All language subtitles for The.Forbidden.Marriage.S01E06.KOREAN.WEBRip.x264-ION10_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,483 --> 00:00:30,743 THE FORBIDDEN MARRIAGE 2 00:00:35,452 --> 00:00:37,662 THIS DRAMA IS FICTIONAL. TITLES, CONTENTS, CHARACTERS, 3 00:00:37,746 --> 00:00:39,956 INCIDENTS AND SETTINGS HAVE NO RELATION TO REAL LIFE. 4 00:01:05,899 --> 00:01:06,899 Crown Princess! 5 00:01:08,360 --> 00:01:11,200 S-Stay there, Crown Princess! I will come to you. 6 00:01:12,239 --> 00:01:14,619 Your Majesty! 7 00:01:18,453 --> 00:01:19,503 Crown Princess. 8 00:01:21,665 --> 00:01:24,375 Crown Princess! 9 00:01:27,045 --> 00:01:28,835 You saw her too, didn't you? 10 00:01:29,256 --> 00:01:31,086 Yes, I did. 11 00:01:31,174 --> 00:01:32,474 It was the crown princess, yes? 12 00:01:32,551 --> 00:01:34,761 Yes, it was Her Highness. 13 00:01:34,845 --> 00:01:37,055 So what is going on? 14 00:01:44,980 --> 00:01:47,150 -Your Majesty! -Your Majesty. 15 00:01:49,109 --> 00:01:51,899 -Crown Princess… -Your Majesty! 16 00:01:51,987 --> 00:01:52,987 -Crown Princess. -Your Majesty. 17 00:01:53,071 --> 00:01:55,071 Stay there. I will come to you. 18 00:01:55,157 --> 00:01:58,237 Your Majesty, please look at me. 19 00:01:58,994 --> 00:02:00,704 Please look at me. 20 00:02:23,018 --> 00:02:25,098 Please don't be hurt. 21 00:02:27,064 --> 00:02:31,074 That woman isn't Her Highness. 22 00:02:32,736 --> 00:02:34,906 No, no, she is… 23 00:02:35,238 --> 00:02:38,578 We've found evidence. 24 00:02:40,535 --> 00:02:41,695 What? 25 00:02:49,086 --> 00:02:52,506 Your Majesty, this is Kim Chan-man. 26 00:02:52,589 --> 00:02:54,929 Do you remember me? 27 00:03:14,945 --> 00:03:15,945 Oh my. 28 00:03:56,695 --> 00:03:59,355 I do remember you. 29 00:04:02,117 --> 00:04:04,447 What brings you to the palace? 30 00:04:09,124 --> 00:04:12,924 Isn't that the royal wedding gown that I gave to Lord Ahn Ji-Hyeong? 31 00:04:13,712 --> 00:04:16,802 But this isn't genuine. 32 00:04:18,425 --> 00:04:19,425 What? 33 00:04:28,643 --> 00:04:31,943 On genuine royal wedding gowns the embroidery is done with gold thread. 34 00:04:32,022 --> 00:04:35,072 But this is done with silver thread. 35 00:04:38,236 --> 00:04:40,026 Then where is the genuine one? 36 00:04:41,114 --> 00:04:44,034 On the outfit that woman at the pond was wearing 37 00:04:44,117 --> 00:04:45,947 it was embroidered with gold thread. 38 00:04:46,995 --> 00:04:50,245 Someone stole the real royal wedding gown to trick you, 39 00:04:50,332 --> 00:04:53,842 and put a fake one in the box of the crown princess's belongings 40 00:04:53,919 --> 00:04:55,709 to confuse the investigation. 41 00:04:59,466 --> 00:05:02,636 Your Majesty, if that woman is really a ghost or spirit 42 00:05:03,345 --> 00:05:06,255 why would she be wearing a stolen wedding gown? 43 00:05:11,186 --> 00:05:13,726 Who's doing all this? 44 00:05:47,681 --> 00:05:49,931 What if His Majesty 45 00:05:50,892 --> 00:05:54,272 never forgets Her Highness? 46 00:05:54,938 --> 00:05:58,478 Just like how people cannot drive wet fog away, 47 00:05:59,067 --> 00:06:04,567 what if making him forget Her Highness is something that I cannot do? 48 00:06:15,834 --> 00:06:17,384 Why are we here again? 49 00:06:17,460 --> 00:06:19,000 It's too early to give up yet. 50 00:06:19,462 --> 00:06:21,722 I will get rid of the wet fog with human power. 51 00:06:22,549 --> 00:06:23,549 What? 52 00:06:26,553 --> 00:06:29,603 Shin-won, you know how to swim. 53 00:06:29,681 --> 00:06:31,561 What again? 54 00:06:31,641 --> 00:06:32,931 Back then you heard 55 00:06:33,018 --> 00:06:36,098 something go in the water. What could that have been? 56 00:06:37,022 --> 00:06:40,402 You'll only be able to find out if you go in the water. 57 00:06:46,948 --> 00:06:49,778 -You're kidding, right? -Do I look like I am? 58 00:06:49,868 --> 00:06:51,618 You are quite weird. 59 00:06:52,037 --> 00:06:53,407 Oh look! There's a deer. 60 00:06:53,913 --> 00:06:56,173 There's no deer in the palace. 61 00:07:03,214 --> 00:07:04,884 Here is the deer, you punk. 62 00:07:04,966 --> 00:07:08,176 Didn't you say we were friends? Your friendship is really something. 63 00:07:08,261 --> 00:07:09,801 Hurry and look in there. 64 00:07:10,221 --> 00:07:13,181 Gosh, seriously. Hey, catch this. 65 00:07:14,017 --> 00:07:16,477 Hurry and look for something. 66 00:07:38,833 --> 00:07:41,423 Why isn't he coming out? Is he dead? 67 00:07:43,004 --> 00:07:44,014 Oh my gosh! 68 00:07:52,305 --> 00:07:53,305 What is that? 69 00:07:57,185 --> 00:07:59,095 It's a mirror as big as a person. 70 00:08:02,982 --> 00:08:08,572 So they installed a mirror for the vanishing effect of the woman? 