All language subtitles for Tess.1979.Pathe.4K.Rest.Bluray.1080p.DTS-HD-5.1-2.0.x264-Grym.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:35,163 --> 00:04:38,081 - Good night t'ee. - Good night, Sir John. 2 00:04:45,006 --> 00:04:46,506 Begging your pardon, sir. 3 00:04:48,885 --> 00:04:52,012 We met on this selfsame road t'other day... 4 00:04:52,138 --> 00:04:53,903 and I said good night... 5 00:04:54,265 --> 00:04:56,433 and you replied, "Good night, Sir John." 6 00:04:56,601 --> 00:04:58,435 I may have. 7 00:04:58,603 --> 00:05:01,104 - Did so again today. - So I did. 8 00:05:01,272 --> 00:05:03,148 Why call me "Sir John"... 9 00:05:03,274 --> 00:05:05,692 when I be plain Jack Durbeyfield, the haggler? 10 00:05:05,818 --> 00:05:07,736 Just a whim of mine. 11 00:05:07,862 --> 00:05:11,364 I'm Parson Tringham, by the way. 12 00:05:11,490 --> 00:05:13,825 I made a discovery about you while tracing... 13 00:05:13,951 --> 00:05:16,620 some family trees for our new county history. 14 00:05:16,787 --> 00:05:18,622 I'm an antiquarian, you know. 15 00:05:18,748 --> 00:05:22,417 You, Durbeyfield, are directly descended... 16 00:05:22,543 --> 00:05:24,753 from the knightly house of the d'Urbervilles. 17 00:05:24,879 --> 00:05:27,756 - Did you really not know that? - Never heard it before, sir. 18 00:05:27,882 --> 00:05:30,467 Raise your head so I can see from the side. 19 00:05:30,593 --> 00:05:32,636 Yes. 20 00:05:32,762 --> 00:05:35,013 That's the d'Urberville nose and chin. 21 00:05:35,139 --> 00:05:38,767 - A trifle coarser than of old, but still. - Daze my eyes, sir. 22 00:05:38,893 --> 00:05:42,479 According to the records, your line goes back to Sir Pagan d'Urberville... 23 00:05:42,647 --> 00:05:44,689 who came from Normandy with William the Conqueror. 24 00:05:44,815 --> 00:05:47,692 Here I've been slavin' away and living rough all these years? 25 00:05:47,818 --> 00:05:50,862 Well, I thought you might already know something about it. 26 00:05:52,281 --> 00:05:55,075 Well, 'tis true I got an old silver spoon at home... 27 00:05:55,201 --> 00:05:58,036 and a graven seal, but I never paid 'em much heed. 28 00:05:58,162 --> 00:06:00,622 Where do we d'Urbervilles live today? 29 00:06:00,748 --> 00:06:03,583 Oh, you don't live anywhere. 30 00:06:03,709 --> 00:06:06,461 You lie, buried in your family vault... 31 00:06:06,587 --> 00:06:08,463 at Kingsbere-sub-Greenhill... 32 00:06:08,589 --> 00:06:10,465 laid out in lead coffins... 33 00:06:10,591 --> 00:06:12,926 with your effigies under marble canopies. 34 00:06:13,052 --> 00:06:16,805 - Where be our family mansions, then? - Oh, you haven't any. 35 00:06:16,931 --> 00:06:19,182 No land neither? 36 00:06:19,308 --> 00:06:20,809 None at all? 37 00:06:20,935 --> 00:06:23,478 You had an abundance of land in the old days. 38 00:06:23,604 --> 00:06:26,356 What can I do about it, sir? 39 00:06:26,524 --> 00:06:29,943 - Well, as to that... - Can I do nothing? 40 00:06:30,069 --> 00:06:32,195 Nothing whatever... 41 00:06:32,363 --> 00:06:35,282 save possibly chasten yourself by thinking... 42 00:06:35,408 --> 00:06:37,909 "How are the mighty fallen." 43 00:06:38,035 --> 00:06:39,536 Good night... 44 00:06:39,662 --> 00:06:41,371 Sir John. 45 00:06:50,798 --> 00:06:53,508 Won't you take a quart of beer with me, sir? 46 00:06:53,634 --> 00:06:56,553 There's a grand brew to be had at the Pure Drop. 47 00:06:58,681 --> 00:07:01,391 Though not so good as at Rolliver's. 48 00:07:08,065 --> 00:07:10,859 Sir John d'Urberville. 49 00:07:10,985 --> 00:07:13,403 That's who I am. 50 00:08:26,936 --> 00:08:28,812 What is this? 51 00:08:28,938 --> 00:08:30,522 'Tis our club dance, sir. 52 00:08:30,648 --> 00:08:32,482 Club dance! 53 00:08:32,608 --> 00:08:34,442 But where are your partners? 54 00:08:34,568 --> 00:08:36,694 They've not finished work yet. 55 00:08:36,821 --> 00:08:38,947 They'll be here by and by. 56 00:08:39,073 --> 00:08:41,116 Will you join us till then, sir? 57 00:08:41,242 --> 00:08:44,744 - ♪♪- With pleasure, but one partner won't go far among so many. 58 00:08:44,870 --> 00:08:46,663 One is better than none. 59 00:08:46,789 --> 00:08:49,833 'Tis sad a-footing it with no one to give you a squeeze. 60 00:08:49,959 --> 00:08:51,584 Shh. Don't be so forward. 61 00:08:52,837 --> 00:08:56,548 - What are you doing? - I've a mind to enjoy myself. Come on. 62 00:08:56,674 --> 00:08:58,842 You're full of nonsense. Suppose someone sees us? 63 00:08:59,009 --> 00:09:02,345 You go on. Don't wait. I'll catch you up in five minutes. 64 00:10:24,094 --> 00:10:26,012 Hey! Hey! 65 00:10:26,138 --> 00:10:28,681 There bain't be a man in the whole o' Wessex... 66 00:10:28,807 --> 00:10:31,351 with finer skeletons than I! 67 00:10:31,477 --> 00:10:33,895 Oh, Lord! If it isn't your father... 68 00:10:34,021 --> 00:10:35,939 a-riding home in his carriage! 69 00:10:36,065 --> 00:10:38,274 Hey! Hey! 70 00:10:38,442 --> 00:10:41,277 There bain't be a man in the whole o' Wessex... 71 00:10:41,403 --> 00:10:43,279 with finer skeletons than I! 72 00:10:43,405 --> 00:10:45,406 Father's tired, that's all. 73 00:10:45,533 --> 00:10:48,334 He only sent for the cart because our own horse died. 74 00:10:48,540 --> 00:10:49,611 You know that very well. 75 00:10:49,837 --> 00:10:53,581 Rows and rows o' knightly ancestors, I got! 76 00:10:53,707 --> 00:10:56,292 Bain't be a man in the whole o' Wessex... 77 00:11:08,973 --> 00:11:12,141 ♪ To wrap the baby bunting in ♪ 78 00:11:12,268 --> 00:11:15,979 ♪ Bye, baby bunting ♪ 79 00:11:16,146 --> 00:11:19,315 ♪ Daddy's gone a-hunting ♪ 80 00:11:19,483 --> 00:11:23,027 ♪ To get a little rabbit skin ♪ 81 00:11:23,153 --> 00:11:26,072 ♪ To wrap the baby bunting in ♪ 82 00:11:26,198 --> 00:11:29,242 Ah! I'm glad you've come. Where are you off to? 83 00:11:29,368 --> 00:11:31,869 - I thought I'd change and help you. - You bide here. 84 00:11:31,996 --> 00:11:34,747 I want to tell you what's happened. 85 00:11:34,873 --> 00:11:39,252 We've been found to be the greatest gentlefolk in the county... 86 00:11:39,378 --> 00:11:42,880 reaching back long before Oliver Crumble's time... 87 00:11:43,007 --> 00:11:45,800 back to the days of the pagan Turks. 88 00:11:45,926 --> 00:11:49,470 With monuments and vaults and crests... 89 00:11:49,597 --> 00:11:52,307 and coats of arms and the Lord knows what-all! 90 00:11:52,433 --> 00:11:55,685 Is that why Father made such a mommet of himself in that cart? 91 00:11:55,853 --> 00:11:58,605 Our true name is d'Urberville. 92 00:11:58,731 --> 00:12:02,442 That's why he came home in style, not because he'd been drinking. 93 00:12:02,568 --> 00:12:04,152 Where is he now? 94 00:12:04,278 --> 00:12:07,155 'Twas a parson told him the pedigree of the matter. 95 00:12:07,281 --> 00:12:08,990 But where is he now? 96 00:12:09,116 --> 00:12:11,659 Well, to tell you the truth, he was that upset... 97 00:12:11,785 --> 00:12:14,579 that he's gone to Rolliver's to get up his strength. 98 00:12:14,705 --> 00:12:17,498 Much strength he'll find at the bottom of a pint pot! 99 00:12:17,625 --> 00:12:21,336 Very well. Look, I'll go get him. We'll be back afore you know it. 100 00:12:21,462 --> 00:12:25,256 Now, be a good girl and put the little ones to bed for me. 101 00:12:33,766 --> 00:12:35,725 There 'tis. 102 00:12:38,270 --> 00:12:39,812 That? 103 00:12:39,938 --> 00:12:43,566 That spoon may be small, friend, but my family was great. 104 00:12:43,734 --> 00:12:45,485 Jack, I've got a project. 105 00:12:45,611 --> 00:12:48,237 We owned carriages and estates and mansions without number. 106 00:12:48,405 --> 00:12:50,782 - Listen to me. - Is there any money in it? 107 00:12:51,992 --> 00:12:55,745 'Tis well to be kin to a coach, even if you don't ride in one. 108 00:12:55,913 --> 00:12:58,373 I've been a-thinkin' since you brought me the news. 109 00:12:58,499 --> 00:13:01,250 - I've got a projick. - Which reminds me, woman. 110 00:13:01,377 --> 00:13:05,254 You better find that dang seal of ours, or I'll do you a mischief. 111 00:13:05,381 --> 00:13:06,589 Listen. 112 00:13:06,757 --> 00:13:09,467 There's a great lady by the name of d'Urberville... 113 00:13:09,593 --> 00:13:11,678 living out by Trantridge. 114 00:13:11,804 --> 00:13:13,930 Ah! She's nothing compared with us. 115 00:13:14,056 --> 00:13:17,141 Younger branch of the family, no doubt. 116 00:13:17,267 --> 00:13:20,603 I'll wager they don't go back to King Norman's day. 117 00:13:20,729 --> 00:13:22,980 That's as may be, but she's rich. 118 00:13:23,107 --> 00:13:25,566 A lot of good her money'll do us. 119 00:13:25,693 --> 00:13:27,443 It could do. 120 00:13:27,569 --> 00:13:31,114 We must send our Tess to claim kin. 121 00:13:31,240 --> 00:13:32,782 "Claim kin"? 122 00:13:32,908 --> 00:13:36,202 Why shouldn't two branches of the same family... 123 00:13:36,328 --> 00:13:38,371 be on visiting terms? 124 00:13:38,497 --> 00:13:41,124 Certainly put her in the way of a grand marriage. 125 00:13:41,250 --> 00:13:43,459 Then she ought to go there tomorrow morning. 126 00:13:43,585 --> 00:13:45,628 Let's drink to that. Mrs. Rolliver? 127 00:13:45,754 --> 00:13:49,757 Ah, there you are, my poppet. We was just on our way. 128 00:13:52,553 --> 00:13:55,847 Good night, Mrs. Rolliver, dear. 129 00:13:55,973 --> 00:13:57,724 Good night. 130 00:13:57,850 --> 00:14:00,309 But you're asking me to go a-begging. 131 00:14:00,436 --> 00:14:02,645 "Begging"! What are you saying? 132 00:14:03,939 --> 00:14:06,441 'Tis all in the family. 133 00:14:06,567 --> 00:14:11,070 If they was in need, I should take 'em in without a word. 134 00:14:11,196 --> 00:14:14,907 We all have to take the ups with the downs, Tess. 135 00:14:15,033 --> 00:14:17,034 Now, you must go and see her... 136 00:14:17,161 --> 00:14:19,829 and ask her for some help in our trouble. 137 00:14:19,955 --> 00:14:22,039 If the lady received me at all... 138 00:14:22,166 --> 00:14:24,834 'twould be enough if she were friendly. 139 00:14:25,002 --> 00:14:27,003 You must not expect her to help us. 140 00:14:27,129 --> 00:14:29,714 Oh, come, my dear. With your pretty face... 141 00:14:29,840 --> 00:14:32,592 you could coax her into anything. 142 00:14:32,718 --> 00:14:34,844 I'd rather try to get work. 143 00:14:36,346 --> 00:14:39,974 Durbeyfield, you decide. 144 00:14:40,100 --> 00:14:43,311 If you say she must go, she'll go. 145 00:14:46,982 --> 00:14:49,525 Well, girl, do you want to go visitin'... 146 00:14:49,693 --> 00:14:52,570 this grand kinswoman of ours? 147 00:14:52,696 --> 00:14:56,073 - I'd much sooner not, Father. - There! She don't want to! 148 00:14:56,200 --> 00:15:00,077 I don't like my children making themselves beholden with strange kin. 149 00:15:01,246 --> 00:15:02,914 I'm the head... 150 00:15:03,040 --> 00:15:05,541 of the noblest branch of the family... 151 00:15:05,709 --> 00:15:08,377 and I got my pride to think of. 152 00:15:13,091 --> 00:15:16,552 All this bragging about your ancestors! 153 00:15:16,720 --> 00:15:19,514 It isn't them as will buy us a new horse. 154 00:16:17,614 --> 00:16:20,116 But... this is all new. 155 00:16:54,276 --> 00:16:56,152 Well, my beauty... 156 00:16:56,320 --> 00:16:58,696 and what can I do for you? 157 00:16:58,822 --> 00:17:01,532 I... I came to see Mrs. d'Urberville, sir. 158 00:17:01,658 --> 00:17:04,744 I'm afraid that's impossible. She's an invalid. 159 00:17:06,163 --> 00:17:08,456 What was your business with her? I'm her son. 160 00:17:08,582 --> 00:17:11,292 Uh, it wasn't business. 161 00:17:11,418 --> 00:17:13,628 It was... 162 00:17:13,754 --> 00:17:15,546 I can hardly say what. 163 00:17:15,672 --> 00:17:17,840 Not business, sir, no. 164 00:17:18,008 --> 00:17:20,718 - Pleasure, then? - No, sir. 165 00:17:20,844 --> 00:17:24,263 'Tis so very foolish, I... 166 00:17:24,389 --> 00:17:26,390 I fear I can't tell you. 167 00:17:26,516 --> 00:17:29,602 Never mind. I like foolish things. 