Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:24,340 --> 00:03:27,380
Franz Joseph, in all his glory.
2
00:03:28,260 --> 00:03:31,700
There is a message from Vienna. An heir to the throne has arrived.
3
00:03:31,860 --> 00:03:36,140
Our gift has been completed at the last minute.
4
00:04:21,780 --> 00:04:24,380
No, no!
5
00:04:24,540 --> 00:04:28,260
- You whore boy, disappear! - Leave me alone!
6
00:04:33,700 --> 00:04:36,460
Stop! Leave me alone!
7
00:04:44,420 --> 00:04:48,900
- Come on, beat her up! - The little rat!
8
00:05:01,140 --> 00:05:04,140
Do you want a round too?
9
00:05:30,060 --> 00:05:32,620
Thank you for your visit, Baroness.
10
00:05:32,780 --> 00:05:36,460
God bless you and the Imperial Family.
11
00:05:55,700 --> 00:06:01,420
Excuse me, Your Majesty. Problems at the convent school again.
12
00:06:49,740 --> 00:06:53,100
So what was it this time?
13
00:06:56,460 --> 00:06:57,780
Marie?
14
00:06:57,940 --> 00:07:03,100
- You promised to stay out of trouble. - You said we should go riding.
15
00:07:03,260 --> 00:07:06,540
- It's not that easy... - Why not? You are the empress.
16
00:07:10,700 --> 00:07:12,380
I want to go to court.
17
00:07:14,020 --> 00:07:16,540
To Vienna?
18
00:07:16,700 --> 00:07:19,700
You're better off here, trust me.
19
00:07:19,860 --> 00:07:23,500
They say I'm not a countess. Is that why I'm not coming?
20
00:07:23,660 --> 00:07:25,620
No.
21
00:07:25,780 --> 00:07:28,340
Why then?
22
00:07:34,620 --> 00:07:39,020
The court. It's like a corset laced too tight.
23
00:07:39,180 --> 00:07:43,060
- It suffocates you, and in no time... - You promised my mother that.
24
00:07:43,220 --> 00:07:47,260
I'd rather suffocate than stay here one more day.
25
00:08:32,700 --> 00:08:35,860
You must live quite close to us.
26
00:08:36,980 --> 00:08:39,980
Just like your mother did.
27
00:08:45,060 --> 00:08:46,980
Mor!
28
00:08:47,140 --> 00:08:50,260
Hello, my little darling.
29
00:08:53,020 --> 00:08:57,020
It's Marie. And this is my daughter, Gisela.
30
00:08:58,620 --> 00:09:02,780
- Countess von ... - I know who she is.
31
00:09:02,940 --> 00:09:06,820
How is the little crown prince?
32
00:09:06,980 --> 00:09:09,060
Pretty good.
33
00:09:12,700 --> 00:09:16,500
- Marie will live with us now. - What does my son say about that?
34
00:09:17,860 --> 00:09:20,100
I want to tell him myself.
35
00:09:24,900 --> 00:09:27,220
The resemblance is striking.
36
00:09:27,380 --> 00:09:31,100
Hopefully not in all areas.
37
00:09:46,940 --> 00:09:51,980
His Majesty, Franz Joseph 1.
38
00:09:52,140 --> 00:09:57,140
By the grace of God, Emperor of Austria.
39
00:09:57,300 --> 00:10:00,700
President of the German Confederation.
40
00:10:10,100 --> 00:10:12,900
I hereby welcome all members to Vienna.
41
00:10:13,060 --> 00:10:17,900
Together we have achieved security and stability in Europe.
42
00:10:18,060 --> 00:10:21,260
I hereby declare the meeting of the Association open.
43
00:10:21,420 --> 00:10:23,900
Initially, I would like to ...
44
00:10:33,700 --> 00:10:35,700
Ned!
45
00:10:41,460 --> 00:10:43,940
Welcome, Mr. von Bismarck.
46
00:10:44,100 --> 00:10:47,820
Sorry for the delay, Your Majesty.
47
00:10:49,300 --> 00:10:51,980
It is a long way from Berlin to Vienna.
48
00:10:53,140 --> 00:10:57,620
It is true, Your Majesty. Finally, continue.
49
00:10:57,780 --> 00:11:02,780
- I haven't started yet. - Fine.
50
00:11:02,940 --> 00:11:07,860
So let me take this opportunity to, in the name of Prussia -
51
00:11:08,020 --> 00:11:13,060
- to wish you congratulations on the birth of the young crown prince.
