All language subtitles for Sisi.S02E04.German.1080p.WEB.x264-WvF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,720 --> 00:02:06,040 Quickly! Into the forest! 2 00:02:09,200 --> 00:02:10,800 Get lost. 3 00:03:37,920 --> 00:03:39,920 Mor. 4 00:03:41,360 --> 00:03:46,160 - We have the Bavarian railway. - Fine. 5 00:03:46,320 --> 00:03:53,320 - And Sisi? Something new from Hungary? - She's fine. 6 00:03:54,280 --> 00:03:57,680 When will she come back? Did she succeed? 7 00:03:57,920 --> 00:04:03,280 I do not know. The Prussian military attaché will speak with you. 8 00:04:03,440 --> 00:04:05,840 Has Bismarck sent Johann? 9 00:04:07,280 --> 00:04:11,720 Take care of Marie. The trip was rough. Also for her. 10 00:04:12,680 --> 00:04:14,280 Naturally. 11 00:04:19,680 --> 00:04:21,480 I'll see you later. 12 00:04:34,360 --> 00:04:38,640 How could it happen? Your brother and the empress got away. 13 00:04:38,800 --> 00:04:41,360 - Search the forest. - The soldiers are approaching. 14 00:04:41,520 --> 00:04:44,520 Until you find her! The path! 15 00:05:06,840 --> 00:05:11,840 No sign of the empress. What about you? 16 00:05:27,240 --> 00:05:32,440 For heaven's sake, Your Majesty. Thank God. Are you okay? 17 00:05:37,600 --> 00:05:39,760 Does Franz know what's going on here? 18 00:05:39,920 --> 00:05:44,280 He was not in Vienna when the news came. 19 00:05:44,440 --> 00:05:47,440 - So his mother decided... - To keep quiet and send you. 20 00:05:47,600 --> 00:05:50,880 - We feared that Franz would... - Send an entire army. 21 00:05:52,920 --> 00:05:55,480 Do not send a messenger in advance. 22 00:05:55,640 --> 00:05:59,960 He needs to hear from me what happened here. 23 00:06:00,120 --> 00:06:03,040 - Count Andrássy? - Your Majesty? 24 00:06:04,240 --> 00:06:07,800 - Please accompany me to Vienna. - To Vienna? 25 00:06:10,000 --> 00:06:12,160 Do you really think this is a good idea? 26 00:06:12,320 --> 00:06:17,880 My husband and you ... We must create permanent peace in our two countries. 27 00:06:18,040 --> 00:06:23,240 Otherwise, the rebels, perhaps even all of Hungary, will follow Bismarck into war. 28 00:06:23,400 --> 00:06:25,000 So... 29 00:06:26,480 --> 00:06:30,480 - Will you accompany me? - As you wish. 30 00:06:30,640 --> 00:06:33,440 We have to get out of here. 31 00:06:49,720 --> 00:06:51,920 Drop labels, Johann. 32 00:06:54,440 --> 00:06:56,080 Franz ... 33 00:06:59,560 --> 00:07:06,560 Prime Minister Count von Bismarck sends his warmest greetings. 34 00:07:11,600 --> 00:07:13,920 It really hurts me. 35 00:07:14,080 --> 00:07:20,440 Bismarck insists on his demands. He is willing to go to war. 36 00:07:23,480 --> 00:07:26,480 It's going faster than I thought. 37 00:07:36,640 --> 00:07:39,720 How many men does he take into the field? 38 00:07:45,000 --> 00:07:50,320 Johann ... How long have we known each other? 39 00:07:58,400 --> 00:08:01,200 260,000 men. 40 00:08:20,160 --> 00:08:23,520 A gun for each! In order! 41 00:08:23,680 --> 00:08:27,880 Off! Don't fall asleep! 42 00:08:37,520 --> 00:08:39,520 Franz calls to arms. 43 00:09:15,120 --> 00:09:18,040 - I don't want to lose. - So practice. 44 00:09:18,200 --> 00:09:24,400 - Mother! - Hello, little darling. 45 00:09:29,120 --> 00:09:35,120 Elisabeth. I'm glad you're home safe and sound. 46 00:09:35,800 --> 00:09:39,440 I have a request. Not a word about the kidnapping. 47 00:09:39,600 --> 00:09:42,600 Not yet. 48 00:09:53,240 --> 00:09:58,000 - How are you? - Nice. No issues. 