168 00:17:31,438 --> 00:17:33,356 Try again, my dear. 169 00:17:34,358 --> 00:17:37,360 I came, sir, to tell you that... 170 00:17:39,071 --> 00:17:41,322 we are of the same family as you. 171 00:17:43,492 --> 00:17:45,368 Poor relations? 172 00:17:46,787 --> 00:17:49,538 - Yes. - Stokes? 173 00:17:49,665 --> 00:17:51,707 No, d'Urbervilles. 174 00:17:51,833 --> 00:17:53,876 Yes, yes, I meant d'Urbervilles. 175 00:17:56,213 --> 00:17:57,672 Tell me... 176 00:17:57,798 --> 00:17:59,715 do you like strawberries? 177 00:18:01,551 --> 00:18:04,887 - Yes, when they're in season. - Here they already are. 178 00:18:05,013 --> 00:18:08,057 Our name has become Durbeyfield... 179 00:18:08,183 --> 00:18:11,227 but we have several proofs that we're d'Urbervilles. 180 00:18:11,353 --> 00:18:13,771 That's who the antiquarians hold we are... 181 00:18:13,897 --> 00:18:17,566 so Mother said we should make ourselves beknown to you... 182 00:18:17,734 --> 00:18:19,986 as we've lost our horse... 183 00:18:20,112 --> 00:18:23,280 and we are the oldest branch of the family. 184 00:18:23,407 --> 00:18:25,449 I see. 185 00:18:25,575 --> 00:18:29,412 So, uh, you've come to pay me a courtesy call, really... 186 00:18:29,579 --> 00:18:31,497 as one relation to another. 187 00:18:31,623 --> 00:18:33,749 - I suppose I have. - Yes. 188 00:18:33,875 --> 00:18:37,086 Well, there's no harm in that. 189 00:18:44,761 --> 00:18:48,222 I would rather take it from my own hand. 190 00:18:48,348 --> 00:18:51,100 Don't be so coy, my pretty cousin. 191 00:18:54,563 --> 00:18:56,022 There. 192 00:19:16,209 --> 00:19:18,794 Come. This one too. 193 00:19:21,715 --> 00:19:23,632 It's the perfect place. 194 00:19:23,759 --> 00:19:25,968 Believe me. 195 00:19:26,136 --> 00:19:28,596 You'll look a regular posy. 196 00:19:28,722 --> 00:19:30,556 - What's the matter? - A thorn. 197 00:19:30,682 --> 00:19:32,391 Ah, Cousin... 198 00:19:32,517 --> 00:19:35,436 beauty has its price. 199 00:19:38,982 --> 00:19:42,443 I'm not very hungry. Truly I'm not. 200 00:19:42,569 --> 00:19:44,070 Nonsense. 201 00:19:44,196 --> 00:19:46,489 You must eat something before you go. 202 00:19:46,615 --> 00:19:49,366 It's no mean ride from here to your village. 203 00:20:02,881 --> 00:20:05,508 I shall see what I can do for you. 204 00:20:05,634 --> 00:20:09,678 But listen, Tess, no more of this d'Urberville nonsense. 205 00:20:09,805 --> 00:20:12,348 Plain Durbeyfield. Understand? 206 00:20:12,516 --> 00:20:14,308 It's quite a different name. 207 00:20:14,434 --> 00:20:17,520 I wish for no better, sir. 208 00:20:22,150 --> 00:20:25,194 "In reference to your daughter and further to her visit... 209 00:20:25,362 --> 00:20:28,614 we write to inform you of our willingness... 210 00:20:28,740 --> 00:20:31,992 to consider engaging her services... 211 00:20:32,119 --> 00:20:35,162 in the managing of a poultry farm... 212 00:20:35,288 --> 00:20:37,248 of modern character. 213 00:20:37,374 --> 00:20:39,416 If, after a suitable period... 214 00:20:39,543 --> 00:20:44,046 your daughter proves... proves satisfactory... 215 00:20:44,214 --> 00:20:47,883 we should guarantee her comfortable accommodation... 216 00:20:48,051 --> 00:20:50,052 and a good wage. 217 00:20:50,220 --> 00:20:54,557 Your earliest reply would be greatly appreciated." 218 00:20:54,683 --> 00:20:58,310 So you charmed them after all, did you? 219 00:20:58,436 --> 00:21:01,897 Let me see that letter. Who wrote it? 220 00:21:02,065 --> 00:21:05,025 Who? Mrs. d'Urberville, of course. 221 00:21:05,152 --> 00:21:07,278 Look at the signature. 222 00:21:07,404 --> 00:21:10,406 Me, manage a poultry farm? 223 00:21:11,992 --> 00:21:15,244 - I truly don't think I should go. - Poultry! 224 00:21:15,370 --> 00:21:17,705 'Tis just her way of getting you there... 225 00:21:17,831 --> 00:21:20,791 without raising your hopes too much. 226 00:21:20,917 --> 00:21:23,127 She's going to own you as kin. 227 00:21:23,253 --> 00:21:25,713 Hey! The seal! 228 00:21:25,839 --> 00:21:29,550 This is it. It's the same as ours. 229 00:21:29,676 --> 00:21:31,135 Look at it, lad. 230 00:21:31,261 --> 00:21:33,929 A ramping, great big lion with a castle on top. 231 00:21:35,223 --> 00:21:37,016 There's no denying it, girl. 232 00:21:37,142 --> 00:21:39,185 Mrs. d'Urberville recognized her own flesh and blood. 233 00:21:39,311 --> 00:21:41,270 She-She never even saw me. 234 00:21:41,396 --> 00:21:44,773 Well, you couldn't expect her to throw her arms 'round your neck... 235 00:21:44,941 --> 00:21:46,984 her being an invalid. 236 00:21:47,110 --> 00:21:49,403 But her son made you welcome. 237 00:21:49,529 --> 00:21:51,947 He called you "cousin," didn't he? 238 00:21:53,200 --> 00:21:55,242 I'd rather bide here with you. 239 00:22:19,267 --> 00:22:21,142 Good-bye, Father. 240 00:22:22,312 --> 00:22:24,063 You're off, then? 241 00:22:24,189 --> 00:22:26,273 Yes. Good-bye, Father. 242 00:22:26,399 --> 00:22:28,734 Good-bye, girl. 243 00:22:28,860 --> 00:22:30,986 Oh, you're a comely sight. 244 00:22:32,239 --> 00:22:34,740 This young cousin of yours... 245 00:22:34,866 --> 00:22:38,827 tell him that, being so come down in the world... 246 00:22:38,954 --> 00:22:41,121 I'll sell him the title. 247 00:22:41,248 --> 00:22:44,541 Yes, I'll sell it... at a fair price. 248 00:22:44,668 --> 00:22:47,169 Not less than a thousand pounds, mind. 249 00:22:47,295 --> 00:22:50,339 That's right. Tell him I'll take a thousand pounds. 250 00:22:52,050 --> 00:22:54,635 Well, now I come to think on it... 251 00:22:54,761 --> 00:22:56,720 he can have it for a hundred. 252 00:22:56,846 --> 00:22:58,806 I won't stand on trifles. 253 00:23:01,434 --> 00:23:03,102 Fifty. 254 00:23:03,228 --> 00:23:05,688 Twenty pounds, tell him, and not a penny less. 255 00:23:07,148 --> 00:23:09,191 Family honor is family honor. 256 00:23:09,317 --> 00:23:11,568 Come. It's time to go. 257 00:23:11,695 --> 00:23:14,029 I want to walk a little ways with Tess. 258 00:23:14,155 --> 00:23:17,366 So do I, now she's leaving to marry our gentleman cousin. 259 00:23:17,492 --> 00:23:19,535 I'll hear no more of that. 260 00:23:19,661 --> 00:23:22,663 Mother, how could you have put such nonsense into their heads? 261 00:23:22,789 --> 00:23:26,000 She's going to work for a rich relation, my dears... 262 00:23:26,126 --> 00:23:28,627 and help earn enough money to get a new horse. 263 00:23:39,514 --> 00:23:42,016 Oh, Mother, I wish our Tess... 264 00:23:42,142 --> 00:23:44,184 hadn't gone to be a lady. 265 00:23:44,311 --> 00:23:47,855 Is that the gentleman who's going to marry our Tess? 266 00:23:47,981 --> 00:23:51,734 If God be willing, my girl, that's the one. 267 00:24:07,584 --> 00:24:10,627 Don't hold my arm! Grab me around the waist! 268 00:24:21,139 --> 00:24:24,224 Ungrateful little minx. 269 00:24:24,351 --> 00:24:26,685 Why abandon me as soon as you feel safe? 270 00:24:26,811 --> 00:24:28,729 The danger came of your foolishness. 271 00:24:28,855 --> 00:24:30,939 I say, what a temper! 272 00:24:31,107 --> 00:24:34,610 When people are on top of a hill, they have to get down somehow. 273 00:24:34,778 --> 00:24:36,612 But not at a gallop, surely. 274 00:24:36,738 --> 00:24:39,907 Fancy being asked that by a brave little beauty like you. 275 00:24:40,033 --> 00:24:42,618 I always go downhill at a gallop. 276 00:24:42,786 --> 00:24:45,287 You can't beat it for stirring the blood. 277 00:24:45,413 --> 00:24:48,123 But perhaps you needn't do so again. 278 00:24:48,249 --> 00:24:50,125 Perhaps not. 279 00:24:50,251 --> 00:24:52,127 It all depends. 280 00:24:52,295 --> 00:24:54,797 One little kiss on those ruby lips... 281 00:24:54,923 --> 00:24:58,634 or even on that satin cheek, and I drive at a snail's pace. 282 00:24:58,802 --> 00:25:02,179 - Word of honor. - But I don't want to be kissed, sir. 283 00:25:06,810 --> 00:25:08,685 Stop, stop, I beg you! 284 00:25:08,812 --> 00:25:11,438 Very well. 285 00:25:11,564 --> 00:25:13,941 - Do as you wish. I don't mind. - Whoa, boy. 286 00:25:14,067 --> 00:25:17,152 But I thought you'd protect me, being a kinsman. 287 00:25:19,322 --> 00:25:21,615 Kinsman be hanged. 288 00:25:26,329 --> 00:25:29,832 You're mighty sensitive for a village lass. 289 00:25:41,010 --> 00:25:43,262 - Oh, my hat! - Whoa, boy. 290 00:25:43,388 --> 00:25:46,056 Whoa, boy. Whoa. 291 00:25:53,440 --> 00:25:55,732 You look even prettier without it. 292 00:26:06,453 --> 00:26:09,163 - Come along, now. Up you get. - No, sir. 293 00:26:09,289 --> 00:26:11,582 - You won't ride with me? - No, I shall walk. 294 00:26:11,708 --> 00:26:14,168 It's four miles to Trantridge at least. 295 00:26:14,294 --> 00:26:17,880 I wouldn't care if it were 20. 296 00:26:27,307 --> 00:26:29,391 You watch out for Dollop, the bailiff. 297 00:26:29,517 --> 00:26:31,810 He's a devil. 298 00:26:31,936 --> 00:26:35,063 And that Mr. Alec! Spends half his time on horseback... 299 00:26:35,231 --> 00:26:37,316 and the rest chasing the likes of us. 300 00:26:39,319 --> 00:26:42,279 His mother's a queer old soul, but no real trouble. 301 00:26:42,405 --> 00:26:44,907 'Tis a mercy for us she's blind. 302 00:26:46,534 --> 00:26:48,410 Mrs. d'Urberville's blind? 303 00:26:48,536 --> 00:26:50,245 Stone blind. 304 00:26:51,372 --> 00:26:53,290 Their real name is Stoke. 305 00:26:55,919 --> 00:26:57,544 How's that? 306 00:26:57,670 --> 00:26:59,755 'Twere Mr. Alec's father had the notion. 307 00:26:59,881 --> 00:27:02,424 He bought the name of an old extinguished family... 308 00:27:02,550 --> 00:27:05,135 - to make himself important. - Whatever are you doing? 309 00:27:05,261 --> 00:27:07,095 Missus is waiting for her birds! 310 00:27:07,222 --> 00:27:09,890 Oh, quick, quick! It slipped my mind entirely. 311 00:27:10,016 --> 00:27:12,142 Now, you catch hold of Phena there, and... 312 00:27:12,268 --> 00:27:13,769 and that one. 313 00:27:38,086 --> 00:27:40,087 It's that one there, and the white one. 314 00:28:06,447 --> 00:28:09,700 So you are the new young woman. 315 00:28:09,826 --> 00:28:12,828 Well, how are my birds? 316 00:28:26,175 --> 00:28:28,010 This is Strut. 317 00:28:29,512 --> 00:28:33,348 He doesn't seem so lively today, does he? 318 00:28:35,184 --> 00:28:38,937 He's alarmed at being handled by a stranger, I suppose. 319 00:28:40,023 --> 00:28:41,523 And Phena? 320 00:28:46,279 --> 00:28:48,322 Ah, yes, yes. 321 00:28:48,448 --> 00:28:52,534 Ah, they are a little frightened. Aren't you, my poor dears? 322 00:28:53,578 --> 00:28:55,037 Never mind. 323 00:28:55,163 --> 00:28:58,040 They'll soon get used to you. Can you whistle? 324 00:29:00,043 --> 00:29:03,879 - Whistle, ma'am? - Yes, whistle tunes. 325 00:29:05,214 --> 00:29:06,506 A little. 326 00:29:06,633 --> 00:29:09,009 Then you will have to practice every day. 327 00:29:09,135 --> 00:29:12,971 I think a lot of my fowls, but there are also my bullfinches to consider. 328 00:29:13,097 --> 00:29:16,642 I had a young lad who whistled to them very well, but he left. 329 00:29:16,768 --> 00:29:18,935 They've been neglected for days. 330 00:29:19,062 --> 00:29:21,521 Master Alec whistled to them this very morning. 331 00:29:21,648 --> 00:29:24,107 Mm. Him! 332 00:29:46,631 --> 00:29:50,759 Nor art nor nature ever created a lovelier thing than you, Cousin Tess. 333 00:29:51,844 --> 00:29:53,929 To see that pretty mouth... 334 00:29:54,097 --> 00:29:56,098 pouting and puffing away... 335 00:29:56,224 --> 00:29:58,934 without producing a single note. 336 00:29:59,060 --> 00:30:02,062 - 'Tis all a part of my work, sir. - I'll teach you. 337 00:30:03,564 --> 00:30:06,942 I won't lay a finger on you. See? I'll stay where I am. 338 00:30:08,027 --> 00:30:10,237 Now, you watch me. 339 00:30:10,363 --> 00:30:13,448 Don't screw up your lips too tight. 340 00:30:13,616 --> 00:30:15,867 Do it like this. 341 00:30:21,874 --> 00:30:24,876 Blow gently.♪♪ 342 00:30:25,002 --> 00:30:28,046 Gently. 343 00:30:29,465 --> 00:30:31,550 Try.♪♪ 344 00:30:35,596 --> 00:30:37,431 No, no. Try again. 345 00:30:41,352 --> 00:30:42,978 Again. 346 00:30:43,104 --> 00:30:46,440 ♪♪- There. 