this time,
you may have begun losing hope.
830
01:24:22,808 --> 01:24:24,924
I have good news at last.
831
01:24:25,102 --> 01:24:27,639
You did it? I don't believe it.
832
01:24:28,647 --> 01:24:30,308
Bring her in.
833
01:24:39,575 --> 01:24:40,940
Sit down, ma'am.
834
01:24:44,162 --> 01:24:46,995
- I waited two hours for you.
- I couldn't help it.
835
01:24:47,165 --> 01:24:49,406
- Why didn't you phone?
- I couldnt.
836
01:24:49,918 --> 01:24:52,910
Commissioner,
I don't know how to thank you.
837
01:24:53,171 --> 01:24:54,832
Was she treated well?
838
01:24:54,965 --> 01:24:56,830
She had everything she needed,
didn't she?
839
01:24:57,009 --> 01:24:59,796
Of course. As usual.
840
01:24:59,970 --> 01:25:01,676
How did you find her?
841
01:25:02,139 --> 01:25:05,131
I'll read you the written statement.
842
01:25:05,601 --> 01:25:07,592
It's a rather unusual story.
843
01:25:08,228 --> 01:25:11,766
“On the night of February 7th,
the population of lisieux
844
01:25:11,940 --> 01:25:14,727
was awakened
by a deafening explosion.
845
01:25:16,486 --> 01:25:20,445
When rescue workers arrived,
they were amazed to find -'
846
01:25:23,243 --> 01:25:25,029
1:30 already?
847
01:25:25,162 --> 01:25:27,619
I'm sorry.
I have an urgent appointment.
848
01:25:27,789 --> 01:25:28,789
Go ahead.
849
01:25:28,915 --> 01:25:32,533
My secretary will read it to you.
Do you mind, Jacqueline?
850
01:25:32,961 --> 01:25:35,077
Good-bye, and forgive me.
851
01:25:37,215 --> 01:25:38,796
“Written statement:
852
01:25:39,259 --> 01:25:42,672
On the night of February 7th,
the population of lisieux
853
01:25:42,804 --> 01:25:45,261
was awakened
by a deafening explosion.
854
01:25:45,807 --> 01:25:49,470
When rescue workers arrived,
they were amazed to find...”
855
01:25:57,194 --> 01:25:58,809
Shall I wait, sir?
856
01:25:58,987 --> 01:26:00,943
No, you're dismissed. Thank you.
857
01:26:19,341 --> 01:26:21,047
Good afternoon, sir.
858
01:26:21,176 --> 01:26:24,088
They're not here yet?
859
01:26:24,388 --> 01:26:25,969
No, sir.
860
01:26:26,098 --> 01:26:28,214
But our appointment was for 1:30.
861
01:26:28,350 --> 01:26:31,137
Turn off that music, will you?
862
01:26:31,853 --> 01:26:36,017
You can't go into a bar or restaurant
without hearing canned music.
863
01:26:36,191 --> 01:26:38,398
Turn it off, will you? Yes, sir.
864
01:26:47,577 --> 01:26:49,158
The usual?
865
01:26:49,871 --> 01:26:51,407
Of course.
866
01:27:09,891 --> 01:27:12,883
Good afternoon, ma'am.
Will you sit at the bar?
867
01:27:13,019 --> 01:27:15,180
No, I'll sit over there.
868
01:27:45,719 --> 01:27:48,927
I'm sorry to disturb you, but -
869
01:27:49,723 --> 01:27:51,588
don't be afraid.
870
01:27:51,808 --> 01:27:53,844
I'm the police commissioner.
871
01:27:54,102 --> 01:27:55,592
Pleased to meet you.
872
01:27:55,771 --> 01:27:58,057
May I sit down a minute?
873
01:27:58,482 --> 01:27:59,938
Be my guest.
874
01:28:02,611 --> 01:28:04,567
Your port, ma'am.
875
01:28:04,821 --> 01:28:08,484
Your drink is at your table, sir.
Leave it there.
876
01:28:10,202 --> 01:28:13,114
You come here often?
It's my first time.
877
01:28:13,455 --> 01:28:16,447
I was quite troubled
when I saw you walk in.
878
01:28:16,583 --> 01:28:19,165
May I tell you why? If you wish.
879
01:28:19,628 --> 01:28:23,041
Today is the fourth anniversary
of my sister's death.
880
01:28:23,799 --> 01:28:25,835
I loved her deeply.
881
01:28:26,510 --> 01:28:30,298
She looked exactly like you.
I thought you were her!
882
01:28:30,639 --> 01:28:35,133
Same face, same voice, same walk.
Her name was Marguerite.
883
01:28:36,144 --> 01:28:38,055
My name is estelle.
884
01:28:39,439 --> 01:28:41,054
One summer afternoon...
885
01:28:41,399 --> 01:28:44,141
It was unbearably hot.
886
01:29:17,686 --> 01:29:19,176
You still here?
887
01:29:19,312 --> 01:29:22,770
Didn't you have an appointment?
It's too hot to go.
