Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,300 --> 00:00:19,500
♪The top of the mountains
where the snow never melts♪
2
00:00:19,500 --> 00:00:22,750
♪The plains where the wind blows♪
3
00:00:22,750 --> 00:00:26,650
♪What finds me in my sleep♪
4
00:00:26,650 --> 00:00:30,850
♪Are the nightmares about you♪
5
00:00:30,850 --> 00:00:34,700
♪In the endless abyss♪
6
00:00:34,700 --> 00:00:38,050
♪Your face gradually emerges♪
7
00:00:38,050 --> 00:00:41,470
♪A love that budded unknowingly to us♪
8
00:00:41,470 --> 00:00:46,010
♪Continues to grow and blossom♪
9
00:00:46,010 --> 00:00:50,240
♪Who risked his life♪
10
00:00:50,240 --> 00:00:53,450
♪For mine?♪
11
00:00:53,450 --> 00:00:57,150
♪I had braced myself for the end♪
12
00:00:57,150 --> 00:01:00,280
♪But my heart frets for you♪
13
00:01:00,280 --> 00:01:04,510
♪It turns out there is an end♪
14
00:01:04,510 --> 00:01:08,090
♪To my waiting for you♪
15
00:01:08,090 --> 00:01:11,650
♪At the hills where the grasslands end♪
16
00:01:11,650 --> 00:01:16,260
♪Where it will always be spring♪
17
00:01:16,260 --> 00:01:19,920
♪I find the boundless river of stars♪
18
00:01:19,920 --> 00:01:23,550
♪In your eyes♪
19
00:01:25,820 --> 00:01:29,470
♪Only with your hand in mine♪
20
00:01:29,470 --> 00:01:33,170
♪Is this life worthwhile♪
21
00:01:33,170 --> 00:01:37,340
[SHINING Just for You]
22
00:01:37,340 --> 00:01:39,940
[Episode 25]
23
00:01:40,190 --> 00:01:41,910
Who did it?
24
00:01:44,000 --> 00:01:45,190
Any clues?
25
00:01:46,080 --> 00:01:47,230
I asked a few arcanists
26
00:01:47,230 --> 00:01:48,910
to check Fengyin's body.
27
00:01:50,270 --> 00:01:52,080
They said that they'd never seen
28
00:01:53,680 --> 00:01:55,120
a body like that.
29
00:01:57,550 --> 00:02:00,230
It's an occult skill
that has never appeared before.
30
00:02:01,310 --> 00:02:02,360
I suspect
31
00:02:03,000 --> 00:02:06,230
that someone is using your wedding
to plot something evil.
32
00:02:06,230 --> 00:02:09,070
[Fengyin]
33
00:02:09,960 --> 00:02:11,320
Arrange a grand state funeral
34
00:02:12,470 --> 00:02:14,240
for Fengyin.
35
00:02:15,320 --> 00:02:15,960
Yes, Your Majesty.
36
00:02:26,750 --> 00:02:27,470
Your Majesty.
37
00:02:29,080 --> 00:02:31,270
I think Supervisor Yong was right.
38
00:02:31,800 --> 00:02:32,800
You shouldn't open the city gate
39
00:02:33,880 --> 00:02:35,960
during your wedding just in case.
40
00:02:44,360 --> 00:02:46,320
We can use this chance
41
00:02:46,910 --> 00:02:48,910
to lure all of them out.
42
00:02:50,720 --> 00:02:51,520
Your Majesty.
43
00:02:52,080 --> 00:02:52,910
You can't do that.
44
00:02:53,390 --> 00:02:54,110
It's okay.
45
00:02:58,270 --> 00:02:59,750
I want to see
46
00:03:00,600 --> 00:03:01,960
how capable
47
00:03:03,880 --> 00:03:05,750
they are.
48
00:03:48,830 --> 00:03:49,390
You are here.
49
00:03:49,390 --> 00:03:50,830
It's a happy day today.
50
00:03:52,750 --> 00:03:53,750
Duke.
51
00:03:54,240 --> 00:03:55,720
Duke.
52
00:03:56,440 --> 00:03:57,720
Congratulations, Duke.
53
00:03:57,910 --> 00:04:01,080
Chao is fortunate
to have you be the Minister of Rites
54
00:04:01,110 --> 00:04:03,030
of His Majesty's wedding today.
55
00:04:04,880 --> 00:04:06,800
My fellow officials.
56
00:04:06,800 --> 00:04:08,720
You are too kind.
57
00:04:08,880 --> 00:04:11,240
I haven't done anything much.
58
00:04:11,270 --> 00:04:14,240
The person who you should congratulate today
is His Majesty.
59
00:04:14,800 --> 00:04:15,800
You are right.
60
00:04:18,040 --> 00:04:18,920
Duke.
61
00:04:19,230 --> 00:04:21,160
His Majesty and Her Majesty
have already done their morning routine.
62
00:04:21,480 --> 00:04:24,070
According to the flow, it's time for us
to go and escort His Majesty.
63
00:04:24,790 --> 00:04:25,600
Okay.
64
00:04:25,950 --> 00:04:26,920
There's no need to rush.