347 00:30:46,566 --> 00:30:50,152 You'll manage splendidly, now I've started you off. 348 00:30:52,155 --> 00:30:55,991 Tell me, Tess, don't you find my mother a little... odd? 349 00:30:57,785 --> 00:31:00,787 I hardly know her, sir. 350 00:31:00,913 --> 00:31:03,915 Well, I'm not in her good books at the moment... 351 00:31:04,041 --> 00:31:07,002 but you should find favor if you treat her livestock well. 352 00:31:15,011 --> 00:31:17,179 if you meet with any difficulties... 353 00:31:17,305 --> 00:31:18,972 don't go to Dollop. 354 00:31:19,098 --> 00:31:20,724 Come to me. 355 00:31:20,850 --> 00:31:22,350 Au revoir. 356 00:32:39,887 --> 00:32:42,889 What, don't you fancy a dance, then? 357 00:32:43,015 --> 00:32:47,143 I'm mortal tired. When are you all going home? 358 00:32:47,270 --> 00:32:49,688 Soon enough. Soon enough. 359 00:32:55,278 --> 00:32:56,945 Well, my beauty... 360 00:32:57,071 --> 00:32:59,364 what are you doing here this time of night? 361 00:32:59,490 --> 00:33:03,201 I'm waiting for the others, sir, not being acquainted with the road home. 362 00:33:03,327 --> 00:33:06,329 I only have a saddle horse. Come to the inn with me. 363 00:33:06,455 --> 00:33:08,498 I'll hire a trap for us both. 364 00:33:08,624 --> 00:33:12,294 No, no. Thank you, but I promised to wait for them. 365 00:33:12,461 --> 00:33:14,004 Very well... 366 00:33:14,130 --> 00:33:15,922 silly girl. 367 00:33:16,048 --> 00:33:17,632 Please yourself. 368 00:33:41,157 --> 00:33:43,742 What's that a-creepin' down your back? 369 00:33:46,287 --> 00:33:49,164 Well, I declare! 370 00:33:49,290 --> 00:33:52,208 'Tis treacle! 371 00:34:17,526 --> 00:34:21,488 - You dare laugh at me, you hussy? - I can't help it. 372 00:34:21,614 --> 00:34:23,323 No more than the others. 373 00:34:23,449 --> 00:34:26,493 You think you're the queen of Trantridge, don't you... 374 00:34:26,619 --> 00:34:28,495 just 'cause you're first favorite with him. 375 00:34:28,621 --> 00:34:31,122 She never said anything. Leave her. 376 00:34:31,248 --> 00:34:35,043 I'll show you. I'm worth two of your sort, for all your airs and graces. 377 00:34:35,169 --> 00:34:36,920 If I'd known what sort you were... 378 00:34:37,046 --> 00:34:40,298 I never would have lowered myself by accepting your company. 379 00:34:40,424 --> 00:34:43,093 - I'll show you. - Hey there, work folk. 380 00:34:44,845 --> 00:34:46,805 What's all the row about? 381 00:34:48,391 --> 00:34:50,517 Quickly, jump up beside me. 382 00:35:03,239 --> 00:35:06,992 Out of the frying pan, into the fire! 383 00:35:22,591 --> 00:35:24,092 Where are we? 384 00:35:24,218 --> 00:35:26,094 Passing through The Chase. 385 00:35:26,220 --> 00:35:28,013 The Chase? 386 00:35:28,139 --> 00:35:30,473 'Tis out of our way, surely. 387 00:35:30,599 --> 00:35:34,477 This forest is one of the oldest and loveliest in England, Tess. 388 00:35:34,603 --> 00:35:36,646 Don't you think it deserves to be seen... 389 00:35:36,772 --> 00:35:39,399 on a glorious, God-given night like this? 390 00:35:39,525 --> 00:35:41,109 Yes, but... 391 00:35:41,235 --> 00:35:44,529 No buts. There's a good girl. 392 00:35:44,655 --> 00:35:47,699 I'll be honest with you: I'm happy. 393 00:35:47,825 --> 00:35:50,160 I'm trying to prolong the moment. 394 00:35:52,413 --> 00:35:54,622 You were shivering a while back. 395 00:35:54,749 --> 00:35:57,208 Now I can feel your warmth against me. 396 00:35:57,334 --> 00:35:59,127 Are you still cold? 397 00:35:59,295 --> 00:36:01,129 No, not now. 398 00:36:02,131 --> 00:36:05,091 I'll let my animal walk a little further. 399 00:36:05,217 --> 00:36:07,719 He'll make better progress once he's rested. 400 00:36:10,222 --> 00:36:13,725 Tell me, what news of your parents' horse? 401 00:36:13,851 --> 00:36:18,063 - They have no horse. - They have, since Monday last. 402 00:36:19,440 --> 00:36:21,900 - Did you... - Forgive me for having mentioned it. 403 00:36:22,026 --> 00:36:24,194 I thought they would have written to you. 404 00:36:26,489 --> 00:36:28,364 I don't know what to say. 405 00:36:28,491 --> 00:36:30,116 It's nothing. 406 00:36:30,242 --> 00:36:34,245 I knew how important it was for your father to have a new horse. 407 00:36:34,371 --> 00:36:35,997 Really. 408 00:36:36,165 --> 00:36:38,166 It's you he should thank. 409 00:36:39,210 --> 00:36:41,252 I'm grateful to you. 410 00:36:41,378 --> 00:36:43,338 Truly, I am. But... 411 00:36:44,715 --> 00:36:48,009 I almost wish you hadn't done this. 412 00:36:48,135 --> 00:36:50,345 Yes, I almost do. 413 00:36:50,513 --> 00:36:53,515 - Is that a reproach? - Oh, no. 414 00:36:53,682 --> 00:36:56,101 'Tis very kind of you, I'm sure. 415 00:36:58,020 --> 00:37:00,730 I've been in torment ever since you came to us. 416 00:37:04,235 --> 00:37:07,987 - Then I'll leave tomorrow, sir. - That's absurd! 417 00:37:08,114 --> 00:37:11,199 I don't want you to leave! 418 00:37:11,325 --> 00:37:13,409 That's the last thing I want. 419 00:37:15,704 --> 00:37:18,540 Is there no hope for me? 420 00:37:18,707 --> 00:37:20,542 None at all? 421 00:37:21,877 --> 00:37:24,170 Tess... 422 00:37:24,296 --> 00:37:26,673 I'm dying for you. 423 00:37:26,799 --> 00:37:28,633 Can't you see? 424 00:37:47,153 --> 00:37:48,778 Forgive me. 425 00:37:50,197 --> 00:37:53,241 Oh, please forgive me. Are you hurt? 426 00:37:53,367 --> 00:37:55,285 No, it's nothing. Nothing. 427 00:37:56,996 --> 00:37:58,746 You're bleeding! 428 00:38:04,253 --> 00:38:05,920 Oh, my God. 429 00:38:07,256 --> 00:38:10,425 However could I have done such a thing? 430 00:41:15,903 --> 00:41:19,155 It's me. 431 00:41:19,281 --> 00:41:22,116 Don't be so foolish. Open the door. 432 00:41:26,455 --> 00:41:28,581 You'll force me to make a noise, Tess. 433 00:41:30,292 --> 00:41:33,544 My mother has sharp ears. She'll hear. 434 00:41:37,591 --> 00:41:40,635 Enough of this nonsense, darling. Open up. 435 00:42:12,209 --> 00:42:14,335 Why sneak away... 436 00:42:14,461 --> 00:42:16,421 like a thief? 437 00:42:16,547 --> 00:42:19,590 And at this hour in the morning? 438 00:42:19,716 --> 00:42:22,343 Nobody would have prevented you leaving. 439 00:42:24,513 --> 00:42:26,806 At least let me drive you home. 440 00:42:33,480 --> 00:42:35,606 Unless you'd care to come back. 441 00:42:35,732 --> 00:42:37,692 I shan't come back. 442 00:43:06,054 --> 00:43:08,431 What are you crying for? 443 00:43:08,557 --> 00:43:12,518 I was only thinking... I was born over there. 444 00:43:14,396 --> 00:43:18,232 Well, we all have to be born somewhere. 445 00:43:18,358 --> 00:43:22,111 I... I wish I'd never been born... 446 00:43:22,237 --> 00:43:24,113 there or anywhere else. 447 00:43:24,239 --> 00:43:27,200 You're absurdly melancholy, Tess. 448 00:43:27,326 --> 00:43:29,911 You can hold your own for beauty against any woman... 449 00:43:30,037 --> 00:43:31,704 queen or commoner. 450 00:43:31,830 --> 00:43:34,373 I tell you that as a practical man... 451 00:43:34,500 --> 00:43:36,250 who wishes you well. 452 00:43:36,376 --> 00:43:40,004 If you're wise, you'll let the world get a clearer sight of that beauty... 453 00:43:40,130 --> 00:43:41,923 before it fades. 454 00:43:42,925 --> 00:43:46,010 Why not make the most of life? 455 00:43:46,136 --> 00:43:48,471 We didn't fare so badly together, did we? 456 00:43:48,597 --> 00:43:52,600 - I was blinded for a while, that's all. - That's what all women say. 457 00:43:52,726 --> 00:43:55,186 How dare you talk like that! 458 00:43:55,312 --> 00:43:58,606 Has it never struck you that what all women say, some may feel? 459 00:43:58,732 --> 00:44:01,484 - All right, I was wrong. I admit it. - Please stop. 460 00:44:01,610 --> 00:44:04,278 - I should like to get down here. - Whoa. 461 00:44:13,705 --> 00:44:16,541 I'm a bad lot, I suppose. A damn bad lot. 462 00:44:16,667 --> 00:44:20,962 I was born bad, and I warrant I'll die bad. 463 00:44:22,756 --> 00:44:24,715 But listen, Tess... 464 00:44:24,841 --> 00:44:28,302 if circumstances should arise... do you understand... 465 00:44:28,470 --> 00:44:32,306 if you're ever in the least trouble, the least difficulty... 466 00:44:32,474 --> 00:44:36,394 just send me one line, and you shall have whatever you need by return. 467 00:44:42,401 --> 00:44:44,777 You really won't come back? 468 00:44:51,660 --> 00:44:53,828 Good-bye, my four-months' cousin. 469 00:44:55,998 --> 00:44:57,665 Good-bye. 470 00:47:09,256 --> 00:47:10,840 Tess? 471 00:48:01,475 --> 00:48:04,310 'Tis no use her pretending she hates it... 472 00:48:04,436 --> 00:48:08,189 and wishes it in the churchyard, and herself beside it. 473 00:48:08,315 --> 00:48:11,358 - She loves that child of hers. - Poor little mite. 474 00:48:11,526 --> 00:48:13,819 It don't look long for this world. 475 00:48:43,558 --> 00:48:46,602 - Good evening, Durbeyfield. - What's your business? 476 00:48:46,728 --> 00:48:48,165 My business? 477 00:48:48,897 --> 00:48:50,376 What else but the child? 478 00:48:50,529 --> 00:48:53,192 I must baptize it before the Lord gathers it to his bosom. 479 00:48:53,318 --> 00:48:54,775 What child are you speaking of? 480 00:48:54,799 --> 00:48:57,238 All my children are baptized. You ought to know. 481 00:48:57,405 --> 00:48:59,698 Durbeyfield, don't play games with the Almighty. 482 00:48:59,825 --> 00:49:01,659 I don't play, sir. I work! 483 00:49:01,785 --> 00:49:04,328 I work, like a beast of the field! 484 00:49:04,454 --> 00:49:06,914 You can tell the Almighty that from me! 485 00:49:08,917 --> 00:49:11,710 - My baby's dying. - You ought to have been more careful. 486 00:49:11,837 --> 00:49:14,755 Like it or not, Jack, that child was born. 487 00:49:14,923 --> 00:49:16,841 'Tis here, under your own roof. 488 00:49:16,967 --> 00:49:19,093 - Not true. - Come to your senses. 489 00:49:19,219 --> 00:49:21,095 For pity's sake, let the vicar in! 490 00:49:21,263 --> 00:49:23,097 He shan't set foot inside this house. 491 00:49:23,223 --> 00:49:25,474 Not over my dead body! 492 00:49:27,978 --> 00:49:30,271 There's enough disgrace on my name as it is. 493 00:49:31,398 --> 00:49:34,775 O merciful God, take pity. 494 00:49:34,943 --> 00:49:37,444 Take pity on him. 495 00:49:37,571 --> 00:49:40,239 Send down your anger on me... 496 00:49:40,365 --> 00:49:42,992 but have mercy on my child. 497 00:49:43,118 --> 00:49:44,785 My child. 498 00:50:08,059 --> 00:50:11,228 I should like to ask you something, sir. 499 00:50:11,354 --> 00:50:13,772 Well, speak, girl. I'm listening. 500 00:50:20,488 --> 00:50:23,991 Each of us shares in your sad affliction, my child. 501 00:50:24,159 --> 00:50:26,911 We're all members of the suffering body of Christ. 502 00:50:27,037 --> 00:50:29,121 My son was baptized. 503 00:50:29,247 --> 00:50:32,166 Baptized? By whom? 504 00:50:32,292 --> 00:50:34,919 By me, last night. 505 00:50:36,338 --> 00:50:38,631 What procedure did you follow? 506 00:50:40,675 --> 00:50:43,344 I woke my little brothers and sisters... 507 00:50:43,511 --> 00:50:47,014 and made them kneel down to pray. 508 00:50:47,140 --> 00:50:50,267 'Liza-Lu held the prayer book open... 509 00:50:50,393 --> 00:50:53,020 and I lit a candle. 510 00:50:53,146 --> 00:50:55,689 And then? 511 00:50:55,815 --> 00:50:59,443 Then I held my child like this... 512 00:50:59,569 --> 00:51:01,528 over the basin... 513 00:51:01,696 --> 00:51:02,947 Yes? 514 00:51:03,073 --> 00:51:05,991 and I poured some water on his forehead, and I said... 515 00:51:06,117 --> 00:51:09,078 "I baptize thee... 516 00:51:09,204 --> 00:51:13,040 in the name of the Father, Son and Holy Ghost." 517 00:51:15,418 --> 00:51:19,004 - Did you make the sign of the cross? - Yes, I did that too. 518 00:51:20,882 --> 00:51:24,009 Will it be just the same as if you'd baptized him? 519 00:51:24,135 --> 00:51:26,887 In the sight of God, I mean. 520 00:51:27,013 --> 00:51:29,640 Yes, my dear girl. It will be the same. 521 00:51:29,766 --> 00:51:33,352 Then you'll give him a Christian burial? 522 00:51:33,478 --> 00:51:36,397 That-That's another matter. 