49 00:09:58,160 --> 00:10:01,160 - What about you? - The same. 50 00:10:01,320 --> 00:10:06,320 - I've missed you. - I have also missed you. 51 00:10:19,560 --> 00:10:21,560 Hi Marie. 52 00:10:25,480 --> 00:10:28,400 Sorry I was gone for so long. 53 00:10:28,560 --> 00:10:34,560 - You must be exhausted. Came. - I am not alone. 54 00:11:09,800 --> 00:11:16,760 Many rebels join Ödön Körték. With Bismarck's support. 55 00:11:23,480 --> 00:11:29,480 Bismarck has sent weapons to be used against you in case of war. 56 00:11:29,640 --> 00:11:32,840 A short time ago I negotiated with you as a rebel leader. 57 00:11:33,000 --> 00:11:37,080 Have you lost control of your people? 58 00:11:38,480 --> 00:11:41,040 Has not Bismarck already declared war on you? 59 00:11:41,200 --> 00:11:43,120 No. 60 00:11:43,280 --> 00:11:46,160 He has made demands that will lead to war. 61 00:11:46,320 --> 00:11:47,960 If he does not desist. 62 00:11:50,800 --> 00:11:52,120 Your Majesty - 63 00:11:52,280 --> 00:11:57,320 - it might be possible to get Körték's men to change their minds. 64 00:11:57,480 --> 00:12:02,480 Therefore, I have already transferred 20 million guilders. 65 00:12:04,760 --> 00:12:08,040 It is you who must make them change their minds. 66 00:12:08,200 --> 00:12:12,360 Hungary is very grateful, but this is just a drop in the ocean. 67 00:12:12,520 --> 00:12:17,160 Franz, Hungary needs reforms. 68 00:12:17,320 --> 00:12:20,040 And to have its own parliament. 69 00:12:29,920 --> 00:12:32,320 What is this about? 70 00:12:32,480 --> 00:12:35,840 I cannot give to Hungary what I refuse to other crown countries. 71 00:12:36,000 --> 00:12:37,960 We can lose Hungary. 72 00:12:38,120 --> 00:12:44,320 Count Andrássy, I asked you a question. I expect an answer. 73 00:12:44,480 --> 00:12:49,560 Why are you here to negotiate when the rebels won't listen? 74 00:12:49,720 --> 00:12:53,800 Why isn't your old friend Ödön Körték at the table? 75 00:12:53,960 --> 00:12:58,800 My countrymen have turned against me. 76 00:12:58,960 --> 00:13:01,960 I am here to solve that problem. 77 00:13:04,680 --> 00:13:06,000 Your Majesty ... 78 00:13:06,160 --> 00:13:09,440 Ödön Körték kidnappede greven og mig. 79 00:13:09,600 --> 00:13:13,440 We only managed to get away with Grünne's help. 80 00:13:25,480 --> 00:13:31,120 - Did you know? - Yes. 81 00:13:31,280 --> 00:13:34,600 I gave orders not to inform you. 82 00:13:55,960 --> 00:13:59,280 If your mother had said that, you would have sent an army. 83 00:13:59,440 --> 00:14:03,920 - Yes. To set you free. - I know. 84 00:14:04,080 --> 00:14:06,560 Andrássy will do everything he can. 85 00:14:06,720 --> 00:14:12,000 If you give them more freedom, he can persuade those who are against us. 86 00:14:12,160 --> 00:14:17,760 I do not want you to go to war against Bismarck and the rebels. 87 00:14:20,440 --> 00:14:23,560 Andrássy and you were in captivity together. 88 00:14:23,720 --> 00:14:25,520 - Yes. - How long? 89 00:14:25,680 --> 00:14:27,480 Two days. 90 00:14:28,680 --> 00:14:34,800 - And before you were on his property. - At your request. 91 00:14:37,760 --> 00:14:40,760 Is this really about politics? 92 00:14:40,920 --> 00:14:45,400 Or is your sudden desire for freedom due to something else? 93 00:14:47,400 --> 00:14:51,080 Everything I do, I do for you, Franz. And for Austria. 94 00:14:51,240 --> 00:14:55,240 - Really? - Yes. 95 00:14:58,840 --> 00:15:01,480 And what do you do for yourself? 