All language subtitles for Sisi.S02E01.German.1080p.WEB.x264-WvF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:24,340 --> 00:03:27,380 Franz Joseph, in all his glory. 2 00:03:28,260 --> 00:03:31,700 There is a message from Vienna. An heir to the throne has arrived. 3 00:03:31,860 --> 00:03:36,140 Our gift has been completed at the last minute. 4 00:04:21,780 --> 00:04:24,380 No, no! 5 00:04:24,540 --> 00:04:28,260 - You whore boy, disappear! - Leave me alone! 6 00:04:33,700 --> 00:04:36,460 Stop! Leave me alone! 7 00:04:44,420 --> 00:04:48,900 - Come on, beat her up! - The little rat! 8 00:05:01,140 --> 00:05:04,140 Do you want a round too? 9 00:05:30,060 --> 00:05:32,620 Thank you for your visit, Baroness. 10 00:05:32,780 --> 00:05:36,460 God bless you and the Imperial Family. 11 00:05:55,700 --> 00:06:01,420 Excuse me, Your Majesty. Problems at the convent school again. 12 00:06:49,740 --> 00:06:53,100 So what was it this time? 13 00:06:56,460 --> 00:06:57,780 Marie? 14 00:06:57,940 --> 00:07:03,100 - You promised to stay out of trouble. - You said we should go riding. 15 00:07:03,260 --> 00:07:06,540 - It's not that easy... - Why not? You are the empress. 16 00:07:10,700 --> 00:07:12,380 I want to go to court. 17 00:07:14,020 --> 00:07:16,540 To Vienna? 18 00:07:16,700 --> 00:07:19,700 You're better off here, trust me. 19 00:07:19,860 --> 00:07:23,500 They say I'm not a countess. Is that why I'm not coming? 20 00:07:23,660 --> 00:07:25,620 No. 21 00:07:25,780 --> 00:07:28,340 Why then? 22 00:07:34,620 --> 00:07:39,020 The court. It's like a corset laced too tight. 23 00:07:39,180 --> 00:07:43,060 - It suffocates you, and in no time... - You promised my mother that. 24 00:07:43,220 --> 00:07:47,260 I'd rather suffocate than stay here one more day. 25 00:08:32,700 --> 00:08:35,860 You must live quite close to us. 26 00:08:36,980 --> 00:08:39,980 Just like your mother did. 27 00:08:45,060 --> 00:08:46,980 Mor! 28 00:08:47,140 --> 00:08:50,260 Hello, my little darling. 29 00:08:53,020 --> 00:08:57,020 It's Marie. And this is my daughter, Gisela. 30 00:08:58,620 --> 00:09:02,780 - Countess von ... - I know who she is. 31 00:09:02,940 --> 00:09:06,820 How is the little crown prince? 32 00:09:06,980 --> 00:09:09,060 Pretty good. 33 00:09:12,700 --> 00:09:16,500 - Marie will live with us now. - What does my son say about that? 34 00:09:17,860 --> 00:09:20,100 I want to tell him myself. 35 00:09:24,900 --> 00:09:27,220 The resemblance is striking. 36 00:09:27,380 --> 00:09:31,100 Hopefully not in all areas. 37 00:09:46,940 --> 00:09:51,980 His Majesty, Franz Joseph 1. 38 00:09:52,140 --> 00:09:57,140 By the grace of God, Emperor of Austria. 39 00:09:57,300 --> 00:10:00,700 President of the German Confederation. 40 00:10:10,100 --> 00:10:12,900 I hereby welcome all members to Vienna. 41 00:10:13,060 --> 00:10:17,900 Together we have achieved security and stability in Europe. 42 00:10:18,060 --> 00:10:21,260 I hereby declare the meeting of the Association open. 43 00:10:21,420 --> 00:10:23,900 Initially, I would like to ... 44 00:10:33,700 --> 00:10:35,700 Ned! 45 00:10:41,460 --> 00:10:43,940 Welcome, Mr. von Bismarck. 46 00:10:44,100 --> 00:10:47,820 Sorry for the delay, Your Majesty. 47 00:10:49,300 --> 00:10:51,980 It is a long way from Berlin to Vienna. 48 00:10:53,140 --> 00:10:57,620 It is true, Your Majesty. Finally, continue. 49 00:10:57,780 --> 00:11:02,780 - I haven't started yet. - Fine. 50 00:11:02,940 --> 00:11:07,860 So let me take this opportunity to, in the name of Prussia - 51 00:11:08,020 --> 00:11:13,060 - to wish you congratulations on the birth of the young crown prince. 