65
00:04:26,920 --> 00:04:28,790
We'll just wait here.
66
00:04:28,950 --> 00:04:29,760
Yes, Sir.
67
00:05:04,550 --> 00:05:11,250
[Treasury]
68
00:05:46,440 --> 00:05:50,000
Congratulations on your wedding, Supervisor.
69
00:05:50,000 --> 00:05:52,760
May your love last forever
70
00:05:52,760 --> 00:05:54,950
and be with the stars in the galaxy!
71
00:06:07,000 --> 00:06:08,350
Greetings, Your Majesty.
72
00:06:10,320 --> 00:06:11,830
Our guests are already here.
73
00:06:13,640 --> 00:06:14,950
Why don't you go
74
00:06:16,000 --> 00:06:17,110
and welcome them?
75
00:06:18,440 --> 00:06:19,110
Yes, Your Majesty.
76
00:06:33,920 --> 00:06:34,760
Get into position now.
77
00:06:34,760 --> 00:06:35,200
Roger that.
78
00:07:41,920 --> 00:07:43,110
Attack!
79
00:08:40,980 --> 00:08:42,730
Isn't it a little bit too late now?
80
00:08:56,130 --> 00:08:56,570
Report.
81
00:08:56,810 --> 00:08:57,610
Duke.
82
00:08:57,930 --> 00:08:59,570
Her Majesty will reach Qianyuan Hall soon.
83
00:09:06,570 --> 00:09:07,980
(Why is she coming so soon?)
84
00:09:46,690 --> 00:09:47,780
Where are your Winged Guards?
85
00:09:49,490 --> 00:09:50,340
I can handle you
86
00:09:51,130 --> 00:09:53,340
all by myself.
87
00:09:56,050 --> 00:09:57,420
You knew that I'd be coming.
88
00:09:58,170 --> 00:09:59,570
I knew that you'd be coming.
89
00:10:00,050 --> 00:10:02,420
And I know why you are here.
90
00:10:03,570 --> 00:10:05,020
You annihilated my clan
91
00:10:05,490 --> 00:10:06,540
and took away my lover.
92
00:10:06,780 --> 00:10:08,170
Of course you know why.
93
00:10:17,610 --> 00:10:18,340
Yi Wuyou.
94
00:10:19,170 --> 00:10:20,660
You've been refusing to see the truth
95
00:10:20,660 --> 00:10:22,340
about everything and about yourself.
96
00:10:22,860 --> 00:10:23,460
Today,
97
00:10:24,020 --> 00:10:26,660
I'll teach you how to see the truth.
98
00:11:06,130 --> 00:11:07,050
Official Fan.
99
00:11:07,050 --> 00:11:08,860
Shouldn't we depart to Qianyuan Hall now?
100
00:11:08,930 --> 00:11:09,810
Yes.
101
00:11:09,900 --> 00:11:11,690
Sir, it's late already.
102
00:11:11,980 --> 00:11:12,780
Guards!
103
00:11:16,610 --> 00:11:18,370
Official Fan, what are you doing?
104
00:11:18,370 --> 00:11:20,220
Something major is happening today.
105
00:11:20,220 --> 00:11:22,340
I don't want any of you to get hurt.
106
00:11:22,340 --> 00:11:24,780
So, please stay here for a while longer.
107
00:11:25,420 --> 00:11:26,170
Do it now!
108
00:11:29,780 --> 00:11:30,540
Be careful with your weapons.
109
00:11:30,860 --> 00:11:31,780
Fan Ruhui.
110
00:11:32,490 --> 00:11:33,900
What are you trying to do?
111
00:11:36,730 --> 00:11:37,730
It...
112
00:11:47,170 --> 00:11:48,100
Just wait.
113
00:11:49,250 --> 00:11:50,900
Just wait for great things to happen.
114
00:12:04,130 --> 00:12:04,980
Put down the carriage!
115
00:12:20,730 --> 00:12:22,130
Your Majesty.
116
00:12:22,900 --> 00:12:24,250
What happened?
117
00:12:24,250 --> 00:12:25,570
There are assassins inside.
118
00:12:25,610 --> 00:12:26,860
Please wait for a moment.
119
00:12:27,810 --> 00:12:28,730
Take me in.
120
00:12:29,220 --> 00:12:30,300
Please obey the order.
121
00:12:40,170 --> 00:12:41,370
Who are they?
122
00:12:41,370 --> 00:12:42,130
They are Fan Ruhui's men.
123
00:12:42,130 --> 00:12:42,780
He has revolted.
124
00:12:43,100 --> 00:12:44,420
Let me take you back
to the Bureau of Astrology first.
125
00:12:44,420 --> 00:12:45,780
We can come here again when it's safe.
126
00:12:46,340 --> 00:12:47,860
I'm getting married today. I won't go back.
127
00:12:47,860 --> 00:12:49,100
This is His Majesty's order.
128
00:12:49,100 --> 00:12:50,730
Don't put yourself in danger.
129
00:12:50,730 --> 00:12:52,170
We agreed to live and die together.
130
00:12:52,170 --> 00:12:52,860
Open the gate!
131
00:12:53,020 --> 00:12:53,490
Yes, Your Majesty.
