All language subtitles for Shining.Just.For.You.2022.EP25.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,300 --> 00:00:19,500 ♪The top of the mountains where the snow never melts♪ 2 00:00:19,500 --> 00:00:22,750 ♪The plains where the wind blows♪ 3 00:00:22,750 --> 00:00:26,650 ♪What finds me in my sleep♪ 4 00:00:26,650 --> 00:00:30,850 ♪Are the nightmares about you♪ 5 00:00:30,850 --> 00:00:34,700 ♪In the endless abyss♪ 6 00:00:34,700 --> 00:00:38,050 ♪Your face gradually emerges♪ 7 00:00:38,050 --> 00:00:41,470 ♪A love that budded unknowingly to us♪ 8 00:00:41,470 --> 00:00:46,010 ♪Continues to grow and blossom♪ 9 00:00:46,010 --> 00:00:50,240 ♪Who risked his life♪ 10 00:00:50,240 --> 00:00:53,450 ♪For mine?♪ 11 00:00:53,450 --> 00:00:57,150 ♪I had braced myself for the end♪ 12 00:00:57,150 --> 00:01:00,280 ♪But my heart frets for you♪ 13 00:01:00,280 --> 00:01:04,510 ♪It turns out there is an end♪ 14 00:01:04,510 --> 00:01:08,090 ♪To my waiting for you♪ 15 00:01:08,090 --> 00:01:11,650 ♪At the hills where the grasslands end♪ 16 00:01:11,650 --> 00:01:16,260 ♪Where it will always be spring♪ 17 00:01:16,260 --> 00:01:19,920 ♪I find the boundless river of stars♪ 18 00:01:19,920 --> 00:01:23,550 ♪In your eyes♪ 19 00:01:25,820 --> 00:01:29,470 ♪Only with your hand in mine♪ 20 00:01:29,470 --> 00:01:33,170 ♪Is this life worthwhile♪ 21 00:01:33,170 --> 00:01:37,340 [SHINING Just for You] 22 00:01:37,340 --> 00:01:39,940 [Episode 25] 23 00:01:40,190 --> 00:01:41,910 Who did it? 24 00:01:44,000 --> 00:01:45,190 Any clues? 25 00:01:46,080 --> 00:01:47,230 I asked a few arcanists 26 00:01:47,230 --> 00:01:48,910 to check Fengyin's body. 27 00:01:50,270 --> 00:01:52,080 They said that they'd never seen 28 00:01:53,680 --> 00:01:55,120 a body like that. 29 00:01:57,550 --> 00:02:00,230 It's an occult skill that has never appeared before. 30 00:02:01,310 --> 00:02:02,360 I suspect 31 00:02:03,000 --> 00:02:06,230 that someone is using your wedding to plot something evil. 32 00:02:06,230 --> 00:02:09,070 [Fengyin] 33 00:02:09,960 --> 00:02:11,320 Arrange a grand state funeral 34 00:02:12,470 --> 00:02:14,240 for Fengyin. 35 00:02:15,320 --> 00:02:15,960 Yes, Your Majesty. 36 00:02:26,750 --> 00:02:27,470 Your Majesty. 37 00:02:29,080 --> 00:02:31,270 I think Supervisor Yong was right. 38 00:02:31,800 --> 00:02:32,800 You shouldn't open the city gate 39 00:02:33,880 --> 00:02:35,960 during your wedding just in case. 40 00:02:44,360 --> 00:02:46,320 We can use this chance 41 00:02:46,910 --> 00:02:48,910 to lure all of them out. 42 00:02:50,720 --> 00:02:51,520 Your Majesty. 43 00:02:52,080 --> 00:02:52,910 You can't do that. 44 00:02:53,390 --> 00:02:54,110 It's okay. 45 00:02:58,270 --> 00:02:59,750 I want to see 46 00:03:00,600 --> 00:03:01,960 how capable 47 00:03:03,880 --> 00:03:05,750 they are. 48 00:03:48,830 --> 00:03:49,390 You are here. 49 00:03:49,390 --> 00:03:50,830 It's a happy day today. 50 00:03:52,750 --> 00:03:53,750 Duke. 51 00:03:54,240 --> 00:03:55,720 Duke. 52 00:03:56,440 --> 00:03:57,720 Congratulations, Duke. 53 00:03:57,910 --> 00:04:01,080 Chao is fortunate to have you be the Minister of Rites 54 00:04:01,110 --> 00:04:03,030 of His Majesty's wedding today. 55 00:04:04,880 --> 00:04:06,800 My fellow officials. 56 00:04:06,800 --> 00:04:08,720 You are too kind. 57 00:04:08,880 --> 00:04:11,240 I haven't done anything much. 58 00:04:11,270 --> 00:04:14,240 The person who you should congratulate today is His Majesty. 59 00:04:14,800 --> 00:04:15,800 You are right. 60 00:04:18,040 --> 00:04:18,920 Duke. 61 00:04:19,230 --> 00:04:21,160 His Majesty and Her Majesty have already done their morning routine. 62 00:04:21,480 --> 00:04:24,070 According to the flow, it's time for us to go and escort His Majesty. 