71 00:08:09,239 --> 00:08:10,239 Yes. 72 00:08:10,782 --> 00:08:17,122 If you hold on to this rope then let go, it'll drop in the pond. 73 00:08:17,205 --> 00:08:20,625 Ah, so that was it? 74 00:08:20,709 --> 00:08:23,839 There was a reason why it was always by water, such as 75 00:08:24,254 --> 00:08:25,844 the well, wash place and temple well. 76 00:08:27,882 --> 00:08:30,262 -That's why we need to rush. -Why? 77 00:08:30,343 --> 00:08:32,723 If that woman really didn't vanish into thin air, 78 00:08:32,804 --> 00:08:35,644 there's a high possibility she's still in the palace. 79 00:08:36,057 --> 00:08:37,057 What? 80 00:08:37,142 --> 00:08:42,402 Now's the time for Head Eunuch and Chief Court Lady have to step up. 81 00:08:44,607 --> 00:08:45,607 Mm. 82 00:08:45,692 --> 00:08:49,492 Easiest way for a woman to hide in the palace is to be a palace lady. 83 00:08:49,571 --> 00:08:50,571 Just like me. 84 00:08:50,989 --> 00:08:52,869 Some palace ladies enter and leave the palace. 85 00:08:52,949 --> 00:08:55,989 So it'd be easiest to leave among them. 86 00:08:56,077 --> 00:09:00,207 We should close all the gates and look through all the palace ladies in here. 87 00:09:00,290 --> 00:09:03,460 You know almost all the palace ladies faces, Court Lady Won. 88 00:09:03,877 --> 00:09:08,507 Especially the face of that woman's face from yesterday. 89 00:09:08,965 --> 00:09:10,335 I will look for her. 90 00:09:10,425 --> 00:09:12,925 I will tell the guards to tighten security. 91 00:09:18,016 --> 00:09:20,306 Then I… will tell the officers 92 00:09:20,393 --> 00:09:22,523 to reinforce the search for the places 93 00:09:22,604 --> 00:09:24,064 that woman might be hiding. 94 00:09:30,820 --> 00:09:31,860 Let me come too. 95 00:09:34,115 --> 00:09:36,945 No, you should stay in your room with me. 96 00:09:37,535 --> 00:09:38,905 Why suddenly? 97 00:09:38,995 --> 00:09:41,205 Wouldn't it be better for me to search too? 98 00:09:43,208 --> 00:09:45,588 I told you the palace is dangerous. 99 00:09:53,843 --> 00:09:58,933 JASEONDANG 100 00:10:03,895 --> 00:10:08,065 What? The dead princess appeared in the palace? 101 00:10:08,149 --> 00:10:11,359 But she was wearing a stolen royal wedding gown. 102 00:10:11,444 --> 00:10:14,574 So they think it's not a ghost. 103 00:10:15,365 --> 00:10:18,905 Just in case that woman is hiding among the palace ladies, 104 00:10:18,993 --> 00:10:21,083 they are inspecting everyone. 105 00:10:22,997 --> 00:10:25,537 When is the dead princess's memorial day? 106 00:10:26,960 --> 00:10:28,000 It is today. 107 00:10:32,298 --> 00:10:37,178 What if another person dies in the palace again? 108 00:10:37,262 --> 00:10:42,432 No matter how strong the king's heart is, he'll crumble down. 109 00:10:43,226 --> 00:10:45,346 Do you know a way to stop that. 110 00:10:45,854 --> 00:10:50,154 How would a mere woman like me know such way? 111 00:10:50,233 --> 00:10:51,233 But… 112 00:10:53,695 --> 00:10:57,565 I did hear if a lawful queen comes in to change this dark energy of the palace, 113 00:10:57,657 --> 00:11:03,707 miraculously, no more ill events will happen again. 114 00:11:26,185 --> 00:11:28,345 Inspecting all the palace ladies… 115 00:11:31,941 --> 00:11:34,691 She is heading for her place to die. 116 00:12:01,846 --> 00:12:03,426 I did get a rough report. 117 00:12:03,514 --> 00:12:06,604 You're looking for a suspicious palace lady in the palace? 118 00:12:06,684 --> 00:12:10,274 Yes, we must find her within today. 119 00:12:10,355 --> 00:12:14,185 I'm sure this incident is associated with a high-up in the palace. 120 00:12:14,609 --> 00:12:17,149 If not, how could she have come in here so easily? 121 00:12:18,279 --> 00:12:19,699 That's possible. 122 00:12:19,781 --> 00:12:23,701 From now on Royal Guards will take over the investigation. 123 00:12:24,160 --> 00:12:26,660 Please tell the State Tribunal officers to withdraw. 124 00:12:27,330 --> 00:12:30,500 Wouldn't it add confusion if this incident is shared between two bureaux? 125 00:12:30,583 --> 00:12:31,583 But… 126 00:12:31,668 --> 00:12:34,628 We will investigate thoroughly so that the palace lady with 127 00:12:34,712 --> 00:12:37,972 a hidden name doesn't hide her face under a high-up's protection. 128 00:12:38,466 --> 00:12:41,886 I will personally tell the State Tribunal. 129 00:12:47,308 --> 00:12:49,018 Why can I only stay here? 130 00:12:49,435 --> 00:12:51,805 Do you want to roam around when it's scary like this? 131 00:13:01,906 --> 00:13:05,656 Captain, the Royal Guards want us to withdraw. 132 00:13:05,743 --> 00:13:08,043 Why? They must be running short on people. 133 00:13:08,454 --> 00:13:09,914 I don't know the details. 134 00:13:09,998 --> 00:13:11,498 They're looking for you. 135 00:13:12,166 --> 00:13:13,166 I think you need to go. 136 00:13:13,960 --> 00:13:15,090 I have to stay here. 137 00:13:16,170 --> 00:13:17,760 So do we all withdraw as told? 138 00:13:19,674 --> 00:13:21,094 You'll lose her at this rate. 139 00:13:21,759 --> 00:13:24,099 You need to find her before she gets out. 140 00:13:24,887 --> 00:13:27,467 You go ahead. We will guard this place. 141 00:13:30,351 --> 00:13:32,771 I just go and see what's going on, then. 142 00:13:32,854 --> 00:13:34,024 Alright. 