132
00:12:55,220 --> 00:12:55,730
Your Majesty.
133
00:13:02,610 --> 00:13:03,540
Do you think
134
00:13:03,930 --> 00:13:06,780
I don't know what you did in Tianqi?
135
00:13:07,660 --> 00:13:09,020
If it wasn't for me who allowed you to come in,
136
00:13:09,610 --> 00:13:12,420
do you think you could enter Qianyuan Hall today?
137
00:13:12,930 --> 00:13:14,420
For the revival of the Winged Clan,
138
00:13:14,420 --> 00:13:15,730
I should've come and killed you earlier.
139
00:13:18,610 --> 00:13:19,540
If it hadn't been for me,
140
00:13:20,540 --> 00:13:21,460
there would've been no end
141
00:13:21,460 --> 00:13:24,020
to the constant wars and divergences
among the Nine States.
142
00:13:24,020 --> 00:13:25,020
Even without you,
143
00:13:25,370 --> 00:13:28,780
the Nine States would have an emperor
who deserved this position more than you do.
144
00:13:33,610 --> 00:13:35,540
The emperor who deserves this position
more than I do
145
00:13:36,220 --> 00:13:36,980
is not you.
146
00:15:33,460 --> 00:15:34,540
You are going to lose.
147
00:15:36,780 --> 00:15:38,540
Why would I lose?
148
00:15:40,570 --> 00:15:43,220
Your Divine Mirror has shattered.
149
00:15:44,930 --> 00:15:46,300
Who told you that?
150
00:15:46,860 --> 00:15:48,540
I don't need anyone to tell me that.
151
00:15:52,130 --> 00:15:55,490
I know that you hate me
for taking her away from you.
152
00:15:55,490 --> 00:15:57,130
Bai Lu is mine.
153
00:15:57,370 --> 00:15:59,900
I will kill you for her.
154
00:16:02,570 --> 00:16:04,130
You don't understand.
155
00:16:04,810 --> 00:16:05,930
Even without me,
156
00:16:07,420 --> 00:16:08,610
you wouldn't get her.
157
00:16:09,250 --> 00:16:10,050
It's okay.
158
00:16:10,730 --> 00:16:11,570
When you are dead,
159
00:16:12,220 --> 00:16:13,460
she'll be mine.
160
00:16:13,660 --> 00:16:14,660
I'll prove it.
161
00:16:15,570 --> 00:16:18,100
As the emperor, I'll win.
162
00:16:18,100 --> 00:16:20,780
And as a man, I'll definitely win.
163
00:16:21,980 --> 00:16:22,540
Good.
164
00:16:23,930 --> 00:16:25,930
You deserve to be my opponent.
165
00:17:41,300 --> 00:17:42,850
No!
166
00:18:57,190 --> 00:18:59,620
♪If you have given up hope♪
167
00:18:59,620 --> 00:19:03,170
♪I can't guard against the pain♪
168
00:19:04,600 --> 00:19:09,140
♪My feelings have turned into tears♪
169
00:19:12,340 --> 00:19:18,480
♪I'll be the wind to smooth out your frown♪
170
00:19:18,550 --> 00:19:25,000
♪I don't expect you to understand my feelings♪
171
00:19:25,430 --> 00:19:29,200
♪My age is distorted by the memories♪
172
00:19:29,260 --> 00:19:32,950
♪Our fate is encumbered by our destiny♪
173
00:19:33,010 --> 00:19:36,620
♪Morning after morning and night after night♪
174
00:19:36,680 --> 00:19:40,670
♪I'm hurt everywhere♪
175
00:19:40,670 --> 00:19:44,250
♪Piecing my broken dreams
together with a broken heart♪
176
00:19:44,250 --> 00:19:48,220
♪I'll be there for you,
even if I have to rip off my wings♪
177
00:19:48,220 --> 00:19:54,720
♪Facing each other far apart♪
178
00:19:55,300 --> 00:20:01,950
♪Pulling out, leaving it be♪
179
00:20:02,270 --> 00:20:09,170
♪The gap between us is hard to close♪
180
00:20:10,000 --> 00:20:13,330
♪All thoughts are blasted♪
181
00:20:13,590 --> 00:20:18,320
♪Who wishes to return with me?♪
182
00:20:18,530 --> 00:20:20,510
♪If we fall apart in this lifetime♪
183
00:20:20,670 --> 00:20:25,410
♪May we find the right path in our next life♪
184
00:20:44,170 --> 00:20:48,270
♪My age is distorted by the memories♪
185
00:20:48,330 --> 00:20:51,980
♪Our fate is encumbered by our destiny♪
186
00:20:52,530 --> 00:20:54,100
Your Majesty, please
187
00:20:55,060 --> 00:20:56,700
give Yi Wuyou a proper burial.
188
00:20:56,700 --> 00:20:59,380
♪I'm hurt everywhere♪
189
00:20:59,510 --> 00:21:03,030
♪Piecing my broken dreams
together with a broken heart♪
190
00:21:03,160 --> 00:21:06,420
♪I'll be there for you,
even if I have to rip off my wings♪
191
00:21:08,130 --> 00:21:08,650
I will now
192
00:21:10,220 --> 00:21:12,370
confer the title of Winged Emperor to Yi Wuyou.