63 00:04:24,790 --> 00:04:25,600 Okay. 64 00:04:25,950 --> 00:04:26,920 There's no need to rush. 65 00:04:26,920 --> 00:04:28,790 We'll just wait here. 66 00:04:28,950 --> 00:04:29,760 Yes, Sir. 67 00:05:04,550 --> 00:05:11,250 [Treasury] 68 00:05:46,440 --> 00:05:50,000 Congratulations on your wedding, Supervisor. 69 00:05:50,000 --> 00:05:52,760 May your love last forever 70 00:05:52,760 --> 00:05:54,950 and be with the stars in the galaxy! 71 00:06:07,000 --> 00:06:08,350 Greetings, Your Majesty. 72 00:06:10,320 --> 00:06:11,830 Our guests are already here. 73 00:06:13,640 --> 00:06:14,950 Why don't you go 74 00:06:16,000 --> 00:06:17,110 and welcome them? 75 00:06:18,440 --> 00:06:19,110 Yes, Your Majesty. 76 00:06:33,920 --> 00:06:34,760 Get into position now. 77 00:06:34,760 --> 00:06:35,200 Roger that. 78 00:07:41,920 --> 00:07:43,110 Attack! 79 00:08:40,980 --> 00:08:42,730 Isn't it a little bit too late now? 80 00:08:56,130 --> 00:08:56,570 Report. 81 00:08:56,810 --> 00:08:57,610 Duke. 82 00:08:57,930 --> 00:08:59,570 Her Majesty will reach Qianyuan Hall soon. 83 00:09:06,570 --> 00:09:07,980 (Why is she coming so soon?) 84 00:09:46,690 --> 00:09:47,780 Where are your Winged Guards? 85 00:09:49,490 --> 00:09:50,340 I can handle you 86 00:09:51,130 --> 00:09:53,340 all by myself. 87 00:09:56,050 --> 00:09:57,420 You knew that I'd be coming. 88 00:09:58,170 --> 00:09:59,570 I knew that you'd be coming. 89 00:10:00,050 --> 00:10:02,420 And I know why you are here. 90 00:10:03,570 --> 00:10:05,020 You annihilated my clan 91 00:10:05,490 --> 00:10:06,540 and took away my lover. 92 00:10:06,780 --> 00:10:08,170 Of course you know why. 93 00:10:17,610 --> 00:10:18,340 Yi Wuyou. 94 00:10:19,170 --> 00:10:20,660 You've been refusing to see the truth 95 00:10:20,660 --> 00:10:22,340 about everything and about yourself. 96 00:10:22,860 --> 00:10:23,460 Today, 97 00:10:24,020 --> 00:10:26,660 I'll teach you how to see the truth. 98 00:11:06,130 --> 00:11:07,050 Official Fan. 99 00:11:07,050 --> 00:11:08,860 Shouldn't we depart to Qianyuan Hall now? 100 00:11:08,930 --> 00:11:09,810 Yes. 101 00:11:09,900 --> 00:11:11,690 Sir, it's late already. 102 00:11:11,980 --> 00:11:12,780 Guards! 103 00:11:16,610 --> 00:11:18,370 Official Fan, what are you doing? 104 00:11:18,370 --> 00:11:20,220 Something major is happening today. 105 00:11:20,220 --> 00:11:22,340 I don't want any of you to get hurt. 106 00:11:22,340 --> 00:11:24,780 So, please stay here for a while longer. 107 00:11:25,420 --> 00:11:26,170 Do it now! 108 00:11:29,780 --> 00:11:30,540 Be careful with your weapons. 109 00:11:30,860 --> 00:11:31,780 Fan Ruhui. 110 00:11:32,490 --> 00:11:33,900 What are you trying to do? 111 00:11:36,730 --> 00:11:37,730 It... 112 00:11:47,170 --> 00:11:48,100 Just wait. 113 00:11:49,250 --> 00:11:50,900 Just wait for great things to happen. 114 00:12:04,130 --> 00:12:04,980 Put down the carriage! 115 00:12:20,730 --> 00:12:22,130 Your Majesty. 116 00:12:22,900 --> 00:12:24,250 What happened? 117 00:12:24,250 --> 00:12:25,570 There are assassins inside. 118 00:12:25,610 --> 00:12:26,860 Please wait for a moment. 119 00:12:27,810 --> 00:12:28,730 Take me in. 120 00:12:29,220 --> 00:12:30,300 Please obey the order. 121 00:12:40,170 --> 00:12:41,370 Who are they? 122 00:12:41,370 --> 00:12:42,130 They are Fan Ruhui's men. 123 00:12:42,130 --> 00:12:42,780 He has revolted. 124 00:12:43,100 --> 00:12:44,420 Let me take you back to the Bureau of Astrology first. 125 00:12:44,420 --> 00:12:45,780 We can come here again when it's safe. 126 00:12:46,340 --> 00:12:47,860 I'm getting married today. I won't go back. 127 00:12:47,860 --> 00:12:49,100 This is His Majesty's order. 128 00:12:49,100 --> 00:12:50,730 Don't put yourself in danger. 129 00:12:50,730 --> 00:12:52,170 We agreed to live and die together. 130 00:12:52,170 --> 00:12:52,860 Open the gate! 131 00:12:53,020 --> 00:12:53,490 Yes, Your Majesty. 132 00:12:55,220 --> 00:12:55,730 Your Majesty. 133 00:13:02,610 --> 00:13:03,540 Do you think 134 00:13:03,930 --> 00:13:06,780 I don't know what you did in Tianqi? 