All language subtitles for Shining.Just.For.You.2022.EP24.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,300 --> 00:00:19,500 ♪The top of the mountains where the snow never melts♪ 2 00:00:19,500 --> 00:00:22,750 ♪The plains where the wind blows♪ 3 00:00:22,750 --> 00:00:26,650 ♪What finds me in my sleep♪ 4 00:00:26,650 --> 00:00:30,850 ♪Are the nightmares about you♪ 5 00:00:30,850 --> 00:00:34,700 ♪In the endless abyss♪ 6 00:00:34,700 --> 00:00:38,050 ♪Your face gradually emerges♪ 7 00:00:38,050 --> 00:00:41,470 ♪A love that budded unknowingly to us♪ 8 00:00:41,470 --> 00:00:46,010 ♪Continues to grow and blossom♪ 9 00:00:46,010 --> 00:00:50,240 ♪Who risked his life♪ 10 00:00:50,240 --> 00:00:53,450 ♪For mine?♪ 11 00:00:53,450 --> 00:00:57,150 ♪I had braced myself for the end♪ 12 00:00:57,150 --> 00:01:00,280 ♪But my heart frets for you♪ 13 00:01:00,280 --> 00:01:04,510 ♪It turns out there is an end♪ 14 00:01:04,510 --> 00:01:08,090 ♪To my waiting for you♪ 15 00:01:08,090 --> 00:01:11,650 ♪At the hills where the grasslands end♪ 16 00:01:11,650 --> 00:01:16,260 ♪Where it will always be spring♪ 17 00:01:16,260 --> 00:01:19,920 ♪I find the boundless river of stars♪ 18 00:01:19,920 --> 00:01:23,550 ♪In your eyes♪ 19 00:01:25,820 --> 00:01:29,470 ♪Only with your hand in mine♪ 20 00:01:29,470 --> 00:01:33,170 ♪Is this life worthwhile♪ 21 00:01:33,170 --> 00:01:37,340 [SHINING Just for You] 22 00:01:37,340 --> 00:01:39,940 [Episode 24] 23 00:01:40,590 --> 00:01:41,190 Young Master. 24 00:01:41,760 --> 00:01:42,910 The Fan family is going to have their ancestral ceremony tomorrow. 25 00:01:43,550 --> 00:01:45,870 Yu Xiuming will personally attend the ceremony. 26 00:01:47,510 --> 00:01:48,080 Very good. 27 00:01:48,830 --> 00:01:50,190 What about our people? 28 00:01:50,720 --> 00:01:52,910 We've already sent someone to Fan's Residence. 29 00:01:53,160 --> 00:01:55,510 When the time comes, Tianying and I will be on standby around the area. 30 00:01:57,680 --> 00:01:58,040 Remember. 31 00:01:58,760 --> 00:02:00,040 We are just going to sound them out this time. 32 00:02:00,190 --> 00:02:02,400 If anything happens, retreat at once. 33 00:02:02,950 --> 00:02:03,830 We understand. 34 00:02:04,630 --> 00:02:07,160 If Yu Xiuming has really lost his divine power 35 00:02:07,160 --> 00:02:08,270 just like Fan Ruhui said, 36 00:02:09,080 --> 00:02:10,910 we can also defeat him once and for all. 37 00:02:17,910 --> 00:02:18,470 Young Master. 38 00:02:20,520 --> 00:02:21,520 How is it going with the preparation? 39 00:02:22,830 --> 00:02:23,910 Don't worry, Second Young Master. 40 00:02:24,390 --> 00:02:25,360 Everything is ready. 41 00:02:25,910 --> 00:02:26,750 Everyone at the ancestral hall 42 00:02:27,000 --> 00:02:28,750 is hired by you personally 43 00:02:29,160 --> 00:02:30,520 to help with the ceremony. 44 00:02:31,440 --> 00:02:32,240 Young Master. 45 00:02:33,080 --> 00:02:34,240 Please forgive me for being frank. 46 00:02:34,750 --> 00:02:36,470 But won't it bring attention to us 47 00:02:37,110 --> 00:02:39,800 if we act in our own ancestral hall? 48 00:02:40,080 --> 00:02:41,110 We have to do it in our place 49 00:02:41,110 --> 00:02:43,080 and in our own ancestral hall 50 00:02:43,600 --> 00:02:46,670 so that no one will suspect us. 51 00:02:47,960 --> 00:02:48,630 Yes, you are right. 