96 00:15:15,000 --> 00:15:20,160 There is a castle in Austria 97 00:15:20,320 --> 00:15:25,360 Built so nicely for us 98 00:15:25,520 --> 00:15:31,200 Of silver and red gold 99 00:15:31,360 --> 00:15:36,400 It was walled with marble walls 100 00:15:39,080 --> 00:15:42,280 I was just protecting you from yourself. 101 00:15:42,440 --> 00:15:46,160 I am old enough to make my own decisions. 102 00:15:48,040 --> 00:15:51,560 Next time I'll make sure you never see the court again. 103 00:15:54,120 --> 00:15:57,680 - Are you threatening me? - You heard what I said. 104 00:15:59,080 --> 00:16:04,680 A war against Prussia will surpass anything you have been through. 105 00:16:04,840 --> 00:16:09,640 You have no choice. You need me. 106 00:16:47,280 --> 00:16:50,800 I need to talk to you. In the garden, at nine o'clock. 107 00:16:59,560 --> 00:17:04,200 Forgive me, Your Majesty. Marie wants to talk to you. 108 00:17:08,520 --> 00:17:10,760 Good evening, Marie. 109 00:17:16,360 --> 00:17:19,160 How have you been after my departure? 110 00:17:20,240 --> 00:17:22,840 I took care of the parrot as you said. 111 00:17:23,000 --> 00:17:24,800 So. 112 00:17:29,560 --> 00:17:34,080 I heard you were with Franz in Possenhofen with my family. 113 00:17:34,240 --> 00:17:38,080 My father was sure happy for you. 114 00:17:47,040 --> 00:17:50,640 What did you want to talk to me about? 115 00:17:53,440 --> 00:17:55,800 Was my mother a whore? 116 00:17:55,960 --> 00:18:00,440 - No. Who says that? - Was that why she died? 117 00:18:00,600 --> 00:18:05,880 - Your mother died of a fever. - Not according to maid Louisa. 118 00:18:06,040 --> 00:18:10,920 - Franz's mother wasn't sure either. - Then they have said something wrong. 119 00:18:15,400 --> 00:18:17,120 Marie ... 120 00:18:17,280 --> 00:18:20,640 I know you miss your mother. I miss her too. 121 00:18:24,400 --> 00:18:27,480 - She was my best friend. - You are lying! 122 00:19:35,160 --> 00:19:39,360 - So, fordi De kom. - Andrássa's strike. 123 00:19:39,520 --> 00:19:44,160 - I wanted to say sorry to you. - For what? 124 00:19:44,320 --> 00:19:46,480 What happened was not your fault. 125 00:19:46,640 --> 00:19:52,960 That I kissed you in Hungary. I didn't think we'd see each other again. 126 00:19:53,120 --> 00:19:56,280 I didn't want to cause trouble for you. 127 00:19:56,440 --> 00:19:59,600 They don't have to protect me. 128 00:19:59,760 --> 00:20:02,320 Only I am responsible for what I feel. 129 00:20:02,480 --> 00:20:06,480 They did nothing wrong, Count Andrássy. Good night. 130 00:21:14,760 --> 00:21:21,480 - Are you okay? - Yes. I'm just tired after the trip. 131 00:21:37,200 --> 00:21:40,760 I don't know if I can trust Andrássy. 132 00:21:47,640 --> 00:21:50,720 But I will consider his request. 133 00:23:23,960 --> 00:23:26,960 Your Majesty, where are you going? 134 00:23:43,120 --> 00:23:45,360 Your Majesty, are you not well? 135 00:23:45,520 --> 00:23:48,080 Yes. I just wanted to stretch my legs. 136 00:23:48,240 --> 00:23:50,080 They cannot go alone... 137 00:23:50,240 --> 00:23:54,080 Would your majesty like to go for a walk? 138 00:23:54,240 --> 00:23:57,280 Yes. A walk would be nice. 139 00:24:17,200 --> 00:24:19,320 Your Majesty ... 140 00:24:26,040 --> 00:24:27,480 Your Majesty. 141 00:24:27,640 --> 00:24:30,640 What's wrong? 142 00:25:15,080 --> 00:25:18,200 Shall I tell you something? 143 00:25:18,360 --> 00:25:21,040 Cautious. 144 00:25:22,480 --> 00:25:27,440 She is a liar. And she kissed Andrássy. 145 00:25:27,600 --> 00:25:30,320 Cautious. 146 00:25:32,880 --> 00:25:34,240 Cautious. 