135 00:13:07,660 --> 00:13:09,020 If it wasn't for me who allowed you to come in, 136 00:13:09,610 --> 00:13:12,420 do you think you could enter Qianyuan Hall today? 137 00:13:12,930 --> 00:13:14,420 For the revival of the Winged Clan, 138 00:13:14,420 --> 00:13:15,730 I should've come and killed you earlier. 139 00:13:18,610 --> 00:13:19,540 If it hadn't been for me, 140 00:13:20,540 --> 00:13:21,460 there would've been no end 141 00:13:21,460 --> 00:13:24,020 to the constant wars and divergences among the Nine States. 142 00:13:24,020 --> 00:13:25,020 Even without you, 143 00:13:25,370 --> 00:13:28,780 the Nine States would have an emperor who deserved this position more than you do. 144 00:13:33,610 --> 00:13:35,540 The emperor who deserves this position more than I do 145 00:13:36,220 --> 00:13:36,980 is not you. 146 00:15:33,460 --> 00:15:34,540 You are going to lose. 147 00:15:36,780 --> 00:15:38,540 Why would I lose? 148 00:15:40,570 --> 00:15:43,220 Your Divine Mirror has shattered. 149 00:15:44,930 --> 00:15:46,300 Who told you that? 150 00:15:46,860 --> 00:15:48,540 I don't need anyone to tell me that. 151 00:15:52,130 --> 00:15:55,490 I know that you hate me for taking her away from you. 152 00:15:55,490 --> 00:15:57,130 Bai Lu is mine. 153 00:15:57,370 --> 00:15:59,900 I will kill you for her. 154 00:16:02,570 --> 00:16:04,130 You don't understand. 155 00:16:04,810 --> 00:16:05,930 Even without me, 156 00:16:07,420 --> 00:16:08,610 you wouldn't get her. 157 00:16:09,250 --> 00:16:10,050 It's okay. 158 00:16:10,730 --> 00:16:11,570 When you are dead, 159 00:16:12,220 --> 00:16:13,460 she'll be mine. 160 00:16:13,660 --> 00:16:14,660 I'll prove it. 161 00:16:15,570 --> 00:16:18,100 As the emperor, I'll win. 162 00:16:18,100 --> 00:16:20,780 And as a man, I'll definitely win. 163 00:16:21,980 --> 00:16:22,540 Good. 164 00:16:23,930 --> 00:16:25,930 You deserve to be my opponent. 165 00:17:41,300 --> 00:17:42,850 No! 166 00:18:57,190 --> 00:18:59,620 ♪If you have given up hope♪ 167 00:18:59,620 --> 00:19:03,170 ♪I can't guard against the pain♪ 168 00:19:04,600 --> 00:19:09,140 ♪My feelings have turned into tears♪ 169 00:19:12,340 --> 00:19:18,480 ♪I'll be the wind to smooth out your frown♪ 170 00:19:18,550 --> 00:19:25,000 ♪I don't expect you to understand my feelings♪ 171 00:19:25,430 --> 00:19:29,200 ♪My age is distorted by the memories♪ 172 00:19:29,260 --> 00:19:32,950 ♪Our fate is encumbered by our destiny♪ 173 00:19:33,010 --> 00:19:36,620 ♪Morning after morning and night after night♪ 174 00:19:36,680 --> 00:19:40,670 ♪I'm hurt everywhere♪ 175 00:19:40,670 --> 00:19:44,250 ♪Piecing my broken dreams together with a broken heart♪ 176 00:19:44,250 --> 00:19:48,220 ♪I'll be there for you, even if I have to rip off my wings♪ 177 00:19:48,220 --> 00:19:54,720 ♪Facing each other far apart♪ 178 00:19:55,300 --> 00:20:01,950 ♪Pulling out, leaving it be♪ 179 00:20:02,270 --> 00:20:09,170 ♪The gap between us is hard to close♪ 180 00:20:10,000 --> 00:20:13,330 ♪All thoughts are blasted♪ 181 00:20:13,590 --> 00:20:18,320 ♪Who wishes to return with me?♪ 182 00:20:18,530 --> 00:20:20,510 ♪If we fall apart in this lifetime♪ 183 00:20:20,670 --> 00:20:25,410 ♪May we find the right path in our next life♪ 184 00:20:44,170 --> 00:20:48,270 ♪My age is distorted by the memories♪ 185 00:20:48,330 --> 00:20:51,980 ♪Our fate is encumbered by our destiny♪ 186 00:20:52,530 --> 00:20:54,100 Your Majesty, please 187 00:20:55,060 --> 00:20:56,700 give Yi Wuyou a proper burial. 188 00:20:56,700 --> 00:20:59,380 ♪I'm hurt everywhere♪ 189 00:20:59,510 --> 00:21:03,030 ♪Piecing my broken dreams together with a broken heart♪ 190 00:21:03,160 --> 00:21:06,420 ♪I'll be there for you, even if I have to rip off my wings♪ 191 00:21:08,130 --> 00:21:08,650 I will now 192 00:21:10,220 --> 00:21:12,370 confer the title of Winged Emperor to Yi Wuyou. 