52 00:02:49,360 --> 00:02:50,270 Make sure to take care of it well. 53 00:02:50,670 --> 00:02:51,470 If it's a success, 54 00:02:51,960 --> 00:02:53,110 I'll reward you handsomely. 55 00:02:53,750 --> 00:02:54,190 Yes, Young Master. 56 00:03:02,390 --> 00:03:04,440 Thank you very much, Supervisor Bai. 57 00:03:04,800 --> 00:03:07,320 Let me congratulate you first on the birth of your grandchild. 58 00:03:11,520 --> 00:03:14,670 Where is the child's mother? 59 00:03:15,000 --> 00:03:16,080 Don't you know? 60 00:03:16,470 --> 00:03:18,440 How can you let a woman attend this ancestral ceremony? 61 00:03:19,270 --> 00:03:20,470 What do you mean? 62 00:03:21,270 --> 00:03:23,190 You can't have a grandchild without a mother. 63 00:03:23,830 --> 00:03:24,550 Moreover, 64 00:03:25,800 --> 00:03:26,910 you are making it sound like 65 00:03:26,910 --> 00:03:28,440 it's your loss for having me 66 00:03:28,720 --> 00:03:29,830 as your rite official. 67 00:03:31,240 --> 00:03:32,180 Quiet. 68 00:03:32,960 --> 00:03:34,800 The Bureau of Astrology represents His Majesty 69 00:03:34,800 --> 00:03:35,830 and the will of Heaven. 70 00:03:36,030 --> 00:03:37,080 Why do you have to bring gender into this? 71 00:03:40,550 --> 00:03:42,000 I wanted her to come with us. 72 00:03:42,750 --> 00:03:44,750 But she has just given birth 73 00:03:44,750 --> 00:03:45,750 and has yet to recover. 74 00:03:46,470 --> 00:03:47,470 She doesn't want to come. 75 00:03:47,830 --> 00:03:49,240 So, I asked her to rest at home. 76 00:03:50,550 --> 00:03:51,190 You are right. 77 00:03:51,910 --> 00:03:53,270 Let me congratulate you first, First Young Master. 78 00:03:57,110 --> 00:03:59,440 Concubine Tian has arrived! 79 00:04:03,080 --> 00:04:04,240 Your Highness. 80 00:04:08,240 --> 00:04:10,720 I never thought that you would join us today, Your Highness. 81 00:04:10,720 --> 00:04:12,240 I'm honored. 82 00:04:12,600 --> 00:04:14,080 You've served the country well. 83 00:04:14,520 --> 00:04:15,750 Now that you have a grandchild, 84 00:04:16,110 --> 00:04:17,760 His Majesty has sent me to congratulate you in person. 85 00:04:18,550 --> 00:04:19,480 I'm humbled. 86 00:04:19,720 --> 00:04:21,160 This way, please, Your Highness. 87 00:04:34,600 --> 00:04:36,720 Why is Leng Tianxi here? Where's the Emperor of Chao? 88 00:04:42,480 --> 00:04:43,550 The auspicious time has arrived. 89 00:04:54,880 --> 00:04:56,480 Now is the time for the blessing of pure water. 90 00:05:13,000 --> 00:05:14,880 His Majesty has arrived! 91 00:05:25,830 --> 00:05:27,440 Greetings, Your Majesty. 92 00:05:31,000 --> 00:05:31,880 The Emperor of Chao is here. 93 00:05:33,790 --> 00:05:34,440 Be at ease. 94 00:05:34,790 --> 00:05:36,040 Thank you, Your Majesty. 95 00:05:37,110 --> 00:05:39,230 I am deeply grateful 96 00:05:39,440 --> 00:05:41,830 that you are joining us today. 97 00:05:41,830 --> 00:05:43,000 We are a family. 98 00:05:43,480 --> 00:05:44,600 I'm here to join in the fun. 99 00:05:46,510 --> 00:05:47,070 Okay now. 100 00:05:47,270 --> 00:05:48,350 Let's not drag this out. 101 00:05:48,640 --> 00:05:49,350 Rise now. 102 00:05:53,880 --> 00:05:54,760 An assassin! 103 00:05:57,320 --> 00:05:57,790 Protect His Majesty! 104 00:05:58,070 --> 00:05:59,110 Hurry up! Protect His Majesty! 105 00:05:59,200 --> 00:06:00,830 Protect His Majesty! 106 00:06:01,040 --> 00:06:01,640 Protect His Majesty! 107 00:06:01,790 --> 00:06:02,440 Protect His Majesty! 108 00:06:17,040 --> 00:06:17,390 Bai Lu. 109 00:06:17,390 --> 00:06:18,040 Your Majesty. 