52
00:11:16,460 --> 00:11:20,420
I hope he and your wife are doing well.
53
00:11:20,580 --> 00:11:23,660
Thanks. They are doing great.
54
00:11:49,140 --> 00:11:52,940
Is it already time for a memorial service?
55
00:11:54,140 --> 00:11:57,860
How else should I interpret your gift?
56
00:11:58,860 --> 00:12:03,860
Austria has made an excellent effort for the German Confederation.
57
00:12:04,020 --> 00:12:09,580
But the time has come to step down from this role.
58
00:12:09,740 --> 00:12:13,140
Prussia must have the leading role in the German Confederation.
59
00:12:13,300 --> 00:12:17,620
Everyone knows you won't last in a war.
60
00:12:26,900 --> 00:12:31,420
Prepare a report on our weapons, ammunition and remaining funds.
61
00:12:31,580 --> 00:12:34,380
Franz, there must be another solution.
62
00:12:34,540 --> 00:12:37,460
Bismarck will exploit our weaknesses.
63
00:12:37,620 --> 00:12:42,100
To prevent war, I must confront him with a huge army.
64
00:12:44,300 --> 00:12:45,620
What is your plan?
65
00:12:45,780 --> 00:12:48,180
Under the given circumstances -
66
00:12:48,340 --> 00:12:54,980
- I have no choice but to beg for a few francs from Napoleon.
67
00:12:55,140 --> 00:12:58,740
- Or more than that. - He's usually your enemy.
68
00:12:58,900 --> 00:13:03,100
If I borrow the money from him so that we can arm ourselves against Bismarck -
69
00:13:03,260 --> 00:13:07,460
- he doesn't stab me in the back in case of war.
70
00:13:09,380 --> 00:13:11,380
SUMMER COMPANY
71
00:13:11,540 --> 00:13:14,340
He only gets them back if you win.
72
00:13:14,500 --> 00:13:18,700
Or he takes Bismarck's side if you show signs of weakness.
73
00:13:18,860 --> 00:13:21,300
It's our only option.
74
00:13:42,740 --> 00:13:46,380
Sisi. Don't you want to rest a little more?
75
00:13:51,460 --> 00:13:53,900
You have been working for a long time.
76
00:13:58,220 --> 00:14:03,740
- Is everything alright? - Yes. Don't worry.
77
00:14:32,860 --> 00:14:38,300
I have something to tell you. I took Marie to court.
78
00:14:42,940 --> 00:14:45,420
Her mother was executed.
79
00:14:47,260 --> 00:14:49,260
Of us.
80
00:14:52,420 --> 00:14:56,060
Marie is not his mother.
81
00:14:56,220 --> 00:14:59,220
She'll never find out.
82
00:15:08,020 --> 00:15:11,660
I trust you know what you are doing.
83
00:15:20,340 --> 00:15:22,340
So.
84
00:16:20,420 --> 00:16:24,780
You reached out. What did you dream?
85
00:16:27,740 --> 00:16:32,660
It was just a nightmare. There is no danger.
86
00:16:37,860 --> 00:16:40,860
What's wrong?
87
00:16:41,020 --> 00:16:44,780
I am going to Biarritz and ask Napoleon for a loan.
88
00:16:46,420 --> 00:16:47,900
To what?
89
00:16:48,060 --> 00:16:51,060
Bismarck wants to push us out of the German Confederation.
90
00:16:51,220 --> 00:16:53,860
He will even risk a war.
91
00:16:54,020 --> 00:16:57,540
We can only prevent that by teaming up with Napoleon.
92
00:16:58,940 --> 00:17:01,940
Then I'll go with you.
93
00:17:06,980 --> 00:17:09,780
I would like you to rest a little more.
94
00:17:09,940 --> 00:17:13,260
It won't look good for you to arrive alone.
95
00:17:13,420 --> 00:17:17,500
And Napoleon has high thoughts of his wife's opinion.
96
00:17:17,660 --> 00:17:19,900
As we know very well.
97
00:17:28,780 --> 00:17:30,780
Beware.
98
00:17:32,620 --> 00:17:34,780
Se her!
99
00:17:39,060 --> 00:17:42,220
He was my engagement gift from Franz.
100
00:17:42,380 --> 00:17:44,500
He likes to be talked to.
101
00:17:49,940 --> 00:17:53,660
But don't tell him your secrets.
102
00:17:53,820 --> 00:17:56,900
Maybe he's babbling.