143 00:14:08,097 --> 00:14:09,887 What are you doing right now? 144 00:14:09,974 --> 00:14:12,484 Find the suspicious palace lady with a hidden identity. 145 00:14:12,560 --> 00:14:13,900 I got the order. 146 00:14:13,978 --> 00:14:16,688 What are you doing? Didn't you hear the order to withdraw? 147 00:14:17,940 --> 00:14:21,320 Then you're at the wrong place. 148 00:14:21,402 --> 00:14:24,742 My name is Sun-a, working as the attendant palace maid. 149 00:14:28,493 --> 00:14:30,453 ENTRY AND EXIT LIST OF NAMES 150 00:14:31,329 --> 00:14:33,289 According to the record, Maid Sun-a 151 00:14:33,373 --> 00:14:35,503 has fallen ill with a serious illness. 152 00:14:35,583 --> 00:14:39,173 I got better long time ago. 153 00:14:39,253 --> 00:14:43,173 I'm perfectly healthy now. 154 00:14:43,257 --> 00:14:45,547 You should come with us for now. 155 00:14:47,178 --> 00:14:48,638 No… 156 00:14:49,472 --> 00:14:53,182 Can you call the Head Eunuch and Chief Court Lady, then? 157 00:14:53,267 --> 00:14:54,937 They will identify my identity. 158 00:14:55,019 --> 00:14:57,859 There was an order to be more alert for the palace ladies 159 00:14:57,939 --> 00:14:59,979 that are protected by the high-ups. 160 00:15:00,817 --> 00:15:03,687 Whoa, who do you dare to put your hands on? 161 00:15:03,778 --> 00:15:06,698 This isn't something an underling can interfere. 162 00:15:07,782 --> 00:15:09,332 I told you it was an order. 163 00:15:12,161 --> 00:15:13,751 I mean… 164 00:15:14,205 --> 00:15:15,915 Hey, wait! 165 00:15:38,312 --> 00:15:39,772 What is your identity? 166 00:15:51,534 --> 00:15:54,834 Why does the Royal Guard recklessly take in a palace lady? 167 00:15:55,246 --> 00:15:58,246 Above all, she is an attendant court maid of the king. 168 00:15:58,332 --> 00:16:01,632 Chief Court Lady, what is her name? 169 00:16:02,211 --> 00:16:05,011 She's Sun-a. I'm sure she's on the list. 170 00:16:05,089 --> 00:16:09,299 From what we investigated, she was called by the name So-rang. 171 00:16:11,888 --> 00:16:14,598 She's hiding her identity to work in the palace. 172 00:16:15,016 --> 00:16:19,226 And right by the side of His Majesty of all places. 173 00:16:19,312 --> 00:16:21,362 The State Tribunal can vouch for her identity. 174 00:16:21,439 --> 00:16:24,319 Stop the interrogation and let her go. 175 00:16:24,400 --> 00:16:28,240 We cannot identify her no matter how much we investigate. 176 00:16:28,321 --> 00:16:31,371 The name So-rang must not be a real name either. 177 00:16:45,213 --> 00:16:47,923 We are looking for the person who put this palace 178 00:16:48,007 --> 00:16:50,047 in panic with appearance similar to Her Highness. 179 00:16:50,134 --> 00:16:52,354 How can she be the culprit? 180 00:16:54,597 --> 00:16:58,347 We can also catch roaches while hunting for a chicken. 181 00:17:04,857 --> 00:17:08,187 We have finished inspecting all palace ladies in the palace. 182 00:17:08,277 --> 00:17:12,067 There was no one who wasn't identified. 183 00:17:12,573 --> 00:17:13,873 Except one person. 184 00:17:14,282 --> 00:17:16,872 People who know dead princess' face were also joined 185 00:17:16,953 --> 00:17:18,623 but no one had similar looks. 186 00:17:18,704 --> 00:17:21,874 Then we should interrogate the most suspicious one first. 187 00:17:22,583 --> 00:17:25,093 And also the high-ups who tried to protect her. 188 00:17:25,169 --> 00:17:29,049 No matter what their status is, they should be thoroughly interrogated. 189 00:17:30,675 --> 00:17:33,465 Can you please come to the interrogation room? 190 00:17:34,095 --> 00:17:36,595 You must tell us how she entered the palace 191 00:17:36,681 --> 00:17:40,731 and how she could act like a palace maid 192 00:17:41,227 --> 00:17:42,767 until now. 193 00:17:46,107 --> 00:17:47,107 Take them. 194 00:17:47,608 --> 00:17:48,608 Yes, sir. 195 00:18:09,588 --> 00:18:10,668 Wait a moment.. 196 00:18:23,185 --> 00:18:24,345 Are you alright? 197 00:18:27,815 --> 00:18:30,275 Your name is not real? What does that mean 198 00:18:38,534 --> 00:18:42,084 I won't ask the reason. Since the situation is bad. 199 00:18:42,163 --> 00:18:43,163 Just say your real name. 200 00:18:43,247 --> 00:18:46,037 Then I'll try to get you out somehow. 201 00:18:50,546 --> 00:18:51,546 You said we're friends. 202 00:18:54,258 --> 00:18:56,338 I can't help you this way. 203 00:18:57,636 --> 00:18:58,636 My name is… 204 00:19:00,097 --> 00:19:01,517 Ye Hyeon-seon. 205 00:19:02,433 --> 00:19:05,193 The bride you lost seven years ago. 206 00:19:20,743 --> 00:19:22,043 What is that sound? 207 00:19:22,119 --> 00:19:25,659 There is a ceremony for the elite troops going to suppress the barbarians. 208 00:19:25,748 --> 00:19:27,038 A ceremony of war? 209 00:19:27,124 --> 00:19:29,544 His Majesty will go encourage them personally. 210 00:19:29,627 --> 00:19:30,707 As it's dangerous there. 