193 00:21:13,490 --> 00:21:14,490 His body 194 00:21:15,290 --> 00:21:16,620 will be sent back to Ningzhou where he will be 195 00:21:17,010 --> 00:21:18,010 given a grand funeral. 196 00:21:21,820 --> 00:21:23,250 Thank you, Your Majesty. 197 00:21:27,820 --> 00:21:28,490 Your Majesty. 198 00:21:29,700 --> 00:21:30,340 Your Majesty. 199 00:21:31,100 --> 00:21:31,650 Your Majesty. 200 00:21:34,860 --> 00:21:35,530 Your Majesty. 201 00:21:39,460 --> 00:21:39,980 Are you 202 00:21:45,010 --> 00:21:48,100 still willing to be my empress? 203 00:21:48,160 --> 00:21:54,500 ♪Pulling out, leaving it be♪ 204 00:21:54,880 --> 00:22:01,290 ♪The gap between us is hard to close♪ 205 00:22:01,290 --> 00:22:03,530 We can't change the past. 206 00:22:05,620 --> 00:22:06,100 Yes. 207 00:22:07,890 --> 00:22:09,860 I will be by your side from now on. 208 00:22:11,700 --> 00:22:13,100 I don't regret it. 209 00:22:17,460 --> 00:22:18,890 I don't regret it too. 210 00:22:24,170 --> 00:22:24,940 Your Majesty. 211 00:22:32,290 --> 00:22:33,460 Bai Lu. 212 00:22:33,940 --> 00:22:34,980 Despite what happened, 213 00:22:34,980 --> 00:22:37,370 you are still willing to be with me 214 00:22:37,820 --> 00:22:39,890 and stay by my side forever, 215 00:22:40,250 --> 00:22:40,770 right? 216 00:22:43,130 --> 00:22:43,650 Yes. 217 00:22:45,130 --> 00:22:47,250 I'm going to be your empress. 218 00:22:59,060 --> 00:23:00,060 What happened? 219 00:23:00,060 --> 00:23:01,060 Why are they here? 220 00:23:01,060 --> 00:23:01,860 What's going on? 221 00:23:01,860 --> 00:23:04,100 The Fan Family has committed treason. 222 00:23:04,700 --> 00:23:06,890 What's happening now? 223 00:23:07,530 --> 00:23:09,370 This is 224 00:23:09,370 --> 00:23:10,700 not the end yet. 225 00:23:11,290 --> 00:23:12,370 Yao Song. 226 00:23:13,370 --> 00:23:14,170 Sir. 227 00:23:16,820 --> 00:23:18,860 Arrest the traitor! 228 00:23:20,820 --> 00:23:22,620 What's going on? 229 00:23:26,220 --> 00:23:27,170 Official Fan, 230 00:23:27,770 --> 00:23:28,820 Fan Ruhui, 231 00:23:30,340 --> 00:23:31,740 His Majesty already knew 232 00:23:31,980 --> 00:23:33,770 about your treachery. 233 00:23:34,620 --> 00:23:37,580 You are doomed now. 234 00:23:37,580 --> 00:23:38,490 You! 235 00:24:21,220 --> 00:24:22,290 Greetings, Your Majesty. 236 00:24:22,770 --> 00:24:24,100 Greetings, Your Majesty. 237 00:24:28,290 --> 00:24:29,060 Be at ease. 238 00:24:29,700 --> 00:24:30,820 Thank you, Your Majesty. 239 00:24:33,890 --> 00:24:35,170 Leave us be. 240 00:24:35,700 --> 00:24:36,460 Yes, Your Majesty. 241 00:24:57,770 --> 00:24:59,220 Let me take off your clothes for you. 242 00:25:18,890 --> 00:25:19,890 Your wound. 243 00:25:24,980 --> 00:25:25,940 I'm fine. 244 00:25:48,980 --> 00:25:51,220 You already knew about Fan Ruhui's plan? 245 00:25:54,010 --> 00:25:54,650 Yes. 246 00:26:00,370 --> 00:26:02,460 Is that why you didn't allow me 247 00:26:04,130 --> 00:26:05,980 to enter Qianyuan Hall today? 248 00:26:07,410 --> 00:26:09,700 But I was the one who made the plan for today. 249 00:26:10,490 --> 00:26:12,530 We promised to live together and die together. 250 00:26:12,890 --> 00:26:15,010 He hated me for a long time. 251 00:26:16,170 --> 00:26:18,740 And he'd do anything to kill me. 252 00:26:18,740 --> 00:26:20,700 I couldn't put you in danger. 253 00:26:28,290 --> 00:26:29,370 But not everything 254 00:26:31,460 --> 00:26:33,010 that happened today 255 00:26:33,700 --> 00:26:35,700 was as you expected, right? 256 00:26:39,890 --> 00:26:40,940 Are you talking 257 00:26:41,490 --> 00:26:42,700 about Yi Wuyou? 258 00:26:47,170 --> 00:26:47,770 Yes. 259 00:26:49,290 --> 00:26:52,650 I never thought that he'd acquired an artifact. 260 00:26:53,650 --> 00:26:54,940 But so what? 261 00:26:56,130 --> 00:26:56,860 I 262 00:26:57,410 --> 00:26:58,770 still won. 263 00:26:59,290 --> 00:27:01,650 But you are seriously injured. 