103
00:17:59,380 --> 00:18:02,340
Isn't the cage too small?
104
00:18:02,500 --> 00:18:06,740
- He doesn't know anything else. - But he's still a bird.
105
00:18:08,500 --> 00:18:12,300
Cautious. Cautious.
106
00:18:16,260 --> 00:18:19,420
Your mother gave me this for you.
107
00:18:19,580 --> 00:18:22,820
I waited until you could read it yourself.
108
00:18:22,980 --> 00:18:25,900
She taught herself to read and write.
109
00:18:26,060 --> 00:18:29,220
She was a very impressive woman.
110
00:18:30,300 --> 00:18:32,940
I see the same in you.
111
00:18:35,300 --> 00:18:37,780
It was hers too.
112
00:18:39,340 --> 00:18:41,580
It's yours now.
113
00:18:41,740 --> 00:18:44,660
I'm going away for a few days.
114
00:18:44,820 --> 00:18:47,700
Will you talk to him for me?
115
00:18:52,100 --> 00:18:54,100
See you soon, Marie.
116
00:19:51,100 --> 00:19:55,260
It was on her last big trip that we lost her.
117
00:20:01,860 --> 00:20:05,140
I'm glad you're coming with me anyway.
118
00:20:07,220 --> 00:20:09,540
Come, the coach is waiting.
119
00:20:36,780 --> 00:20:41,540
Do not worry. She has raised a boy before.
120
00:21:38,940 --> 00:21:41,100
She's here!
121
00:21:45,820 --> 00:21:48,900
I didn't think he would come.
122
00:21:49,060 --> 00:21:53,380
Next time we forget the invitation.
123
00:21:54,220 --> 00:21:56,740
Sisi!
124
00:21:58,620 --> 00:22:01,420
- We want to see the empress! - Sisi!
125
00:22:54,380 --> 00:22:56,900
Look what I brought from Paris.
126
00:22:58,180 --> 00:23:01,740
So you are trying to charm the empress.
127
00:23:01,900 --> 00:23:04,540
And you take care of Napoleon.
128
00:23:11,220 --> 00:23:17,100
It is wonderful. He designed the dress and I love it.
129
00:23:17,260 --> 00:23:19,860
It's perfect, isn't it?
130
00:23:22,660 --> 00:23:24,420
It's great to see you again.
131
00:23:24,580 --> 00:23:29,220
It is an honor to see you among my friends.
132
00:23:29,380 --> 00:23:32,580
Your girlfriends?
133
00:23:32,740 --> 00:23:35,700
Eugenie? Eugenie, get away.
134
00:23:35,860 --> 00:23:38,380
- Excuse me. - Your Majesty.
135
00:23:40,900 --> 00:23:43,220
How sweet it is.
136
00:23:44,820 --> 00:23:47,700
- It's beautiful. - What is her name?
137
00:23:52,180 --> 00:23:55,380
Frenchmen prefer to be among their peers.
138
00:23:55,540 --> 00:23:57,940
Andrássa's strike.
139
00:23:58,100 --> 00:24:01,100
They look stunning.
140
00:24:01,260 --> 00:24:04,580
May I speak to you for a moment?
141
00:24:04,740 --> 00:24:07,460
As you can see, I am very busy.
142
00:24:09,620 --> 00:24:12,500
What brings you to Biarritz?
143
00:24:12,660 --> 00:24:16,100
I had the pleasure of being sentenced to death by your wife -
144
00:24:16,260 --> 00:24:18,540
- so I've been on a tour.
145
00:24:18,700 --> 00:24:23,500
Then you got the best out of it.
146
00:24:23,660 --> 00:24:27,460
The French women are apparently also happy that you are back.
147
00:24:30,660 --> 00:24:32,860
With permission.
148
00:24:35,980 --> 00:24:39,940
So you also swapped Vienna for the Atlantic?
149
00:24:40,100 --> 00:24:44,980
My husband and I want to strengthen the bond in a loving friendship.
150
00:24:45,140 --> 00:24:47,500
With Napoleon? Why?
151
00:24:51,300 --> 00:24:53,420
Better tell me what to do.
152
00:24:53,580 --> 00:24:59,140
A gift from the Marquise de Baume-Clément to Empress Eugénie.
153
00:25:08,020 --> 00:25:11,100
- Thanks. - A little surprise.
154
00:25:13,940 --> 00:25:19,580
Asking for a favor makes friends faster than doing one.