110 00:06:40,550 --> 00:06:41,440 Your Majesty! 111 00:06:59,480 --> 00:07:00,070 Tianying. 112 00:07:50,230 --> 00:07:51,070 Your Majesty! 113 00:07:52,230 --> 00:07:53,110 Your Majesty! 114 00:08:06,000 --> 00:08:07,200 Your Highness! 115 00:08:25,480 --> 00:08:26,270 Protect His Majesty! 116 00:08:26,480 --> 00:08:27,060 Yes! 117 00:08:27,500 --> 00:08:28,060 Retreat now! 118 00:08:28,060 --> 00:08:30,250 ♪Lingering thoughts♪ 119 00:08:30,250 --> 00:08:30,850 Tianxi. 120 00:08:31,570 --> 00:08:32,130 Tianxi. 121 00:08:32,130 --> 00:08:35,350 ♪The tears have dried up♪ 122 00:08:35,350 --> 00:08:40,540 ♪The warm embrace that I can't have♪ 123 00:08:42,730 --> 00:08:44,610 ♪The warmth of the flame♪ 124 00:08:44,610 --> 00:08:46,610 Why did you break the seal? 125 00:08:47,490 --> 00:08:48,490 Your Majesty. 126 00:08:49,540 --> 00:08:53,370 I didn't manage to protect you well. 127 00:08:53,930 --> 00:08:55,340 Please forgive me. 128 00:08:55,730 --> 00:08:56,460 Stop talking. 129 00:08:57,490 --> 00:08:58,130 Stop talking. 130 00:08:58,660 --> 00:08:59,460 Stop talking. 131 00:09:00,020 --> 00:09:00,610 Tianxi. 132 00:09:02,340 --> 00:09:03,020 Stop talking. 133 00:09:03,370 --> 00:09:04,050 Your Majesty. 134 00:09:05,490 --> 00:09:08,170 I can't protect you anymore after this. 135 00:09:10,420 --> 00:09:12,250 Ever since I come to you, 136 00:09:13,690 --> 00:09:15,610 I just want to watch over you 137 00:09:16,460 --> 00:09:17,460 and protect you. 138 00:09:18,690 --> 00:09:20,340 I've never betrayed you. 139 00:09:21,900 --> 00:09:22,810 Never. 140 00:09:22,900 --> 00:09:28,120 ♪Caught between love and pain♪ 141 00:09:28,120 --> 00:09:30,550 ♪I remain♪ 142 00:09:42,130 --> 00:09:43,020 Your Majesty. 143 00:09:43,020 --> 00:09:46,410 ♪What has bloomed has now wilted♪ 144 00:09:47,570 --> 00:09:49,900 (I always thought that after entering the palace,) 145 00:09:50,340 --> 00:09:52,570 (I could spend more time with you.) 146 00:09:53,930 --> 00:09:55,980 (But now that I think about it,) 147 00:09:56,780 --> 00:09:59,020 (I should've stayed as your Winged Guard.) 148 00:10:00,220 --> 00:10:05,460 (That way, I could protect you at all times.) 149 00:10:06,390 --> 00:10:09,520 ♪With a sigh of nostalgia♪ 150 00:10:09,520 --> 00:10:14,580 ♪I wrap the memory into a cocoon♪ 151 00:10:14,580 --> 00:10:18,110 ♪I've never forgotten the unchanging promise♪ 152 00:10:18,500 --> 00:10:22,020 ♪We made together♪ 153 00:10:22,020 --> 00:10:29,790 ♪Caught between love and pain♪ 154 00:10:32,730 --> 00:10:34,850 ♪I remain♪ 155 00:10:46,860 --> 00:10:47,930 Please don't be mad, Your Majesty! 156 00:10:48,130 --> 00:10:49,610 I deserve to die. 157 00:10:49,780 --> 00:10:51,810 It was my fault that you were attacked 158 00:10:51,810 --> 00:10:53,220 in the Fan's ancestral hall. 159 00:10:53,220 --> 00:10:54,050 Get lost! 160 00:10:54,340 --> 00:10:55,050 Yes, Your Majesty. 161 00:11:10,020 --> 00:11:10,460 Your Majesty. 162 00:11:11,100 --> 00:11:12,490 What's the result of the investigation? 163 00:11:13,130 --> 00:11:14,490 Fan Zheng has indeed hired a batch of odd jobbers. 164 00:11:15,020 --> 00:11:16,290 And the assassins are the Winged People. 165 00:11:16,930 --> 00:11:18,050 And I found the body of these odd jobbers 166 00:11:18,250 --> 00:11:19,690 in the backyard of the ancestral hall. 167 00:11:22,050 --> 00:11:23,100 Winged People. 