264 00:27:03,010 --> 00:27:04,980 I have once promised you 265 00:27:06,010 --> 00:27:07,890 that I would accompany you forever 266 00:27:08,490 --> 00:27:09,860 and traveled across the Nine States. 267 00:27:10,890 --> 00:27:12,130 But I'm afraid that this time, 268 00:27:12,890 --> 00:27:14,890 I'll have to break my promise. 269 00:27:19,820 --> 00:27:20,460 Your Majesty. 270 00:27:21,700 --> 00:27:22,860 It won't happen. 271 00:27:24,860 --> 00:27:26,770 No one can kill you. 272 00:27:31,980 --> 00:27:32,740 I 273 00:27:33,770 --> 00:27:35,770 trusted a lot of people. 274 00:27:37,100 --> 00:27:39,460 And I wanted to share the world with them. 275 00:27:41,290 --> 00:27:42,410 But in the end, 276 00:27:44,130 --> 00:27:45,860 they either wanted to kill me, 277 00:27:46,490 --> 00:27:47,340 or I had no choice 278 00:27:47,860 --> 00:27:49,700 but to kill them. 279 00:27:50,490 --> 00:27:51,060 I'm 280 00:27:52,370 --> 00:27:54,130 not afraid of death. 281 00:27:54,860 --> 00:27:56,170 But I feel 282 00:27:57,490 --> 00:27:59,100 a smidgen of regret. 283 00:28:01,700 --> 00:28:03,290 The world is so big. 284 00:28:04,340 --> 00:28:05,820 But there are so few 285 00:28:07,010 --> 00:28:08,740 who actually understand me. 286 00:28:14,620 --> 00:28:15,340 Bai Lu. 287 00:28:17,490 --> 00:28:18,460 I know 288 00:28:19,530 --> 00:28:20,860 that you are the person 289 00:28:21,340 --> 00:28:23,250 who knows me best in this world. 290 00:28:23,250 --> 00:28:25,810 ♪The mountains are my heart♪ 291 00:28:26,000 --> 00:28:28,620 ♪The rivers are my eyes♪ 292 00:28:28,750 --> 00:28:33,930 ♪And the flora is the peace of my heart♪ 293 00:28:34,410 --> 00:28:37,530 ♪Separated from one another♪ 294 00:28:37,530 --> 00:28:38,170 Look. 295 00:28:39,700 --> 00:28:41,580 It's a happy day today. 296 00:28:42,250 --> 00:28:43,250 Why are you crying? 297 00:28:49,250 --> 00:28:50,890 Let me dress your wound for you. 298 00:28:52,580 --> 00:28:53,530 I'm fine. 299 00:28:55,490 --> 00:28:56,770 I'll recover tomorrow. 300 00:28:58,700 --> 00:28:59,530 Your Majesty. 301 00:28:59,890 --> 00:29:00,890 Even if you will recover tomorrow, 302 00:29:01,460 --> 00:29:03,490 your wound will still hurt today. 303 00:29:04,130 --> 00:29:05,460 Let it hurt then. 304 00:29:05,600 --> 00:29:09,760 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 305 00:29:10,360 --> 00:29:12,080 ♪Of the world♪ 306 00:29:12,440 --> 00:29:14,920 ♪Draw the lines of fate♪ 307 00:29:15,240 --> 00:29:18,080 ♪Carve destinies♪ 308 00:29:18,400 --> 00:29:22,520 ♪And our roles in the world♪ 309 00:29:23,120 --> 00:29:25,160 ♪With me♪ 310 00:29:25,360 --> 00:29:28,000 ♪All worldly desires♪ 311 00:29:28,320 --> 00:29:31,120 ♪Fall from your fingertips♪ 312 00:29:31,200 --> 00:29:34,440 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 313 00:29:34,440 --> 00:29:37,810 ♪Orbit the seas like a song♪ 314 00:29:37,810 --> 00:29:40,610 ♪I'll trade my youth for yours♪ 315 00:29:40,730 --> 00:29:44,130 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 316 00:29:44,130 --> 00:29:48,170 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 317 00:29:48,770 --> 00:29:50,730 ♪Of the world♪ 318 00:29:50,730 --> 00:29:53,790 ♪Draw the lines of fate♪ 319 00:29:53,790 --> 00:29:57,160 ♪Carve destinies♪ 320 00:29:57,160 --> 00:30:01,230 ♪And our roles in the world♪ 321 00:30:01,910 --> 00:30:03,750 ♪With me♪ 322 00:30:03,910 --> 00:30:06,590 ♪All worldly desires♪ 323 00:30:06,870 --> 00:30:09,710 ♪Fall from your fingertips♪ 324 00:30:09,830 --> 00:30:12,880 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 325 00:30:12,880 --> 00:30:16,150 ♪Orbit the seas like a song♪ 326 00:30:19,330 --> 00:30:23,500 ♪The stars shine brightly♪ 327 00:30:24,710 --> 00:30:29,400 ♪For you and me♪ 328 00:31:56,650 --> 00:31:57,290 Your Majesty. 329 00:31:57,770 --> 00:31:59,770 Commander Ling has been waiting outside for a long time. 330 00:32:18,250 --> 00:32:18,980 Your Majesty. 