155
00:25:22,860 --> 00:25:26,780
Show her your trust. Entrust yourself to her.
156
00:25:47,380 --> 00:25:49,380
Stop.
157
00:25:49,540 --> 00:25:54,060
Marie, from the outside in.
158
00:25:54,220 --> 00:25:56,340
Hot hors d'oeuvre. Soup.
159
00:25:56,500 --> 00:26:00,260
Fish. Main course. Dessert.
160
00:26:05,740 --> 00:26:07,980
Did you know my mother?
161
00:26:10,620 --> 00:26:12,100
Barely.
162
00:26:17,140 --> 00:26:19,420
Do you know how she died?
163
00:26:22,580 --> 00:26:25,140
This is not something you talk about at the dinner table.
164
00:26:35,140 --> 00:26:38,660
She was sick. That's all I know.
165
00:26:53,660 --> 00:26:58,420
Your Majesty. May I ask you something?
166
00:27:06,460 --> 00:27:13,180
Tonight I could use some privacy -
167
00:27:13,340 --> 00:27:15,660
- with my wife.
168
00:27:15,820 --> 00:27:18,020
What do you mean?
169
00:27:20,980 --> 00:27:24,620
Tyendet practically lives in the same room as us.
170
00:27:24,780 --> 00:27:28,060
At home, we've barely had a minute...
171
00:27:28,220 --> 00:27:30,860
... for a moment alone.
172
00:27:31,020 --> 00:27:34,820
Shall I get you another room?
173
00:27:38,540 --> 00:27:41,620
I'll see what I can do.
174
00:27:41,780 --> 00:27:44,060
Excuse me.
175
00:28:03,780 --> 00:28:05,820
Francois Joseph.
176
00:28:05,980 --> 00:28:10,100
Why did you change your mind and accept my invitation?
177
00:28:10,260 --> 00:28:12,940
I'm sleepless over something, Your Majesty.
178
00:28:13,100 --> 00:28:14,820
Is it about a woman?
179
00:28:14,980 --> 00:28:18,100
Maybe a French woman?
180
00:28:18,260 --> 00:28:20,940
No Unfortunately not.
181
00:28:21,100 --> 00:28:26,980
Your Majesty, it is Prussia I am concerned about.
182
00:28:27,140 --> 00:28:29,860
Otto von Bismarck lures me into war.
183
00:28:30,020 --> 00:28:32,740
What do you want from me?
184
00:28:32,900 --> 00:28:39,900
My only option is to fight him with a worthy army.
185
00:28:40,060 --> 00:28:45,460
Asking his former enemy for help. That I must say.
186
00:28:45,620 --> 00:28:50,620
To be honest, my dear François Joseph, Bismarck has just left.
187
00:28:50,780 --> 00:28:55,420
He asked me to remain neutral in the matter.
188
00:28:55,580 --> 00:28:59,860
- What did he promise you? - I don't need any promises...
189
00:29:00,020 --> 00:29:02,340
... to choose my friends.
190
00:29:17,820 --> 00:29:21,620
- What happened? - Bismarck has already been here.
191
00:29:21,780 --> 00:29:24,180
We will be late.
192
00:29:24,340 --> 00:29:28,340
- How did Napoleon react? - He didn't say that.
193
00:29:28,500 --> 00:29:31,380
That means we still have a chance.
194
00:29:31,540 --> 00:29:35,420
Franz, now you have to keep a cool head.
195
00:29:36,980 --> 00:29:40,220
Who knows who else Bismarck talked to?
196
00:29:42,860 --> 00:29:45,100
It will probably work.
197
00:29:46,260 --> 00:29:48,620
You are not alone.
198
00:30:08,540 --> 00:30:11,060
Your Majesty?
199
00:30:11,220 --> 00:30:15,700
Could we take a picture together?
200
00:30:17,980 --> 00:30:23,980
The most beautiful European empresses on the same chaise longue?
201
00:30:24,140 --> 00:30:28,580
That picture will one day be worth more than this castle, won't it?
202
00:30:39,380 --> 00:30:40,740
Sit still.
203
00:30:52,300 --> 00:30:54,460
Hello.
204
00:30:55,140 --> 00:30:59,940
How do you do it? Even the puppy is spellbound.
205
00:31:05,500 --> 00:31:08,300
We must do everything to convince him.
206
00:31:08,460 --> 00:31:10,460
It will not be easy.
207
00:31:10,620 --> 00:31:12,580
Franz, can we talk?