193
00:21:13,490 --> 00:21:14,490
His body
194
00:21:15,290 --> 00:21:16,620
will be sent back to Ningzhou where he will be
195
00:21:17,010 --> 00:21:18,010
given a grand funeral.
196
00:21:21,820 --> 00:21:23,250
Thank you, Your Majesty.
197
00:21:27,820 --> 00:21:28,490
Your Majesty.
198
00:21:29,700 --> 00:21:30,340
Your Majesty.
199
00:21:31,100 --> 00:21:31,650
Your Majesty.
200
00:21:34,860 --> 00:21:35,530
Your Majesty.
201
00:21:39,460 --> 00:21:39,980
Are you
202
00:21:45,010 --> 00:21:48,100
still willing to be my empress?
203
00:21:48,160 --> 00:21:54,500
♪Pulling out, leaving it be♪
204
00:21:54,880 --> 00:22:01,290
♪The gap between us is hard to close♪
205
00:22:01,290 --> 00:22:03,530
We can't change the past.
206
00:22:05,620 --> 00:22:06,100
Yes.
207
00:22:07,890 --> 00:22:09,860
I will be by your side from now on.
208
00:22:11,700 --> 00:22:13,100
I don't regret it.
209
00:22:17,460 --> 00:22:18,890
I don't regret it too.
210
00:22:24,170 --> 00:22:24,940
Your Majesty.
211
00:22:32,290 --> 00:22:33,460
Bai Lu.
212
00:22:33,940 --> 00:22:34,980
Despite what happened,
213
00:22:34,980 --> 00:22:37,370
you are still willing to be with me
214
00:22:37,820 --> 00:22:39,890
and stay by my side forever,
215
00:22:40,250 --> 00:22:40,770
right?
216
00:22:43,130 --> 00:22:43,650
Yes.
217
00:22:45,130 --> 00:22:47,250
I'm going to be your empress.
218
00:22:59,060 --> 00:23:00,060
What happened?
219
00:23:00,060 --> 00:23:01,060
Why are they here?
220
00:23:01,060 --> 00:23:01,860
What's going on?
221
00:23:01,860 --> 00:23:04,100
The Fan Family has committed treason.
222
00:23:04,700 --> 00:23:06,890
What's happening now?
223
00:23:07,530 --> 00:23:09,370
This is
224
00:23:09,370 --> 00:23:10,700
not the end yet.
225
00:23:11,290 --> 00:23:12,370
Yao Song.
226
00:23:13,370 --> 00:23:14,170
Sir.
227
00:23:16,820 --> 00:23:18,860
Arrest the traitor!
228
00:23:20,820 --> 00:23:22,620
What's going on?
229
00:23:26,220 --> 00:23:27,170
Official Fan,
230
00:23:27,770 --> 00:23:28,820
Fan Ruhui,
231
00:23:30,340 --> 00:23:31,740
His Majesty already knew
232
00:23:31,980 --> 00:23:33,770
about your treachery.
233
00:23:34,620 --> 00:23:37,580
You are doomed now.
234
00:23:37,580 --> 00:23:38,490
You!
235
00:24:21,220 --> 00:24:22,290
Greetings, Your Majesty.
236
00:24:22,770 --> 00:24:24,100
Greetings, Your Majesty.
237
00:24:28,290 --> 00:24:29,060
Be at ease.
238
00:24:29,700 --> 00:24:30,820
Thank you, Your Majesty.
239
00:24:33,890 --> 00:24:35,170
Leave us be.
240
00:24:35,700 --> 00:24:36,460
Yes, Your Majesty.
241
00:24:57,770 --> 00:24:59,220
Let me take off your clothes for you.
242
00:25:18,890 --> 00:25:19,890
Your wound.
243
00:25:24,980 --> 00:25:25,940
I'm fine.
244
00:25:48,980 --> 00:25:51,220
You already knew about Fan Ruhui's plan?
245
00:25:54,010 --> 00:25:54,650
Yes.
246
00:26:00,370 --> 00:26:02,460
Is that why you didn't allow me
247
00:26:04,130 --> 00:26:05,980
to enter Qianyuan Hall today?
248
00:26:07,410 --> 00:26:09,700
But I was the one who made the plan for today.
249
00:26:10,490 --> 00:26:12,530
We promised to live together and die together.
250
00:26:12,890 --> 00:26:15,010
He hated me for a long time.
251
00:26:16,170 --> 00:26:18,740
And he'd do anything to kill me.
252
00:26:18,740 --> 00:26:20,700
I couldn't put you in danger.
253
00:26:28,290 --> 00:26:29,370
But not everything
254
00:26:31,460 --> 00:26:33,010
that happened today
255
00:26:33,700 --> 00:26:35,700
was as you expected, right?
256
00:26:39,890 --> 00:26:40,940
Are you talking
257
00:26:41,490 --> 00:26:42,700
about Yi Wuyou?
258
00:26:47,170 --> 00:26:47,770
Yes.
259
00:26:49,290 --> 00:26:52,650
I never thought that he'd acquired an artifact.