888
01:29:22,899 --> 01:29:26,357
Too hot!
You'll never amount to anything!
889
01:30:21,207 --> 01:30:23,619
I don't think I'll go to Toulouse.
890
01:30:23,793 --> 01:30:25,579
I'm going to tell mother.
891
01:30:25,879 --> 01:30:28,245
She'll be furious, but you're right.
892
01:30:28,423 --> 01:30:31,039
These family dinners,
the aunts and cousins -
893
01:30:31,384 --> 01:30:32,874
what a bore!
894
01:30:33,386 --> 01:30:34,842
I know.
895
01:30:35,013 --> 01:30:37,925
What would I do
in Toulouse at 3:00 P.M.?
896
01:30:38,516 --> 01:30:40,006
Take a nap.
897
01:30:43,438 --> 01:30:46,930
Do me a favor.
Play the brahms rhapsody.
898
01:30:47,108 --> 01:30:48,564
If you like.
899
01:31:21,101 --> 01:31:23,342
She never did go to Toulouse.
900
01:31:24,145 --> 01:31:26,761
She died a few days later.
901
01:31:27,983 --> 01:31:29,814
Do you play piano too?
902
01:31:29,985 --> 01:31:31,350
A little.
903
01:31:31,486 --> 01:31:34,819
- You don't sound French.
- I was born in Italy.
904
01:31:35,156 --> 01:31:36,987
- Cigarette?
- No, thank you.
905
01:31:37,158 --> 01:31:38,739
May 1?
906
01:31:39,369 --> 01:31:41,485
What did your sister die of?
907
01:31:41,913 --> 01:31:43,995
The miserere colic.
908
01:31:44,165 --> 01:31:45,701
What is that?
909
01:31:45,875 --> 01:31:48,833
It's horrible,
especially in the final stages.
910
01:31:49,004 --> 01:31:51,711
You end up vomiting excre-
911
01:31:52,007 --> 01:31:53,998
forgive me. - How awful.
912
01:31:54,175 --> 01:31:55,540
Horrible.
913
01:31:57,846 --> 01:31:59,677
I must be going,
914
01:31:59,848 --> 01:32:02,180
but it was extraordinary
meeting you like this.
915
01:32:02,392 --> 01:32:06,726
I'd like to see you again,
invite you to the policemen's ball.
916
01:32:06,896 --> 01:32:08,682
I'd love to go.
917
01:32:08,857 --> 01:32:10,973
A call for you, sir.
918
01:32:11,317 --> 01:32:14,354
- Is it Marcel saying he's late?
- I don't think so.
919
01:32:14,529 --> 01:32:16,485
No one else knows I'm here.
920
01:32:16,656 --> 01:32:18,942
Shall I say I haven't seen you?
921
01:32:19,075 --> 01:32:21,737
No. Ask who's calling.
922
01:32:23,538 --> 01:32:26,120
Never a moment's peace.
923
01:32:26,249 --> 01:32:29,741
Would you mind giving me
your name and address?
924
01:32:30,670 --> 01:32:33,412
Sir, it's your sister, Marguerite.
925
01:32:34,716 --> 01:32:37,458
- What?
- She insists on speaking to you.
926
01:32:38,428 --> 01:32:40,669
Tell her to go screw herself!
927
01:32:41,222 --> 01:32:43,133
Excuse me, ma'am.
928
01:32:43,933 --> 01:32:48,142
This must be a sick joke.
My sister's been dead for four years.
929
01:32:48,855 --> 01:32:51,346
But sir, she insists.
930
01:32:51,483 --> 01:32:54,441
She wants to see you tonight
in the family vault.
931
01:32:54,611 --> 01:32:57,899
She says the key
is in your right-hand desk drawer.
932
01:32:58,448 --> 01:33:00,109
Why, that's true!
933
01:33:00,950 --> 01:33:06,115
Ask her what I requested
she play one hot summer day
934
01:33:06,498 --> 01:33:08,489
when I went in her room.
935
01:33:09,084 --> 01:33:10,915
The commissioner wants to know
936
01:33:11,086 --> 01:33:14,078
what he asked you to play
one hot summer day
937
01:33:14,214 --> 01:33:16,250
when he went in your room.
938
01:33:19,219 --> 01:33:21,801
The brahms rhapsoay, sir.
939
01:33:29,979 --> 01:33:31,469
Give me that.
940
01:33:34,609 --> 01:33:36,600
Speaking. Who are you?
941
01:33:38,905 --> 01:33:41,772
Learn the true mystery
of death tonight?
942
01:34:13,857 --> 01:34:16,314
- What do you want?
- I want to come in.
943
01:34:16,484 --> 01:34:17,849
It's closed.
944
01:34:18,027 --> 01:34:21,815
I'm Mr. richepin.
My family vault is here. Let me in.
945
01:34:21,948 --> 01:34:23,939
You need special authorization.
946
01:34:25,368 --> 01:34:27,654
I'm the police commissioner.
947
01:34:33,334 --> 01:34:36,121
Go in, then. Shall I come along?
