Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,180 --> 00:01:28,660
Get lost.
2
00:01:56,940 --> 00:01:58,500
What have you done?
3
00:01:59,260 --> 00:02:01,900
I will not enter into an alliance with that man.
4
00:02:05,260 --> 00:02:08,460
I risked my life to get Hungary on our side.
5
00:02:08,620 --> 00:02:11,460
And you throw it all away because of jealousy?
6
00:02:11,620 --> 00:02:16,700
Thousands of soldiers will die. You might even lose the war.
7
00:02:16,860 --> 00:02:18,660
Franz, I'm begging you...
8
00:02:18,820 --> 00:02:21,820
I declare war on Bismarck today.
9
00:02:23,500 --> 00:02:25,340
Franz, I'm on your side.
10
00:02:25,500 --> 00:02:28,860
I curse the day I sent you to him.
11
00:03:36,340 --> 00:03:39,940
I'm looking for the master of the horse.
12
00:03:57,900 --> 00:03:59,820
Andrássa's strike.
13
00:04:01,660 --> 00:04:03,020
Your Majesty?
14
00:04:03,180 --> 00:04:06,060
- What are you doing here? - I...
15
00:04:07,140 --> 00:04:09,460
I just want to ...
16
00:04:15,620 --> 00:04:17,620
I just want to say…
17
00:04:19,340 --> 00:04:25,180
... that as long as I am empress, your people have an ally in Vienna.
18
00:04:26,500 --> 00:04:29,380
I don't know what else I can do.
19
00:04:29,540 --> 00:04:34,060
Ödön Körték and many others will follow Bismarck into war against your husband.
20
00:04:36,020 --> 00:04:40,380
You have done what you could. I thank you for that.
21
00:04:44,580 --> 00:04:50,060
And I thank you that my memory from Vienna is not a sword to my throat.
22
00:05:34,060 --> 00:05:38,340
- Good luck. - I'll be back.
23
00:06:02,780 --> 00:06:04,380
See you soon, Marie.
24
00:06:13,580 --> 00:06:15,580
Right about!
25
00:06:36,340 --> 00:06:39,780
- Shall I take him? - No.
26
00:06:40,940 --> 00:06:46,940
Hard times are coming, Sisi. For you too.
27
00:06:47,100 --> 00:06:51,580
You are now responsible for the court and for the country.
28
00:06:51,740 --> 00:06:54,220
Can you do it?
29
00:07:12,620 --> 00:07:16,980
- Marie ... - It's your fault, Franz is going to war.
30
00:07:18,220 --> 00:07:21,060
What makes you think that?
31
00:07:21,220 --> 00:07:24,140
A powerful man will wage war against Franz.
32
00:07:24,300 --> 00:07:27,780
- Therefore ... - You are lying! You chased him away!
33
00:07:27,940 --> 00:07:31,140
- Marie ... - Stay where you are!
34
00:07:31,300 --> 00:07:34,620
- I am not lying. - What happened to my mother?
35
00:07:34,780 --> 00:07:36,660
Why is she dead?
36
00:07:42,100 --> 00:07:45,980
Your mother took the side of the rebels.
37
00:07:51,380 --> 00:07:55,620
Killers who wanted to kill Franz and me. The scar on Franz's neck...
38
00:07:56,780 --> 00:08:02,020
It was one of them. Franz was close to dying in my arms.
39
00:08:04,820 --> 00:08:07,820
It hurts me, Marie.
40
00:08:12,620 --> 00:08:16,100
I sentenced her to death. It was me.
41
00:08:19,700 --> 00:08:24,700
Wish I had never done that.
42
00:08:27,180 --> 00:08:31,500
It hurts me, Marie. I think ...
43
00:08:31,660 --> 00:08:34,500
I think she was in distress.
44
00:08:34,660 --> 00:08:39,740
That's why she did it. And she wanted to protect you.
45
00:08:39,900 --> 00:08:42,500
Against that nut. Do you understand?
46
00:08:47,300 --> 00:08:49,540
I am sorry.
47
00:08:49,700 --> 00:08:55,500
She asked me to take care of you. She wanted a better life for you.
48
00:08:57,620 --> 00:08:59,660
I want that too.
49
00:09:03,020 --> 00:09:05,020
Marie ...
50
00:09:05,900 --> 00:09:07,740
Marie, I ...
