All language subtitles for Sisi.S02E05.German.1080p.WEB.x264-WvF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,180 --> 00:01:28,660 Get lost. 2 00:01:56,940 --> 00:01:58,500 What have you done? 3 00:01:59,260 --> 00:02:01,900 I will not enter into an alliance with that man. 4 00:02:05,260 --> 00:02:08,460 I risked my life to get Hungary on our side. 5 00:02:08,620 --> 00:02:11,460 And you throw it all away because of jealousy? 6 00:02:11,620 --> 00:02:16,700 Thousands of soldiers will die. You might even lose the war. 7 00:02:16,860 --> 00:02:18,660 Franz, I'm begging you... 8 00:02:18,820 --> 00:02:21,820 I declare war on Bismarck today. 9 00:02:23,500 --> 00:02:25,340 Franz, I'm on your side. 10 00:02:25,500 --> 00:02:28,860 I curse the day I sent you to him. 11 00:03:36,340 --> 00:03:39,940 I'm looking for the master of the horse. 12 00:03:57,900 --> 00:03:59,820 Andrássa's strike. 13 00:04:01,660 --> 00:04:03,020 Your Majesty? 14 00:04:03,180 --> 00:04:06,060 - What are you doing here? - I... 15 00:04:07,140 --> 00:04:09,460 I just want to ... 16 00:04:15,620 --> 00:04:17,620 I just want to say… 17 00:04:19,340 --> 00:04:25,180 ... that as long as I am empress, your people have an ally in Vienna. 18 00:04:26,500 --> 00:04:29,380 I don't know what else I can do. 19 00:04:29,540 --> 00:04:34,060 Ödön Körték and many others will follow Bismarck into war against your husband. 20 00:04:36,020 --> 00:04:40,380 You have done what you could. I thank you for that. 21 00:04:44,580 --> 00:04:50,060 And I thank you that my memory from Vienna is not a sword to my throat. 22 00:05:34,060 --> 00:05:38,340 - Good luck. - I'll be back. 23 00:06:02,780 --> 00:06:04,380 See you soon, Marie. 24 00:06:13,580 --> 00:06:15,580 Right about! 25 00:06:36,340 --> 00:06:39,780 - Shall I take him? - No. 26 00:06:40,940 --> 00:06:46,940 Hard times are coming, Sisi. For you too. 27 00:06:47,100 --> 00:06:51,580 You are now responsible for the court and for the country. 28 00:06:51,740 --> 00:06:54,220 Can you do it? 29 00:07:12,620 --> 00:07:16,980 - Marie ... - It's your fault, Franz is going to war. 30 00:07:18,220 --> 00:07:21,060 What makes you think that? 31 00:07:21,220 --> 00:07:24,140 A powerful man will wage war against Franz. 32 00:07:24,300 --> 00:07:27,780 - Therefore ... - You are lying! You chased him away! 33 00:07:27,940 --> 00:07:31,140 - Marie ... - Stay where you are! 34 00:07:31,300 --> 00:07:34,620 - I am not lying. - What happened to my mother? 35 00:07:34,780 --> 00:07:36,660 Why is she dead? 36 00:07:42,100 --> 00:07:45,980 Your mother took the side of the rebels. 37 00:07:51,380 --> 00:07:55,620 Killers who wanted to kill Franz and me. The scar on Franz's neck... 38 00:07:56,780 --> 00:08:02,020 It was one of them. Franz was close to dying in my arms. 39 00:08:04,820 --> 00:08:07,820 It hurts me, Marie. 40 00:08:12,620 --> 00:08:16,100 I sentenced her to death. It was me. 41 00:08:19,700 --> 00:08:24,700 Wish I had never done that. 42 00:08:27,180 --> 00:08:31,500 It hurts me, Marie. I think ... 43 00:08:31,660 --> 00:08:34,500 I think she was in distress. 44 00:08:34,660 --> 00:08:39,740 That's why she did it. And she wanted to protect you. 45 00:08:39,900 --> 00:08:42,500 Against that nut. Do you understand? 46 00:08:47,300 --> 00:08:49,540 I am sorry. 47 00:08:49,700 --> 00:08:55,500 She asked me to take care of you. She wanted a better life for you. 48 00:08:57,620 --> 00:08:59,660 I want that too. 49 00:09:03,020 --> 00:09:05,020 Marie ... 