52 00:11:16,460 --> 00:11:20,420 I hope he and your wife are doing well. 53 00:11:20,580 --> 00:11:23,660 Thanks. They are doing great. 54 00:11:49,140 --> 00:11:52,940 Is it already time for a memorial service? 55 00:11:54,140 --> 00:11:57,860 How else should I interpret your gift? 56 00:11:58,860 --> 00:12:03,860 Austria has made an excellent effort for the German Confederation. 57 00:12:04,020 --> 00:12:09,580 But the time has come to step down from this role. 58 00:12:09,740 --> 00:12:13,140 Prussia must have the leading role in the German Confederation. 59 00:12:13,300 --> 00:12:17,620 Everyone knows you won't last in a war. 60 00:12:26,900 --> 00:12:31,420 Prepare a report on our weapons, ammunition and remaining funds. 61 00:12:31,580 --> 00:12:34,380 Franz, there must be another solution. 62 00:12:34,540 --> 00:12:37,460 Bismarck will exploit our weaknesses. 63 00:12:37,620 --> 00:12:42,100 To prevent war, I must confront him with a huge army. 64 00:12:44,300 --> 00:12:45,620 What is your plan? 65 00:12:45,780 --> 00:12:48,180 Under the given circumstances - 66 00:12:48,340 --> 00:12:54,980 - I have no choice but to beg for a few francs from Napoleon. 67 00:12:55,140 --> 00:12:58,740 - Or more than that. - He's usually your enemy. 68 00:12:58,900 --> 00:13:03,100 If I borrow the money from him so that we can arm ourselves against Bismarck - 69 00:13:03,260 --> 00:13:07,460 - he doesn't stab me in the back in case of war. 70 00:13:09,380 --> 00:13:11,380 SUMMER COMPANY 71 00:13:11,540 --> 00:13:14,340 He only gets them back if you win. 72 00:13:14,500 --> 00:13:18,700 Or he takes Bismarck's side if you show signs of weakness. 73 00:13:18,860 --> 00:13:21,300 It's our only option. 74 00:13:42,740 --> 00:13:46,380 Sisi. Don't you want to rest a little more? 75 00:13:51,460 --> 00:13:53,900 You have been working for a long time. 76 00:13:58,220 --> 00:14:03,740 - Is everything alright? - Yes. Don't worry. 77 00:14:32,860 --> 00:14:38,300 I have something to tell you. I took Marie to court. 78 00:14:42,940 --> 00:14:45,420 Her mother was executed. 79 00:14:47,260 --> 00:14:49,260 Of us. 80 00:14:52,420 --> 00:14:56,060 Marie is not his mother. 81 00:14:56,220 --> 00:14:59,220 She'll never find out. 82 00:15:08,020 --> 00:15:11,660 I trust you know what you are doing. 83 00:15:20,340 --> 00:15:22,340 So. 84 00:16:20,420 --> 00:16:24,780 You reached out. What did you dream? 85 00:16:27,740 --> 00:16:32,660 It was just a nightmare. There is no danger. 86 00:16:37,860 --> 00:16:40,860 What's wrong? 87 00:16:41,020 --> 00:16:44,780 I am going to Biarritz and ask Napoleon for a loan. 88 00:16:46,420 --> 00:16:47,900 To what? 89 00:16:48,060 --> 00:16:51,060 Bismarck wants to push us out of the German Confederation. 90 00:16:51,220 --> 00:16:53,860 He will even risk a war. 91 00:16:54,020 --> 00:16:57,540 We can only prevent that by teaming up with Napoleon. 92 00:16:58,940 --> 00:17:01,940 Then I'll go with you. 93 00:17:06,980 --> 00:17:09,780 I would like you to rest a little more. 94 00:17:09,940 --> 00:17:13,260 It won't look good for you to arrive alone. 95 00:17:13,420 --> 00:17:17,500 And Napoleon has high thoughts of his wife's opinion. 96 00:17:17,660 --> 00:17:19,900 As we know very well. 97 00:17:28,780 --> 00:17:30,780 Beware. 98 00:17:32,620 --> 00:17:34,780 Se her! 99 00:17:39,060 --> 00:17:42,220 He was my engagement gift from Franz. 100 00:17:42,380 --> 00:17:44,500 He likes to be talked to. 101 00:17:49,940 --> 00:17:53,660 But don't tell him your secrets. 