51
00:09:08,780 --> 00:09:12,820
I hate your lies! I want to go to Franz!
52
00:09:20,780 --> 00:09:22,780
Marie?
53
00:09:22,940 --> 00:09:26,940
Married? Married!
54
00:09:28,660 --> 00:09:30,660
Marie!
55
00:09:31,140 --> 00:09:32,620
Your Majesty.
56
00:09:32,780 --> 00:09:34,300
- Have you seen Marie? - No.
57
00:09:34,460 --> 00:09:36,300
- They are hurt. - Forget it.
58
00:09:36,460 --> 00:09:40,060
- Guards? Find the girl. - Yes.
59
00:09:42,420 --> 00:09:44,860
Marie!
60
00:09:46,980 --> 00:09:48,980
Marie!
61
00:09:49,460 --> 00:09:52,580
Mary, where are you?
62
00:10:17,460 --> 00:10:20,460
BISTRITZ-DALEN VED KÖNIGGRÄTZ
63
00:10:28,780 --> 00:10:32,660
We surround them. We wait here and drive them towards us.
64
00:10:33,300 --> 00:10:37,700
Not here with the forest at your back. Things can go wrong at a retreat.
65
00:10:37,860 --> 00:10:42,220
A soldier who knows that retreat is out of the question will fight to the end.
66
00:10:43,740 --> 00:10:46,740
I say we must fight here.
67
00:11:08,380 --> 00:11:10,380
Held!
68
00:11:13,340 --> 00:11:15,340
I need to talk to Ödön.
69
00:11:55,940 --> 00:12:00,660
I don't know ... if you are tired of life or brave.
70
00:12:06,900 --> 00:12:09,540
We need to talk.
71
00:12:11,500 --> 00:12:13,340
Why?
72
00:12:13,500 --> 00:12:17,180
Austria and Prussia have called to arms. A great war is coming.
73
00:12:18,740 --> 00:12:22,740
Yes. And as you can see, we are on the right side.
74
00:12:24,300 --> 00:12:29,300
The violence Bismarck will use to dominate Europe will also affect us.
75
00:12:29,460 --> 00:12:32,020
Don't you think I've thought of that?
76
00:12:32,180 --> 00:12:34,940
Franz Joseph is no better than Bismarck.
77
00:12:35,100 --> 00:12:37,780
But I have an agreement with Bismarck.
78
00:12:37,940 --> 00:12:41,500
But Franz is no longer the only voice in Vienna.
79
00:12:41,660 --> 00:12:45,980
There is an empress who chooses the path of diplomacy.
80
00:12:46,140 --> 00:12:48,900
Of humanity and respect.
81
00:12:59,540 --> 00:13:03,500
Humanity and respect.
82
00:13:10,420 --> 00:13:15,700
Yes I know. You left that path long ago.
83
00:13:15,860 --> 00:13:19,900
I saw it myself when you looted my property.
84
00:13:20,060 --> 00:13:23,020
Our country is facing a civil war!
85
00:13:23,180 --> 00:13:25,500
Brothers must fight against their sisters.
86
00:13:25,660 --> 00:13:28,540
A joint parliament is our only chance.
87
00:13:28,700 --> 00:13:35,340
The Empress of Austria may be our best chance for self-determination.
88
00:13:35,500 --> 00:13:39,740
The road may be long and difficult -
89
00:13:39,900 --> 00:13:42,980
- but it costs no human life.
90
00:13:48,060 --> 00:13:51,820
See for yourself how much support you have.
91
00:13:55,380 --> 00:13:58,860
I would like to take the chance.
92
00:13:59,020 --> 00:14:03,780
- So let's vote! - There will be no voting here!
93
00:14:04,940 --> 00:14:07,940
Jo!
94
00:14:08,100 --> 00:14:11,620
There will be a vote.
95
00:14:45,340 --> 00:14:48,740
- How can I help? - Your Majesty ...
96
00:14:48,900 --> 00:14:53,620
We don't quite know who to talk to about our case.
97
00:14:53,780 --> 00:14:56,580
They face the Empress of Austria.
98
00:14:57,660 --> 00:14:59,900
Fine.
99
00:15:12,300 --> 00:15:15,700
The Prussians have looted a food depot at Usti.
100
00:15:15,860 --> 00:15:19,500
We lost supplies to three regiments.