50 00:09:05,900 --> 00:09:07,740 Marie, I ... 51 00:09:08,780 --> 00:09:12,820 I hate your lies! I want to go to Franz! 52 00:09:20,780 --> 00:09:22,780 Marie? 53 00:09:22,940 --> 00:09:26,940 Married? Married! 54 00:09:28,660 --> 00:09:30,660 Marie! 55 00:09:31,140 --> 00:09:32,620 Your Majesty. 56 00:09:32,780 --> 00:09:34,300 - Have you seen Marie? - No. 57 00:09:34,460 --> 00:09:36,300 - They are hurt. - Forget it. 58 00:09:36,460 --> 00:09:40,060 - Guards? Find the girl. - Yes. 59 00:09:42,420 --> 00:09:44,860 Marie! 60 00:09:46,980 --> 00:09:48,980 Marie! 61 00:09:49,460 --> 00:09:52,580 Mary, where are you? 62 00:10:17,460 --> 00:10:20,460 BISTRITZ-DALEN VED KÖNIGGRÄTZ 63 00:10:28,780 --> 00:10:32,660 We surround them. We wait here and drive them towards us. 64 00:10:33,300 --> 00:10:37,700 Not here with the forest at your back. Things can go wrong at a retreat. 65 00:10:37,860 --> 00:10:42,220 A soldier who knows that retreat is out of the question will fight to the end. 66 00:10:43,740 --> 00:10:46,740 I say we must fight here. 67 00:11:08,380 --> 00:11:10,380 Held! 68 00:11:13,340 --> 00:11:15,340 I need to talk to Ödön. 69 00:11:55,940 --> 00:12:00,660 I don't know ... if you are tired of life or brave. 70 00:12:06,900 --> 00:12:09,540 We need to talk. 71 00:12:11,500 --> 00:12:13,340 Why? 72 00:12:13,500 --> 00:12:17,180 Austria and Prussia have called to arms. A great war is coming. 73 00:12:18,740 --> 00:12:22,740 Yes. And as you can see, we are on the right side. 74 00:12:24,300 --> 00:12:29,300 The violence Bismarck will use to dominate Europe will also affect us. 75 00:12:29,460 --> 00:12:32,020 Don't you think I've thought of that? 76 00:12:32,180 --> 00:12:34,940 Franz Joseph is no better than Bismarck. 77 00:12:35,100 --> 00:12:37,780 But I have an agreement with Bismarck. 78 00:12:37,940 --> 00:12:41,500 But Franz is no longer the only voice in Vienna. 79 00:12:41,660 --> 00:12:45,980 There is an empress who chooses the path of diplomacy. 80 00:12:46,140 --> 00:12:48,900 Of humanity and respect. 81 00:12:59,540 --> 00:13:03,500 Humanity and respect. 82 00:13:10,420 --> 00:13:15,700 Yes I know. You left that path long ago. 83 00:13:15,860 --> 00:13:19,900 I saw it myself when you looted my property. 84 00:13:20,060 --> 00:13:23,020 Our country is facing a civil war! 85 00:13:23,180 --> 00:13:25,500 Brothers must fight against their sisters. 86 00:13:25,660 --> 00:13:28,540 A joint parliament is our only chance. 87 00:13:28,700 --> 00:13:35,340 The Empress of Austria may be our best chance for self-determination. 88 00:13:35,500 --> 00:13:39,740 The road may be long and difficult - 89 00:13:39,900 --> 00:13:42,980 - but it costs no human life. 90 00:13:48,060 --> 00:13:51,820 See for yourself how much support you have. 91 00:13:55,380 --> 00:13:58,860 I would like to take the chance. 92 00:13:59,020 --> 00:14:03,780 - So let's vote! - There will be no voting here! 93 00:14:04,940 --> 00:14:07,940 Jo! 94 00:14:08,100 --> 00:14:11,620 There will be a vote. 95 00:14:45,340 --> 00:14:48,740 - How can I help? - Your Majesty ... 96 00:14:48,900 --> 00:14:53,620 We don't quite know who to talk to about our case. 97 00:14:53,780 --> 00:14:56,580 They face the Empress of Austria. 98 00:14:57,660 --> 00:14:59,900 Fine. 99 00:15:12,300 --> 00:15:15,700 The Prussians have looted a food depot at Usti. 100 00:15:15,860 --> 00:15:19,500 We lost supplies to three regiments. 