102 00:17:53,820 --> 00:17:56,900 Maybe he's babbling. 103 00:17:59,380 --> 00:18:02,340 Isn't the cage too small? 104 00:18:02,500 --> 00:18:06,740 - He doesn't know anything else. - But he's still a bird. 105 00:18:08,500 --> 00:18:12,300 Cautious. Cautious. 106 00:18:16,260 --> 00:18:19,420 Your mother gave me this for you. 107 00:18:19,580 --> 00:18:22,820 I waited until you could read it yourself. 108 00:18:22,980 --> 00:18:25,900 She taught herself to read and write. 109 00:18:26,060 --> 00:18:29,220 She was a very impressive woman. 110 00:18:30,300 --> 00:18:32,940 I see the same in you. 111 00:18:35,300 --> 00:18:37,780 It was hers too. 112 00:18:39,340 --> 00:18:41,580 It's yours now. 113 00:18:41,740 --> 00:18:44,660 I'm going away for a few days. 114 00:18:44,820 --> 00:18:47,700 Will you talk to him for me? 115 00:18:52,100 --> 00:18:54,100 See you soon, Marie. 116 00:19:51,100 --> 00:19:55,260 It was on her last big trip that we lost her. 117 00:20:01,860 --> 00:20:05,140 I'm glad you're coming with me anyway. 118 00:20:07,220 --> 00:20:09,540 Come, the coach is waiting. 119 00:20:36,780 --> 00:20:41,540 Do not worry. She has raised a boy before. 120 00:21:38,940 --> 00:21:41,100 She's here! 121 00:21:45,820 --> 00:21:48,900 I didn't think he would come. 122 00:21:49,060 --> 00:21:53,380 Next time we forget the invitation. 123 00:21:54,220 --> 00:21:56,740 Sisi! 124 00:21:58,620 --> 00:22:01,420 - We want to see the empress! - Sisi! 125 00:22:54,380 --> 00:22:56,900 Look what I brought from Paris. 126 00:22:58,180 --> 00:23:01,740 So you are trying to charm the empress. 127 00:23:01,900 --> 00:23:04,540 And you take care of Napoleon. 128 00:23:11,220 --> 00:23:17,100 It is wonderful. He designed the dress and I love it. 129 00:23:17,260 --> 00:23:19,860 It's perfect, isn't it? 130 00:23:22,660 --> 00:23:24,420 It's great to see you again. 131 00:23:24,580 --> 00:23:29,220 It is an honor to see you among my friends. 132 00:23:29,380 --> 00:23:32,580 Your girlfriends? 133 00:23:32,740 --> 00:23:35,700 Eugenie? Eugenie, get away. 134 00:23:35,860 --> 00:23:38,380 - Excuse me. - Your Majesty. 135 00:23:40,900 --> 00:23:43,220 How sweet it is. 136 00:23:44,820 --> 00:23:47,700 - It's beautiful. - What is her name? 137 00:23:52,180 --> 00:23:55,380 Frenchmen prefer to be among their peers. 138 00:23:55,540 --> 00:23:57,940 Andrássa's strike. 139 00:23:58,100 --> 00:24:01,100 They look stunning. 140 00:24:01,260 --> 00:24:04,580 May I speak to you for a moment? 141 00:24:04,740 --> 00:24:07,460 As you can see, I am very busy. 142 00:24:09,620 --> 00:24:12,500 What brings you to Biarritz? 143 00:24:12,660 --> 00:24:16,100 I had the pleasure of being sentenced to death by your wife - 144 00:24:16,260 --> 00:24:18,540 - so I've been on a tour. 145 00:24:18,700 --> 00:24:23,500 Then you got the best out of it. 146 00:24:23,660 --> 00:24:27,460 The French women are apparently also happy that you are back. 147 00:24:30,660 --> 00:24:32,860 With permission. 148 00:24:35,980 --> 00:24:39,940 So you also swapped Vienna for the Atlantic? 149 00:24:40,100 --> 00:24:44,980 My husband and I want to strengthen the bond in a loving friendship. 150 00:24:45,140 --> 00:24:47,500 With Napoleon? Why? 151 00:24:51,300 --> 00:24:53,420 Better tell me what to do. 152 00:24:53,580 --> 00:24:59,140 A gift from the Marquise de Baume-Clément to Empress Eugénie. 153 00:25:08,020 --> 00:25:11,100 - Thanks. - A little surprise. 