208
00:31:16,340 --> 00:31:19,540
- I'll wait for you there. - Where?
209
00:31:19,700 --> 00:31:24,180
I asked Eugénie for a private room.
210
00:31:24,340 --> 00:31:29,020
You can make friends faster by asking for a favor.
211
00:31:31,980 --> 00:31:33,940
It's a friendship certificate.
212
00:31:34,100 --> 00:31:38,380
She even told me that she would also like an undisturbed night.
213
00:31:39,860 --> 00:31:41,500
I can not wait.
214
00:31:41,660 --> 00:31:43,660
After him.
215
00:31:53,580 --> 00:31:57,980
- L'hombre - The Emperor plays solo in a suit.
216
00:31:58,140 --> 00:31:59,980
Bravo!
217
00:32:00,140 --> 00:32:05,980
The most exquisite guest. The Austrian Emperor.
218
00:32:06,140 --> 00:32:11,500
Sit down. The next round is still open.
219
00:32:11,660 --> 00:32:14,140
It is said that Napoleon hates to lose.
220
00:32:17,660 --> 00:32:19,660
So do I.
221
00:33:23,420 --> 00:33:26,020
They have the shovel.
222
00:33:27,780 --> 00:33:31,100
They must lie sleepless over Bismarck -
223
00:33:31,260 --> 00:33:34,380
- if you fold such a bad card with such a good hand.
224
00:33:34,540 --> 00:33:36,860
I heard you hate to lose.
225
00:33:37,020 --> 00:33:41,140
What else do people say about me? In Austria.
226
00:33:44,820 --> 00:33:50,420
That you puff yourself up like a frog that thinks it's an ox -
227
00:33:50,580 --> 00:33:55,980
- that you are your wife's lap dog and that you are fickle.
228
00:34:15,220 --> 00:34:17,700
It was good!
229
00:34:21,620 --> 00:34:26,620
It's been a long time since anyone dared to speak out against me.
230
00:34:26,780 --> 00:34:33,260
Since you have come to party, let's party indeed.
231
00:34:33,420 --> 00:34:36,580
The card game was a pleasure to me, Your Majesty.
232
00:34:36,740 --> 00:34:40,220
Now don't be such a candle snuffer.
233
00:34:41,220 --> 00:34:45,420
I have an appointment with my wife.
234
00:34:45,580 --> 00:34:47,740
Is it true?
235
00:34:47,900 --> 00:34:53,780
Thank you for now, Your Majesty. I hope you choose peace.
236
00:39:42,340 --> 00:39:46,340
- Calm down, let me help you. - No, I'm fine.
237
00:39:46,500 --> 00:39:49,260
Nothing has happened.
238
00:39:49,420 --> 00:39:52,940
But you're pretty out of breath.
239
00:39:53,100 --> 00:39:55,100
Here you go.
240
00:39:57,780 --> 00:39:59,860
Put it on.
241
00:40:01,300 --> 00:40:05,660
It is not necessary. I'm fine.
242
00:40:13,620 --> 00:40:18,940
What are you doing here so early, Count Andrássy?
243
00:40:19,100 --> 00:40:23,900
I wanted to go for a swim, but I guess it's not advisable.
244
00:40:28,300 --> 00:40:31,300
Are you sure? They get sick.
245
00:40:31,460 --> 00:40:36,980
It is better than the Emperor seeing me wearing another man's jacket.
246
00:41:01,140 --> 00:41:05,620
- Where is the empress? - She rode a ride, Your Majesty.
247
00:41:52,060 --> 00:41:54,540
Good morning.
248
00:41:54,700 --> 00:41:59,700
- You were up early. - I was on the beach.
249
00:42:03,340 --> 00:42:06,300
Napoleon had set out to ignore me.
250
00:42:06,460 --> 00:42:09,700
In the meantime, I have a small thank you for Eugénie.
251
00:42:09,860 --> 00:42:14,780
A gift from Elisabeth, Empress of Austria.
252
00:42:38,140 --> 00:42:41,020
I guess I just ruined it all.
253
00:42:48,700 --> 00:42:51,340
Vent!
254
00:42:53,180 --> 00:42:56,260
My husband says, You are here to finance a war.
255
00:42:56,420 --> 00:42:58,420
I ...
256
00:42:59,500 --> 00:43:02,380
They are right. We are here to ask…
257
00:43:02,540 --> 00:43:05,460
In Laxenburg we prevented a war together.
258
00:43:05,620 --> 00:43:08,620
I also want to do that now.