101 00:15:20,620 --> 00:15:22,900 Then we have to send new supplies. 102 00:15:23,060 --> 00:15:27,740 Our warehouses are empty, Your Majesty. 103 00:15:31,260 --> 00:15:36,260 It is either the Viennese or the soldiers at the front who must starve. 104 00:15:38,980 --> 00:15:42,980 Ration the food in Vienna as much as possible. 105 00:15:43,140 --> 00:15:48,260 It also includes the court. Send all you can to the front. 106 00:15:48,420 --> 00:15:51,420 Yes, Your Majesty. 107 00:16:02,420 --> 00:16:05,500 Is there anything else I can do? 108 00:16:05,660 --> 00:16:07,460 Speak up. 109 00:16:07,620 --> 00:16:11,180 It is only a rumour, Your Majesty. 110 00:16:11,340 --> 00:16:14,540 But we suspect that cholera ... 111 00:16:16,220 --> 00:16:20,220 - How many cases are there? - We dont know. 112 00:16:20,380 --> 00:16:23,500 But the Prussians are said to have the same problem. 113 00:16:24,580 --> 00:16:28,180 But as I said, it's just a rumor. 114 00:16:29,700 --> 00:16:32,660 Report to me when you know more. 115 00:18:32,140 --> 00:18:36,620 The Hungarians! 116 00:18:40,780 --> 00:18:43,060 Whose side are they on? 117 00:19:47,500 --> 00:19:50,380 - Are the children sleeping? - Yes. 118 00:19:50,540 --> 00:19:53,660 - Any news from Marie? - No. 119 00:19:53,820 --> 00:19:57,020 We can't find her anywhere. She is gone. 120 00:19:57,180 --> 00:19:59,740 She's smart. She'll be fine. 121 00:19:59,900 --> 00:20:02,580 There is news from the front. 122 00:20:16,420 --> 00:20:17,780 "Omringet." 123 00:20:17,940 --> 00:20:24,940 The Prussians would have crushed our army if the Hungarians had not intervened. 124 00:20:25,900 --> 00:20:27,940 Andrássa's strike. 125 00:20:29,460 --> 00:20:35,260 Franz has retreated to Königgrätz to regroup... 126 00:20:36,220 --> 00:20:38,500 ... for a decisive battle. 127 00:20:38,660 --> 00:20:41,660 The people are afraid. 128 00:20:45,180 --> 00:20:50,940 The people must know that Franz heroically and with the help of our Hungarian friends - 129 00:20:51,100 --> 00:20:54,700 - freed himself from a deadly encirclement at Bistritz. 130 00:20:54,860 --> 00:20:58,700 Get all newspapers to print it. 131 00:20:58,860 --> 00:21:00,740 Nice. 132 00:21:00,900 --> 00:21:03,300 So. 133 00:21:06,660 --> 00:21:10,180 There is one more thing you should know. 134 00:21:11,700 --> 00:21:14,700 Count Andrássy was wounded. 135 00:21:16,820 --> 00:21:20,620 They are probably taking him to the field hospital in Vienna. 136 00:21:20,780 --> 00:21:22,820 Why are you telling me that? 137 00:21:22,980 --> 00:21:28,580 I wanted to see with my own eyes how the news affected you. 138 00:21:44,140 --> 00:21:47,020 The Empress announces: 139 00:21:47,180 --> 00:21:50,100 Franz Joseph and his Hungarian allies - 140 00:21:50,260 --> 00:21:55,260 - freed himself from encirclement with heroic courage and cleverness. 141 00:21:55,420 --> 00:21:58,540 The Empress Announces ... 142 00:22:09,900 --> 00:22:11,900 Do we have enough space? 143 00:22:12,060 --> 00:22:15,540 - Are you on your way to the front? - What do you think? 144 00:22:15,700 --> 00:22:18,580 - Take me with you. - How old are you? 145 00:22:18,740 --> 00:22:21,740 - 15. - Yes, for sure. 146 00:22:28,180 --> 00:22:32,380 Up with it. We'll take this one too. 147 00:22:40,980 --> 00:22:44,020 - Get lost. - Oops! Give me back my spoon! 148 00:22:44,180 --> 00:22:47,700 Give it to me or take me with you! 149 00:22:47,860 --> 00:22:50,740 This is not a game, kid. 150 00:22:50,900 --> 00:22:53,460 So give me back my spoon. 