101
00:15:20,620 --> 00:15:22,900
Then we have to send new supplies.
102
00:15:23,060 --> 00:15:27,740
Our warehouses are empty, Your Majesty.
103
00:15:31,260 --> 00:15:36,260
It is either the Viennese or the soldiers at the front who must starve.
104
00:15:38,980 --> 00:15:42,980
Ration the food in Vienna as much as possible.
105
00:15:43,140 --> 00:15:48,260
It also includes the court. Send all you can to the front.
106
00:15:48,420 --> 00:15:51,420
Yes, Your Majesty.
107
00:16:02,420 --> 00:16:05,500
Is there anything else I can do?
108
00:16:05,660 --> 00:16:07,460
Speak up.
109
00:16:07,620 --> 00:16:11,180
It is only a rumour, Your Majesty.
110
00:16:11,340 --> 00:16:14,540
But we suspect that cholera ...
111
00:16:16,220 --> 00:16:20,220
- How many cases are there? - We dont know.
112
00:16:20,380 --> 00:16:23,500
But the Prussians are said to have the same problem.
113
00:16:24,580 --> 00:16:28,180
But as I said, it's just a rumor.
114
00:16:29,700 --> 00:16:32,660
Report to me when you know more.
115
00:18:32,140 --> 00:18:36,620
The Hungarians!
116
00:18:40,780 --> 00:18:43,060
Whose side are they on?
117
00:19:47,500 --> 00:19:50,380
- Are the children sleeping? - Yes.
118
00:19:50,540 --> 00:19:53,660
- Any news from Marie? - No.
119
00:19:53,820 --> 00:19:57,020
We can't find her anywhere. She is gone.
120
00:19:57,180 --> 00:19:59,740
She's smart. She'll be fine.
121
00:19:59,900 --> 00:20:02,580
There is news from the front.
122
00:20:16,420 --> 00:20:17,780
"Omringet."
123
00:20:17,940 --> 00:20:24,940
The Prussians would have crushed our army if the Hungarians had not intervened.
124
00:20:25,900 --> 00:20:27,940
Andrássa's strike.
125
00:20:29,460 --> 00:20:35,260
Franz has retreated to Königgrätz to regroup...
126
00:20:36,220 --> 00:20:38,500
... for a decisive battle.
127
00:20:38,660 --> 00:20:41,660
The people are afraid.
128
00:20:45,180 --> 00:20:50,940
The people must know that Franz heroically and with the help of our Hungarian friends -
129
00:20:51,100 --> 00:20:54,700
- freed himself from a deadly encirclement at Bistritz.
130
00:20:54,860 --> 00:20:58,700
Get all newspapers to print it.
131
00:20:58,860 --> 00:21:00,740
Nice.
132
00:21:00,900 --> 00:21:03,300
So.
133
00:21:06,660 --> 00:21:10,180
There is one more thing you should know.
134
00:21:11,700 --> 00:21:14,700
Count Andrássy was wounded.
135
00:21:16,820 --> 00:21:20,620
They are probably taking him to the field hospital in Vienna.
136
00:21:20,780 --> 00:21:22,820
Why are you telling me that?
137
00:21:22,980 --> 00:21:28,580
I wanted to see with my own eyes how the news affected you.
138
00:21:44,140 --> 00:21:47,020
The Empress announces:
139
00:21:47,180 --> 00:21:50,100
Franz Joseph and his Hungarian allies -
140
00:21:50,260 --> 00:21:55,260
- freed himself from encirclement with heroic courage and cleverness.
141
00:21:55,420 --> 00:21:58,540
The Empress Announces ...
142
00:22:09,900 --> 00:22:11,900
Do we have enough space?
143
00:22:12,060 --> 00:22:15,540
- Are you on your way to the front? - What do you think?
144
00:22:15,700 --> 00:22:18,580
- Take me with you. - How old are you?
145
00:22:18,740 --> 00:22:21,740
- 15. - Yes, for sure.
146
00:22:28,180 --> 00:22:32,380
Up with it. We'll take this one too.
147
00:22:40,980 --> 00:22:44,020
- Get lost. - Oops! Give me back my spoon!
148
00:22:44,180 --> 00:22:47,700
Give it to me or take me with you!
149
00:22:47,860 --> 00:22:50,740
This is not a game, kid.
150
00:22:50,900 --> 00:22:53,460
So give me back my spoon.