211 00:19:32,713 --> 00:19:36,013 Then their identification tags can't be all checked. 212 00:19:36,092 --> 00:19:37,222 What? 213 00:19:37,301 --> 00:19:40,811 If it's not the palace lady it could be one of the troops. 214 00:19:42,723 --> 00:19:45,273 Can we ask the Royal Guard to inspect them? 215 00:19:46,435 --> 00:19:47,435 It'll be impossible. 216 00:19:47,895 --> 00:19:51,265 The Minister of Defense, Lord Cho Seong-gyun is in charge of this ceremony. 217 00:19:51,357 --> 00:19:54,527 The Royal Guards are under the Minister of Defense. 218 00:19:56,320 --> 00:19:59,280 Then there's no one to check the soldiers' faces? 219 00:20:01,242 --> 00:20:02,452 There is one person. 220 00:20:03,828 --> 00:20:07,868 The one higher than the minister and who's at the ceremony. 221 00:20:08,457 --> 00:20:13,877 And who knows the late crown princess's face. 222 00:20:32,898 --> 00:20:34,018 GEUNJEONGJEON 223 00:20:45,953 --> 00:20:48,293 What do you think, Your Majesty? 224 00:20:48,372 --> 00:20:52,002 You won't have to worry about the border area now. 225 00:20:52,668 --> 00:20:54,248 I guess so. 226 00:20:55,087 --> 00:20:57,337 You look a little tired. 227 00:20:57,423 --> 00:21:00,013 If it's tough, should I end it early? 228 00:21:03,929 --> 00:21:08,139 I heard they were having hard time at the border with cold 229 00:21:08,225 --> 00:21:11,225 that it snows even in May and June. 230 00:21:11,312 --> 00:21:14,572 They volunteered to go to such place. 231 00:21:14,648 --> 00:21:18,608 I should not refrain from encouraging and praising them. 232 00:21:18,694 --> 00:21:20,074 -Therefore -At ease! 233 00:21:22,364 --> 00:21:25,534 I will go encourage them one by one 234 00:21:25,618 --> 00:21:27,328 and cheer them up. 235 00:21:29,997 --> 00:21:32,117 You don't need to. 236 00:21:32,208 --> 00:21:35,038 There are about a hundred of them. 237 00:21:36,962 --> 00:21:39,172 Each one of the soldiers are 238 00:21:41,342 --> 00:21:43,052 my people. 239 00:22:30,975 --> 00:22:33,345 There is a soldier with such a hand? 240 00:22:41,235 --> 00:22:42,645 Lift your head. 241 00:23:36,707 --> 00:23:39,587 You disguised yourself as the crown princess yesterday. 242 00:23:39,668 --> 00:23:42,128 And today you are disguised as a soldier? 243 00:23:42,212 --> 00:23:44,302 Who brought you here? 244 00:23:47,426 --> 00:23:50,006 They moved to that place. 245 00:23:50,429 --> 00:23:51,429 Is that so? 246 00:23:54,600 --> 00:23:57,650 I don't know how a disguised person is among the soldiers. 247 00:23:58,312 --> 00:24:00,112 I am ashamed. 248 00:24:00,981 --> 00:24:04,151 The Ministry of Defense feels the responsibility, 249 00:24:04,234 --> 00:24:06,284 I will personally investigate this matter. 250 00:24:06,737 --> 00:24:08,777 You don't have to. 251 00:24:22,836 --> 00:24:23,836 Take her. 252 00:24:40,145 --> 00:24:43,225 What do you mean So-rang is gone? 253 00:24:43,315 --> 00:24:44,475 What? 254 00:25:16,390 --> 00:25:18,430 -Did anyone go in? -No, Your Majesty. 255 00:25:18,517 --> 00:25:21,307 Don't open the doors to anyone. 256 00:25:21,854 --> 00:25:24,614 Guard this place with your life today. 257 00:25:24,690 --> 00:25:28,280 If not I will take your lives. 258 00:25:28,360 --> 00:25:29,450 Yes, Sire. 259 00:25:33,157 --> 00:25:35,327 Is there a place where So-rang might be? 260 00:26:04,313 --> 00:26:05,773 I will ask you once more. 261 00:26:07,816 --> 00:26:10,026 What is your real name? 262 00:26:10,611 --> 00:26:13,741 Who told you to disguise yourself as a palace lady? 263 00:26:23,707 --> 00:26:25,997 Hurry and confess! 264 00:26:26,752 --> 00:26:31,762 I just guarded His Majesty's inner court. 265 00:26:31,840 --> 00:26:33,180 Who! 266 00:26:35,010 --> 00:26:37,680 Who brought you into the palace? 267 00:26:40,349 --> 00:26:41,599 I did! 268 00:26:50,442 --> 00:26:51,442 I brought her in. 269 00:26:57,116 --> 00:26:59,236 Where is Royal Guards Captain Kim Eui-jun? 270 00:26:59,993 --> 00:27:01,663 There's another interview room in the jail basement. 271 00:27:02,246 --> 00:27:03,746 They took him there. 272 00:27:15,592 --> 00:27:16,762 Your Majesty. 273 00:27:46,540 --> 00:27:48,630 Who arrested you recklessly like this? 274 00:27:51,336 --> 00:27:54,376 She a suspicious wench without a clear identity. 275 00:27:54,464 --> 00:27:56,684 Her name isn't even real. 276 00:28:19,823 --> 00:28:21,073 So what? 277 00:28:22,367 --> 00:28:23,537 What? 278 00:28:25,370 --> 00:28:27,410 She's a palace maid assigned to my inner court. 279 00:28:29,750 --> 00:28:31,670 Do you need more explanation? 280 00:28:35,714 --> 00:28:37,424 Royal Guards Captain Kim Eui-jun 281 00:28:38,050 --> 00:28:40,390 tortured my attendant maid without permission 282 00:28:40,469 --> 00:28:42,259 and put her in this state. 