147 00:25:44,320 --> 00:25:45,640 Let it go! 148 00:25:45,800 --> 00:25:50,840 We captured a Prussian messenger. Bismarck will attack with three armies. 149 00:25:54,960 --> 00:25:57,920 Maybe he splits them up to reunite them later. 150 00:25:58,080 --> 00:26:01,440 An encirclement battle? To such an extent? 151 00:26:03,520 --> 00:26:05,320 Who knows? 152 00:26:19,960 --> 00:26:22,960 That's the way to do it. 153 00:26:25,840 --> 00:26:28,840 Hang on! 154 00:26:43,720 --> 00:26:49,400 - We have to hit that place. - There are most trout there. 155 00:26:51,560 --> 00:26:54,160 Look, mom. 156 00:26:56,000 --> 00:27:01,000 It's the empress. 157 00:27:02,800 --> 00:27:05,000 Came. I am helping you. 158 00:27:09,840 --> 00:27:11,880 Your Majesty ... 159 00:27:12,040 --> 00:27:16,120 Sorry. I didn't want to disturb. 160 00:27:16,280 --> 00:27:18,560 Do not ... 161 00:27:18,720 --> 00:27:21,400 Your Majesty, we have seen soldiers. 162 00:27:21,560 --> 00:27:24,760 Is it true? That there will be a war? 163 00:27:26,880 --> 00:27:31,840 Yes. But the Emperor will do anything to protect his people. 164 00:27:35,200 --> 00:27:38,640 Let me give you a gift to show how much we admire you. 165 00:27:47,240 --> 00:27:50,720 I thank you with all my heart. 166 00:27:53,400 --> 00:27:55,400 They have a beautiful family. 167 00:27:55,560 --> 00:27:58,880 It is worth all the suffering. 168 00:28:03,840 --> 00:28:05,720 Your Majesty! 169 00:28:20,720 --> 00:28:23,200 Your Majesty. 170 00:28:24,560 --> 00:28:26,880 Come on. 171 00:28:47,800 --> 00:28:51,200 Thank you for allowing me to be with you. 172 00:28:51,360 --> 00:28:54,000 - You promised... - I'll let you work. 173 00:29:00,320 --> 00:29:02,000 Franz? 174 00:29:06,000 --> 00:29:09,480 They still haven't found the bird. 175 00:29:11,880 --> 00:29:17,000 - Maybe it enjoys its freedom. - Maybe. 176 00:29:29,280 --> 00:29:31,280 Or the bird is dead. 177 00:29:34,080 --> 00:29:37,040 Why do you say that? 178 00:29:37,200 --> 00:29:39,800 I set the parrot free. 179 00:29:46,760 --> 00:29:48,200 Why did you do that? 180 00:29:54,320 --> 00:29:56,920 She kissed him. 181 00:30:01,120 --> 00:30:04,000 What are you talking about? 182 00:30:05,200 --> 00:30:11,040 I followed them when they met secretly in the yard last night. 183 00:30:16,040 --> 00:30:21,920 - I wanted to go out and think. - I understand. 184 00:30:23,800 --> 00:30:29,800 - Are you okay? - Yes. 185 00:30:29,960 --> 00:30:32,840 I'm fine. 186 00:30:39,120 --> 00:30:45,120 I have realized that my place is here. 187 00:30:45,280 --> 00:30:48,280 With my family. 188 00:30:48,440 --> 00:30:50,440 Your Majesty! 189 00:31:01,320 --> 00:31:04,440 I'm sorry about the bird. 190 00:31:04,600 --> 00:31:10,160 No issues. They will probably catch it. 191 00:31:11,040 --> 00:31:15,120 It's not used to flying anymore anyway. 192 00:31:51,280 --> 00:31:53,600 No. 193 00:32:02,120 --> 00:32:07,120 Also, get the robe I wore on my wedding night. 194 00:32:50,280 --> 00:32:52,680 Touch me. 195 00:32:58,440 --> 00:33:02,600 What happens if I give the Hungarians more freedom? 196 00:33:02,760 --> 00:33:08,280 They will always be attached to you in gratitude and loyalty. 197 00:33:08,440 --> 00:33:12,560 Otherwise they will also take advantage of my weakness and overthrow me. 198 00:33:12,720 --> 00:33:16,320 Your fear is completely unfounded. 199 00:33:18,080 --> 00:33:22,960 - Where were you last night? - I went for a walk. 200 00:33:23,120 --> 00:33:28,120 - Middle of the night? - Yes. 201 00:33:36,040 --> 00:33:39,720 Do you know what was written on the message that Marie got from her mother? 