523 00:51:36,564 --> 00:51:39,233 "Another matter"? Why? 524 00:51:39,401 --> 00:51:42,569 Well, that would concern the village as a whole... 525 00:51:42,737 --> 00:51:45,447 not-not just the two of us, you understand. 526 00:51:45,573 --> 00:51:48,450 Won't you do it, sir? 527 00:51:48,576 --> 00:51:50,703 Just this once? 528 00:51:50,829 --> 00:51:53,080 I'm sorry. 529 00:51:53,206 --> 00:51:55,916 I beg you, please. 530 00:51:56,042 --> 00:51:57,793 I-I-I told you. 531 00:51:57,919 --> 00:51:59,962 It's out of the question. 532 00:52:02,549 --> 00:52:05,342 Then I don't like you. 533 00:52:05,468 --> 00:52:08,429 I shall never come to your church again. 534 00:52:08,596 --> 00:52:10,931 Never. Never! 535 00:54:40,415 --> 00:54:42,082 Hey, Mr. Crick. 536 00:54:46,754 --> 00:54:48,340 What, here already? 537 00:54:48,511 --> 00:54:50,483 We didn't expect you afore tomorrow. 538 00:54:51,332 --> 00:54:53,207 'Tis quite a step from here to Weatherbury. 539 00:54:53,590 --> 00:54:55,220 Marlott, sir. I come from Marlott. 540 00:54:55,636 --> 00:54:57,931 Ah, yes, Marlott. 541 00:54:58,057 --> 00:55:00,809 That's even further. 542 00:55:00,935 --> 00:55:02,978 You're quite sure you can stand it here? 543 00:55:03,104 --> 00:55:05,063 'Tis comfortable enough for rough folk... 544 00:55:05,190 --> 00:55:07,357 but we don't live in a cowcumber frame. 545 00:55:10,945 --> 00:55:12,946 I'm accustomed to that. 546 00:55:13,114 --> 00:55:16,867 I used to know your part of the county when I were a lad. 547 00:55:16,993 --> 00:55:18,785 Good. Right you are. 548 00:55:18,912 --> 00:55:21,288 You'll want a rest and a morsel of food. 549 00:55:21,414 --> 00:55:23,665 I'd rather begin now, to get my hand in. 550 00:55:23,791 --> 00:55:25,792 Oh, come on. You must be famished. 551 00:55:25,960 --> 00:55:29,171 No, thank you. A little milk will suffice. 552 00:55:32,175 --> 00:55:35,302 Oh, well, if you can swallow that, so be it. 553 00:55:38,473 --> 00:55:40,724 'Tis what I hain't touched for years. 554 00:55:45,480 --> 00:55:47,898 Lies in my innards like lead. 555 00:55:58,368 --> 00:56:01,370 To my thinking, the beasts aren't giving all they should. 556 00:56:01,496 --> 00:56:03,914 That's because there's a new hand come amongst us. 557 00:56:04,040 --> 00:56:07,167 - I've known it happen afore. - They do say... 558 00:56:07,293 --> 00:56:10,837 that the milk goes up into their horns at such times. 559 00:56:11,923 --> 00:56:15,008 Anyone would think we were back in the Middle Ages. 560 00:56:18,179 --> 00:56:20,180 I don't appear to be making much progress. 561 00:56:21,557 --> 00:56:24,476 Take it gentle, sir. Take it gentle. Ooh, now. 562 00:56:24,602 --> 00:56:26,770 'Tis skill that does it, not strength. 563 00:56:26,896 --> 00:56:29,273 So my aching fingers tell me. 564 00:56:47,041 --> 00:56:50,252 Mrs. Crick's too proud to come a-milking with us... 565 00:56:50,378 --> 00:56:52,546 and that's a fact. 566 00:56:52,672 --> 00:56:55,132 Still, there's little enough to wherrit about... 567 00:56:55,258 --> 00:56:57,509 and we do eat like gamecocks. 568 00:56:59,053 --> 00:57:01,179 No, you'll like it here. 569 00:57:01,306 --> 00:57:03,807 Mr. Crick, he's a very kindly man. 570 00:57:05,101 --> 00:57:09,396 Just fancy: He has his own family pew in church. 571 00:57:11,107 --> 00:57:13,567 "Dairyman Dick all the week. 572 00:57:13,735 --> 00:57:17,321 On Sundays, Mr. Richard Crick." 573 00:57:38,885 --> 00:57:41,595 Who's that playing? 574 00:57:41,721 --> 00:57:43,597 Mr. Clare. 575 00:57:45,391 --> 00:57:47,476 Mr. Clare? 576 00:57:48,770 --> 00:57:51,730 Him that's learning to milk. 577 00:57:51,856 --> 00:57:54,399 Angel Clare, he's called. 578 00:57:58,404 --> 00:58:00,113 "Angel." 579 00:58:01,616 --> 00:58:03,617 'Tis an uncommon name. 580 00:58:06,454 --> 00:58:10,415 He never says much to us, more's the pity. 581 00:58:10,541 --> 00:58:12,834 Why? 582 00:58:12,960 --> 00:58:15,587 Does he scorn common folk? 583 00:58:15,713 --> 00:58:17,798 Quite the opposite. 584 00:58:17,924 --> 00:58:21,968 He often makes mock of old families. 585 00:58:22,095 --> 00:58:24,054 'Tis quite simple. 586 00:58:26,099 --> 00:58:28,100 He's a parson's son... 587 00:58:28,226 --> 00:58:30,560 with a mind to be a farmer. 588 00:58:31,979 --> 00:58:35,732 He's already tried his hand at sheep farming... 589 00:58:37,610 --> 00:58:41,113 and now he's learning dairy work with Mr. Crick. 590 00:58:43,825 --> 00:58:47,661 But what does he hold against old families? 591 00:58:49,747 --> 00:58:51,873 He says they're... 592 00:58:53,709 --> 00:58:56,128 they're... 593 00:58:56,254 --> 00:58:58,672 worm-eaten. 594 01:01:00,711 --> 01:01:03,129 That be your soul a-trying to escape. 595 01:01:03,297 --> 01:01:06,341 'Tis bread, that's all. 596 01:01:06,467 --> 01:01:08,677 No. 'Tis when you sneeze... 597 01:01:08,803 --> 01:01:11,304 you're like to blow your soul away. 598 01:01:11,430 --> 01:01:13,723 As I see it, no soul can leave... 599 01:01:13,849 --> 01:01:16,434 its mortal shell afore a body dies. 600 01:01:16,561 --> 01:01:19,437 What if a man falls down in a faint, Master Crick? 601 01:01:19,564 --> 01:01:21,690 Well, that's a different matter. 602 01:01:23,609 --> 01:01:25,694 The spirit bides there inside you... 603 01:01:25,820 --> 01:01:28,113 but you cannot feel it. 604 01:01:29,699 --> 01:01:32,659 But we can sometimes make our souls leave our bodies. 605 01:01:36,914 --> 01:01:38,873 How's that, then, maidy? 606 01:01:40,751 --> 01:01:43,336 Only have to lie on the grass at night... 607 01:01:43,504 --> 01:01:46,464 and look straight up at some bright star... 608 01:01:48,009 --> 01:01:52,137 and stare at it with all your might... 609 01:01:52,263 --> 01:01:54,514 and by and by, you'll feel you're... 610 01:01:54,640 --> 01:01:57,183 falling into the sky... 611 01:01:57,310 --> 01:02:00,228 miles and miles from your body... 612 01:02:00,354 --> 01:02:03,690 which you don't seem to need at all. 613 01:02:57,995 --> 01:02:59,579 Tess! 614 01:03:00,748 --> 01:03:02,666 Why run away like that? 615 01:03:05,294 --> 01:03:07,420 Are you afraid? 616 01:03:07,546 --> 01:03:10,382 No, sir. Not of outdoor things, no. 617 01:03:10,508 --> 01:03:13,259 But you have your indoor fears, eh? 618 01:03:13,427 --> 01:03:15,428 - Heavens, yes. - Of what? 619 01:03:17,264 --> 01:03:19,265 I couldn't rightly say. 620 01:03:19,392 --> 01:03:21,601 Of the milk turning sour? 621 01:03:21,769 --> 01:03:23,269 No. 622 01:03:23,437 --> 01:03:25,438 Fear of life in general? 623 01:03:26,941 --> 01:03:28,692 Yes, sir. 624 01:03:28,818 --> 01:03:31,444 So have I. Very often. 625 01:03:31,570 --> 01:03:34,114 Life's a puzzle, don't you think? 626 01:03:35,866 --> 01:03:37,992 Perhaps... 627 01:03:38,119 --> 01:03:40,286 now you put it that way. 628 01:03:54,468 --> 01:03:57,262 'Tis no use. It won't take. 629 01:03:58,806 --> 01:04:00,640 If this continues... 630 01:04:00,808 --> 01:04:03,643 I shall have to call on Conjurer Trendle. 631 01:04:03,811 --> 01:04:05,812 I don't say I believe in him, mind... 632 01:04:05,980 --> 01:04:09,232 but if nothing else works, I shall have to try it, shan't I? 633 01:04:09,358 --> 01:04:11,025 Somebody here is in love. 634 01:04:11,152 --> 01:04:13,319 That can cause it, so I've heard. 635 01:04:13,446 --> 01:04:16,614 Conjurer Fall, t'other side of Casterbridge. 636 01:04:16,741 --> 01:04:19,576 He had the knack of it when I was a lad. 637 01:04:19,702 --> 01:04:21,202 'Tis a pity. 638 01:04:21,328 --> 01:04:23,455 He must be feeding the worms by now. 639 01:04:23,581 --> 01:04:25,874 My grandpa used to go to Conjurer Mynterne... 640 01:04:26,000 --> 01:04:28,126 out at Owlscombe. 641 01:04:28,252 --> 01:04:30,336 There's no folk like him these days. 642 01:04:30,463 --> 01:04:32,630 Somebody's in love, I tell you. 643 01:04:35,092 --> 01:04:38,011 - What's the matter? - The blasted butter won't come. 644 01:04:38,179 --> 01:04:39,971 - Why is that? - To my mind... 645 01:04:40,097 --> 01:04:42,182 How... warm it is today! 646 01:04:43,934 --> 01:04:47,187 I think I'd be better out of doors. 647 01:04:47,313 --> 01:04:50,064 They do say it happens when people are in love. 648 01:04:51,317 --> 01:04:54,444 I can remember as a girl... 649 01:05:17,551 --> 01:05:19,219 Don't push. 650 01:05:25,226 --> 01:05:27,143 He looks so sad. 651 01:05:30,731 --> 01:05:33,566 What can he be thinking of? 652 01:05:33,692 --> 01:05:36,402 Well, not of us. You can rely on that. 653 01:05:41,700 --> 01:05:44,828 You're a fine one to talk, Izz. 654 01:05:44,954 --> 01:05:46,746 I saw you. 655 01:05:46,872 --> 01:05:49,082 What did you see? 656 01:05:49,208 --> 01:05:51,209 'Twas t'other day. 657 01:05:51,335 --> 01:05:53,753 I saw you kissin' his shadow. 658 01:05:59,051 --> 01:06:00,885 Oh, here he comes again. 659 01:06:02,805 --> 01:06:04,430 Dear eyes. 660 01:06:07,101 --> 01:06:08,768 Dear face. 661 01:06:11,188 --> 01:06:13,773 Dear Mr. Clare. 662 01:06:16,443 --> 01:06:20,113 'Tis terrible to think he'll never wed any one of us. 663 01:06:22,741 --> 01:06:26,744 More likely he'll ask us to milk his cows for so much a year. 664 01:06:47,516 --> 01:06:49,225 What are we going to do? 665 01:06:49,351 --> 01:06:51,394 We shall have to take the Stonebridge road. 666 01:06:51,520 --> 01:06:53,396 We'll be late. 667 01:07:25,721 --> 01:07:28,848 - Doesn't he go to church? - No, never. 668 01:07:29,016 --> 01:07:30,683 I wish he would. 669 01:07:35,856 --> 01:07:38,483 You look like cats afraid of water. 670 01:07:38,609 --> 01:07:41,027 Only on account of our Sunday best, sir. 671 01:07:41,153 --> 01:07:43,947 Very well. I'll carry you just as you are. 672 01:07:44,073 --> 01:07:46,366 No, no, I'm far too heavy. 673 01:07:46,492 --> 01:07:49,202 Nonsense. I could carry all four of you at once. 674 01:07:49,370 --> 01:07:51,287 Hold on to me. That's it. 675 01:08:04,593 --> 01:08:06,928 I should put my arms around his neck... 676 01:08:07,054 --> 01:08:09,347 and look into his eyes. 677 01:08:09,473 --> 01:08:11,724 There's nothing in that. 678 01:08:11,892 --> 01:08:14,227 There's a time for everything under heaven. 679 01:08:14,395 --> 01:08:17,355 A time to kiss and a time to cuddle. 680 01:08:17,481 --> 01:08:19,899 Shame on you, Izz. That's scripture. 681 01:08:20,067 --> 01:08:23,444 I know. I always heed the prettiest verses in church. 682 01:09:13,579 --> 01:09:16,456 If you helped me, perhaps I could climb along the bank. 683 01:09:20,627 --> 01:09:22,086 Tess... 684 01:09:22,212 --> 01:09:25,882 I've gone to three-quarters of this trouble for your sake alone. 685 01:11:04,231 --> 01:11:06,482 She's angry. She doesn't understand. 686 01:11:06,608 --> 01:11:08,442 She'll kick over the bucket. 687 01:11:08,569 --> 01:11:11,571 Forgive me, my darling Tess. I don't know what came over me. 688 01:11:12,906 --> 01:11:15,700 There's only one excuse for it: 689 01:11:15,826 --> 01:11:17,577 I love you. 690 01:11:18,662 --> 01:11:21,622 Yes, I love you. 691 01:11:41,560 --> 01:11:43,519 Angel? 692 01:11:43,645 --> 01:11:46,731 - Angel? - Hello, Mercy! 693 01:11:46,857 --> 01:11:48,774 Forgive me. I didn't see you. 694 01:11:48,901 --> 01:11:50,902 Forgive me. 695 01:11:51,028 --> 01:11:53,404 - Welcome home. - How are you? 696 01:11:53,530 --> 01:11:55,740 Very well, God be praised. 697 01:11:55,866 --> 01:11:57,867 You look radiant with health, I see. 698 01:11:57,993 --> 01:11:59,577 The open air, probably. 699 01:11:59,703 --> 01:12:02,079 Have you come to spend the holidays with your brothers? 700 01:12:02,206 --> 01:12:04,457 Are they here? I had no idea. 701 01:12:04,625 --> 01:12:08,753 No, I'm only paying my parents a brief visit to settle some urgent business. 702 01:12:08,879 --> 01:12:10,755 Oh, then I won't detain you. 703 01:12:10,881 --> 01:12:14,592 I have my Bible class to take, in any case. 704 01:12:14,718 --> 01:12:16,469 Au revoir, Angel. 705 01:12:16,595 --> 01:12:18,137 Au revoir. 