283 00:28:43,597 --> 00:28:45,927 This is not different from hurting my body. 284 00:28:48,894 --> 00:28:53,024 Therefore he'll be punished as if 285 00:28:54,524 --> 00:28:55,734 he hurt the king. 286 00:28:57,694 --> 00:28:58,704 Arrest him. 287 00:28:58,779 --> 00:28:59,819 Yes, sir. 288 00:29:23,178 --> 00:29:26,348 Let's go. Your body is a mess. 289 00:29:33,188 --> 00:29:34,898 So-rang! So-rang! 290 00:29:34,982 --> 00:29:36,982 Open your eyes, So-rang. 291 00:29:50,872 --> 00:29:52,962 Cha-nyeon is locked up in jail right now. 292 00:29:53,041 --> 00:29:55,671 If she spits out our names through torture… 293 00:29:59,715 --> 00:30:04,335 Who says this put-up game is over? 294 00:30:04,428 --> 00:30:05,428 Go tell him. 295 00:30:06,513 --> 00:30:08,103 I need His Excellency's help 296 00:30:08,181 --> 00:30:11,601 to get out of here. 297 00:30:33,206 --> 00:30:34,456 Are you awake? 298 00:30:38,128 --> 00:30:41,208 It's all my fault. All because of me… 299 00:30:42,215 --> 00:30:43,215 Your Majesty. 300 00:30:46,970 --> 00:30:48,810 I'm so glad you're alive. 301 00:30:50,682 --> 00:30:51,812 Are you… 302 00:30:53,143 --> 00:30:54,523 alright? 303 00:30:56,229 --> 00:30:57,229 No. 304 00:30:58,565 --> 00:31:00,725 Why did this happen? 305 00:31:02,360 --> 00:31:04,740 They knew even the crown princess' shadow would sway me. 306 00:31:04,821 --> 00:31:06,411 That's why they did this. 307 00:31:10,911 --> 00:31:12,831 I will promise you 308 00:31:13,413 --> 00:31:14,963 that I will erase it all. 309 00:31:17,334 --> 00:31:19,424 Erase the crown princess? 310 00:31:19,503 --> 00:31:22,843 I won't order you to receive the crown princess' spirit 311 00:31:23,423 --> 00:31:25,303 anymore. 312 00:31:40,649 --> 00:31:41,649 Then 313 00:31:43,985 --> 00:31:48,025 my job is done here. 314 00:31:49,991 --> 00:31:51,161 There is no reason… 315 00:31:52,619 --> 00:31:55,499 for me to stay here anymore. 316 00:32:00,085 --> 00:32:01,995 Don't you know why you're here? 317 00:32:04,423 --> 00:32:07,553 Wasn't it to receive Her Highness' spirit? 318 00:32:07,634 --> 00:32:09,434 No! You are 319 00:32:10,804 --> 00:32:13,434 here to assist me. 320 00:32:14,766 --> 00:32:18,476 So from now on, officially stay by my side 321 00:32:20,605 --> 00:32:21,855 with the name So-rang. 322 00:32:26,987 --> 00:32:29,237 But Your Majesty, I am… 323 00:32:36,955 --> 00:32:37,995 Thank you 324 00:32:39,541 --> 00:32:40,541 for living. 325 00:33:04,482 --> 00:33:07,112 Your Majesty! Your Majesty! 326 00:33:08,778 --> 00:33:10,778 -Your Majesty! -That woman! 327 00:33:12,365 --> 00:33:14,525 This time it's not in the princess's quarters. 328 00:33:42,062 --> 00:33:44,562 Your Majesty! 329 00:33:45,065 --> 00:33:46,895 You cannot, Your Majesty. 330 00:33:46,983 --> 00:33:48,693 Your Majesty. 331 00:34:02,499 --> 00:34:04,959 Why… 332 00:34:05,835 --> 00:34:07,245 Of all places why here… 333 00:34:07,337 --> 00:34:10,797 Wouldn't this be a warning to So-rang? 334 00:34:36,574 --> 00:34:38,334 -Your Majesty! -Your Majesty! 335 00:34:39,995 --> 00:34:41,245 Who on earth… 336 00:34:44,873 --> 00:34:46,593 did this? 337 00:34:53,592 --> 00:34:54,722 I think 338 00:34:56,219 --> 00:34:58,139 I should go to His Majesty. 339 00:35:01,266 --> 00:35:02,476 I'm sorry. 340 00:35:08,064 --> 00:35:09,694 I'm glad you're alive. 341 00:35:13,570 --> 00:35:15,280 I'm glad you're alive. 342 00:35:16,906 --> 00:35:21,906 Why is everyone telling me they're glad I'm alive? 343 00:35:29,210 --> 00:35:30,250 Did 344 00:35:32,339 --> 00:35:34,669 something happen in the palace? 345 00:35:36,217 --> 00:35:37,217 I said I'm alright. 346 00:35:44,643 --> 00:35:45,853 Head Eunuch. 347 00:35:47,437 --> 00:35:49,057 I'm so afraid. 348 00:35:49,981 --> 00:35:51,321 Your Majesty… 349 00:35:55,236 --> 00:35:56,236 Your Majesty… 350 00:35:56,321 --> 00:35:59,621 Every year a person died in the palace? 351 00:36:00,158 --> 00:36:03,288 The closest women to the king died one by one like that. 352 00:36:04,287 --> 00:36:06,827 Six no, now seven. 353 00:36:11,002 --> 00:36:15,342 Then the reason you were guarding me was 354 00:36:15,423 --> 00:36:17,553 so I don't die by being hanged? 355 00:36:18,551 --> 00:36:19,551 So-rang… 356 00:36:19,636 --> 00:36:23,556 I'm right. I was the closest one to the king lately. 357 00:36:23,640 --> 00:36:26,230 I was supposed to be the one hanging over there. 358 00:36:26,309 --> 00:36:29,099 I said the palace was dangerous. You don't know what'll happen. 359 00:36:29,187 --> 00:36:30,857 Still… How… 360 00:36:33,483 --> 00:36:36,403 -How… -So 361 00:36:37,237 --> 00:36:38,527 let's get out of the palace. 362 00:36:41,241 --> 00:36:43,241 You wanted to live freely as well. 363 00:36:51,000 --> 00:36:53,210 Can I live safely outside the palace? 364 00:36:58,925 --> 00:37:00,255 I'll protect you by your side. 365 00:37:02,887 --> 00:37:04,097 I 366 00:37:05,348 --> 00:37:07,098 will stay by your side. 367 00:37:17,277 --> 00:37:18,357 I think… 368 00:37:24,993 --> 00:37:26,793 I need to go to His Majesty. 369 00:37:29,080 --> 00:37:33,000 His Majesty's having a hard time. 370 00:37:50,727 --> 00:37:51,807 Don't go. 371 00:37:58,276 --> 00:37:59,936 You need to get treated first. 