948
01:34:36,254 --> 01:34:38,245
No need. Stay here.
949
01:36:21,651 --> 01:36:23,107
That's him!
950
01:36:25,321 --> 01:36:28,654
- What are you doing? Let go!
- Take him away!
951
01:36:28,825 --> 01:36:31,237
Don't you know who I am?
952
01:36:32,120 --> 01:36:34,452
Hands off!
I'm the police commissioner!
953
01:36:34,622 --> 01:36:37,955
- Explain it at the station.
- Let go, I said!
954
01:36:38,293 --> 01:36:41,410
Stand at attention
and give me your badge numbers!
955
01:37:15,121 --> 01:37:17,157
- The commissioner.
- Send him in.
956
01:37:33,056 --> 01:37:34,512
Sit down.
957
01:37:37,268 --> 01:37:40,977
I've been treated
in a most shameful manner.
958
01:37:41,356 --> 01:37:43,472
I couldn't even call my home.
959
01:37:45,485 --> 01:37:48,898
You were found last night
at the cemetery,
960
01:37:49,072 --> 01:37:51,358
desecrating a crypt.
961
01:37:51,532 --> 01:37:55,571
When arrested, you claimed
to be the police commissioner.
962
01:37:56,537 --> 01:37:58,903
You know perfectly well I am.
963
01:37:59,874 --> 01:38:02,911
I order you to return
my belongings at once.
964
01:38:03,669 --> 01:38:06,627
And take me to my office.
You'll hear about this!
965
01:38:06,756 --> 01:38:08,041
Of course.
966
01:38:08,216 --> 01:38:12,209
As I was saying,
desecration of a crypt.
967
01:38:12,512 --> 01:38:16,346
- It was my sister's casket.
- Your sister?
968
01:38:17,225 --> 01:38:20,763
I went to see my sister.
She phoned me!
969
01:38:22,105 --> 01:38:24,221
Back to his cell.
970
01:38:32,281 --> 01:38:35,068
Get me the police commissioner.
It's urgent.
971
01:38:38,413 --> 01:38:40,153
Hello, commissioner?
972
01:38:40,581 --> 01:38:43,618
Sorry to disturb you.
This is inspector dupuis.
973
01:38:44,335 --> 01:38:48,954
We've arrested a fellow who claims
to be the police commissioner.
974
01:38:49,590 --> 01:38:52,332
Claims to be the police commissioner?
How odd.
975
01:38:52,760 --> 01:38:56,252
Does he look like me?
Is he a pleasant fellow?
976
01:38:56,722 --> 01:38:58,587
Not at all.
977
01:38:59,100 --> 01:39:00,590
I see.
978
01:39:00,768 --> 01:39:02,599
Bring him here right away.
979
01:39:23,124 --> 01:39:25,661
The commissioner will see you now.
980
01:39:47,356 --> 01:39:48,971
There you are.
981
01:39:49,108 --> 01:39:51,099
Come in. How are you?
982
01:39:51,277 --> 01:39:53,313
- Fine, and you?
- Fine, thanks.
983
01:39:54,322 --> 01:39:57,109
That will be all, inspector.
Thank you.
984
01:39:58,826 --> 01:40:00,657
Won't you sit there?
985
01:40:00,995 --> 01:40:02,656
I'm fine here.
986
01:40:03,247 --> 01:40:04,828
Very well.
987
01:40:04,957 --> 01:40:07,039
You there, and me here.
988
01:40:11,005 --> 01:40:12,836
Two glasses of scotch.
989
01:40:13,799 --> 01:40:16,290
You've put on weight.
So have you.
990
01:40:16,802 --> 01:40:20,420
- All those official dinners.
- Always eating and drinking.
991
01:40:20,598 --> 01:40:22,714
We ought to refuse. - Not easy.
992
01:40:22,892 --> 01:40:24,974
What are you doing this morning?
993
01:40:25,478 --> 01:40:29,562
- This morning, you know -
- Ah, yes, the zoo. At noon.
994
01:40:29,982 --> 01:40:32,394
I fear trouble,
but I've taken precautions.
995
01:40:32,527 --> 01:40:35,519
I've stationed 12 vehicles
of riot police nearby.
996
01:40:35,696 --> 01:40:37,186
But not grouped together.
997
01:40:37,365 --> 01:40:39,651
Spread them out:
Some here, some there.
998
01:40:39,784 --> 01:40:41,570
We mustn't alarm people.
999
01:40:41,702 --> 01:40:45,615
The main thing is to keep them
from reaching the cages.
1000
01:40:45,790 --> 01:40:48,873
The locks have been
carefully checked.
1001
01:40:49,168 --> 01:40:52,956
And anyway, if some animals
are killed, tough luck.
1002
01:40:53,756 --> 01:40:56,714
Our men are more valuable
than a zebra.
1003
01:41:00,930 --> 01:41:03,012
To your health.
1004
01:42:11,959 --> 01:42:13,790
Down with Liberty!
1005
01:42:15,379 --> 01:42:17,745
- Charge!
- And let 'em have it!
70674