331 00:32:20,940 --> 00:32:22,250 What is it that is so urgent? 332 00:32:22,980 --> 00:32:24,460 Fan Ruhui committed suicide in prison. 333 00:32:26,010 --> 00:32:27,410 Okay, I got it. 334 00:32:33,290 --> 00:32:34,170 Ling Yun. 335 00:32:35,530 --> 00:32:37,770 Interrogate the guilty ones of the Fan Family. 336 00:32:38,250 --> 00:32:40,060 Then, give me a list of their crimes. 337 00:32:40,580 --> 00:32:41,370 Yes, Your Majesty. 338 00:32:57,060 --> 00:32:58,250 The assets of Fan Family have been confiscated. 339 00:32:58,250 --> 00:33:00,490 All of the names of the relatives are on this list. 340 00:33:00,490 --> 00:33:02,770 We've confiscated more than 340,000 gold beads 341 00:33:02,770 --> 00:33:05,340 and 2,400 pieces of jewellery. 342 00:33:17,740 --> 00:33:18,700 Commander Ling. 343 00:33:21,490 --> 00:33:22,250 First Young Master. 344 00:33:26,460 --> 00:33:27,290 May I ask 345 00:33:28,100 --> 00:33:29,700 about my father and brother? 346 00:33:30,290 --> 00:33:32,220 Your father and brother are already dead. 347 00:33:33,820 --> 00:33:35,740 I've been ordered to confiscate Fan Family's properties. 348 00:33:35,980 --> 00:33:37,130 Please forgive me. 349 00:34:28,530 --> 00:34:32,730 Long live Your Majesty! 350 00:34:36,180 --> 00:34:36,900 You may rise. 351 00:34:37,250 --> 00:34:38,770 Thank you, Your Majesty. 352 00:35:00,060 --> 00:35:00,530 I 353 00:35:01,490 --> 00:35:04,900 have married my empress according to the will of God. 354 00:35:05,530 --> 00:35:08,380 We are protected by the Gods in the celestial world. 355 00:35:08,770 --> 00:35:13,250 The empress's life star complements mine. 356 00:35:13,620 --> 00:35:14,820 From today onward, 357 00:35:15,340 --> 00:35:18,580 we will build the world 358 00:35:19,380 --> 00:35:20,930 and protect it together. 359 00:35:23,770 --> 00:35:25,820 Yes, Your Majesty. 360 00:35:27,290 --> 00:35:29,490 Yes, Your Majesty. 361 00:35:33,490 --> 00:35:35,180 The winged man, Yi Wuyou, 362 00:35:35,420 --> 00:35:37,820 colluded with Fan Ruhui to commit treason. 363 00:35:38,820 --> 00:35:39,690 Xie Yu'an. 364 00:35:41,290 --> 00:35:43,490 What's the progress of the investigation? 365 00:35:47,210 --> 00:35:48,290 Your Majesty. 366 00:35:49,450 --> 00:35:52,860 Xue Xuanjing and Xue Lanwei have already been killed. 367 00:35:53,730 --> 00:35:56,380 Fan Ruhui committed suicide in prison. 368 00:35:56,860 --> 00:36:00,380 And his second son, Fan Zheng, fell off a cliff to his death during a chase. 369 00:36:00,860 --> 00:36:02,820 The eldest son of the Fan Family, Fan Ping, 370 00:36:02,900 --> 00:36:04,450 and the eldest grandson, Fan Tianshou, 371 00:36:05,060 --> 00:36:06,530 are not involved in this. 372 00:36:06,530 --> 00:36:07,580 They've been demoted to commoners. 373 00:36:08,140 --> 00:36:09,770 Okay. I got it. 374 00:36:10,450 --> 00:36:13,770 What's the progress of the construction of the canal? 375 00:36:14,420 --> 00:36:15,060 Official Gu, 376 00:36:15,690 --> 00:36:17,580 how long and how much money 377 00:36:17,820 --> 00:36:20,530 do you think it'll take to work on the canal? 378 00:36:26,100 --> 00:36:26,730 Your Majesty. 379 00:36:35,900 --> 00:36:37,900 We can start in three months' time. 380 00:36:38,700 --> 00:36:40,100 But it'll be winter in three months. 381 00:36:40,730 --> 00:36:41,940 So, the construction will cost more time. 382 00:36:44,900 --> 00:36:45,940 What do you think? 383 00:36:52,730 --> 00:36:54,900 I've always supported the construction of the canal. 384 00:36:55,490 --> 00:36:59,050 We've asked the people of Ningzhou, Wanzhou and Lanzhou for their labour service before. 385 00:36:59,700 --> 00:37:01,970 And now, Zhongzhou needs people to strengthen the embankment due to the flood. 386 00:37:02,700 --> 00:37:04,380 We don't have enough people to work on this. 387 00:37:04,940 --> 00:37:05,620 Your Majesty. 