260
00:26:53,650 --> 00:26:54,940
But so what?
261
00:26:56,130 --> 00:26:56,860
I
262
00:26:57,410 --> 00:26:58,770
still won.
263
00:26:59,290 --> 00:27:01,650
But you are seriously injured.
264
00:27:03,010 --> 00:27:04,980
I have once promised you
265
00:27:06,010 --> 00:27:07,890
that I would accompany you forever
266
00:27:08,490 --> 00:27:09,860
and traveled across the Nine States.
267
00:27:10,890 --> 00:27:12,130
But I'm afraid that this time,
268
00:27:12,890 --> 00:27:14,890
I'll have to break my promise.
269
00:27:19,820 --> 00:27:20,460
Your Majesty.
270
00:27:21,700 --> 00:27:22,860
It won't happen.
271
00:27:24,860 --> 00:27:26,770
No one can kill you.
272
00:27:31,980 --> 00:27:32,740
I
273
00:27:33,770 --> 00:27:35,770
trusted a lot of people.
274
00:27:37,100 --> 00:27:39,460
And I wanted to share the world with them.
275
00:27:41,290 --> 00:27:42,410
But in the end,
276
00:27:44,130 --> 00:27:45,860
they either wanted to kill me,
277
00:27:46,490 --> 00:27:47,340
or I had no choice
278
00:27:47,860 --> 00:27:49,700
but to kill them.
279
00:27:50,490 --> 00:27:51,060
I'm
280
00:27:52,370 --> 00:27:54,130
not afraid of death.
281
00:27:54,860 --> 00:27:56,170
But I feel
282
00:27:57,490 --> 00:27:59,100
a smidgen of regret.
283
00:28:01,700 --> 00:28:03,290
The world is so big.
284
00:28:04,340 --> 00:28:05,820
But there are so few
285
00:28:07,010 --> 00:28:08,740
who actually understand me.
286
00:28:14,620 --> 00:28:15,340
Bai Lu.
287
00:28:17,490 --> 00:28:18,460
I know
288
00:28:19,530 --> 00:28:20,860
that you are the person
289
00:28:21,340 --> 00:28:23,250
who knows me best in this world.
290
00:28:23,250 --> 00:28:25,810
♪The mountains are my heart♪
291
00:28:26,000 --> 00:28:28,620
♪The rivers are my eyes♪
292
00:28:28,750 --> 00:28:33,930
♪And the flora is the peace of my heart♪
293
00:28:34,410 --> 00:28:37,530
♪Separated from one another♪
294
00:28:37,530 --> 00:28:38,170
Look.
295
00:28:39,700 --> 00:28:41,580
It's a happy day today.
296
00:28:42,250 --> 00:28:43,250
Why are you crying?
297
00:28:49,250 --> 00:28:50,890
Let me dress your wound for you.
298
00:28:52,580 --> 00:28:53,530
I'm fine.
299
00:28:55,490 --> 00:28:56,770
I'll recover tomorrow.
300
00:28:58,700 --> 00:28:59,530
Your Majesty.
301
00:28:59,890 --> 00:29:00,890
Even if you will recover tomorrow,
302
00:29:01,460 --> 00:29:03,490
your wound will still hurt today.
303
00:29:04,130 --> 00:29:05,460
Let it hurt then.
304
00:29:05,600 --> 00:29:09,760
♪We enter the battlefield for the peace♪
305
00:29:10,360 --> 00:29:12,080
♪Of the world♪
306
00:29:12,440 --> 00:29:14,920
♪Draw the lines of fate♪
307
00:29:15,240 --> 00:29:18,080
♪Carve destinies♪
308
00:29:18,400 --> 00:29:22,520
♪And our roles in the world♪
309
00:29:23,120 --> 00:29:25,160
♪With me♪
310
00:29:25,360 --> 00:29:28,000
♪All worldly desires♪
311
00:29:28,320 --> 00:29:31,120
♪Fall from your fingertips♪
312
00:29:31,200 --> 00:29:34,440
♪The mountains and rivers between your brows♪
313
00:29:34,440 --> 00:29:37,810
♪Orbit the seas like a song♪
314
00:29:37,810 --> 00:29:40,610
♪I'll trade my youth for yours♪
315
00:29:40,730 --> 00:29:44,130
♪I'll trade my youth for your kiss♪
316
00:29:44,130 --> 00:29:48,170
♪We enter the battlefield for the peace♪
317
00:29:48,770 --> 00:29:50,730
♪Of the world♪
318
00:29:50,730 --> 00:29:53,790
♪Draw the lines of fate♪
319
00:29:53,790 --> 00:29:57,160
♪Carve destinies♪
320
00:29:57,160 --> 00:30:01,230
♪And our roles in the world♪
321
00:30:01,910 --> 00:30:03,750
♪With me♪
322
00:30:03,910 --> 00:30:06,590
♪All worldly desires♪
323
00:30:06,870 --> 00:30:09,710
♪Fall from your fingertips♪
324
00:30:09,830 --> 00:30:12,880
♪The mountains and rivers between your brows♪
325
00:30:12,880 --> 00:30:16,150
♪Orbit the seas like a song♪
326
00:30:19,330 --> 00:30:23,500
♪The stars shine brightly♪
327
00:30:24,710 --> 00:30:29,400
♪For you and me♪
328
00:31:56,650 --> 00:31:57,290
Your Majesty.