151 00:22:53,620 --> 00:22:57,620 Be glad I'm not reporting you. 152 00:23:25,420 --> 00:23:32,420 - What are these men doing wrong? - They shouldn't be here. 153 00:23:33,820 --> 00:23:36,540 Answer me. 154 00:23:36,700 --> 00:23:40,700 It is probably cholera, Your Majesty. 155 00:24:18,020 --> 00:24:20,020 Your Majesty. 156 00:27:15,100 --> 00:27:19,100 NEAR THE FRONT AT KÖNIGGRÄTZ 157 00:27:42,660 --> 00:27:45,900 You should rest. 158 00:27:46,060 --> 00:27:48,460 - Why? - It would do you good. 159 00:27:48,620 --> 00:27:52,620 We're having fun, aren't we? Aren't we having fun? 160 00:27:54,980 --> 00:27:56,340 In a few days - 161 00:27:56,500 --> 00:28:01,260 - we are facing 200,000 Prussians, and you are just committing adultery. 162 00:28:01,420 --> 00:28:05,500 What should I do? Sitting in my tent, stiff with fear like you? 163 00:28:06,820 --> 00:28:10,100 - Take your sword. - Why? 164 00:28:10,260 --> 00:28:13,500 - Are you afraid? - Yes I am. 165 00:28:13,660 --> 00:28:15,140 Also on your behalf. 166 00:28:17,500 --> 00:28:20,500 Take your sword, I said. 167 00:29:19,380 --> 00:29:22,620 Maybe you should party a little more. 168 00:29:35,780 --> 00:29:40,300 Cholera steals people's fluids, Your Majesty. 169 00:29:41,620 --> 00:29:44,420 They need water. 170 00:29:44,580 --> 00:29:46,820 A lot of water. 171 00:29:46,980 --> 00:29:51,980 Then, with God's grace, they have a chance to survive. 172 00:29:53,500 --> 00:29:56,100 But that may also be the problem itself. 173 00:29:57,100 --> 00:30:02,100 - Gods mercy? - No, Your Majesty. 174 00:30:02,260 --> 00:30:04,260 The water. 175 00:30:05,460 --> 00:30:08,660 I know a doctor in London. Dr. Snow. 176 00:30:08,820 --> 00:30:13,780 He claims that cholera is transmitted via unclean water. 177 00:30:18,220 --> 00:30:20,580 Farewell, Your Majesty. 178 00:30:20,740 --> 00:30:27,740 Dr. Snow closed the unclean water pumps and thus defeated the cholera. 179 00:30:30,140 --> 00:30:33,740 Then we have to clean the water. 180 00:30:35,180 --> 00:30:37,260 I issue an order. 181 00:30:37,420 --> 00:30:40,460 The people must boil the water before drinking it. 182 00:30:40,620 --> 00:30:42,820 Fine. 183 00:31:01,380 --> 00:31:03,780 So. 184 00:31:08,380 --> 00:31:10,180 Wait, there's more. 185 00:31:44,700 --> 00:31:47,700 You asked me to come, Your Majesty. 186 00:31:48,420 --> 00:31:52,340 - Prepare a horse carriage. - What? So late? 187 00:31:52,500 --> 00:31:56,140 Forgive me, Your Majesty. What is the destination? 188 00:31:56,300 --> 00:31:58,300 The field hospital. 189 00:31:59,620 --> 00:32:02,380 Are you going to see him? 190 00:32:03,900 --> 00:32:07,420 - Shall I accompany you? - No. 191 00:32:07,580 --> 00:32:09,260 Excellent, Your Majesty. 192 00:32:11,140 --> 00:32:13,740 You have visitors. 193 00:32:22,940 --> 00:32:26,180 Tender. Nene. 194 00:32:26,340 --> 00:32:30,340 We would be by your side during this difficult time. 195 00:32:30,500 --> 00:32:34,900 They say we are close to a decisive blow against Prussia. 196 00:32:35,500 --> 00:32:37,340 I know my sister. 197 00:32:37,500 --> 00:32:41,420 Even in the darkest hours, she finds something to complain about. 198 00:32:44,700 --> 00:32:50,700 - I am very proud of you. - Thanks Mom. 199 00:32:53,340 --> 00:32:57,820 Pretend you're at home. I'll get your rooms ready. 