168 00:11:24,300 --> 00:11:25,420 This is fishy. 169 00:11:25,930 --> 00:11:27,250 Investigate this matter properly. 170 00:11:28,250 --> 00:11:28,780 One more thing. 171 00:11:29,540 --> 00:11:32,340 Keep a close eye on Fan Ruhui. 172 00:11:33,930 --> 00:11:34,420 Yes, Your Majesty. 173 00:12:54,980 --> 00:12:55,980 Greetings, Your Majesty. 174 00:12:57,690 --> 00:12:58,660 Why are you here? 175 00:13:00,860 --> 00:13:04,460 Concubine Tian was kind to me when she was still alive. 176 00:13:05,610 --> 00:13:07,300 I'm here to mourn for her. 177 00:13:12,050 --> 00:13:14,690 Here. Take a seat. 178 00:13:25,170 --> 00:13:26,610 I've brought Concubine Tian's 179 00:13:27,370 --> 00:13:30,900 favorite food, dried cheese and flower tea. 180 00:13:50,490 --> 00:13:54,300 Concubine Tian had been by your side for decades. 181 00:13:55,570 --> 00:13:58,570 She had served you all her life. 182 00:13:59,730 --> 00:14:03,250 She died proving her loyalty to you. 183 00:14:04,130 --> 00:14:06,660 I don't need her to die for me. 184 00:14:08,860 --> 00:14:10,780 Maybe it's not about what you need. 185 00:14:11,610 --> 00:14:13,460 It's more about what she wanted. 186 00:14:14,170 --> 00:14:16,210 You were the target of the assassination. 187 00:14:16,690 --> 00:14:17,810 In my opinion, 188 00:14:17,810 --> 00:14:19,490 we have to arrest the culprit soon. 189 00:14:20,130 --> 00:14:21,490 For your safety 190 00:14:21,730 --> 00:14:24,020 and to make sure that Concubine Tian can rest in peace, 191 00:14:24,250 --> 00:14:25,810 I want to do something. 192 00:14:27,930 --> 00:14:29,050 What is it? 193 00:14:29,810 --> 00:14:32,250 I want us to get married soon 194 00:14:32,900 --> 00:14:34,660 so that the culprit can walk right into our trap. 195 00:14:45,780 --> 00:14:46,370 Official Fan. 196 00:14:47,020 --> 00:14:49,690 I've already arranged everything with the prison. 197 00:14:51,020 --> 00:14:53,170 No one will treat Second Young Master harshly. 198 00:14:53,660 --> 00:14:55,100 But the Bureau of Justice 199 00:14:55,420 --> 00:14:58,170 wants to interrogate him before they release him. 200 00:14:59,980 --> 00:15:03,050 You've been loyal, and you've served the country well. 201 00:15:03,780 --> 00:15:06,340 And Second Young Master is not involved in this incident. 202 00:15:06,610 --> 00:15:08,020 His Majesty won't blame you for everything 203 00:15:08,020 --> 00:15:09,540 just because he was attacked 204 00:15:09,540 --> 00:15:10,780 in your ancestral hall. 205 00:15:12,690 --> 00:15:14,810 He was attacked at my ancestral hall. 206 00:15:15,100 --> 00:15:17,930 I am ashamed to face His Majesty 207 00:15:17,930 --> 00:15:19,250 and our fellow officials. 208 00:15:19,730 --> 00:15:22,460 I've already sent my resignation letter to the palace. 209 00:15:23,860 --> 00:15:25,860 If you resign as the Great Steward, 210 00:15:26,570 --> 00:15:28,130 the imperial court 211 00:15:28,130 --> 00:15:30,730 will be dominated by the Bureau of Astrology. 212 00:15:30,730 --> 00:15:33,660 You can't do this. 213 00:15:33,900 --> 00:15:36,780 His Majesty and I share the same blood. 214 00:15:36,780 --> 00:15:38,540 And I've helped him for years. 