202 00:33:39,880 --> 00:33:42,880 No. Did she tell you? 203 00:33:44,480 --> 00:33:47,320 "Always be honest... 204 00:33:47,480 --> 00:33:50,360 ... og from." 205 00:33:56,520 --> 00:33:58,680 If I must be honest ... 206 00:34:01,880 --> 00:34:05,880 I love you and I'm proud of you, Franz. 207 00:34:06,040 --> 00:34:09,360 Of you and our family. 208 00:34:15,200 --> 00:34:18,200 I need to get some work done. 209 00:35:11,400 --> 00:35:13,800 - Good morning, Your Majesty. - Good morning. 210 00:35:15,040 --> 00:35:18,040 - Where is my husband? - To meet with his generals. 211 00:35:18,240 --> 00:35:24,880 - He asked me to give you a message. - Speak up. 212 00:35:27,280 --> 00:35:32,440 He would like to invite you and Count Andrássy to the opera tonight. 213 00:35:35,280 --> 00:35:38,640 - Does he want to go to the opera? - Yes. 214 00:35:38,800 --> 00:35:43,960 - With the three of us? - Yes. 215 00:35:45,800 --> 00:35:49,480 - Is there anything else you want? - In that case, I say yes. 216 00:36:16,120 --> 00:36:19,760 Your Majesty, your consort awaits you. 217 00:36:43,000 --> 00:36:47,000 - Your Majesty. - Count Andrássy. 218 00:36:47,160 --> 00:36:49,360 Thanks for the invitation. 219 00:36:49,520 --> 00:36:54,160 No true pact of friendship is ever sealed at a negotiating table. 220 00:38:17,360 --> 00:38:19,400 We all know what's happening now. 221 00:38:19,560 --> 00:38:22,720 Don Giovanni does not regret having seduced someone else's wife - 222 00:38:22,880 --> 00:38:24,640 - and ends up in hell. 223 00:38:24,800 --> 00:38:27,680 That is a rather one-sided description. 224 00:38:27,840 --> 00:38:30,160 So enlighten me, Count Andrássy. 225 00:38:30,320 --> 00:38:34,080 According to Mozart, it is about a woman crushed by an impossible love. 226 00:38:34,240 --> 00:38:37,040 Broken by love... 227 00:38:37,200 --> 00:38:38,760 Really? 228 00:38:38,920 --> 00:38:43,280 Let's party. I know just the right place. 229 00:39:46,320 --> 00:39:49,120 For the beginning of a long friendship. 230 00:39:52,160 --> 00:39:56,000 Today is a big day for Habsburg-Hungary relations. 231 00:39:56,160 --> 00:39:59,240 You guys should take a dance. 232 00:40:00,480 --> 00:40:02,600 Go now. 233 00:40:02,760 --> 00:40:06,000 Dance with him. 234 00:40:22,320 --> 00:40:26,120 - What is this about? - I do not know. 235 00:40:34,880 --> 00:40:38,200 Sorry, but I don't want to play this game. 236 00:40:38,360 --> 00:40:41,040 If you leave now, people will think you are hiding something. 237 00:40:41,200 --> 00:40:43,200 I'm hiding something. 238 00:41:15,680 --> 00:41:18,680 It's time for me to go. 239 00:41:29,680 --> 00:41:32,160 Your wife wants to dance with you. 240 00:41:32,320 --> 00:41:35,520 Oh really? Does she want it? 241 00:44:15,720 --> 00:44:19,000 Did you think about him? 242 00:44:29,000 --> 00:44:31,360 Answer me. 243 00:44:36,400 --> 00:44:39,760 What kind of question is that? 244 00:44:45,960 --> 00:44:48,320 Do you love him? 245 00:44:53,480 --> 00:44:56,480 I do not know. 246 00:45:02,960 --> 00:45:05,320 Franz ... 247 00:45:08,400 --> 00:45:12,400 Franz, what are you doing? Francis! 248 00:45:12,560 --> 00:45:15,080 Guards! 249 00:45:16,920 --> 00:45:19,000 Franz! 250 00:45:19,840 --> 00:45:22,960 Let go of me. Francis! 251 00:45:49,160 --> 00:45:53,160 Lyrics: Malene Cramer Iyuno18702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.