200 00:33:12,180 --> 00:33:13,500 What is it? 201 00:33:14,580 --> 00:33:18,100 Aunt Sophie has told how well you manage it all - 202 00:33:18,260 --> 00:33:20,620 - in this difficult time. 203 00:33:21,860 --> 00:33:25,620 Sisi, I've always envied you - 204 00:33:25,780 --> 00:33:31,100 - all of this. But now I see the high price you pay. 205 00:33:31,260 --> 00:33:35,500 I myself have chosen this life. 206 00:33:35,660 --> 00:33:39,380 And is it your life? 207 00:33:46,980 --> 00:33:52,980 It's the life of an empress. And therefore mine too. 208 00:34:01,860 --> 00:34:07,140 When Franz was in Possenhofen, I tried to take him away from you. 209 00:34:10,620 --> 00:34:12,860 At least for one night. 210 00:34:14,740 --> 00:34:17,940 But he wouldn't betray you. 211 00:34:19,180 --> 00:34:22,540 Franz loves you like on the first day. 212 00:34:24,660 --> 00:34:27,740 I realize that now. 213 00:34:30,020 --> 00:34:33,540 And even without holding a grudge, Sisi. 214 00:34:36,660 --> 00:34:39,100 Your Majesty? 215 00:34:39,260 --> 00:34:42,260 The horse-drawn carriage is ready. 216 00:34:49,220 --> 00:34:52,220 I go to bed. 217 00:34:53,700 --> 00:34:55,180 Well, the horse-drawn carriage... 218 00:35:03,180 --> 00:35:05,620 Maybe a schnapps? 219 00:35:31,460 --> 00:35:33,500 Wake up! 220 00:35:34,140 --> 00:35:39,140 Damn it, soldier! Get up! I expect you to be ready for battle. 221 00:35:45,300 --> 00:35:47,940 No more alcohol! 222 00:35:48,100 --> 00:35:50,620 It applies to everyone! 223 00:36:00,500 --> 00:36:03,580 Bring the artillery into position. 224 00:36:03,740 --> 00:36:05,900 Men, general ... 225 00:36:06,060 --> 00:36:10,180 It is the Emperor's wish. We are staying. 226 00:36:10,340 --> 00:36:12,340 Bleach. 227 00:36:32,900 --> 00:36:38,620 - You wanted to talk to me. - Thanks for coming, mom. 228 00:36:50,860 --> 00:36:53,700 You know Bismarck personally, don't you? 229 00:36:53,860 --> 00:36:58,860 He even came to Possenhofen once, but you were quite small then. 230 00:36:59,020 --> 00:37:02,260 And he was a young corps student. 231 00:37:02,420 --> 00:37:06,260 He already felt invulnerable and morally superior - 232 00:37:06,420 --> 00:37:09,300 - even though he borrowed money from your father for the casino... 233 00:37:09,460 --> 00:37:16,260 And had no intention of paying them back. Dad told me that. 234 00:37:18,900 --> 00:37:21,220 You are afraid of him. 235 00:37:23,180 --> 00:37:24,740 I am also. 236 00:37:26,220 --> 00:37:31,820 He wants to realize his vision of a German superpower. 237 00:37:34,140 --> 00:37:39,340 - You must accompany me to Bismarck. - Do you want to go to him? 238 00:37:39,500 --> 00:37:44,140 To play the last card that Austria still has in hand. 239 00:37:47,140 --> 00:37:52,180 - Is it a good card? - It's a trick. 240 00:37:56,780 --> 00:37:59,780 Does Franz know? 241 00:38:02,140 --> 00:38:06,780 - You don't have to come along. - I am honored by your trust. 242 00:38:06,940 --> 00:38:11,540 - Of course I'll come along. - Thanks Mom. 243 00:38:21,420 --> 00:38:23,420 Mor? 244 00:38:28,300 --> 00:38:31,260 I have another question. 245 00:38:46,620 --> 00:38:49,260 Were you and dad...? 246 00:38:53,540 --> 00:38:59,380 Was there ever another man in your life? 247 00:38:59,540 --> 00:39:02,100 Do you mean ...? 248 00:39:08,780 --> 00:39:11,860 - One time. - Who was it? 249 00:39:17,140 --> 00:39:20,140 - Have you ever regretted it? - No. 250 00:39:26,900 --> 00:39:29,900 Is there anything I can help you with? 251 00:39:32,220 --> 00:39:35,700 I don't know in or out, mother. 