154 00:25:13,940 --> 00:25:19,580 Asking for a favor makes friends faster than doing one. 155 00:25:22,860 --> 00:25:26,780 Show her your trust. Entrust yourself to her. 156 00:25:47,380 --> 00:25:49,380 Stop. 157 00:25:49,540 --> 00:25:54,060 Marie, from the outside in. 158 00:25:54,220 --> 00:25:56,340 Hot hors d'oeuvre. Soup. 159 00:25:56,500 --> 00:26:00,260 Fish. Main course. Dessert. 160 00:26:05,740 --> 00:26:07,980 Did you know my mother? 161 00:26:10,620 --> 00:26:12,100 Barely. 162 00:26:17,140 --> 00:26:19,420 Do you know how she died? 163 00:26:22,580 --> 00:26:25,140 This is not something you talk about at the dinner table. 164 00:26:35,140 --> 00:26:38,660 She was sick. That's all I know. 165 00:26:53,660 --> 00:26:58,420 Your Majesty. May I ask you something? 166 00:27:06,460 --> 00:27:13,180 Tonight I could use some privacy - 167 00:27:13,340 --> 00:27:15,660 - with my wife. 168 00:27:15,820 --> 00:27:18,020 What do you mean? 169 00:27:20,980 --> 00:27:24,620 Tyendet practically lives in the same room as us. 170 00:27:24,780 --> 00:27:28,060 At home, we've barely had a minute... 171 00:27:28,220 --> 00:27:30,860 ... for a moment alone. 172 00:27:31,020 --> 00:27:34,820 Shall I get you another room? 173 00:27:38,540 --> 00:27:41,620 I'll see what I can do. 174 00:27:41,780 --> 00:27:44,060 Excuse me. 175 00:28:03,780 --> 00:28:05,820 Francois Joseph. 176 00:28:05,980 --> 00:28:10,100 Why did you change your mind and accept my invitation? 177 00:28:10,260 --> 00:28:12,940 I'm sleepless over something, Your Majesty. 178 00:28:13,100 --> 00:28:14,820 Is it about a woman? 179 00:28:14,980 --> 00:28:18,100 Maybe a French woman? 180 00:28:18,260 --> 00:28:20,940 No Unfortunately not. 181 00:28:21,100 --> 00:28:26,980 Your Majesty, it is Prussia I am concerned about. 182 00:28:27,140 --> 00:28:29,860 Otto von Bismarck lures me into war. 183 00:28:30,020 --> 00:28:32,740 What do you want from me? 184 00:28:32,900 --> 00:28:39,900 My only option is to fight him with a worthy army. 185 00:28:40,060 --> 00:28:45,460 Asking his former enemy for help. That I must say. 186 00:28:45,620 --> 00:28:50,620 To be honest, my dear François Joseph, Bismarck has just left. 187 00:28:50,780 --> 00:28:55,420 He asked me to remain neutral in the matter. 188 00:28:55,580 --> 00:28:59,860 - What did he promise you? - I don't need any promises... 189 00:29:00,020 --> 00:29:02,340 ... to choose my friends. 190 00:29:17,820 --> 00:29:21,620 - What happened? - Bismarck has already been here. 191 00:29:21,780 --> 00:29:24,180 We will be late. 192 00:29:24,340 --> 00:29:28,340 - How did Napoleon react? - He didn't say that. 193 00:29:28,500 --> 00:29:31,380 That means we still have a chance. 194 00:29:31,540 --> 00:29:35,420 Franz, now you have to keep a cool head. 195 00:29:36,980 --> 00:29:40,220 Who knows who else Bismarck talked to? 196 00:29:42,860 --> 00:29:45,100 It will probably work. 197 00:29:46,260 --> 00:29:48,620 You are not alone. 198 00:30:08,540 --> 00:30:11,060 Your Majesty? 199 00:30:11,220 --> 00:30:15,700 Could we take a picture together? 200 00:30:17,980 --> 00:30:23,980 The most beautiful European empresses on the same chaise longue? 201 00:30:24,140 --> 00:30:28,580 That picture will one day be worth more than this castle, won't it? 202 00:30:39,380 --> 00:30:40,740 Sit still. 203 00:30:52,300 --> 00:30:54,460 Hello. 204 00:30:55,140 --> 00:30:59,940 How do you do it? Even the puppy is spellbound. 205 00:31:05,500 --> 00:31:08,300 We must do everything to convince him. 206 00:31:08,460 --> 00:31:10,460 It will not be easy. 207 00:31:10,620 --> 00:31:12,580 Franz, can we talk? 208 00:31:16,340 --> 00:31:19,540 - I'll wait for you there. - Where? 