329
00:31:57,770 --> 00:31:59,770
Commander Ling has been waiting outside
for a long time.
330
00:32:18,250 --> 00:32:18,980
Your Majesty.
331
00:32:20,940 --> 00:32:22,250
What is it that is so urgent?
332
00:32:22,980 --> 00:32:24,460
Fan Ruhui committed suicide in prison.
333
00:32:26,010 --> 00:32:27,410
Okay, I got it.
334
00:32:33,290 --> 00:32:34,170
Ling Yun.
335
00:32:35,530 --> 00:32:37,770
Interrogate the guilty ones of the Fan Family.
336
00:32:38,250 --> 00:32:40,060
Then, give me a list of their crimes.
337
00:32:40,580 --> 00:32:41,370
Yes, Your Majesty.
338
00:32:57,060 --> 00:32:58,250
The assets of Fan Family have been confiscated.
339
00:32:58,250 --> 00:33:00,490
All of the names of the relatives
are on this list.
340
00:33:00,490 --> 00:33:02,770
We've confiscated more than 340,000 gold beads
341
00:33:02,770 --> 00:33:05,340
and 2,400 pieces of jewellery.
342
00:33:17,740 --> 00:33:18,700
Commander Ling.
343
00:33:21,490 --> 00:33:22,250
First Young Master.
344
00:33:26,460 --> 00:33:27,290
May I ask
345
00:33:28,100 --> 00:33:29,700
about my father and brother?
346
00:33:30,290 --> 00:33:32,220
Your father and brother are already dead.
347
00:33:33,820 --> 00:33:35,740
I've been ordered to confiscate
Fan Family's properties.
348
00:33:35,980 --> 00:33:37,130
Please forgive me.
349
00:34:28,530 --> 00:34:32,730
Long live Your Majesty!
350
00:34:36,180 --> 00:34:36,900
You may rise.
351
00:34:37,250 --> 00:34:38,770
Thank you, Your Majesty.
352
00:35:00,060 --> 00:35:00,530
I
353
00:35:01,490 --> 00:35:04,900
have married my empress
according to the will of God.
354
00:35:05,530 --> 00:35:08,380
We are protected by the Gods
in the celestial world.
355
00:35:08,770 --> 00:35:13,250
The empress's life star complements mine.
356
00:35:13,620 --> 00:35:14,820
From today onward,
357
00:35:15,340 --> 00:35:18,580
we will build the world
358
00:35:19,380 --> 00:35:20,930
and protect it together.
359
00:35:23,770 --> 00:35:25,820
Yes, Your Majesty.
360
00:35:27,290 --> 00:35:29,490
Yes, Your Majesty.
361
00:35:33,490 --> 00:35:35,180
The winged man, Yi Wuyou,
362
00:35:35,420 --> 00:35:37,820
colluded with Fan Ruhui to commit treason.
363
00:35:38,820 --> 00:35:39,690
Xie Yu'an.
364
00:35:41,290 --> 00:35:43,490
What's the progress of the investigation?
365
00:35:47,210 --> 00:35:48,290
Your Majesty.
366
00:35:49,450 --> 00:35:52,860
Xue Xuanjing and Xue Lanwei
have already been killed.
367
00:35:53,730 --> 00:35:56,380
Fan Ruhui committed suicide in prison.
368
00:35:56,860 --> 00:36:00,380
And his second son, Fan Zheng,
fell off a cliff to his death during a chase.
369
00:36:00,860 --> 00:36:02,820
The eldest son of the Fan Family, Fan Ping,
370
00:36:02,900 --> 00:36:04,450
and the eldest grandson, Fan Tianshou,
371
00:36:05,060 --> 00:36:06,530
are not involved in this.
372
00:36:06,530 --> 00:36:07,580
They've been demoted to commoners.
373
00:36:08,140 --> 00:36:09,770
Okay. I got it.
374
00:36:10,450 --> 00:36:13,770
What's the progress
of the construction of the canal?
375
00:36:14,420 --> 00:36:15,060
Official Gu,
376
00:36:15,690 --> 00:36:17,580
how long and how much money
377
00:36:17,820 --> 00:36:20,530
do you think it'll take to work on the canal?
378
00:36:26,100 --> 00:36:26,730
Your Majesty.
379
00:36:35,900 --> 00:36:37,900
We can start in three months' time.
380
00:36:38,700 --> 00:36:40,100
But it'll be winter in three months.
381
00:36:40,730 --> 00:36:41,940
So, the construction will cost more time.
382
00:36:44,900 --> 00:36:45,940
What do you think?
383
00:36:52,730 --> 00:36:54,900
I've always supported
the construction of the canal.
384
00:36:55,490 --> 00:36:59,050
We've asked the people of Ningzhou, Wanzhou
and Lanzhou for their labour service before.
385
00:36:59,700 --> 00:37:01,970
And now, Zhongzhou needs people
to strengthen the embankment due to the flood.