259
00:43:08,780 --> 00:43:13,380
I thought you were interested in a real friendship.
260
00:43:15,620 --> 00:43:18,220
Excuse me.
261
00:43:18,380 --> 00:43:22,780
We are empresses. Friendship is not an option for us.
262
00:43:29,820 --> 00:43:32,580
So you've never had a real girlfriend either?
263
00:43:33,700 --> 00:43:35,220
I ...
264
00:43:43,420 --> 00:43:46,900
- Forgive me. - Please stay here.
265
00:44:23,780 --> 00:44:26,620
"Always be honest and pious, my dear child."
266
00:44:26,780 --> 00:44:30,020
"Regards your mother."
267
00:44:38,460 --> 00:44:41,660
I'm afraid the mission was a failure.
268
00:44:41,820 --> 00:44:43,340
Good evening, Joseph.
269
00:44:43,500 --> 00:44:47,700
My wife asked me to introduce you to one.
270
00:44:47,860 --> 00:44:53,260
Baron de la Font-Chatteuille, director of the National Bank of Paris.
271
00:44:53,420 --> 00:44:55,620
Your Majesty.
272
00:44:55,780 --> 00:44:58,780
Are you still interested in a loan?
273
00:45:09,700 --> 00:45:14,420
- Your Majesty? Are you lost? - Have you seen my husband?
274
00:45:14,580 --> 00:45:18,420
I think the gentlemen have something to talk about.
275
00:45:23,260 --> 00:45:27,020
It has been my honor, Your Majesty.
276
00:45:32,820 --> 00:45:35,820
Just promise me one thing.
277
00:45:37,340 --> 00:45:41,980
I will be silent as the grave regarding our agreement.
278
00:45:42,140 --> 00:45:45,060
If you will allow a statesman's advice -
279
00:45:45,220 --> 00:45:50,220
- then it is rarely the sting of the enemy that is the most painful.
280
00:45:53,540 --> 00:45:57,020
Bismarck has also spoken to your Hungarian friend.
281
00:46:09,660 --> 00:46:13,660
- Count Andrássy. - Your Majesty.
282
00:46:13,820 --> 00:46:16,660
What a surprise to see you here.
283
00:46:16,820 --> 00:46:20,060
A successful party is worth every journey.
284
00:46:20,220 --> 00:46:22,420
Are you saying that?
285
00:46:22,580 --> 00:46:26,540
I hear that your trip was planned for other reasons.
286
00:46:26,700 --> 00:46:29,780
They also met with Bismarck, right?
287
00:46:35,980 --> 00:46:38,940
Don't you think I keep my promises?
288
00:46:48,940 --> 00:46:50,380
Do I have to?
289
00:46:53,420 --> 00:46:55,940
- What happened? - We got the loan.
290
00:46:56,100 --> 00:46:58,460
That's good, right?
291
00:47:56,860 --> 00:48:00,820
I wish we could dance like this every night.
292
00:48:05,820 --> 00:48:10,140
Someone needs to find out which side Andrássy is on.
293
00:48:10,300 --> 00:48:14,980
Andrássy? He saved the lives of the Hungarians.
294
00:48:17,980 --> 00:48:21,620
Napoleon said that Bismarck also spoke to Andrássy.
295
00:48:23,740 --> 00:48:26,740
He believes that is why our friend is here.
296
00:48:28,300 --> 00:48:31,420
- Then talk to him. - I have done that.
297
00:48:34,020 --> 00:48:36,700
But I doubt he told me the truth.
298
00:48:44,620 --> 00:48:50,420
If the Hungarians side with the Prussians, we're at the mercy of them.
299
00:48:53,900 --> 00:48:57,180
I'm afraid that if he wants to tell someone the truth...
300
00:48:57,340 --> 00:48:59,540
... it's you.
301
00:48:59,700 --> 00:49:02,220
Should I talk to him?
302
00:49:05,660 --> 00:49:10,180
- What's wrong? - Andrássy has already been taken from here.
303
00:49:13,780 --> 00:49:16,220
But then I'm going to Hungary.
304
00:49:18,500 --> 00:49:19,940
And.
305
00:49:22,860 --> 00:49:25,220
You should.
306
00:49:29,460 --> 00:49:31,780
Why are you hesitating?
307
00:49:33,620 --> 00:49:37,100
I'm afraid you won't come back.
308
00:49:57,140 --> 00:50:01,140
Texts: Torben Grønbæk Jensen Iyuno22948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.