215 00:15:39,170 --> 00:15:41,020 If I beg for His Majesty's mercy, 216 00:15:41,340 --> 00:15:44,220 I'm sure he'll give me a free pass for old time's sake. 217 00:15:44,690 --> 00:15:47,460 And the Bureau of Astrology will not be too harsh on me. 218 00:15:50,900 --> 00:15:54,610 But in the future, it'll be hard for those of you 219 00:15:54,980 --> 00:15:58,610 who've supported me for so long. 220 00:16:01,980 --> 00:16:03,980 I will never forget the kindness that you've shown me 221 00:16:04,660 --> 00:16:06,420 all these years. 222 00:16:06,930 --> 00:16:08,540 No matter what happens to you in the future, 223 00:16:08,690 --> 00:16:09,980 just give me an order 224 00:16:09,980 --> 00:16:11,460 and I'll do my best to fulfill it. 225 00:16:12,130 --> 00:16:12,900 Official Yao, 226 00:16:12,900 --> 00:16:13,810 don't do this. 227 00:16:17,660 --> 00:16:19,420 I'm right about you. 228 00:16:20,800 --> 00:16:24,040 I'm thankful that we've been friends for so many years. 229 00:16:24,250 --> 00:16:27,020 Are you really going to retire? 230 00:16:29,980 --> 00:16:30,730 Are you doing this 231 00:16:32,020 --> 00:16:33,420 on purpose? 232 00:16:36,490 --> 00:16:38,370 You are brilliant. 233 00:16:41,250 --> 00:16:41,780 Old Master. 234 00:16:42,130 --> 00:16:43,660 What's the progress? 235 00:16:49,460 --> 00:16:50,250 Feel free to talk. 236 00:16:51,050 --> 00:16:54,860 Everyone in this room right now 237 00:16:54,860 --> 00:16:56,130 is people we can trust. 238 00:16:57,250 --> 00:16:58,130 Give me the report. 239 00:16:58,610 --> 00:16:59,170 Yes, Old Master. 240 00:17:00,050 --> 00:17:00,980 Like what you've ordered, 241 00:17:01,300 --> 00:17:02,610 I've hired a group of mercenaries 242 00:17:02,610 --> 00:17:03,900 in Wanzhou. 243 00:17:04,090 --> 00:17:05,900 If we can help them infiltrate the imperial army, 244 00:17:05,900 --> 00:17:07,420 we'll be able to take over the Imperial City. 245 00:17:14,450 --> 00:17:16,250 Excellent. 246 00:17:17,210 --> 00:17:18,850 Go and find me 247 00:17:19,060 --> 00:17:21,420 a more powerful arcanist. 248 00:17:21,420 --> 00:17:24,820 Let's plan a coordinated attack with Yi Wuyou from the inside. 249 00:17:25,610 --> 00:17:26,300 Yes, Old Master. 250 00:17:45,420 --> 00:17:48,780 Your Majesty, I've become old and fragile. 251 00:17:48,940 --> 00:17:50,490 I'm no longer fit enough for my position. 252 00:17:50,780 --> 00:17:53,940 Please allow me to retire from my position 253 00:17:54,060 --> 00:17:58,850 and go back to live the rest of my retirement life in my hometown. 254 00:18:00,330 --> 00:18:02,780 You've served the country very well. 255 00:18:03,540 --> 00:18:06,370 And you've spent a lot of time and energy to help 256 00:18:06,850 --> 00:18:07,970 with the governing of our country. 257 00:18:08,900 --> 00:18:12,450 If you want to retire today, 258 00:18:14,970 --> 00:18:16,250 I'll permit it. 259 00:18:19,780 --> 00:18:21,330 Thank you, Your Majesty. 260 00:18:23,420 --> 00:18:25,850 But it's too early for you to go back 261 00:18:26,090 --> 00:18:27,900 to your hometown. 262 00:18:28,660 --> 00:18:32,130 From now on, you can join our court meeting 263 00:18:32,130 --> 00:18:33,730 as a duke. 264 00:18:34,730 --> 00:18:36,370 Thank you, Your Majesty. 265 00:18:38,370 --> 00:18:39,490 From today onward, 266 00:18:40,020 --> 00:18:41,450 the Great Steward's Residence will be taken out of the equation. 267 00:18:41,940 --> 00:18:44,060 From now on, the Bureau of Astrology, the Bureau of Justice, 268 00:18:44,060 --> 00:18:45,370 the Bureau of Public Works, the Bureau of Ceremonial , 269 00:18:45,370 --> 00:18:48,610 the Bureau of Sima, and the Bureau of Situ will take part in the court meeting. 