151
00:22:53,620 --> 00:22:57,620
Be glad I'm not reporting you.
152
00:23:25,420 --> 00:23:32,420
- What are these men doing wrong? - They shouldn't be here.
153
00:23:33,820 --> 00:23:36,540
Answer me.
154
00:23:36,700 --> 00:23:40,700
It is probably cholera, Your Majesty.
155
00:24:18,020 --> 00:24:20,020
Your Majesty.
156
00:27:15,100 --> 00:27:19,100
NEAR THE FRONT AT KÖNIGGRÄTZ
157
00:27:42,660 --> 00:27:45,900
You should rest.
158
00:27:46,060 --> 00:27:48,460
- Why? - It would do you good.
159
00:27:48,620 --> 00:27:52,620
We're having fun, aren't we? Aren't we having fun?
160
00:27:54,980 --> 00:27:56,340
In a few days -
161
00:27:56,500 --> 00:28:01,260
- we are facing 200,000 Prussians, and you are just committing adultery.
162
00:28:01,420 --> 00:28:05,500
What should I do? Sitting in my tent, stiff with fear like you?
163
00:28:06,820 --> 00:28:10,100
- Take your sword. - Why?
164
00:28:10,260 --> 00:28:13,500
- Are you afraid? - Yes I am.
165
00:28:13,660 --> 00:28:15,140
Also on your behalf.
166
00:28:17,500 --> 00:28:20,500
Take your sword, I said.
167
00:29:19,380 --> 00:29:22,620
Maybe you should party a little more.
168
00:29:35,780 --> 00:29:40,300
Cholera steals people's fluids, Your Majesty.
169
00:29:41,620 --> 00:29:44,420
They need water.
170
00:29:44,580 --> 00:29:46,820
A lot of water.
171
00:29:46,980 --> 00:29:51,980
Then, with God's grace, they have a chance to survive.
172
00:29:53,500 --> 00:29:56,100
But that may also be the problem itself.
173
00:29:57,100 --> 00:30:02,100
- Gods mercy? - No, Your Majesty.
174
00:30:02,260 --> 00:30:04,260
The water.
175
00:30:05,460 --> 00:30:08,660
I know a doctor in London. Dr. Snow.
176
00:30:08,820 --> 00:30:13,780
He claims that cholera is transmitted via unclean water.
177
00:30:18,220 --> 00:30:20,580
Farewell, Your Majesty.
178
00:30:20,740 --> 00:30:27,740
Dr. Snow closed the unclean water pumps and thus defeated the cholera.
179
00:30:30,140 --> 00:30:33,740
Then we have to clean the water.
180
00:30:35,180 --> 00:30:37,260
I issue an order.
181
00:30:37,420 --> 00:30:40,460
The people must boil the water before drinking it.
182
00:30:40,620 --> 00:30:42,820
Fine.
183
00:31:01,380 --> 00:31:03,780
So.
184
00:31:08,380 --> 00:31:10,180
Wait, there's more.
185
00:31:44,700 --> 00:31:47,700
You asked me to come, Your Majesty.
186
00:31:48,420 --> 00:31:52,340
- Prepare a horse carriage. - What? So late?
187
00:31:52,500 --> 00:31:56,140
Forgive me, Your Majesty. What is the destination?
188
00:31:56,300 --> 00:31:58,300
The field hospital.
189
00:31:59,620 --> 00:32:02,380
Are you going to see him?
190
00:32:03,900 --> 00:32:07,420
- Shall I accompany you? - No.
191
00:32:07,580 --> 00:32:09,260
Excellent, Your Majesty.
192
00:32:11,140 --> 00:32:13,740
You have visitors.
193
00:32:22,940 --> 00:32:26,180
Tender. Nene.
194
00:32:26,340 --> 00:32:30,340
We would be by your side during this difficult time.
195
00:32:30,500 --> 00:32:34,900
They say we are close to a decisive blow against Prussia.
196
00:32:35,500 --> 00:32:37,340
I know my sister.
197
00:32:37,500 --> 00:32:41,420
Even in the darkest hours, she finds something to complain about.
198
00:32:44,700 --> 00:32:50,700
- I am very proud of you. - Thanks Mom.
199
00:32:53,340 --> 00:32:57,820
Pretend you're at home. I'll get your rooms ready.
200
00:33:12,180 --> 00:33:13,500
What is it?