209 00:31:19,700 --> 00:31:24,180 I asked Eugénie for a private room. 210 00:31:24,340 --> 00:31:29,020 You can make friends faster by asking for a favor. 211 00:31:31,980 --> 00:31:33,940 It's a friendship certificate. 212 00:31:34,100 --> 00:31:38,380 She even told me that she would also like an undisturbed night. 213 00:31:39,860 --> 00:31:41,500 I can not wait. 214 00:31:41,660 --> 00:31:43,660 After him. 215 00:31:53,580 --> 00:31:57,980 - L'hombre - The Emperor plays solo in a suit. 216 00:31:58,140 --> 00:31:59,980 Bravo! 217 00:32:00,140 --> 00:32:05,980 The most exquisite guest. The Austrian Emperor. 218 00:32:06,140 --> 00:32:11,500 Sit down. The next round is still open. 219 00:32:11,660 --> 00:32:14,140 It is said that Napoleon hates to lose. 220 00:32:17,660 --> 00:32:19,660 So do I. 221 00:33:23,420 --> 00:33:26,020 They have the shovel. 222 00:33:27,780 --> 00:33:31,100 They must lie sleepless over Bismarck - 223 00:33:31,260 --> 00:33:34,380 - if you fold such a bad card with such a good hand. 224 00:33:34,540 --> 00:33:36,860 I heard you hate to lose. 225 00:33:37,020 --> 00:33:41,140 What else do people say about me? In Austria. 226 00:33:44,820 --> 00:33:50,420 That you puff yourself up like a frog that thinks it's an ox - 227 00:33:50,580 --> 00:33:55,980 - that you are your wife's lap dog and that you are fickle. 228 00:34:15,220 --> 00:34:17,700 It was good! 229 00:34:21,620 --> 00:34:26,620 It's been a long time since anyone dared to speak out against me. 230 00:34:26,780 --> 00:34:33,260 Since you have come to party, let's party indeed. 231 00:34:33,420 --> 00:34:36,580 The card game was a pleasure to me, Your Majesty. 232 00:34:36,740 --> 00:34:40,220 Now don't be such a candle snuffer. 233 00:34:41,220 --> 00:34:45,420 I have an appointment with my wife. 234 00:34:45,580 --> 00:34:47,740 Is it true? 235 00:34:47,900 --> 00:34:53,780 Thank you for now, Your Majesty. I hope you choose peace. 236 00:39:42,340 --> 00:39:46,340 - Calm down, let me help you. - No, I'm fine. 237 00:39:46,500 --> 00:39:49,260 Nothing has happened. 238 00:39:49,420 --> 00:39:52,940 But you're pretty out of breath. 239 00:39:53,100 --> 00:39:55,100 Here you go. 240 00:39:57,780 --> 00:39:59,860 Put it on. 241 00:40:01,300 --> 00:40:05,660 It is not necessary. I'm fine. 242 00:40:13,620 --> 00:40:18,940 What are you doing here so early, Count Andrássy? 243 00:40:19,100 --> 00:40:23,900 I wanted to go for a swim, but I guess it's not advisable. 244 00:40:28,300 --> 00:40:31,300 Are you sure? They get sick. 245 00:40:31,460 --> 00:40:36,980 It is better than the Emperor seeing me wearing another man's jacket. 246 00:41:01,140 --> 00:41:05,620 - Where is the empress? - She rode a ride, Your Majesty. 247 00:41:52,060 --> 00:41:54,540 Good morning. 248 00:41:54,700 --> 00:41:59,700 - You were up early. - I was on the beach. 249 00:42:03,340 --> 00:42:06,300 Napoleon had set out to ignore me. 250 00:42:06,460 --> 00:42:09,700 In the meantime, I have a small thank you for Eugénie. 251 00:42:09,860 --> 00:42:14,780 A gift from Elisabeth, Empress of Austria. 252 00:42:38,140 --> 00:42:41,020 I guess I just ruined it all. 253 00:42:48,700 --> 00:42:51,340 Vent! 254 00:42:53,180 --> 00:42:56,260 My husband says, You are here to finance a war. 255 00:42:56,420 --> 00:42:58,420 I ... 256 00:42:59,500 --> 00:43:02,380 They are right. We are here to ask… 257 00:43:02,540 --> 00:43:05,460 In Laxenburg we prevented a war together. 258 00:43:05,620 --> 00:43:08,620 I also want to do that now. 259 00:43:08,780 --> 00:43:13,380 I thought you were interested in a real friendship. 