372 00:38:27,222 --> 00:38:28,522 I will take you. 373 00:39:00,088 --> 00:39:03,798 Please lie down. 374 00:39:47,844 --> 00:39:49,014 So-rang. 375 00:39:54,017 --> 00:39:55,767 Stay by my side. 376 00:39:58,897 --> 00:40:00,897 What is the reason 377 00:40:02,108 --> 00:40:05,068 I want to stay by your side even if I die? 378 00:40:07,405 --> 00:40:09,155 Why don't I want to get out of here 379 00:40:09,908 --> 00:40:12,198 even though I'll die? 380 00:40:12,994 --> 00:40:14,584 Yes, Your Majesty. 381 00:40:53,993 --> 00:40:58,043 I think I need to stay by His Majesty's side. 382 00:41:01,000 --> 00:41:03,500 He's having a hard time. 383 00:41:04,879 --> 00:41:07,009 You almost died in here. 384 00:41:08,007 --> 00:41:09,087 How can you say that? 385 00:41:09,509 --> 00:41:12,719 Just like you've protected His Majesty, 386 00:41:14,973 --> 00:41:16,023 I too… 387 00:41:17,809 --> 00:41:19,389 want to protect His Majesty. 388 00:41:25,274 --> 00:41:27,444 Now, he's not the person 389 00:41:28,987 --> 00:41:29,987 I want to protect. 390 00:41:32,615 --> 00:41:34,325 He's not the person 391 00:41:36,619 --> 00:41:37,909 I worry about. 392 00:41:55,596 --> 00:41:57,766 Why is His Excellency still not here? 393 00:42:07,316 --> 00:42:12,356 It's quite cold here. You've suffered in such a tough place. 394 00:42:12,447 --> 00:42:14,867 My Lord, I've waited for you. 395 00:42:21,998 --> 00:42:26,128 My eyes for a person weren't wrong. 396 00:42:26,210 --> 00:42:29,010 I believed in you, that you'd be on my side to the end. 397 00:42:29,589 --> 00:42:31,049 Of course, that's a given. 398 00:42:31,132 --> 00:42:36,472 I promised you this. 399 00:42:37,221 --> 00:42:40,141 Now that you're my person, 400 00:42:41,768 --> 00:42:43,898 I'd never make you suffer. 401 00:42:44,395 --> 00:42:47,895 Don't worry. I'll make you comfortable. 402 00:43:34,821 --> 00:43:36,781 You must have been scared. 403 00:43:39,951 --> 00:43:43,081 I know… 404 00:43:45,665 --> 00:43:47,535 I'm sorry. 405 00:43:58,594 --> 00:44:00,564 The fact they hung the corpse here means… 406 00:44:02,390 --> 00:44:03,390 Soon 407 00:44:06,185 --> 00:44:07,895 will they target So-rang? 408 00:45:08,206 --> 00:45:10,366 You had me come all the way here. 409 00:45:11,417 --> 00:45:13,457 The discipline of the palace 410 00:45:14,921 --> 00:45:16,461 is a mess. 411 00:45:17,340 --> 00:45:18,720 You need to take responsibility. 412 00:45:19,217 --> 00:45:20,337 I do? 413 00:45:21,469 --> 00:45:23,469 So what can I be responsible for? 414 00:45:26,807 --> 00:45:31,097 A woman named Cha-nyeon was among the elite troops, acting like a soldier. 415 00:45:31,729 --> 00:45:34,769 As you know, I'm a minister. 416 00:45:35,983 --> 00:45:37,903 I am in charge of the Ministry of Defense 417 00:45:37,985 --> 00:45:41,485 but how would I know every single soldier? 418 00:45:41,906 --> 00:45:43,446 You can order them. 419 00:45:43,783 --> 00:45:44,783 What order 420 00:45:44,867 --> 00:45:48,037 Ah, if you get caught you commit suicide by hanging. Like this? 421 00:45:48,120 --> 00:45:49,910 There's no way it's a suicide. 422 00:45:49,997 --> 00:45:52,997 I've heard this story before. 423 00:45:55,378 --> 00:45:58,918 There was one more person who committed suicide in the palace yesterday. 424 00:45:59,006 --> 00:46:00,006 Another one? 425 00:46:01,634 --> 00:46:06,144 Is there bad energy in the palace? Why do they keep killing themselves? 426 00:46:06,222 --> 00:46:08,932 The dead is Royal Guards Captain Kim Eui-jun. 427 00:46:09,433 --> 00:46:12,773 As far as I know, he was quite close to you. 428 00:46:12,853 --> 00:46:15,233 How would I know a mere captain? 429 00:46:15,314 --> 00:46:18,154 There's someone who saw you meeting him. 430 00:46:20,653 --> 00:46:21,653 Then 431 00:46:22,989 --> 00:46:24,369 I must have asked him 432 00:46:24,907 --> 00:46:30,537 to protect His Majesty as a Royal Guard. 433 00:46:33,082 --> 00:46:34,292 Ask him? 434 00:46:37,003 --> 00:46:40,133 It wasn't cutting the tail off now that he's useless? 435 00:46:40,214 --> 00:46:41,804 Show me evidence if there is any. 436 00:46:41,882 --> 00:46:45,052 Don't just persist with suspicion without any evidence. 437 00:46:45,136 --> 00:46:46,596 Your words are harsh. 438 00:46:46,679 --> 00:46:48,259 While I'm at it, let me add one more. 439 00:46:48,347 --> 00:46:50,887 I heard that the body was hanging 440 00:46:50,975 --> 00:46:53,305 in a maid's room. 441 00:46:54,895 --> 00:46:59,145 What was her name? 442 00:47:04,196 --> 00:47:05,486 Lee Shin-won. 443 00:47:05,573 --> 00:47:07,493 Do you think you'll be able to protect 444 00:47:08,284 --> 00:47:10,664 what you want to protect until the end? 445 00:47:19,462 --> 00:47:22,972 I was on my way out after the interrogation. 446 00:47:27,678 --> 00:47:31,518 Shin-won, have you gotten the truth of the incident? 