252 00:40:06,820 --> 00:40:12,900 Sometimes you only realize later that the things that happened to us were good. 253 00:40:22,180 --> 00:40:25,300 PRUSSIAN CAMP AT KÖNIGGRÄTZ 254 00:40:30,220 --> 00:40:34,940 Continue. Straight ahead. Stop and inspect. 255 00:40:52,460 --> 00:40:54,740 The Empress of Austria. 256 00:41:04,340 --> 00:41:07,340 I expect the strategy to be executed carefully. 257 00:41:07,500 --> 00:41:12,220 - Maybe the time is not... - Where do you dare? 258 00:41:13,060 --> 00:41:15,220 Otto. 259 00:41:19,020 --> 00:41:22,780 - Ludovika? - It was a long time ago. 260 00:41:26,860 --> 00:41:29,740 The emperor therefore sends his wife and mother-in-law. 261 00:41:29,900 --> 00:41:32,460 My husband doesn't know we're here. 262 00:41:32,620 --> 00:41:35,060 You can see there. 263 00:41:44,420 --> 00:41:49,180 Napoleon helped Austria finance the war. 264 00:41:49,340 --> 00:41:53,540 He will not stand by while you crush my husband. 265 00:41:56,140 --> 00:41:58,660 And I thought Napoleon was my friend. 266 00:41:58,820 --> 00:42:02,020 In our position there are no friendships, Count von Bismarck. 267 00:42:02,180 --> 00:42:04,740 Only political interests. 268 00:42:04,900 --> 00:42:11,900 If France enters the war, and sooner or later they will, against you— 269 00:42:12,060 --> 00:42:16,020 - unheard of bloodshed will take place in Europe. 270 00:42:16,180 --> 00:42:20,300 Let's find a solution outside the battlefield. 271 00:42:21,620 --> 00:42:23,380 Get lost. 272 00:42:23,540 --> 00:42:25,300 Otto. 273 00:42:25,460 --> 00:42:29,620 This war is no longer fought only on the battlefield. 274 00:42:29,780 --> 00:42:33,140 - But? - In field hospitals. 275 00:42:33,300 --> 00:42:36,820 We know how badly the cholera affects your army. 276 00:42:36,980 --> 00:42:41,380 And not just your soldiers. Soon the women and children at home will also die. 277 00:42:41,540 --> 00:42:43,860 In the thousands. 278 00:42:44,020 --> 00:42:48,260 - It's the same for you. - Wrong. 279 00:42:48,420 --> 00:42:52,180 Vienna has found a way to contain the epidemic. 280 00:43:07,660 --> 00:43:12,140 I hope you are still able to feel humanity. 281 00:43:14,180 --> 00:43:17,180 Everything you need to know is there. 282 00:43:24,580 --> 00:43:27,580 What do you want in return? 283 00:43:27,740 --> 00:43:30,740 Do the right thing. 284 00:43:53,420 --> 00:43:54,860 You tried. 285 00:43:56,620 --> 00:43:58,220 Thanks Mom. 286 00:43:58,380 --> 00:44:01,180 The war is not lost yet. 287 00:44:05,180 --> 00:44:08,500 - We take a detour past the hospital. - Why? 288 00:44:11,420 --> 00:44:14,900 I hope all of this will make sense one day. 289 00:44:17,380 --> 00:44:19,540 It will, my dear. 290 00:44:51,740 --> 00:44:58,180 - Where is Count Andrássy? - He has returned to the front. 291 00:45:00,860 --> 00:45:03,100 Has he ...? 292 00:45:03,260 --> 00:45:08,140 Did he leave anything behind? A letter perhaps? 293 00:45:09,340 --> 00:45:12,540 Sorry, Your Majesty. 294 00:45:15,500 --> 00:45:19,060 Leave me alone for a moment. 295 00:47:17,900 --> 00:47:22,420 Franz, they're running us over! 296 00:47:22,580 --> 00:47:25,300 Franz, we must retreat! 297 00:47:25,460 --> 00:47:28,460 We are staying! 298 00:48:20,140 --> 00:48:22,900 Franz! 299 00:48:40,340 --> 00:48:42,700 Retreat! 300 00:48:45,340 --> 00:48:49,340 Lyrics: Malene Cramer Iyuno22183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.