388 00:37:06,330 --> 00:37:08,050 We haven't asked Yuezhou for their labour service this year. 389 00:37:08,620 --> 00:37:10,100 We can ask them to do that now. 390 00:37:10,530 --> 00:37:11,810 What do you think? 391 00:37:14,810 --> 00:37:15,970 The people of Yuezhou 392 00:37:16,210 --> 00:37:18,660 are quite supportive of the construction of this canal. 393 00:37:19,420 --> 00:37:22,570 I think they are the best choice for this job. 394 00:37:29,810 --> 00:37:30,570 Your Majesty. 395 00:37:31,180 --> 00:37:33,380 If the people of my clan can complete this project, 396 00:37:33,620 --> 00:37:35,010 I have a favour to ask. 397 00:37:37,660 --> 00:37:39,050 The construction of the canal 398 00:37:39,050 --> 00:37:40,900 can help with the flood issue in Zhongzhou. 399 00:37:41,250 --> 00:37:42,860 It'll be an act of kindness. 400 00:37:42,970 --> 00:37:45,860 I hope that you can pardon the people of Yuezhou 401 00:37:46,100 --> 00:37:47,810 who have once gone against you. 402 00:37:48,530 --> 00:37:50,940 Give them the freedom to travel around, 403 00:37:51,380 --> 00:37:54,250 and let them be the good citizens of Chao. 404 00:37:59,140 --> 00:38:00,180 That's a great idea. 405 00:38:11,140 --> 00:38:13,250 What you are proposing is the right thing to do. 406 00:38:13,380 --> 00:38:16,330 Of course I'll pardon them. 407 00:38:18,380 --> 00:38:19,970 We'll do as Her Majesty suggested. 408 00:38:21,330 --> 00:38:22,140 Yes, Your Majesty. 409 00:38:35,100 --> 00:38:35,620 Please have a seat. 410 00:38:43,620 --> 00:38:45,220 Were you looking at the path of the canal? 411 00:38:46,050 --> 00:38:46,730 Yes. 412 00:38:50,570 --> 00:38:51,330 Official Xie. 413 00:38:52,420 --> 00:38:53,900 I have something to ask. 414 00:38:53,970 --> 00:38:55,380 Based on my design of the canal, 415 00:38:55,860 --> 00:38:58,420 how many people will be living near the canal? 416 00:39:00,290 --> 00:39:01,290 More than 100,000 people I think. 417 00:39:04,530 --> 00:39:05,180 That many? 418 00:39:05,970 --> 00:39:06,490 What is it? 419 00:39:07,180 --> 00:39:08,380 Are you planning something? 420 00:39:10,380 --> 00:39:12,420 I want to use the canal 421 00:39:13,220 --> 00:39:14,660 as a pathway for business. 422 00:39:15,140 --> 00:39:17,100 So, I'm thinking if it's possible 423 00:39:17,380 --> 00:39:19,770 to ask the people near the canal to become merchants. 424 00:39:20,050 --> 00:39:21,220 All of them? 425 00:39:24,050 --> 00:39:26,010 It's really considerate of you 426 00:39:26,180 --> 00:39:27,570 to worry about the livelihood of the people. 427 00:39:27,900 --> 00:39:29,380 But it won't be easier 428 00:39:29,570 --> 00:39:32,000 than building the canal itself. 429 00:39:32,490 --> 00:39:33,010 I... 430 00:39:34,220 --> 00:39:35,420 I can't promise anything. 431 00:39:39,730 --> 00:39:40,460 I understand. 432 00:39:41,730 --> 00:39:43,970 Please do your best then. 433 00:39:44,530 --> 00:39:45,010 I will. 434 00:39:45,970 --> 00:39:47,100 After the canal is built, 435 00:39:47,140 --> 00:39:48,730 I'll do my best to promote this idea. 436 00:39:49,050 --> 00:39:50,860 You can plan for it beforehand when you get back to Zhongzhou. 437 00:39:54,570 --> 00:39:55,810 I'll do as you say. 438 00:39:56,730 --> 00:39:58,570 Please accept my thanks. 439 00:40:09,110 --> 00:40:13,620 [One Year Later] 440 00:40:23,700 --> 00:40:24,660 Greetings, Your Majesty. 441 00:40:25,050 --> 00:40:25,730 Gu, 442 00:40:25,860 --> 00:40:28,010 I heard that the construction of the canal will be completed soon. 443 00:40:28,290 --> 00:40:28,860 That's right. 444 00:40:29,330 --> 00:40:30,460 I've completed it on schedule. 445 00:40:30,620 --> 00:40:32,770 After you and His Majesty stamp on the as-built drawing of the canal 446 00:40:33,290 --> 00:40:34,380 and name it, 447 00:40:34,730 --> 00:40:36,460 the canal can be open to traffic. 448 00:40:49,490 --> 00:40:52,860 Please put your stamp on the as-built drawing and name the canal! 