706 01:12:39,201 --> 01:12:41,827 - Angel! - My boy. 707 01:12:43,247 --> 01:12:46,666 I apologize, Father. I had no time to warn you of my arrival. 708 01:12:46,792 --> 01:12:49,794 Perhaps you've forgotten how to write. With a pen, remember? 709 01:12:49,920 --> 01:12:51,879 I brought you some farmhouse delicacies: 710 01:12:52,005 --> 01:12:55,091 black puddings and a bottle of mead. 711 01:12:55,217 --> 01:12:57,218 Black puddings? 712 01:12:57,344 --> 01:13:00,137 It's true your mother and I have regretted... 713 01:13:00,264 --> 01:13:02,306 hearing so little of your news. 714 01:13:02,432 --> 01:13:04,308 You must bear with him, Father. 715 01:13:04,434 --> 01:13:06,686 Spending all one's time with sheep and cattle... 716 01:13:06,812 --> 01:13:10,273 takes one closer to nature but further from Oxford. 717 01:13:10,399 --> 01:13:12,400 I would remind you, Felix... 718 01:13:12,526 --> 01:13:14,735 that a university education means nothing... 719 01:13:14,861 --> 01:13:17,321 unless it redounds to the glory of God. 720 01:13:17,447 --> 01:13:19,699 It can also redound to the glory of man. 721 01:13:19,866 --> 01:13:22,034 Only in the second place. 722 01:13:22,160 --> 01:13:24,161 How far have you got with your apprenticeship? 723 01:13:24,288 --> 01:13:26,205 It's drawing to a close. 724 01:13:30,002 --> 01:13:32,962 What counts is spiritual cleanliness. Isn't that so, Father? 725 01:13:33,088 --> 01:13:35,339 The two go together, my boy. 726 01:13:35,465 --> 01:13:38,384 Father tells us you intend setting up on your own account. 727 01:13:38,552 --> 01:13:40,553 - Yes. - In what part of the world? 728 01:13:40,679 --> 01:13:43,889 I don't know yet. The colonies, perhaps. 729 01:13:44,016 --> 01:13:45,599 Heaven preserve us. 730 01:13:45,726 --> 01:13:48,519 It would suit the type of farming I have in mind. 731 01:13:48,645 --> 01:13:51,522 - What colony? - The choice is wide. 732 01:13:51,648 --> 01:13:53,733 Or I may settle in a foreign country. 733 01:13:53,900 --> 01:13:57,320 Some places offer land to immigrants on very favorable terms. 734 01:13:57,446 --> 01:13:59,530 Brazil, for example. 735 01:13:59,656 --> 01:14:01,574 Wonders will never cease. 736 01:14:03,535 --> 01:14:06,662 Nothing's settled yet. I came here to discuss it. 737 01:14:06,788 --> 01:14:08,748 That among other things. 738 01:14:08,874 --> 01:14:12,710 Shall we take a drop of good Mrs. Crick's delicious mead? 739 01:14:15,714 --> 01:14:17,715 Oh, forgive me. I forgot. 740 01:14:17,841 --> 01:14:21,177 Strong drink is the root of all evil. 741 01:14:28,477 --> 01:14:31,854 Now, my boy, take us into your confidence. 742 01:14:31,980 --> 01:14:33,773 Is it something serious? 743 01:14:33,940 --> 01:14:36,192 Not serious, but important. 744 01:14:37,444 --> 01:14:39,278 The truth is... 745 01:14:39,446 --> 01:14:42,782 don't you think it's time I considered marrying? 746 01:14:42,908 --> 01:14:44,909 Oh, yes indeed, my boy. Yes indeed. 747 01:14:45,035 --> 01:14:47,578 Your mother and I have sometimes debated the same question. 748 01:14:47,691 --> 01:14:48,746 Really? 749 01:14:48,872 --> 01:14:52,416 And what sort of wife would you favor for a budding farmer like myself? 750 01:14:52,542 --> 01:14:54,460 A truly Christian, God-fearing woman. 751 01:14:54,586 --> 01:14:58,089 One who will be a help and a comfort to you in all things. 752 01:14:59,549 --> 01:15:03,511 - You mustn't hesitate, dear son. - Not hesitate? 753 01:15:03,637 --> 01:15:07,640 To marry your heart's desire: Mercy Chant. 754 01:15:07,808 --> 01:15:11,727 She may be rather fond of over-decorating a church with fripperies... 755 01:15:11,853 --> 01:15:14,230 flowers, scraps of lace, and so forth... 756 01:15:14,356 --> 01:15:16,690 but that's merely a girlish fancy. 757 01:15:16,817 --> 01:15:18,359 It'll pass. 758 01:15:18,485 --> 01:15:20,653 Mercy's a pure and virtuous girl. 759 01:15:20,779 --> 01:15:23,864 Oh, yes. I know she's pure and virtuous. 760 01:15:23,990 --> 01:15:28,160 But honesty compels me to inform you that I have other plans. 761 01:15:28,286 --> 01:15:30,746 - Other plans? - Very much so. 762 01:15:30,872 --> 01:15:33,666 Mercy Chant appeals more to you than she does to me. 763 01:15:33,834 --> 01:15:37,169 I'm not disputing her merits. I'm speaking of my own inclinations. 764 01:15:37,337 --> 01:15:39,049 My dearest boy! 765 01:15:39,174 --> 01:15:42,361 Angel, please remember: You're addressing your parents. 766 01:15:42,534 --> 01:15:43,676 I'm aware of that. 767 01:15:43,802 --> 01:15:47,972 I already know the woman I intend to marry. 768 01:15:48,098 --> 01:15:50,724 Her name is Teresa Durbeyfield. 769 01:15:53,228 --> 01:15:56,730 Father, Mother, I respect you both. 770 01:15:56,857 --> 01:15:59,608 I also respect Mercy Chant and have no doubt... 771 01:15:59,734 --> 01:16:02,945 she'll find a worthy husband with or without your help. 772 01:16:03,071 --> 01:16:05,030 As for me... 773 01:16:05,157 --> 01:16:06,866 my mind's made up. 774 01:16:46,072 --> 01:16:48,407 - 'Tis you! - Tess... 775 01:16:48,533 --> 01:16:50,576 I want to ask you this now. 776 01:16:52,496 --> 01:16:54,497 Will you be my wife? 777 01:16:55,707 --> 01:16:58,375 I love you with all my heart and soul. 778 01:17:00,504 --> 01:17:03,172 What's the matter? 779 01:17:03,298 --> 01:17:04,798 I... 780 01:17:05,884 --> 01:17:08,260 I cannot. 781 01:17:08,386 --> 01:17:11,263 I cannot be your wife. 782 01:17:11,389 --> 01:17:15,100 - Don't you love me? - Oh, yes, yes. 783 01:17:15,268 --> 01:17:19,396 I would rather belong to you than to anyone in the world. 784 01:17:19,523 --> 01:17:21,315 But forgive me. 785 01:17:24,194 --> 01:17:26,111 I can't marry you. 786 01:17:59,104 --> 01:18:03,357 It was the good Lord who put this nice young parson's son in your way. 787 01:18:03,483 --> 01:18:05,359 You must believe that. 788 01:18:05,485 --> 01:18:07,820 But with respect to your question... 789 01:18:07,988 --> 01:18:11,323 I tell you quite private but very strong: 790 01:18:11,491 --> 01:18:14,827 On no account say a word about your bygone trouble. 791 01:18:14,953 --> 01:18:16,870 Never a word, my girl... 792 01:18:16,997 --> 01:18:19,498 least of all to him. 793 01:18:19,624 --> 01:18:21,417 Mother, Mother. 794 01:18:27,132 --> 01:18:30,676 Tess, why does the idea of becoming my wife displease you? 795 01:18:30,802 --> 01:18:33,304 But I never said that. 796 01:18:33,430 --> 01:18:35,514 'Twould please me so much. 797 01:18:37,392 --> 01:18:39,518 'Tis simply that I... I cannot. 798 01:18:39,686 --> 01:18:41,270 Why? 799 01:18:41,396 --> 01:18:43,355 Is there someone else? 800 01:18:46,234 --> 01:18:48,694 Don't I deserve to know the truth? 801 01:18:50,071 --> 01:18:52,531 - Well? - Not now. 802 01:18:52,699 --> 01:18:54,575 - When, then? - Later. 803 01:18:54,701 --> 01:18:56,201 But why? 804 01:18:59,289 --> 01:19:02,041 I'll tell you when we get home. 805 01:19:02,208 --> 01:19:05,919 You may stop loving me when you know. 806 01:19:06,046 --> 01:19:08,047 Let me wait till then. 807 01:19:37,577 --> 01:19:40,746 Londoners will drink it at their breakfast tomorrow, won't they? 808 01:19:40,872 --> 01:19:43,707 Yes, but watered down, in case it goes to their heads. 809 01:19:43,833 --> 01:19:47,002 Strangers we've never seen. 810 01:19:57,389 --> 01:19:59,890 You saw me once before. You know that? 811 01:20:00,016 --> 01:20:01,725 I did? 812 01:20:01,851 --> 01:20:04,353 You wouldn't dance with me. 813 01:20:04,479 --> 01:20:06,480 It was at Marlott. 814 01:20:06,606 --> 01:20:08,982 Of course! 815 01:20:09,109 --> 01:20:11,402 - That's incredible! - You remember now? 816 01:20:11,528 --> 01:20:14,697 Tessy! Tessy! 817 01:20:17,283 --> 01:20:21,120 - Now, my girl. - Yes. 818 01:20:21,287 --> 01:20:24,331 I may never again be brave enough to tell you my story. 819 01:20:24,457 --> 01:20:26,291 Then get on with your precious story. 820 01:20:26,418 --> 01:20:30,170 "I was born at such and such a place in such and such a year..." 821 01:20:30,296 --> 01:20:32,172 I was born at Marlott... 822 01:20:32,298 --> 01:20:34,717 and I grew up there. 823 01:20:34,843 --> 01:20:38,637 I was in the sixth form when I left school. 824 01:20:38,763 --> 01:20:41,348 They said I would make a good teacher. 825 01:20:44,102 --> 01:20:46,395 But there was trouble in my family. 826 01:20:48,565 --> 01:20:51,483 Father was no great worker. 827 01:20:51,609 --> 01:20:55,404 He drank, and I... 828 01:20:55,530 --> 01:20:57,573 My parents, they... 829 01:20:58,575 --> 01:21:01,160 It was then that something happened... 830 01:21:02,620 --> 01:21:04,913 something which changed my life. 831 01:21:09,586 --> 01:21:11,003 They... 832 01:21:13,590 --> 01:21:16,633 They discovered that we were not Durbeyfields... 833 01:21:16,760 --> 01:21:18,594 but d'Urbervilles. 834 01:21:19,888 --> 01:21:21,847 Well? Go on. 835 01:21:23,141 --> 01:21:25,350 Well, that's it. 836 01:21:25,477 --> 01:21:27,186 What? 837 01:21:27,353 --> 01:21:30,689 Well, the d'Urbervilles are an old family. 838 01:21:30,815 --> 01:21:32,316 I know. 839 01:21:35,528 --> 01:21:37,488 On account of... 840 01:21:38,782 --> 01:21:41,575 being of that name, my mother thought that... 841 01:21:44,287 --> 01:21:46,163 I was sent... 842 01:21:50,627 --> 01:21:52,544 - I had a... - A what? 843 01:21:54,172 --> 01:21:56,799 I was told you hated old families. 844 01:21:58,092 --> 01:22:00,010 And is that all the trouble? 845 01:22:01,387 --> 01:22:03,388 None of that matters, Tess. 846 01:22:03,556 --> 01:22:05,974 Say you'll be my wife. 847 01:22:06,100 --> 01:22:09,645 Say it, Tess. Say it, my dear love! 848 01:22:11,523 --> 01:22:13,232 Yes, yes, yes. 849 01:22:23,576 --> 01:22:27,579 My youth, my simplicity... 850 01:22:27,705 --> 01:22:30,582 and the strangeness of my situation... 851 01:22:30,708 --> 01:22:34,211 may perhaps lessen my fault. 852 01:22:37,465 --> 01:22:40,133 But since I committed it... 853 01:22:40,260 --> 01:22:42,094 I am guilty. 854 01:22:45,807 --> 01:22:48,058 I must be guilty... 855 01:22:48,184 --> 01:22:51,562 because the Lord saw fit to take my child. 856 01:22:54,023 --> 01:22:57,359 If what I have just written... 857 01:22:57,485 --> 01:22:59,695 failed to pass my lips... 858 01:22:59,821 --> 01:23:01,572 in your presence... 859 01:23:02,824 --> 01:23:06,743 when I had repeated it a thousand times in my heart... 860 01:23:08,913 --> 01:23:12,291 it was for fear of losing you forever. 861 01:23:15,044 --> 01:23:17,504 For love of you... 862 01:23:17,630 --> 01:23:20,048 I shall conquer that fear... 863 01:23:20,174 --> 01:23:22,134 and bring you this letter. 864 01:23:24,679 --> 01:23:27,639 Once you receive it, Angel... 865 01:23:27,807 --> 01:23:31,143 you will hold the rest of my life in your hands. 866 01:23:33,062 --> 01:23:35,105 I hope. 867 01:23:35,231 --> 01:23:36,857 I tremble. 868 01:23:37,984 --> 01:23:39,818 I love you. 869 01:24:16,272 --> 01:24:17,856 Tess! 870 01:24:19,233 --> 01:24:21,068 Darling. 871 01:24:30,203 --> 01:24:33,413 Happiness seems to put an edge on my appetite. 872 01:24:35,166 --> 01:24:37,042 I'm starving. 873 01:27:25,044 --> 01:27:27,712 Oh, look! They're coming! Faster! 874 01:27:27,839 --> 01:27:31,341 Faster, Mrs. Crick, else they'll beat us to the church! 875 01:27:44,147 --> 01:27:47,691 Angel. Angel, please, I must speak to you. 876 01:27:47,817 --> 01:27:50,110 - What's the matter? - I... 877 01:27:50,236 --> 01:27:53,989 I want to confess all my past faults. All of it. 878 01:27:54,115 --> 01:27:57,576 Later, sweetheart. Once we're married, we'll tell each other everything. 879 01:27:57,702 --> 01:28:01,204 I have some failings of my own to confess. 880 01:28:11,757 --> 01:28:14,926 I require and charge you both, as you will have to answer... 881 01:28:15,094 --> 01:28:17,762 at that dreadful day of judgment... 882 01:28:17,930 --> 01:28:21,183 when the secrets of all hearts shall be disclosed... 883 01:28:21,309 --> 01:28:24,269 that if either of you know any impediment... 