260 00:43:15,620 --> 00:43:18,220 Excuse me. 261 00:43:18,380 --> 00:43:22,780 We are empresses. Friendship is not an option for us. 262 00:43:29,820 --> 00:43:32,580 So you've never had a real girlfriend either? 263 00:43:33,700 --> 00:43:35,220 I ... 264 00:43:43,420 --> 00:43:46,900 - Forgive me. - Please stay here. 265 00:44:23,780 --> 00:44:26,620 "Always be honest and pious, my dear child." 266 00:44:26,780 --> 00:44:30,020 "Regards your mother." 267 00:44:38,460 --> 00:44:41,660 I'm afraid the mission was a failure. 268 00:44:41,820 --> 00:44:43,340 Good evening, Joseph. 269 00:44:43,500 --> 00:44:47,700 My wife asked me to introduce you to one. 270 00:44:47,860 --> 00:44:53,260 Baron de la Font-Chatteuille, director of the National Bank of Paris. 271 00:44:53,420 --> 00:44:55,620 Your Majesty. 272 00:44:55,780 --> 00:44:58,780 Are you still interested in a loan? 273 00:45:09,700 --> 00:45:14,420 - Your Majesty? Are you lost? - Have you seen my husband? 274 00:45:14,580 --> 00:45:18,420 I think the gentlemen have something to talk about. 275 00:45:23,260 --> 00:45:27,020 It has been my honor, Your Majesty. 276 00:45:32,820 --> 00:45:35,820 Just promise me one thing. 277 00:45:37,340 --> 00:45:41,980 I will be silent as the grave regarding our agreement. 278 00:45:42,140 --> 00:45:45,060 If you will allow a statesman's advice - 279 00:45:45,220 --> 00:45:50,220 - then it is rarely the sting of the enemy that is the most painful. 280 00:45:53,540 --> 00:45:57,020 Bismarck has also spoken to your Hungarian friend. 281 00:46:09,660 --> 00:46:13,660 - Count Andrássy. - Your Majesty. 282 00:46:13,820 --> 00:46:16,660 What a surprise to see you here. 283 00:46:16,820 --> 00:46:20,060 A successful party is worth every journey. 284 00:46:20,220 --> 00:46:22,420 Are you saying that? 285 00:46:22,580 --> 00:46:26,540 I hear that your trip was planned for other reasons. 286 00:46:26,700 --> 00:46:29,780 They also met with Bismarck, right? 287 00:46:35,980 --> 00:46:38,940 Don't you think I keep my promises? 288 00:46:48,940 --> 00:46:50,380 Do I have to? 289 00:46:53,420 --> 00:46:55,940 - What happened? - We got the loan. 290 00:46:56,100 --> 00:46:58,460 That's good, right? 291 00:47:56,860 --> 00:48:00,820 I wish we could dance like this every night. 292 00:48:05,820 --> 00:48:10,140 Someone needs to find out which side Andrássy is on. 293 00:48:10,300 --> 00:48:14,980 Andrássy? He saved the lives of the Hungarians. 294 00:48:17,980 --> 00:48:21,620 Napoleon said that Bismarck also spoke to Andrássy. 295 00:48:23,740 --> 00:48:26,740 He believes that is why our friend is here. 296 00:48:28,300 --> 00:48:31,420 - Then talk to him. - I have done that. 297 00:48:34,020 --> 00:48:36,700 But I doubt he told me the truth. 298 00:48:44,620 --> 00:48:50,420 If the Hungarians side with the Prussians, we're at the mercy of them. 299 00:48:53,900 --> 00:48:57,180 I'm afraid that if he wants to tell someone the truth... 300 00:48:57,340 --> 00:48:59,540 ... it's you. 301 00:48:59,700 --> 00:49:02,220 Should I talk to him? 302 00:49:05,660 --> 00:49:10,180 - What's wrong? - Andrássy has already been taken from here. 303 00:49:13,780 --> 00:49:16,220 But then I'm going to Hungary. 304 00:49:18,500 --> 00:49:19,940 And. 305 00:49:22,860 --> 00:49:25,220 You should. 306 00:49:29,460 --> 00:49:31,780 Why are you hesitating? 307 00:49:33,620 --> 00:49:37,100 I'm afraid you won't come back. 308 00:49:57,140 --> 00:50:01,140 Texts: Torben Grønbæk Jensen Iyuno22948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.