447 00:47:33,184 --> 00:47:36,484 Are you curious about why this happened? 448 00:47:36,562 --> 00:47:38,732 I can tell you that. 449 00:47:39,899 --> 00:47:44,319 You are so weak 450 00:47:45,488 --> 00:47:50,158 that these incidents sway you. 451 00:47:51,077 --> 00:47:52,577 The sovereign 452 00:47:53,746 --> 00:47:57,246 shouldn't care about every single life. 453 00:48:00,503 --> 00:48:01,553 Shin-won. 454 00:48:02,380 --> 00:48:05,800 Go bring everything that can be evidence. 455 00:48:06,342 --> 00:48:07,342 Yes, Your Majesty. 456 00:48:08,469 --> 00:48:11,849 Alright. Work hard. 457 00:48:19,188 --> 00:48:21,728 Name Cha-nyeon is on the list of gisaeng of Wonju. 458 00:48:21,816 --> 00:48:22,856 REGISTERED GISAENG LIST 459 00:48:22,942 --> 00:48:27,452 She was a gisaeng? 460 00:48:32,701 --> 00:48:35,541 Shin-won, you should go to Wonju. 461 00:48:40,167 --> 00:48:41,377 Cha-nyeon? 462 00:48:42,628 --> 00:48:45,758 She was kidnapped about fifteen days ago. 463 00:48:46,549 --> 00:48:47,679 Kidnapped? 464 00:48:47,758 --> 00:48:50,138 We don't know her whereabouts since then. 465 00:48:56,433 --> 00:49:00,693 People with luggage pass by here all the time. 466 00:49:00,771 --> 00:49:01,941 Since this is a crossroads. 467 00:49:02,022 --> 00:49:04,902 Have you seen a woman looking like this picture? 468 00:49:06,318 --> 00:49:07,608 I don't know. 469 00:49:08,237 --> 00:49:11,157 How about a sack that would fit a person? 470 00:49:12,575 --> 00:49:17,115 I heard they stacked them in that storage somewhere along that road. 471 00:49:17,204 --> 00:49:20,294 But I'm too scared to go see. 472 00:50:30,236 --> 00:50:31,946 Are you feeling better? 473 00:50:32,488 --> 00:50:35,408 Yes, I'm a lot better. 474 00:50:42,873 --> 00:50:43,923 What do you mean, better? 475 00:50:44,375 --> 00:50:46,415 No, I'm fine. 476 00:50:48,629 --> 00:50:52,759 Who do you think I am to worry about me so much? 477 00:50:56,262 --> 00:50:58,222 Don't trust me too much. 478 00:50:58,305 --> 00:51:01,345 Is there anywhere to trust in me? 479 00:51:06,689 --> 00:51:09,439 I was told to keep quiet if someone has a secret 480 00:51:10,442 --> 00:51:12,072 they don't want to talk about. 481 00:51:14,321 --> 00:51:17,991 Is that why you're not asking about me? 482 00:51:37,428 --> 00:51:40,008 Have you found anything that can be an evidence? 483 00:51:40,097 --> 00:51:41,597 I'm in the middle of sorting them. 484 00:51:47,980 --> 00:51:51,070 But what is this? 485 00:51:51,734 --> 00:51:54,074 I found it in an abandoned storage in Wonju. 486 00:52:26,226 --> 00:52:27,896 This should do. 487 00:52:38,447 --> 00:52:40,697 There is something useful? 488 00:53:01,303 --> 00:53:03,853 We stole her from a gisaeng house in Wonju. 489 00:53:04,431 --> 00:53:05,851 I was so amazed when I saw her. 490 00:53:10,854 --> 00:53:12,154 What is your name? 491 00:53:14,191 --> 00:53:15,981 My name is Cha-nyeon. 492 00:53:21,990 --> 00:53:24,620 My Lord, please spare my life. 493 00:53:31,083 --> 00:53:34,963 This is the last royal wedding gown left in Joseon. 494 00:54:05,993 --> 00:54:08,833 It suits you well. 495 00:54:10,831 --> 00:54:15,001 If you do what you're told well I'll have you back in your hometown. 496 00:54:16,754 --> 00:54:17,964 But if it goes wrong, 497 00:54:20,048 --> 00:54:23,178 it will be hard to save your life. 498 00:54:24,511 --> 00:54:25,601 What do you think? 499 00:54:29,141 --> 00:54:30,981 Can you do well? 500 00:54:39,610 --> 00:54:43,570 How could a kidnapped gisaeng become the crown princess? 501 00:54:44,072 --> 00:54:47,622 It means organized kidnappers are affiliated to this incident. 502 00:55:09,890 --> 00:55:14,350 You told me you'd spare my life and send me home when the work is all done! 503 00:55:17,189 --> 00:55:20,819 That is when the work is done well. 504 00:55:22,694 --> 00:55:27,284 Let go! Help! 505 00:55:46,635 --> 00:55:49,885 You said you'll hang that palace maid there. 506 00:55:49,972 --> 00:55:52,222 What is going on? 507 00:55:52,307 --> 00:55:56,097 But we can't have Cha-nyeon live. 508 00:55:57,688 --> 00:56:03,318 Why? Are you already fond of her? 509 00:56:03,402 --> 00:56:05,032 Fond? 510 00:56:05,737 --> 00:56:09,157 To think of all the time and effort that went into her to make her decent. 511 00:56:11,994 --> 00:56:15,624 Then will you leave that palace maid alive? 512 00:56:16,039 --> 00:56:18,249 What if she gets favored and gets pregnant? 513 00:56:18,333 --> 00:56:23,263 In this situation she could go in the queen's court without any bloodshed. 514 00:56:23,338 --> 00:56:26,048 Without going through the selection process. 515 00:56:27,467 --> 00:56:32,597 I think you need to step up this time. 516 00:56:33,015 --> 00:56:35,675 Step up? 517 00:56:42,441 --> 00:56:44,031 Have you heard? 518 00:56:44,109 --> 00:56:47,069 Lady Jong-dal of upper village got kidnapped again. 519 00:56:47,154 --> 00:56:50,414 This is so frustrating! 