884 01:28:24,395 --> 01:28:27,772 why you may not be lawfully joined in matrimony... 885 01:28:27,940 --> 01:28:30,775 ye do now confess it. 886 01:28:35,281 --> 01:28:38,575 Wilt thou have this woman to thy wedded wife... 887 01:28:38,701 --> 01:28:41,661 to live together after God's just ordinance... 888 01:28:41,787 --> 01:28:43,747 in the holy estate of matrimony? 889 01:28:43,873 --> 01:28:47,042 Wilt thou love her, comfort her, honor and keep her... 890 01:28:47,168 --> 01:28:50,420 in sickness and in health, and forsaking all other... 891 01:28:50,546 --> 01:28:52,422 keep thee only unto her... 892 01:28:52,548 --> 01:28:55,050 so long as ye both shall live? 893 01:28:55,176 --> 01:28:56,801 I will. 894 01:29:13,611 --> 01:29:17,405 Welcome, sir! Welcome, ma'am! 895 01:29:17,531 --> 01:29:21,076 Mr. Plunkett told me to make you at home. 896 01:29:21,202 --> 01:29:23,912 The rooms you rented are on the first floor... 897 01:29:24,038 --> 01:29:26,790 but Mr. Plunkett had to leave for Manchester... 898 01:29:26,916 --> 01:29:30,502 so you'll have the whole house to yourselves. 899 01:29:30,628 --> 01:29:33,129 Oh, you'll find it very "commodable" here. 900 01:29:33,256 --> 01:29:35,465 The house is inclined to be damp. 901 01:29:35,591 --> 01:29:37,676 Oh, but I lit a good fire... 902 01:29:37,802 --> 01:29:40,345 in the drawing room early this afternoon. 903 01:29:40,471 --> 01:29:44,599 As for food, look: I've prepared you a cold supper... 904 01:29:44,725 --> 01:29:48,311 and there's a nice bottle of wine to go with it. 905 01:29:48,437 --> 01:29:50,772 T-T-Tomorrow, if you wish... 906 01:29:50,898 --> 01:29:53,942 I'll bring you some of my husband's excellent cider. 907 01:29:54,068 --> 01:29:56,444 He makes it himself. 908 01:29:57,738 --> 01:30:00,782 Oh, the usual offices. 909 01:30:04,036 --> 01:30:06,705 Your bedroom. 910 01:30:10,876 --> 01:30:13,628 A little surprise, ma'am. 911 01:30:13,754 --> 01:30:17,215 I took the liberty. My son picked it in the woods. 912 01:30:17,341 --> 01:30:19,718 Oh, it's a good bed. 913 01:30:19,844 --> 01:30:22,804 I think you'll find it to your liking. 914 01:30:22,930 --> 01:30:25,724 And n-n-now I'll leave you to yourselves. 915 01:30:25,891 --> 01:30:27,809 Cheerio. 916 01:30:35,067 --> 01:30:37,736 Which are my hands and which are yours? 917 01:30:38,988 --> 01:30:41,239 They're all yours. 918 01:31:09,977 --> 01:31:11,686 Open it. 919 01:31:11,812 --> 01:31:13,646 It's for you. 920 01:31:28,996 --> 01:31:30,872 Family jewels. 921 01:31:32,291 --> 01:31:34,959 - Are they for me? - But of course. 922 01:31:36,629 --> 01:31:38,296 Truly? 923 01:31:40,091 --> 01:31:41,841 Put them on. 924 01:31:41,967 --> 01:31:44,052 Put them on now. 925 01:32:30,641 --> 01:32:34,018 My God, how beautiful you are! 926 01:32:35,521 --> 01:32:36,938 Come and see. 927 01:32:56,917 --> 01:32:59,586 I have a confession to make, my love. 928 01:33:02,756 --> 01:33:06,009 - You have something to confess? - Why not? 929 01:33:06,135 --> 01:33:08,761 You think far too highly of me. 930 01:33:08,888 --> 01:33:10,805 Now, listen. 931 01:33:10,931 --> 01:33:13,141 I want you to forgive me... 932 01:33:13,267 --> 01:33:16,436 and not be angry with me for failing to tell you earlier. 933 01:33:17,730 --> 01:33:20,190 I said nothing, for fear of losing you. 934 01:33:22,735 --> 01:33:25,028 I shall be brief, darling. 935 01:33:36,415 --> 01:33:38,583 Not long before we met... 936 01:33:38,751 --> 01:33:41,669 I lived in London for a time. 937 01:33:41,795 --> 01:33:43,588 There... 938 01:33:43,714 --> 01:33:46,216 I met a woman older than myself. 939 01:33:47,885 --> 01:33:50,386 Ours was a false relationship. 940 01:33:51,764 --> 01:33:54,224 A sad one. 941 01:33:54,350 --> 01:33:56,768 It was all over in a few weeks. 942 01:34:01,815 --> 01:34:03,900 That's all there is to tell. 943 01:34:05,945 --> 01:34:08,279 Do you forgive me? 944 01:34:08,447 --> 01:34:10,823 Angel. 945 01:34:10,950 --> 01:34:12,700 Oh, Angel. 946 01:34:13,953 --> 01:34:18,039 You're so utterly good and gentle. I was mad to fear your resentment. 947 01:34:18,165 --> 01:34:21,125 I have a confession too, Angel, something of the same kind. 948 01:34:21,293 --> 01:34:23,461 Tell me at table. We'll talk over supper. 949 01:34:23,587 --> 01:34:26,548 - I'm hungry, aren't you? - I told you... 950 01:34:26,674 --> 01:34:29,133 I have a confession like your own. 951 01:34:29,301 --> 01:34:30,885 What confession? 952 01:34:32,972 --> 01:34:34,889 I shall be just as brief. 953 01:34:44,525 --> 01:34:46,985 His name is d'Urberville... 954 01:34:47,111 --> 01:34:49,487 like mine. 955 01:34:49,613 --> 01:34:51,823 Alexander d'Urberville. 956 01:34:54,743 --> 01:34:57,829 His family bought the title. 957 01:34:57,997 --> 01:35:00,498 Their real name is Stoke. 958 01:35:05,379 --> 01:35:08,798 It was fate that drove me to work... 959 01:35:08,924 --> 01:35:13,344 for false relations as a way of helping my own folk to live. 960 01:35:16,265 --> 01:35:17,849 Alec... 961 01:35:18,934 --> 01:35:21,060 Alexander... 962 01:35:21,186 --> 01:35:23,438 took advantage of me... 963 01:35:24,815 --> 01:35:27,859 relying on his strength and my fear. 964 01:35:31,030 --> 01:35:33,573 I became his mistress in despair. 965 01:35:34,783 --> 01:35:36,701 Without love. 966 01:35:38,871 --> 01:35:40,705 Like yours... 967 01:35:41,707 --> 01:35:44,709 my sad union ended after a few weeks. 968 01:35:46,420 --> 01:35:48,046 I... 969 01:35:49,340 --> 01:35:51,257 I bore a child... 970 01:35:52,384 --> 01:35:54,719 which died very young. 971 01:35:57,890 --> 01:36:00,850 My life was in ruins till the day I met you. 972 01:36:42,017 --> 01:36:44,143 I'm going out. 973 01:37:38,699 --> 01:37:40,742 You don't forgive me? 974 01:37:44,621 --> 01:37:47,665 - I forgive you, Angel. I... - Yes, I know. 975 01:37:49,835 --> 01:37:51,252 But you... 976 01:37:52,921 --> 01:37:54,756 You don't forgive me? 977 01:37:54,923 --> 01:37:57,383 You were one person. Now you're another. 978 01:37:59,636 --> 01:38:01,429 "Have mercy." 979 01:38:04,975 --> 01:38:06,851 - Angel... - "Have mercy." 980 01:38:06,977 --> 01:38:09,395 Angel, what do you mean by that laugh? 981 01:38:11,356 --> 01:38:15,026 How can you speak to me like this? It frightens me. 982 01:38:15,152 --> 01:38:18,154 - How can you? - You are not the woman I loved. 983 01:38:19,281 --> 01:38:22,784 - Well, who am I, then? - Another woman in her shape. 984 01:38:26,997 --> 01:38:30,041 He says... He says I'm not the woman he loved... 985 01:38:30,167 --> 01:38:33,753 but a... but another woman in her shape. 986 01:38:38,967 --> 01:38:40,968 Angel. Angel, please. 987 01:38:41,094 --> 01:38:44,806 I was a child when it happened. I knew nothing of men. 988 01:38:44,932 --> 01:38:47,475 You were sinned against. That I grant you. 989 01:38:49,269 --> 01:38:51,270 So you don't forgive me? 990 01:38:51,396 --> 01:38:54,732 I forgive you. But forgiveness isn't all. 991 01:38:56,109 --> 01:38:58,319 Nor love me? 992 01:38:58,487 --> 01:39:02,824 I cannot help associating your lack of firmness with the decline of your family. 993 01:39:02,991 --> 01:39:06,994 Decrepit families imply deficient willpower and decadent conduct. 994 01:39:07,162 --> 01:39:09,247 I thought you were a child of nature... 995 01:39:09,373 --> 01:39:13,209 but you were the last in a line of degenerate aristocrats. 996 01:40:55,145 --> 01:40:57,063 Breakfast is ready. 997 01:41:39,523 --> 01:41:41,440 You can get rid of me. 998 01:41:43,819 --> 01:41:45,736 What did you say? 999 01:41:47,364 --> 01:41:49,699 You can get rid of me. 1000 01:41:51,159 --> 01:41:53,035 By divorcing me. 1001 01:41:54,538 --> 01:41:56,080 Good God. 1002 01:41:58,709 --> 01:42:01,502 How can you be so simple? 1003 01:42:01,628 --> 01:42:03,796 You... 1004 01:42:03,922 --> 01:42:07,049 You're too much of a child. Too immature. 1005 01:42:07,175 --> 01:42:09,552 Too ignorant, I suppose. 1006 01:42:19,479 --> 01:42:21,355 Leave that! 1007 01:42:21,481 --> 01:42:23,983 You're my wife, not my servant. 1008 01:42:28,405 --> 01:42:31,032 I'm your wife... 1009 01:42:31,158 --> 01:42:33,451 but you don't want to live with me. 1010 01:42:36,913 --> 01:42:39,123 You mean to go, don't you? 1011 01:42:40,292 --> 01:42:42,918 I couldn't stay without despising myself. 1012 01:42:44,463 --> 01:42:46,964 And what is worse, without despising you. 1013 01:42:49,593 --> 01:42:53,304 How can we live together while that man exists? 1014 01:42:53,430 --> 01:42:55,681 He is your natural husband... 1015 01:42:56,767 --> 01:42:58,517 not I. 1016 01:43:08,653 --> 01:43:11,030 Can you honestly tell me to stay? 1017 01:43:14,117 --> 01:43:15,618 No. 1018 01:43:27,297 --> 01:43:31,258 But it's absolutely necessary that one of us remain here... 1019 01:43:31,384 --> 01:43:33,302 to avoid a scandal. 1020 01:43:35,806 --> 01:43:38,641 We must at least keep up appearances. 1021 01:43:40,352 --> 01:43:42,228 Oh, yes, we must. 1022 01:43:45,816 --> 01:43:47,817 But what will you do? 1023 01:43:51,071 --> 01:43:53,030 I can go home. 1024 01:43:53,156 --> 01:43:54,907 Are you sure? 1025 01:43:57,661 --> 01:44:00,454 Yes. If you leave me, I shall go home. 1026 01:44:02,332 --> 01:44:04,125 Then so be it. 1027 01:44:33,238 --> 01:44:36,699 - Cross-in-Hand, sir. - Yes, I know. 1028 01:44:36,867 --> 01:44:38,450 Come. 1029 01:44:49,921 --> 01:44:51,881 Now, let's be clear about this. 1030 01:44:52,048 --> 01:44:54,258 There's no anger in our hearts... 1031 01:44:54,384 --> 01:44:57,887 even though something has happened between us which I cannot endure at present. 1032 01:44:58,013 --> 01:45:02,016 I shall let you know where I go, and, if I think I can bear it... 1033 01:45:02,142 --> 01:45:05,269 if I'm capable of it, I shall come to fetch you. 1034 01:45:05,395 --> 01:45:07,104 I shall wait. 1035 01:45:07,230 --> 01:45:10,232 Until then, you'd do better not to try and join me. 1036 01:45:11,818 --> 01:45:15,654 Until then, I must not join you. 1037 01:45:15,780 --> 01:45:17,364 Just so. 1038 01:45:20,702 --> 01:45:23,162 - May I write to you? - Oh, yes... 1039 01:45:23,288 --> 01:45:26,207 if you're ill or in need of anything. 1040 01:46:05,038 --> 01:46:07,790 Ah! A very good day to you, Mr. Clare. 1041 01:46:07,916 --> 01:46:09,917 I've brought you some groceries. 1042 01:46:10,043 --> 01:46:12,503 There's a chicken, some sausages, some bacon. 1043 01:46:12,629 --> 01:46:16,257 - Thank you so much. - I've also put in butter, flour, eggs... 1044 01:46:16,383 --> 01:46:20,636 - But that's far too much. - Newlyweds are always hungry, sir. 1045 01:46:20,762 --> 01:46:23,347 Fr-Fr-From tonight onwards, I shall cook for you myself. 1046 01:46:23,473 --> 01:46:26,767 The truth is, for some time I shall be needing less than that... 1047 01:46:26,893 --> 01:46:29,812 because, in fact, I shall be alone for a day or two. 1048 01:46:29,938 --> 01:46:32,189 My wife has been obliged to rejoin her parents. 1049 01:46:32,315 --> 01:46:34,650 Mercy on us! Is there an illness in the family? 1050 01:46:34,818 --> 01:46:37,319 No, nothing of that kind. It was all arranged beforehand. 1051 01:46:37,445 --> 01:46:40,656 So as far as my meals are concerned during Mrs. Clare's absence... 1052 01:46:40,782 --> 01:46:42,408 I'll talk to you later. 1053 01:46:42,534 --> 01:46:44,243 Sh-Sh-Shall I leave the basket? 1054 01:46:44,369 --> 01:46:46,662 Yes, the basket will do for today. Many thanks. 1055 01:47:56,232 --> 01:47:58,901 I was passing on my way home, sir. 1056 01:47:59,027 --> 01:48:02,863 I only wanted to wish you well... you and Mrs. Clare. 1057 01:48:02,989 --> 01:48:06,909 She's not here. I'm on the point of leaving myself, as you see. 1058 01:48:07,077 --> 01:48:10,204 I'm leaving England. I've made up my mind to go to Brazil. 1059 01:48:10,330 --> 01:48:12,289 - Brazil? - Yes. 1060 01:48:12,415 --> 01:48:16,251 Well, then please tell Mrs. Clare I hope the journey agrees with her. 1061 01:48:16,419 --> 01:48:20,672 She will not be leaving for the present. I'm going to get the measure of the place... 