386
00:37:02,700 --> 00:37:04,380
We don't have enough people to work on this.
387
00:37:04,940 --> 00:37:05,620
Your Majesty.
388
00:37:06,330 --> 00:37:08,050
We haven't asked Yuezhou
for their labour service this year.
389
00:37:08,620 --> 00:37:10,100
We can ask them to do that now.
390
00:37:10,530 --> 00:37:11,810
What do you think?
391
00:37:14,810 --> 00:37:15,970
The people of Yuezhou
392
00:37:16,210 --> 00:37:18,660
are quite supportive
of the construction of this canal.
393
00:37:19,420 --> 00:37:22,570
I think they are the best choice for this job.
394
00:37:29,810 --> 00:37:30,570
Your Majesty.
395
00:37:31,180 --> 00:37:33,380
If the people of my clan
can complete this project,
396
00:37:33,620 --> 00:37:35,010
I have a favour to ask.
397
00:37:37,660 --> 00:37:39,050
The construction of the canal
398
00:37:39,050 --> 00:37:40,900
can help with the flood issue in Zhongzhou.
399
00:37:41,250 --> 00:37:42,860
It'll be an act of kindness.
400
00:37:42,970 --> 00:37:45,860
I hope that you can pardon the people of Yuezhou
401
00:37:46,100 --> 00:37:47,810
who have once gone against you.
402
00:37:48,530 --> 00:37:50,940
Give them the freedom to travel around,
403
00:37:51,380 --> 00:37:54,250
and let them be the good citizens of Chao.
404
00:37:59,140 --> 00:38:00,180
That's a great idea.
405
00:38:11,140 --> 00:38:13,250
What you are proposing is the right thing to do.
406
00:38:13,380 --> 00:38:16,330
Of course I'll pardon them.
407
00:38:18,380 --> 00:38:19,970
We'll do as Her Majesty suggested.
408
00:38:21,330 --> 00:38:22,140
Yes, Your Majesty.
409
00:38:35,100 --> 00:38:35,620
Please have a seat.
410
00:38:43,620 --> 00:38:45,220
Were you looking at the path of the canal?
411
00:38:46,050 --> 00:38:46,730
Yes.
412
00:38:50,570 --> 00:38:51,330
Official Xie.
413
00:38:52,420 --> 00:38:53,900
I have something to ask.
414
00:38:53,970 --> 00:38:55,380
Based on my design of the canal,
415
00:38:55,860 --> 00:38:58,420
how many people will be living near the canal?
416
00:39:00,290 --> 00:39:01,290
More than 100,000 people I think.
417
00:39:04,530 --> 00:39:05,180
That many?
418
00:39:05,970 --> 00:39:06,490
What is it?
419
00:39:07,180 --> 00:39:08,380
Are you planning something?
420
00:39:10,380 --> 00:39:12,420
I want to use the canal
421
00:39:13,220 --> 00:39:14,660
as a pathway for business.
422
00:39:15,140 --> 00:39:17,100
So, I'm thinking if it's possible
423
00:39:17,380 --> 00:39:19,770
to ask the people near the canal
to become merchants.
424
00:39:20,050 --> 00:39:21,220
All of them?
425
00:39:24,050 --> 00:39:26,010
It's really considerate of you
426
00:39:26,180 --> 00:39:27,570
to worry about the livelihood of the people.
427
00:39:27,900 --> 00:39:29,380
But it won't be easier
428
00:39:29,570 --> 00:39:32,000
than building the canal itself.
429
00:39:32,490 --> 00:39:33,010
I...
430
00:39:34,220 --> 00:39:35,420
I can't promise anything.
431
00:39:39,730 --> 00:39:40,460
I understand.
432
00:39:41,730 --> 00:39:43,970
Please do your best then.
433
00:39:44,530 --> 00:39:45,010
I will.
434
00:39:45,970 --> 00:39:47,100
After the canal is built,
435
00:39:47,140 --> 00:39:48,730
I'll do my best to promote this idea.
436
00:39:49,050 --> 00:39:50,860
You can plan for it beforehand
when you get back to Zhongzhou.
437
00:39:54,570 --> 00:39:55,810
I'll do as you say.
438
00:39:56,730 --> 00:39:58,570
Please accept my thanks.
439
00:40:09,110 --> 00:40:13,620
[One Year Later]
440
00:40:23,700 --> 00:40:24,660
Greetings, Your Majesty.
441
00:40:25,050 --> 00:40:25,730
Gu,
442
00:40:25,860 --> 00:40:28,010
I heard that the construction
of the canal will be completed soon.
443
00:40:28,290 --> 00:40:28,860
That's right.
444
00:40:29,330 --> 00:40:30,460
I've completed it on schedule.
445
00:40:30,620 --> 00:40:32,770
After you and His Majesty
stamp on the as-built drawing of the canal
446
00:40:33,290 --> 00:40:34,380
and name it,
447
00:40:34,730 --> 00:40:36,460
the canal can be open to traffic.
448
00:40:49,490 --> 00:40:52,860
Please put your stamp on the as-built drawing
and name the canal!