201
00:33:14,580 --> 00:33:18,100
Aunt Sophie has told how well you manage it all -
202
00:33:18,260 --> 00:33:20,620
- in this difficult time.
203
00:33:21,860 --> 00:33:25,620
Sisi, I've always envied you -
204
00:33:25,780 --> 00:33:31,100
- all of this. But now I see the high price you pay.
205
00:33:31,260 --> 00:33:35,500
I myself have chosen this life.
206
00:33:35,660 --> 00:33:39,380
And is it your life?
207
00:33:46,980 --> 00:33:52,980
It's the life of an empress. And therefore mine too.
208
00:34:01,860 --> 00:34:07,140
When Franz was in Possenhofen, I tried to take him away from you.
209
00:34:10,620 --> 00:34:12,860
At least for one night.
210
00:34:14,740 --> 00:34:17,940
But he wouldn't betray you.
211
00:34:19,180 --> 00:34:22,540
Franz loves you like on the first day.
212
00:34:24,660 --> 00:34:27,740
I realize that now.
213
00:34:30,020 --> 00:34:33,540
And even without holding a grudge, Sisi.
214
00:34:36,660 --> 00:34:39,100
Your Majesty?
215
00:34:39,260 --> 00:34:42,260
The horse-drawn carriage is ready.
216
00:34:49,220 --> 00:34:52,220
I go to bed.
217
00:34:53,700 --> 00:34:55,180
Well, the horse-drawn carriage...
218
00:35:03,180 --> 00:35:05,620
Maybe a schnapps?
219
00:35:31,460 --> 00:35:33,500
Wake up!
220
00:35:34,140 --> 00:35:39,140
Damn it, soldier! Get up! I expect you to be ready for battle.
221
00:35:45,300 --> 00:35:47,940
No more alcohol!
222
00:35:48,100 --> 00:35:50,620
It applies to everyone!
223
00:36:00,500 --> 00:36:03,580
Bring the artillery into position.
224
00:36:03,740 --> 00:36:05,900
Men, general ...
225
00:36:06,060 --> 00:36:10,180
It is the Emperor's wish. We are staying.
226
00:36:10,340 --> 00:36:12,340
Bleach.
227
00:36:32,900 --> 00:36:38,620
- You wanted to talk to me. - Thanks for coming, mom.
228
00:36:50,860 --> 00:36:53,700
You know Bismarck personally, don't you?
229
00:36:53,860 --> 00:36:58,860
He even came to Possenhofen once, but you were quite small then.
230
00:36:59,020 --> 00:37:02,260
And he was a young corps student.
231
00:37:02,420 --> 00:37:06,260
He already felt invulnerable and morally superior -
232
00:37:06,420 --> 00:37:09,300
- even though he borrowed money from your father for the casino...
233
00:37:09,460 --> 00:37:16,260
And had no intention of paying them back. Dad told me that.
234
00:37:18,900 --> 00:37:21,220
You are afraid of him.
235
00:37:23,180 --> 00:37:24,740
I am also.
236
00:37:26,220 --> 00:37:31,820
He wants to realize his vision of a German superpower.
237
00:37:34,140 --> 00:37:39,340
- You must accompany me to Bismarck. - Do you want to go to him?
238
00:37:39,500 --> 00:37:44,140
To play the last card that Austria still has in hand.
239
00:37:47,140 --> 00:37:52,180
- Is it a good card? - It's a trick.
240
00:37:56,780 --> 00:37:59,780
Does Franz know?
241
00:38:02,140 --> 00:38:06,780
- You don't have to come along. - I am honored by your trust.
242
00:38:06,940 --> 00:38:11,540
- Of course I'll come along. - Thanks Mom.
243
00:38:21,420 --> 00:38:23,420
Mor?
244
00:38:28,300 --> 00:38:31,260
I have another question.
245
00:38:46,620 --> 00:38:49,260
Were you and dad...?
246
00:38:53,540 --> 00:38:59,380
Was there ever another man in your life?
247
00:38:59,540 --> 00:39:02,100
Do you mean ...?
248
00:39:08,780 --> 00:39:11,860
- One time. - Who was it?
249
00:39:17,140 --> 00:39:20,140
- Have you ever regretted it? - No.
250
00:39:26,900 --> 00:39:29,900
Is there anything I can help you with?