520 00:56:50,490 --> 00:56:53,450 Even if she gets kidnapped and forced to live with someone 521 00:56:53,535 --> 00:56:55,785 she could just run away. 522 00:56:56,163 --> 00:56:57,163 You scoundrel! 523 00:56:57,247 --> 00:56:58,867 Would they just let her run away? 524 00:56:58,957 --> 00:57:00,457 -If they don't? -They kidnap. 525 00:57:00,542 --> 00:57:02,292 Then they take away her virginity first. 526 00:57:02,377 --> 00:57:04,497 -Her virginity? -That's how Joseon is. 527 00:57:04,588 --> 00:57:07,718 If a bride who's lost her virginity returns home they don't take her in 528 00:57:07,799 --> 00:57:10,679 nor she can marry another person. So she just stays there. 529 00:57:10,761 --> 00:57:12,471 -That's so scary. -That's horrible. 530 00:57:12,554 --> 00:57:13,604 That's horrible. 531 00:57:13,680 --> 00:57:17,310 Hae-yeong, that's why you need to see this world more realistically. 532 00:57:17,976 --> 00:57:20,436 If you get to know, a person like me is the best. 533 00:57:20,979 --> 00:57:22,519 First, I can protect you forever. 534 00:57:23,190 --> 00:57:25,110 Who? Who protects who? 535 00:57:25,192 --> 00:57:26,862 You need not worry about my Hae-yeong. 536 00:57:27,486 --> 00:57:29,316 Why are you here everyday anyway? 537 00:57:29,738 --> 00:57:30,738 I was just stopping by. 538 00:57:30,822 --> 00:57:32,122 -With friends. -Then leave. 539 00:57:32,199 --> 00:57:33,869 -Why are you guys always… -Coward? 540 00:57:33,951 --> 00:57:35,621 -barking at each other? -It's late. 541 00:57:35,702 --> 00:57:38,332 It's late, you should go. 542 00:57:38,413 --> 00:57:40,963 I need to go to bed soon so I can come to work tomorrow. 543 00:57:41,041 --> 00:57:43,341 -Go. -Hurry and go. 544 00:57:47,214 --> 00:57:49,304 Are you still here? 545 00:57:49,383 --> 00:57:52,263 I told you to leave early today. Hurry up. 546 00:57:53,011 --> 00:57:54,301 Yes, Pop. 547 00:57:55,722 --> 00:57:57,932 Maiden, come with me. 548 00:57:59,518 --> 00:58:01,188 With me… I… 549 00:58:01,269 --> 00:58:03,859 I will walk you home. 550 00:58:05,440 --> 00:58:07,190 Should we hold hands? 551 00:58:31,174 --> 00:58:34,434 Come walk with me… 552 00:58:41,518 --> 00:58:44,148 Walk with me if you'll keep doing that. 553 00:58:44,229 --> 00:58:48,279 Then I have no other choice but to walk with you. 554 00:58:49,109 --> 00:58:50,109 Giddy up! 555 00:59:02,164 --> 00:59:03,254 Let's go! 556 00:59:11,715 --> 00:59:13,175 I'll get going. 557 00:59:16,595 --> 00:59:17,595 What is it? 558 00:59:17,679 --> 00:59:19,849 Hae-Yeong got kidnapped. 559 00:59:20,807 --> 00:59:22,807 Hae-yeong? Oh no! 560 00:59:23,727 --> 00:59:25,267 So-rang, stay inside for now. 561 00:59:25,812 --> 00:59:27,772 -Let me come along. -Hurry! 562 00:59:29,316 --> 00:59:30,776 Let's go. 563 01:00:34,756 --> 01:00:36,166 So-rang… 564 01:00:37,008 --> 01:00:38,428 Only wear flower shoes from now. 565 01:00:44,224 --> 01:00:48,774 Do you think you can protect what you want to protect to the end? 566 01:00:49,688 --> 01:00:52,978 The number of people targeting So-rang's life will increase 567 01:00:53,066 --> 01:00:55,066 and be more tenacious. 568 01:00:57,320 --> 01:00:59,570 Your Majesty! 569 01:01:00,991 --> 01:01:03,241 Y-Your Majesty. 570 01:01:05,245 --> 01:01:07,115 So-rang is… So-rang is… 571 01:01:50,248 --> 01:01:51,498 Halt! 572 01:01:58,465 --> 01:02:01,335 Captain, don't mind me. 573 01:02:02,052 --> 01:02:04,802 Hurry and go! Hurry! 574 01:02:46,513 --> 01:02:48,063 Attack! 575 01:03:01,653 --> 01:03:03,113 Your Majesty, how are you… 576 01:03:03,196 --> 01:03:04,776 The situation is urgent. Talk later. 577 01:03:05,573 --> 01:03:06,743 My apologies. 578 01:03:06,825 --> 01:03:09,655 This is not the time to figure out right and wrong to save So-rang. 579 01:03:14,332 --> 01:03:17,422 Night watchmen found some suspicious movement near Gwanaksan. 580 01:03:17,502 --> 01:03:20,802 Elite troops follow me and the rest will search Gwanaksan. 581 01:03:20,880 --> 01:03:24,130 We must find her tonight. 582 01:03:25,301 --> 01:03:26,301 Yes, Sire! 583 01:04:03,798 --> 01:04:05,678 -What is that? -What? 584 01:05:05,777 --> 01:05:08,697 THE FORBIDDEN MARRIAGE 585 01:05:08,780 --> 01:05:10,450 You need to stay alive. 586 01:05:10,532 --> 01:05:13,702 I won't lose anyone by my side from now on. 587 01:05:13,785 --> 01:05:16,865 It's gotten bright. Why isn't he here yet? 588 01:05:16,955 --> 01:05:21,325 If the king's missing, we need to discuss about the vacant position. 589 01:05:22,669 --> 01:05:23,879 So-rang… 590 01:05:23,962 --> 01:05:28,802 The girl must have not been someone to be trusted. 591 01:05:29,759 --> 01:05:31,759 The reason the king went outside the palace 592 01:05:31,845 --> 01:05:34,345 was because of you? 593 01:05:34,889 --> 01:05:36,269 Don't lie anymore. 594 01:05:38,435 --> 01:05:41,305 I have a matter to see His Majesty about. 595 01:05:46,943 --> 01:05:50,953 THE FORBIDDEN MARRIAGE 40313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.