1062 01:48:20,799 --> 01:48:23,008 and see what life there is like. 1063 01:48:36,106 --> 01:48:39,274 - How is Retty? - Oh, as high-strung as ever. 1064 01:48:40,860 --> 01:48:42,611 And Marian? 1065 01:48:42,779 --> 01:48:45,364 - Marian's taken to drink, sir. - Really? 1066 01:48:45,490 --> 01:48:48,784 Yes. Mr. Crick has got rid of her. 1067 01:48:48,910 --> 01:48:52,496 And you, Izz, are you well? 1068 01:48:53,873 --> 01:48:56,834 With you gone, sir, how could I be? 1069 01:48:59,379 --> 01:49:01,880 There. 'Tis said. 1070 01:49:03,425 --> 01:49:05,175 Good-bye, sir. 1071 01:49:08,930 --> 01:49:10,848 Good-bye, Izz. 1072 01:49:29,909 --> 01:49:31,535 Izz! 1073 01:49:52,182 --> 01:49:55,601 If I were to ask you to come with me now... 1074 01:49:55,727 --> 01:49:57,769 come to Brazil with me... 1075 01:49:57,896 --> 01:49:59,855 would your answer be yes? 1076 01:50:01,107 --> 01:50:04,577 To come with you I should leave everything this minute. 1077 01:50:05,320 --> 01:50:07,468 You know what it would mean in the eyes of society? 1078 01:50:08,015 --> 01:50:09,448 I wouldn't care. 1079 01:50:09,574 --> 01:50:11,450 Do you love me so much? 1080 01:50:11,576 --> 01:50:14,411 I've... I've always loved you. 1081 01:50:14,537 --> 01:50:16,330 More than Tess? 1082 01:50:22,045 --> 01:50:24,546 No. 1083 01:50:24,672 --> 01:50:26,715 Not more than her. 1084 01:50:28,635 --> 01:50:31,386 Nobody could have loved you more than Tess. 1085 01:50:32,764 --> 01:50:34,848 She'd have given her life for you. 1086 01:50:36,559 --> 01:50:38,769 I could do no more. 1087 01:53:38,366 --> 01:53:40,367 All is vanity. 1088 01:54:18,656 --> 01:54:20,657 Good night, my pretty. 1089 01:54:20,783 --> 01:54:22,617 Night, sir. 1090 01:54:22,744 --> 01:54:26,621 'Tis late for a maid to be roamin' the lanes by herself. 1091 01:54:28,666 --> 01:54:31,585 Have you lost your way, then? 1092 01:54:31,711 --> 01:54:35,630 Step up here beside me, and I'll take you part of the road. 1093 01:54:37,592 --> 01:54:41,720 Why, you can scarce put one foot afore t'other. 1094 01:54:41,846 --> 01:54:44,222 Ride with me, I say. 1095 01:54:49,896 --> 01:54:52,272 But I know you. 1096 01:54:52,398 --> 01:54:56,151 You be Mr. Stoke-d'Urberville's fancy woman. 1097 01:54:57,320 --> 01:55:00,864 You weren't too proud to cock a leg for him, eh? 1098 01:55:04,118 --> 01:55:05,869 Trollop! 1099 01:55:23,095 --> 01:55:25,514 If it isn't my little Tess! 1100 01:55:32,396 --> 01:55:34,356 Oh, poor poppet. 1101 01:55:34,524 --> 01:55:36,525 What a state you're in. 1102 01:55:38,152 --> 01:55:40,070 You're so cold. 1103 01:55:45,576 --> 01:55:48,870 Here. Get that inside you. 1104 01:55:49,038 --> 01:55:50,997 'Twill warm your bones. 1105 01:55:53,167 --> 01:55:55,502 Go on, my love. Drink it. 1106 01:56:05,263 --> 01:56:06,805 Get along. 1107 01:56:08,057 --> 01:56:12,561 You mustn't let yourself go. Even bad luck runs out in the end. 1108 01:56:12,687 --> 01:56:14,688 Take my word for it. 1109 01:56:14,814 --> 01:56:16,690 I can't go on. 1110 01:56:16,816 --> 01:56:19,526 You'll feel better tomorrow. 1111 01:56:19,652 --> 01:56:22,737 No, I can't go on. I... 1112 01:56:22,864 --> 01:56:24,739 I'd like... 1113 01:56:27,451 --> 01:56:30,120 If I had the courage, I'd like to die. 1114 01:56:30,246 --> 01:56:33,623 Oh, don't talk such flummery! 1115 01:56:33,749 --> 01:56:36,167 Why didn't you come to see me sooner? 1116 01:56:36,294 --> 01:56:38,879 Huh? I'm gonna take you in hand, my girl. 1117 01:56:39,005 --> 01:56:42,090 - Do they still have work here? - In this wretched place? 1118 01:56:43,342 --> 01:56:46,386 There's always work here for them as can abide it. 1119 01:56:56,606 --> 01:56:59,983 Come. You have some of my nice soup. 1120 01:57:05,364 --> 01:57:07,032 After that... 1121 01:57:08,034 --> 01:57:11,036 you must take off those slummocky clothes... 1122 01:57:11,162 --> 01:57:13,455 and prettify yourself. 1123 01:57:21,547 --> 01:57:24,007 Just to make me jealous again, eh? 1124 01:57:26,802 --> 01:57:28,720 My little Tessy. 1125 01:58:51,012 --> 01:58:52,971 Are you the new hand? 1126 01:59:02,565 --> 01:59:04,357 'Tis you, is it? 1127 01:59:07,403 --> 01:59:09,195 Be they all you've done? 1128 01:59:09,321 --> 01:59:11,197 'Tis a mighty poor show. 1129 01:59:11,323 --> 01:59:15,076 - She's not accustomed to it. - I don't keep useless hands here. 1130 01:59:15,202 --> 01:59:18,413 We're only paid for what we do, so where's the difference? 1131 01:59:18,581 --> 01:59:21,541 No arguments. I want the whole lot cleared. 1132 01:59:21,667 --> 01:59:23,626 Then I'll stay late. 1133 01:59:23,753 --> 01:59:25,503 You'd better. 1134 01:59:33,721 --> 01:59:35,764 Never you mind that Groby. 1135 01:59:35,931 --> 01:59:38,141 'Tis just his way. 1136 01:59:38,267 --> 01:59:41,853 Ah, no, Lord love us. 'Tis not like it was at the dairy. 1137 01:59:41,979 --> 01:59:45,023 "Dairyman Dick all the week. 1138 01:59:45,149 --> 01:59:47,609 On Sundays, Mr. Richard Crick." 1139 02:00:49,547 --> 02:00:51,965 It don't do to pray here, missy. 1140 02:00:55,719 --> 02:00:58,179 There be a curse on this place. 1141 02:01:00,266 --> 02:01:04,561 - This is the Cross-in-Hand, isn't it? - Ah, so it is. 1142 02:01:04,687 --> 02:01:06,563 On account of a malefactor... 1143 02:01:06,689 --> 02:01:09,732 they tortured here in ancient times. 1144 02:01:09,859 --> 02:01:13,444 They did nail his hand to a post, and then they hanged him. 1145 02:01:13,571 --> 02:01:16,573 The sinner's bones be down there... 1146 02:01:16,699 --> 02:01:19,033 to this day, I'm told. 1147 02:03:39,508 --> 02:03:43,344 Oh, dear. Do you think... 1148 02:03:43,470 --> 02:03:45,972 Tuesday evening. Delighted. 1149 02:04:04,033 --> 02:04:06,326 - Good-bye, Felix. - Till this evening. 1150 02:04:06,452 --> 02:04:08,745 Oh! Look at these. 1151 02:04:08,871 --> 02:04:11,748 What have you found? 1152 02:04:11,874 --> 02:04:14,042 An old pair of boots. 1153 02:04:14,209 --> 02:04:16,085 Are there two of them? 1154 02:04:16,211 --> 02:04:18,296 - Yes. - How extraordinary! 1155 02:04:20,257 --> 02:04:22,216 Still in good condition. 1156 02:04:22,343 --> 02:04:25,470 It seems wicked to throw away a good pair of boots like that. 1157 02:04:25,596 --> 02:04:29,057 - They could be of use to the poor. - You must take them home with you. 1158 02:04:29,224 --> 02:04:30,600 I will. 1159 02:04:30,726 --> 02:04:33,019 - They're a little muddy. - Yes. 1160 02:04:34,938 --> 02:04:37,482 - Till this evening. - Till this evening. 1161 02:04:37,608 --> 02:04:39,442 Yes. 1162 02:05:24,655 --> 02:05:26,447 Yes, sir? 1163 02:05:26,573 --> 02:05:28,866 Over there. Mr. Groby. 1164 02:06:18,834 --> 02:06:21,919 I knew nothing of your circumstances... 1165 02:06:22,045 --> 02:06:24,255 nothing at all... until your mother wrote to me. 1166 02:06:24,381 --> 02:06:25,590 My mother? 1167 02:06:25,716 --> 02:06:29,302 She wrote what you should have told me a long time ago. 1168 02:06:30,471 --> 02:06:32,388 I came at once. 1169 02:06:34,183 --> 02:06:35,725 Tess! 1170 02:06:43,734 --> 02:06:45,943 Why did you never say anything? 1171 02:06:46,069 --> 02:06:48,738 I had nothing to ask of you. 1172 02:06:48,864 --> 02:06:51,449 That isn't so. 1173 02:06:51,575 --> 02:06:55,745 You wear your ridiculous pride like a hair shirt. 1174 02:06:55,871 --> 02:06:59,248 And you put me even more in the wrong than I was... 1175 02:06:59,374 --> 02:07:01,334 against my will. 1176 02:07:02,586 --> 02:07:05,463 I'd have done my duty by the child. 1177 02:07:05,589 --> 02:07:07,840 On my honor, I would have. 1178 02:07:07,966 --> 02:07:09,800 "Honor"? 1179 02:07:11,053 --> 02:07:13,471 I want to take you away from this wretched place. 1180 02:07:13,597 --> 02:07:15,848 It's unworthy of you. 1181 02:07:15,974 --> 02:07:18,809 What is this strange temptation... 1182 02:07:18,936 --> 02:07:21,562 misery holds for you? 1183 02:07:21,688 --> 02:07:23,856 Come to your senses. 1184 02:07:23,982 --> 02:07:25,983 Come away with me. 1185 02:07:30,906 --> 02:07:33,324 Your father's ill. Did you know? 1186 02:07:33,450 --> 02:07:35,201 Yes. 1187 02:07:35,327 --> 02:07:37,578 They fear the worst. 1188 02:07:37,704 --> 02:07:41,874 Your family will be evicted if he dies. They're quite as destitute as you. 1189 02:07:43,961 --> 02:07:46,504 I'm offering you my help, sincerely. 1190 02:07:48,215 --> 02:07:51,092 No one else seems to care. 1191 02:07:51,260 --> 02:07:54,762 Who is this husband of yours, anyway? 1192 02:07:54,888 --> 02:07:56,764 How could he abandon you like this? 1193 02:07:56,890 --> 02:07:58,849 - Please leave me alone! - Tess! 1194 02:07:58,976 --> 02:08:00,560 Tess! 1195 02:10:28,917 --> 02:10:32,920 There's a point beyond which obstinacy becomes stupidity. 1196 02:10:36,591 --> 02:10:38,592 Are you in love with this drudgery? 1197 02:10:41,513 --> 02:10:44,223 I may be a sham d'Urberville, but my little finger... 1198 02:10:44,349 --> 02:10:47,768 can do more for you than all your blue-blooded ancestors. 1199 02:10:51,565 --> 02:10:54,150 I'm right. 1200 02:10:54,276 --> 02:10:56,026 You know I am. 1201 02:11:01,199 --> 02:11:03,868 Forget about all this... 1202 02:11:03,994 --> 02:11:07,121 and forget about that mule you call your husband. 1203 02:11:11,334 --> 02:11:13,669 Go on. Hit me. 1204 02:11:13,795 --> 02:11:16,630 I shall not cry out. 1205 02:11:16,798 --> 02:11:19,383 Once victim, always victim. 1206 02:11:19,509 --> 02:11:21,135 That's the law. 1207 02:11:21,303 --> 02:11:23,220 I was your master once. 1208 02:11:24,681 --> 02:11:26,807 I shall be so again. 1209 02:11:28,477 --> 02:11:31,145 If you're any man's wife... 1210 02:11:31,313 --> 02:11:33,063 you're mine. 1211 02:11:36,485 --> 02:11:39,361 My own dear husband... 1212 02:11:39,488 --> 02:11:43,365 I shall die soon unless I get word from you. 1213 02:11:43,492 --> 02:11:46,494 All my letters have remained unanswered. 1214 02:11:49,706 --> 02:11:52,291 I long for one thing only... 1215 02:11:52,417 --> 02:11:55,211 and that is to see you again. 1216 02:11:55,337 --> 02:11:57,963 Come back to me, Angel. 1217 02:11:58,089 --> 02:12:01,717 Come back and save me from the thing that threatens me. 1218 02:12:37,546 --> 02:12:41,841 Any reasonable person would call this a ludicrous situation. 1219 02:12:42,884 --> 02:12:45,010 I offer to help you. 1220 02:12:45,136 --> 02:12:48,722 You and all your family. But no. 1221 02:12:48,890 --> 02:12:52,184 You prefer to turn yourselves into gypsies. 1222 02:12:52,310 --> 02:12:55,729 - Please, go away. - In other words, Mrs. Clare... 1223 02:12:55,856 --> 02:12:58,232 you're asking me to let you starve in peace. 1224 02:12:58,358 --> 02:13:00,234 - Is that it? - Go away! 1225 02:13:01,236 --> 02:13:03,237 You'll be civil yet. 1226 02:13:03,405 --> 02:13:04,989 Hey! 1227 02:13:05,115 --> 02:13:06,824 Hey! 1228 02:13:11,580 --> 02:13:14,582 What's to become of me and my poor little mites? 1229 02:13:14,708 --> 02:13:18,335 We be the Durbeyfield family. 'Tis written there, isn't it? 1230 02:13:18,461 --> 02:13:21,547 Oh, 'tis written plain enough, I grant you... 1231 02:13:21,673 --> 02:13:23,757 but the rooms have been taken. 1232 02:13:23,884 --> 02:13:26,343 You never sent a deposit. 1233 02:13:26,469 --> 02:13:29,680 He means the money to be paid on account, Mother. 1234 02:13:29,806 --> 02:13:32,683 There's more in life than money, sir. 1235 02:13:32,809 --> 02:13:35,853 You cannot leave these poor, fatherless children in the street. 1236 02:13:35,979 --> 02:13:37,980 - 'Twould be a crime! - Oh, missus... 1237 02:13:38,106 --> 02:13:40,816 Hospitality's sacred, even among the pagan Turks. 1238 02:13:40,942 --> 02:13:42,943 Please, missus, 'tis your own fault. 1239 02:13:43,111 --> 02:13:44,778 We'll see about that. 1240 02:13:44,946 --> 02:13:47,656 We're true descendants of the knightly d'Urbervilles. 1241 02:13:47,782 --> 02:13:50,367 Nobody leaves us in the streets like 'orse apples... 