251
00:39:32,220 --> 00:39:35,700
I don't know in or out, mother.
252
00:40:06,820 --> 00:40:12,900
Sometimes you only realize later that the things that happened to us were good.
253
00:40:22,180 --> 00:40:25,300
PRUSSIAN CAMP AT KÖNIGGRÄTZ
254
00:40:30,220 --> 00:40:34,940
Continue. Straight ahead. Stop and inspect.
255
00:40:52,460 --> 00:40:54,740
The Empress of Austria.
256
00:41:04,340 --> 00:41:07,340
I expect the strategy to be executed carefully.
257
00:41:07,500 --> 00:41:12,220
- Maybe the time is not... - Where do you dare?
258
00:41:13,060 --> 00:41:15,220
Otto.
259
00:41:19,020 --> 00:41:22,780
- Ludovika? - It was a long time ago.
260
00:41:26,860 --> 00:41:29,740
The emperor therefore sends his wife and mother-in-law.
261
00:41:29,900 --> 00:41:32,460
My husband doesn't know we're here.
262
00:41:32,620 --> 00:41:35,060
You can see there.
263
00:41:44,420 --> 00:41:49,180
Napoleon helped Austria finance the war.
264
00:41:49,340 --> 00:41:53,540
He will not stand by while you crush my husband.
265
00:41:56,140 --> 00:41:58,660
And I thought Napoleon was my friend.
266
00:41:58,820 --> 00:42:02,020
In our position there are no friendships, Count von Bismarck.
267
00:42:02,180 --> 00:42:04,740
Only political interests.
268
00:42:04,900 --> 00:42:11,900
If France enters the war, and sooner or later they will, against you—
269
00:42:12,060 --> 00:42:16,020
- unheard of bloodshed will take place in Europe.
270
00:42:16,180 --> 00:42:20,300
Let's find a solution outside the battlefield.
271
00:42:21,620 --> 00:42:23,380
Get lost.
272
00:42:23,540 --> 00:42:25,300
Otto.
273
00:42:25,460 --> 00:42:29,620
This war is no longer fought only on the battlefield.
274
00:42:29,780 --> 00:42:33,140
- But? - In field hospitals.
275
00:42:33,300 --> 00:42:36,820
We know how badly the cholera affects your army.
276
00:42:36,980 --> 00:42:41,380
And not just your soldiers. Soon the women and children at home will also die.
277
00:42:41,540 --> 00:42:43,860
In the thousands.
278
00:42:44,020 --> 00:42:48,260
- It's the same for you. - Wrong.
279
00:42:48,420 --> 00:42:52,180
Vienna has found a way to contain the epidemic.
280
00:43:07,660 --> 00:43:12,140
I hope you are still able to feel humanity.
281
00:43:14,180 --> 00:43:17,180
Everything you need to know is there.
282
00:43:24,580 --> 00:43:27,580
What do you want in return?
283
00:43:27,740 --> 00:43:30,740
Do the right thing.
284
00:43:53,420 --> 00:43:54,860
You tried.
285
00:43:56,620 --> 00:43:58,220
Thanks Mom.
286
00:43:58,380 --> 00:44:01,180
The war is not lost yet.
287
00:44:05,180 --> 00:44:08,500
- We take a detour past the hospital. - Why?
288
00:44:11,420 --> 00:44:14,900
I hope all of this will make sense one day.
289
00:44:17,380 --> 00:44:19,540
It will, my dear.
290
00:44:51,740 --> 00:44:58,180
- Where is Count Andrássy? - He has returned to the front.
291
00:45:00,860 --> 00:45:03,100
Has he ...?
292
00:45:03,260 --> 00:45:08,140
Did he leave anything behind? A letter perhaps?
293
00:45:09,340 --> 00:45:12,540
Sorry, Your Majesty.
294
00:45:15,500 --> 00:45:19,060
Leave me alone for a moment.
295
00:47:17,900 --> 00:47:22,420
Franz, they're running us over!
296
00:47:22,580 --> 00:47:25,300
Franz, we must retreat!
297
00:47:25,460 --> 00:47:28,460
We are staying!
298
00:48:20,140 --> 00:48:22,900
Franz!
299
00:48:40,340 --> 00:48:42,700
Retreat!
300
00:48:45,340 --> 00:48:49,340
Lyrics: Malene Cramer Iyuno22183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.