449
00:41:21,140 --> 00:41:23,220
May Yunwang Canal
450
00:41:23,220 --> 00:41:24,860
be useful
451
00:41:24,860 --> 00:41:26,530
to our future generations.
452
00:41:26,530 --> 00:41:32,250
Long live the Emperor and Empress of Chao!
453
00:41:39,460 --> 00:41:41,490
(After Yunwang Canal was open to traffic,)
454
00:41:42,050 --> 00:41:43,660
(the Emperor of Chao fell ill.)
455
00:41:44,140 --> 00:41:46,290
(Fortunately, he managed to recover
after receiving an effective prescription.)
456
00:41:47,700 --> 00:41:49,180
(Sixteen years later,)
457
00:41:49,180 --> 00:41:51,100
(his son takes over the throne.)
458
00:41:53,250 --> 00:41:54,660
(He cuts down the taxes for the people)
459
00:41:54,660 --> 00:41:56,460
(and wins over his people with his virtue.)
460
00:41:56,660 --> 00:41:58,770
(He rules the nation with a kind hand.)
461
00:41:59,290 --> 00:42:02,700
(Finally, the Nine States)
462
00:42:02,700 --> 00:42:05,220
(are united and in harmony.)
463
00:42:12,180 --> 00:42:14,730
(Yuezhou that was once remote and isolated)
464
00:42:14,730 --> 00:42:16,530
(can be reached easily through the canal now.)
465
00:42:16,530 --> 00:42:18,810
(The once desolate and barren land)
466
00:42:19,380 --> 00:42:20,900
(is now blessed with a bountiful harvest.)
467
00:42:21,770 --> 00:42:25,140
(Finally, the remaining people of Yebei)
468
00:42:25,140 --> 00:42:28,810
(gain equality and liberty in Chao.)
469
00:42:31,970 --> 00:42:36,180
[The End]
470
00:42:43,450 --> 00:42:46,490
♪The earth as a plaque♪
471
00:42:47,450 --> 00:42:49,890
♪The sun and the moon as poems♪
472
00:42:50,770 --> 00:42:55,370
♪Turn the skies into the palace under the plaque♪
473
00:42:57,390 --> 00:43:00,550
♪Time as a scroll♪
474
00:43:00,930 --> 00:43:03,290
♪The stars as the inkstone♪
475
00:43:03,400 --> 00:43:08,680
♪Writing with the light of the sea♪
476
00:43:09,170 --> 00:43:13,130
♪Through several lives and reincarnations♪
477
00:43:13,290 --> 00:43:16,370
♪I search the world for wisdom♪
478
00:43:16,610 --> 00:43:21,410
♪To smooth the folds of the years♪
479
00:43:22,810 --> 00:43:26,330
♪There is a hole in my heart♪
480
00:43:26,610 --> 00:43:28,730
♪Void of someone♪
481
00:43:29,050 --> 00:43:33,810
♪Now I know what forever tastes like♪
482
00:43:34,130 --> 00:43:37,010
♪I'll trade my youth for yours♪
483
00:43:37,250 --> 00:43:40,210
♪I'll trade my youth for your kiss♪
484
00:43:40,410 --> 00:43:44,570
♪We enter the battlefield for the peace♪
485
00:43:45,170 --> 00:43:47,170
♪Of the world♪
486
00:43:47,250 --> 00:43:49,730
♪Draw the lines of fate♪
487
00:43:50,050 --> 00:43:52,890
♪Carve destinies♪
488
00:43:53,210 --> 00:43:57,330
♪And our roles in the world♪
489
00:43:57,930 --> 00:43:59,970
♪With me♪
490
00:44:00,170 --> 00:44:02,810
♪All worldly desires♪
491
00:44:03,130 --> 00:44:05,930
♪Fall from your fingertips♪
492
00:44:06,010 --> 00:44:08,490
♪The mountains and rivers between your brows♪
493
00:44:08,690 --> 00:44:12,010
♪Orbit the seas like a song♪
494
00:44:12,450 --> 00:44:15,250
♪I'll trade my youth for yours♪
495
00:44:15,370 --> 00:44:18,450
♪I'll trade my youth for your kiss♪
496
00:44:18,770 --> 00:44:22,810
♪We enter the battlefield for the peace♪
497
00:44:23,410 --> 00:44:25,370
♪Of the world♪
498
00:44:25,370 --> 00:44:27,970
♪Draw the lines of fate♪
499
00:44:28,230 --> 00:44:31,110
♪Carve destinies♪
500
00:44:31,290 --> 00:44:35,570
♪And our roles in the world♪
501
00:44:36,370 --> 00:44:38,210
♪With me♪
502
00:44:38,370 --> 00:44:41,050
♪All worldly desires♪
503
00:44:41,330 --> 00:44:44,170
♪Fall from your fingertips♪
504
00:44:44,290 --> 00:44:46,730
♪The mountains and rivers between your brows♪
505
00:44:46,890 --> 00:44:50,610
♪Orbit the seas like a song♪
506
00:44:52,650 --> 00:44:55,890
♪The stars shine brightly♪
507
00:44:57,490 --> 00:45:03,090
♪For you and me♪
34207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.