449 00:41:21,140 --> 00:41:23,220 May Yunwang Canal 450 00:41:23,220 --> 00:41:24,860 be useful 451 00:41:24,860 --> 00:41:26,530 to our future generations. 452 00:41:26,530 --> 00:41:32,250 Long live the Emperor and Empress of Chao! 453 00:41:39,460 --> 00:41:41,490 (After Yunwang Canal was open to traffic,) 454 00:41:42,050 --> 00:41:43,660 (the Emperor of Chao fell ill.) 455 00:41:44,140 --> 00:41:46,290 (Fortunately, he managed to recover after receiving an effective prescription.) 456 00:41:47,700 --> 00:41:49,180 (Sixteen years later,) 457 00:41:49,180 --> 00:41:51,100 (his son takes over the throne.) 458 00:41:53,250 --> 00:41:54,660 (He cuts down the taxes for the people) 459 00:41:54,660 --> 00:41:56,460 (and wins over his people with his virtue.) 460 00:41:56,660 --> 00:41:58,770 (He rules the nation with a kind hand.) 461 00:41:59,290 --> 00:42:02,700 (Finally, the Nine States) 462 00:42:02,700 --> 00:42:05,220 (are united and in harmony.) 463 00:42:12,180 --> 00:42:14,730 (Yuezhou that was once remote and isolated) 464 00:42:14,730 --> 00:42:16,530 (can be reached easily through the canal now.) 465 00:42:16,530 --> 00:42:18,810 (The once desolate and barren land) 466 00:42:19,380 --> 00:42:20,900 (is now blessed with a bountiful harvest.) 467 00:42:21,770 --> 00:42:25,140 (Finally, the remaining people of Yebei) 468 00:42:25,140 --> 00:42:28,810 (gain equality and liberty in Chao.) 469 00:42:31,970 --> 00:42:36,180 [The End] 470 00:42:43,450 --> 00:42:46,490 ♪The earth as a plaque♪ 471 00:42:47,450 --> 00:42:49,890 ♪The sun and the moon as poems♪ 472 00:42:50,770 --> 00:42:55,370 ♪Turn the skies into the palace under the plaque♪ 473 00:42:57,390 --> 00:43:00,550 ♪Time as a scroll♪ 474 00:43:00,930 --> 00:43:03,290 ♪The stars as the inkstone♪ 475 00:43:03,400 --> 00:43:08,680 ♪Writing with the light of the sea♪ 476 00:43:09,170 --> 00:43:13,130 ♪Through several lives and reincarnations♪ 477 00:43:13,290 --> 00:43:16,370 ♪I search the world for wisdom♪ 478 00:43:16,610 --> 00:43:21,410 ♪To smooth the folds of the years♪ 479 00:43:22,810 --> 00:43:26,330 ♪There is a hole in my heart♪ 480 00:43:26,610 --> 00:43:28,730 ♪Void of someone♪ 481 00:43:29,050 --> 00:43:33,810 ♪Now I know what forever tastes like♪ 482 00:43:34,130 --> 00:43:37,010 ♪I'll trade my youth for yours♪ 483 00:43:37,250 --> 00:43:40,210 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 484 00:43:40,410 --> 00:43:44,570 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 485 00:43:45,170 --> 00:43:47,170 ♪Of the world♪ 486 00:43:47,250 --> 00:43:49,730 ♪Draw the lines of fate♪ 487 00:43:50,050 --> 00:43:52,890 ♪Carve destinies♪ 488 00:43:53,210 --> 00:43:57,330 ♪And our roles in the world♪ 489 00:43:57,930 --> 00:43:59,970 ♪With me♪ 490 00:44:00,170 --> 00:44:02,810 ♪All worldly desires♪ 491 00:44:03,130 --> 00:44:05,930 ♪Fall from your fingertips♪ 492 00:44:06,010 --> 00:44:08,490 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 493 00:44:08,690 --> 00:44:12,010 ♪Orbit the seas like a song♪ 494 00:44:12,450 --> 00:44:15,250 ♪I'll trade my youth for yours♪ 495 00:44:15,370 --> 00:44:18,450 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 496 00:44:18,770 --> 00:44:22,810 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 497 00:44:23,410 --> 00:44:25,370 ♪Of the world♪ 498 00:44:25,370 --> 00:44:27,970 ♪Draw the lines of fate♪ 499 00:44:28,230 --> 00:44:31,110 ♪Carve destinies♪ 500 00:44:31,290 --> 00:44:35,570 ♪And our roles in the world♪ 501 00:44:36,370 --> 00:44:38,210 ♪With me♪ 502 00:44:38,370 --> 00:44:41,050 ♪All worldly desires♪ 503 00:44:41,330 --> 00:44:44,170 ♪Fall from your fingertips♪ 504 00:44:44,290 --> 00:44:46,730 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 505 00:44:46,890 --> 00:44:50,610 ♪Orbit the seas like a song♪ 506 00:44:52,650 --> 00:44:55,890 ♪The stars shine brightly♪ 507 00:44:57,490 --> 00:45:03,090 ♪For you and me♪ 34207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.