1242 02:13:50,493 --> 02:13:52,494 not in the home of our ancestors. 1243 02:13:52,621 --> 02:13:55,748 Our bones are in the crypt there, laid out in their coffins! 1244 02:13:55,874 --> 02:13:58,042 Mother, I beg you. Don't take on so. 1245 02:13:58,168 --> 02:14:01,712 No, my girl, what's true is true. Your poor father's eyes are on us. 1246 02:14:01,838 --> 02:14:03,547 We mustn't shame him. 1247 02:14:03,673 --> 02:14:07,635 The Lord will protect his own, and the wicked shall be punished. 1248 02:14:07,761 --> 02:14:09,762 Bain't you stopping here, then? 1249 02:14:09,888 --> 02:14:11,889 No, my good man. We're going on. 1250 02:14:12,015 --> 02:14:15,976 "Good man"? My beasts are spent. I ought to be gettin' back to Marlott. 1251 02:14:32,744 --> 02:14:34,662 Sir, wait! Wait! 1252 02:14:36,081 --> 02:14:38,040 Now, unload it all. 1253 02:14:38,166 --> 02:14:40,417 - Where? - Here. 1254 02:14:40,543 --> 02:14:42,086 - Here? - Yes, here. 1255 02:14:42,212 --> 02:14:44,296 We shall camp beside our church... 1256 02:14:44,422 --> 02:14:47,758 until the town of our ancestors finds us shelter. 1257 02:14:47,884 --> 02:14:50,427 Now, come on, children. Set to work. 1258 02:16:36,201 --> 02:16:40,037 Why am I on the wrong side of this door? 1259 02:16:40,163 --> 02:16:44,792 ♪ Bye, baby bunting ♪ 1260 02:16:44,959 --> 02:16:50,547 ♪ Daddy's gone a-hunting ♪ 1261 02:16:50,673 --> 02:16:55,928 ♪ To get a little rabbit skin ♪ 1262 02:16:56,054 --> 02:17:00,641 ♪ To wrap her baby bunting in ♪ 1263 02:17:00,809 --> 02:17:07,147 ♪ Bye, baby bunting ♪ 1264 02:17:07,273 --> 02:17:11,026 ♪ Daddy's gone a-hunting ♪♪ 1265 02:17:53,111 --> 02:17:55,988 - Who's there? - It's me, Father. 1266 02:17:56,114 --> 02:17:57,698 Angel. 1267 02:18:09,460 --> 02:18:12,421 My boy! My poor boy! 1268 02:18:12,547 --> 02:18:15,716 I've been ill, but I'm quite all right now. 1269 02:18:33,193 --> 02:18:37,487 Why have you treated me so monstrously, Angel? 1270 02:18:37,614 --> 02:18:39,740 I do not deserve it. 1271 02:18:39,866 --> 02:18:42,951 I have thought it over carefully... 1272 02:18:43,077 --> 02:18:45,787 and I can never, never forgive you. 1273 02:18:47,081 --> 02:18:49,041 You are cruel. 1274 02:18:49,167 --> 02:18:51,710 I shall try to forget you. 1275 02:18:51,836 --> 02:18:55,589 All I have received at your hands is injustice. 1276 02:20:22,218 --> 02:20:24,177 Mr. Durbeyfield? 1277 02:20:26,431 --> 02:20:28,098 Beg pardon? 1278 02:20:28,224 --> 02:20:30,183 You are Mr. Durbeyfield? 1279 02:20:31,185 --> 02:20:35,480 - Oh, they don't live here no more. - Since when? 1280 02:20:35,606 --> 02:20:38,317 Since John Durbeyfield died. 1281 02:20:38,443 --> 02:20:40,527 Do you know where they went? 1282 02:20:54,042 --> 02:20:57,169 "John Durbeyfield, 1832 to 1888. 1283 02:20:57,295 --> 02:20:59,379 More properly d'Urberville... 1284 02:20:59,505 --> 02:21:02,466 of the once-powerful family of that name... 1285 02:21:02,592 --> 02:21:04,885 and directly descended through an illustrious line... 1286 02:21:05,011 --> 02:21:08,764 from Sir Pagan d'Urberville, one of the Knights of the Conqueror. 1287 02:21:08,890 --> 02:21:11,767 How are the mighty fallen."' 1288 02:21:11,893 --> 02:21:14,269 Ah, yes. How indeed. 1289 02:21:14,395 --> 02:21:16,855 May I? For the poor. 1290 02:21:18,858 --> 02:21:21,693 I prefer to settle the mason's account. 1291 02:21:21,819 --> 02:21:24,446 He has never been paid for his work. 1292 02:21:26,574 --> 02:21:28,575 They were an odd family. 1293 02:21:28,701 --> 02:21:32,162 My colleague, Mr. Tringham, would have done better to keep his mouth shut. 1294 02:22:08,324 --> 02:22:10,409 I should like to see Mrs. Clare. 1295 02:22:11,953 --> 02:22:13,703 Mrs. Clare? 1296 02:22:13,830 --> 02:22:15,622 Tess. 1297 02:22:15,790 --> 02:22:18,625 Yes, I know. She's not here. 1298 02:22:19,794 --> 02:22:22,254 You are Mrs. Durbeyfield? 1299 02:22:22,380 --> 02:22:24,214 Yes. 1300 02:22:24,340 --> 02:22:26,299 Where is she living? 1301 02:22:26,467 --> 02:22:28,135 I don't know. 1302 02:22:29,262 --> 02:22:31,304 I'm her husband. 1303 02:22:31,472 --> 02:22:33,932 I guessed as much. 1304 02:22:34,058 --> 02:22:36,435 Then tell me where she is. 1305 02:22:36,561 --> 02:22:38,186 Please, tell me. 1306 02:22:38,312 --> 02:22:39,855 Leave her. 1307 02:22:39,981 --> 02:22:42,149 Leave her in peace. 1308 02:22:42,316 --> 02:22:44,693 My poor girl's suffered enough. 1309 02:22:45,862 --> 02:22:49,322 She don't care to see you, sir. Never. 1310 02:23:05,339 --> 02:23:07,507 Mrs. Durbeyfield... 1311 02:23:07,675 --> 02:23:10,135 take pity on a lonely, wretched man. 1312 02:23:10,261 --> 02:23:13,013 Tell me where to find her. 1313 02:23:13,181 --> 02:23:15,015 I beg you. 1314 02:23:16,184 --> 02:23:19,561 - She's at Sandbourne. - Sandbourne? 1315 02:23:19,687 --> 02:23:22,606 But where? It's a large town these days. 1316 02:23:22,732 --> 02:23:25,192 That's all I know: Sandbourne. 1317 02:23:54,472 --> 02:23:56,556 Excuse me. 1318 02:23:56,724 --> 02:23:58,892 I'm looking for a Mrs. Clare. 1319 02:23:59,060 --> 02:24:01,394 Would you by any chance know her address? 1320 02:24:03,397 --> 02:24:07,234 Oh. Uh, George, you got a Clare on your round? 1321 02:24:07,360 --> 02:24:09,569 Clare? 1322 02:24:09,695 --> 02:24:12,239 No. We get a lot of visitors here, you know. 1323 02:24:12,365 --> 02:24:14,366 Or a Durbeyfield. Miss Durbeyfield. 1324 02:24:14,492 --> 02:24:16,952 - There's d'Urberville at The Herons. - That's it. 1325 02:24:17,078 --> 02:24:19,371 Ah, 'tis a boarding house, sir. Can't miss it. 1326 02:24:19,497 --> 02:24:20,830 Whereabouts? 1327 02:25:17,013 --> 02:25:18,388 Yes? 1328 02:25:18,514 --> 02:25:21,141 Please excuse me for calling at this hour. 1329 02:25:21,309 --> 02:25:24,144 Do you have a Teresa d'Urberville staying with you? 1330 02:25:24,312 --> 02:25:26,563 Mrs. d'Urberville, you mean? 1331 02:25:26,689 --> 02:25:28,273 Yes. 1332 02:25:28,399 --> 02:25:30,233 Please come in. 1333 02:25:34,697 --> 02:25:37,699 Would you tell her that a relative is anxious to see her? 1334 02:25:37,825 --> 02:25:40,243 It's rather early, sir. What name shall I give? 1335 02:25:40,369 --> 02:25:42,454 - Angel. - Mr. Angel? 1336 02:25:42,580 --> 02:25:44,706 No, Angel. It's my Christian name. 1337 02:25:44,832 --> 02:25:46,791 She'll understand. 1338 02:25:52,256 --> 02:25:54,841 I'll just go and see if she's awake. 1339 02:26:57,905 --> 02:26:59,739 Tess... 1340 02:26:59,865 --> 02:27:02,117 I came to ask your forgiveness. 1341 02:27:06,038 --> 02:27:09,541 - It's too late. - Too late? 1342 02:27:10,751 --> 02:27:14,379 My darling wife, I've come to fetch you. I'm going to... 1343 02:27:14,505 --> 02:27:18,466 Don't... Don't come near me, Angel, please. 1344 02:27:20,970 --> 02:27:25,223 Too late. 1345 02:27:25,349 --> 02:27:27,726 I'm not the man I was. 1346 02:27:28,936 --> 02:27:30,895 I've suffered too. 1347 02:27:32,273 --> 02:27:34,816 I humbly beg you to forgive me. 1348 02:27:36,736 --> 02:27:38,945 Yes. 1349 02:27:39,071 --> 02:27:41,489 Oh, yes, yes. 1350 02:27:41,615 --> 02:27:44,117 But I tell you, it's too late. 1351 02:27:48,122 --> 02:27:50,957 Don't you know it all? Don't you... 1352 02:27:53,502 --> 02:27:55,587 How did you find your way here? 1353 02:27:55,713 --> 02:27:59,132 I had to... I saw your mother. 1354 02:28:03,929 --> 02:28:06,306 I waited and waited for you... 1355 02:28:06,432 --> 02:28:08,099 but you didn't come. 1356 02:28:09,310 --> 02:28:12,187 I wrote to you, and you didn't come. 1357 02:28:15,941 --> 02:28:19,444 He has been good to me. To all of us. He... 1358 02:28:23,324 --> 02:28:25,575 He has won me back to him. 1359 02:28:25,701 --> 02:28:27,619 He's upstairs. 1360 02:28:31,499 --> 02:28:33,291 Go now, Angel. 1361 02:28:33,417 --> 02:28:35,293 Go, please. 1362 02:28:38,088 --> 02:28:40,340 And never come back anymore. 1363 02:30:09,847 --> 02:30:11,931 Good morning, my dear. 1364 02:30:26,196 --> 02:30:28,281 Well, what's the matter now? 1365 02:30:32,411 --> 02:30:35,121 You feeling unwell? 1366 02:30:35,289 --> 02:30:37,540 Is that why you have the vapors? 1367 02:30:39,168 --> 02:30:40,668 Yes? 1368 02:30:42,671 --> 02:30:44,297 No? 1369 02:30:46,800 --> 02:30:49,093 Yes, I know. 1370 02:30:49,219 --> 02:30:51,471 We're moping, as usual. 1371 02:30:54,892 --> 02:30:56,726 For God's sake... 1372 02:30:58,103 --> 02:31:00,021 try and make an effort. 1373 02:31:06,904 --> 02:31:09,280 Did you have a bad dream? 1374 02:31:16,080 --> 02:31:17,997 Brazil, perhaps? 1375 02:31:35,599 --> 02:31:39,102 These morning hysterics of yours are in poor taste. 1376 02:31:43,023 --> 02:31:45,608 Don't forget we're lunching with the Bennetts. 1377 02:31:45,734 --> 02:31:47,735 I'd like you to look presentable. 1378 02:31:51,031 --> 02:31:53,116 A genuine d'Urberville. 1379 02:34:03,622 --> 02:34:07,375 I came to tell you that I've... I've killed him. 1380 02:34:14,341 --> 02:34:16,300 I've done it. 1381 02:34:17,427 --> 02:34:19,345 I don't know how. 1382 02:34:22,641 --> 02:34:24,475 I don't know. 1383 02:34:24,601 --> 02:34:28,062 That... That time I hit him with my glove. 1384 02:34:29,606 --> 02:34:32,024 The blood in his mouth. 1385 02:34:33,193 --> 02:34:35,778 I thought I might be capable of... 1386 02:34:37,739 --> 02:34:39,574 Yes. 1387 02:34:40,617 --> 02:34:43,661 Yes, it was from that day on. 1388 02:34:43,787 --> 02:34:46,372 What do you mean? 1389 02:34:46,498 --> 02:34:48,416 I mean I've killed him. 1390 02:34:58,468 --> 02:35:00,303 I won't desert you. 1391 02:35:00,429 --> 02:35:03,931 I shall protect you by every means in my power. 1392 02:35:04,057 --> 02:35:06,851 Whatever you may or may not have done, I love you. 1393 02:35:06,977 --> 02:35:08,895 I love you. 1394 02:35:10,647 --> 02:35:13,357 - Will they hang me? - Hush. 1395 02:35:22,326 --> 02:35:25,620 We must get out at the next station and head north on foot. 1396 02:35:26,747 --> 02:35:29,999 They'll be looking for us in the Wessex ports. 1397 02:35:30,125 --> 02:35:32,627 Once we reach the north, we'll go abroad. 1398 02:35:34,421 --> 02:35:35,963 Yes. 1399 02:36:25,514 --> 02:36:27,640 I have the makings of a meal here. 1400 02:36:27,808 --> 02:36:29,809 Even a bottle of wine. 1401 02:39:29,948 --> 02:39:31,824 Rest at last. 1402 02:43:34,693 --> 02:43:36,610 We must leave at once. 1403 02:43:40,448 --> 02:43:42,449 We must leave here... 1404 02:43:44,494 --> 02:43:46,370 as soon as possible. 1405 02:43:47,706 --> 02:43:52,126 My life can only be a matter of weeks. 1406 02:43:52,252 --> 02:43:55,379 Why not wait for them here... 1407 02:43:55,505 --> 02:43:58,257 since they'll catch me in any case? 1408 02:43:58,383 --> 02:44:01,260 I'm going to save you. Do you hear? 1409 02:44:01,386 --> 02:44:04,138 I'm going to save you. 1410 02:45:25,512 --> 02:45:28,222 Can't we rest here? 1411 02:45:28,348 --> 02:45:29,932 I'm afraid not. 1412 02:45:30,058 --> 02:45:32,810 By day, this place is visible for miles around. 1413 02:45:35,355 --> 02:45:37,815 There are no stars tonight. 1414 02:45:42,529 --> 02:45:46,406 Perhaps we could have made our souls take flight together. 1415 02:45:55,291 --> 02:45:57,584 Did they sacrifice to God here? 1416 02:45:58,920 --> 02:46:01,046 No. To the sun, I believe. 1417 02:46:01,214 --> 02:46:03,298 It was a pagan temple. 1418 02:46:06,052 --> 02:46:08,011 Older than the ages. 1419 02:46:10,390 --> 02:46:12,641 Older than the d'Urbervilles. 1420 02:46:21,776 --> 02:46:24,361 Do you think we shall meet again after death? 1421 02:46:32,453 --> 02:46:35,247 I'm afraid, Angel. I'm afraid. 1422 02:47:47,654 --> 02:47:49,655 It's no use, sir. 1423 02:47:49,822 --> 02:47:51,740 The whole country's roused. 1424 02:48:07,799 --> 02:48:10,008 She's sleeping. 1425 02:48:10,176 --> 02:48:12,010 Just a little longer? 1426 02:48:31,864 --> 02:48:34,157 Have they come for me? 1427 02:48:35,535 --> 02:48:37,202 Yes. 1428 02:48:51,300 --> 02:48:53,135 I am ready. 104053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.