270 00:18:49,490 --> 00:18:51,940 Yes, Your Majesty. 271 00:19:00,180 --> 00:19:04,580 I have something to announce today. 272 00:19:08,820 --> 00:19:11,420 After the unfortunate passing 273 00:19:13,100 --> 00:19:15,370 of the Princess of Yebei, Princess Zhuyan, 274 00:19:16,210 --> 00:19:18,860 The Great Chao has not had an empress in a long time. 275 00:19:20,060 --> 00:19:24,370 I've decided to follow Heaven's intention to find an empress for us 276 00:19:25,010 --> 00:19:26,860 in order to stabilize our country. 277 00:19:32,060 --> 00:19:35,340 Who is the Empress that you are going 278 00:19:35,770 --> 00:19:37,060 to marry? 279 00:19:38,010 --> 00:19:41,410 Of course she's someone who's compatible with me in terms of our life star. 280 00:20:00,960 --> 00:20:04,350 ♪I had witnessed the grand fireworks several times♪ 281 00:20:04,480 --> 00:20:06,840 ♪Flashing in the air♪ 282 00:20:07,040 --> 00:20:11,780 ♪I had witnessed several beautiful sunsets♪ 283 00:20:13,060 --> 00:20:19,300 ♪Eyes filled with warmth when you passed by♪ 284 00:20:19,360 --> 00:20:25,030 ♪Just like a lost amber, waiting for you to pick it up♪ 285 00:20:25,150 --> 00:20:28,000 ♪A cold and lonely moonlight♪ 286 00:20:28,060 --> 00:20:31,750 ♪That dissipates with the night breeze♪ 287 00:20:31,750 --> 00:20:37,250 ♪I'm willing to lie in your arms♪ 288 00:20:37,250 --> 00:20:43,750 ♪So, I was gazing at the nearest distance all along♪ 289 00:20:43,750 --> 00:20:48,370 ♪Pouring everything into your heart♪ 290 00:20:48,370 --> 00:20:48,980 I, 291 00:20:50,580 --> 00:20:51,170 Bai Lu, 292 00:20:52,290 --> 00:20:54,010 has been on the receiving end of your kindness. 293 00:20:54,820 --> 00:20:58,250 I'm here today to greet you as a woman. 294 00:21:01,070 --> 00:21:03,690 ♪Never fearing time, which passes slowly♪ 295 00:21:03,690 --> 00:21:07,210 ♪I invite you to watch the splendid galaxy♪ 296 00:21:07,470 --> 00:21:13,270 ♪It started as ripples and slowly turned into waves♪ 297 00:21:13,460 --> 00:21:19,350 ♪I'll never forget the ups and downs I went through♪ 298 00:21:19,540 --> 00:21:34,730 ♪I'm full of hope, waiting for you to drop by♪ 299 00:21:38,410 --> 00:21:40,410 Is she really going to marry the Emperor of Chao? 300 00:21:40,580 --> 00:21:42,060 You've been betrayed by her. 301 00:21:42,410 --> 00:21:44,530 She's living a great life with the Emperor. 302 00:21:44,650 --> 00:21:46,490 I'm sure she has her own reasons. 303 00:21:53,220 --> 00:21:53,940 Maybe 304 00:21:54,770 --> 00:21:56,530 I have to become the Emperor 305 00:21:56,740 --> 00:21:58,250 to be worthy enough for her. 306 00:22:00,060 --> 00:22:01,770 When we've gathered all the families of the Winged Clan, 307 00:22:02,490 --> 00:22:03,770 I'll ascend to the throne as an emperor. 308 00:22:09,490 --> 00:22:10,100 Su. 309 00:22:10,100 --> 00:22:10,650 Stay back. 310 00:22:14,740 --> 00:22:15,250 What's wrong? 311 00:22:16,620 --> 00:22:18,940 I've managed to master part of the Guxuan occult skills. 312 00:22:19,370 --> 00:22:20,340 I'm afraid that I'll hurt you. 313 00:22:21,290 --> 00:22:22,860 So, it's better if you keep a distance 314 00:22:23,290 --> 00:22:24,060 from me. 315 00:22:24,100 --> 00:22:24,580 Su. 316 00:22:25,250 --> 00:22:27,060 The moment that we've been waiting for has come. 317 00:22:28,130 --> 00:22:29,650 Tell me about it. 318 00:22:32,290 --> 00:22:33,980 Fan Ruhui has been looking for arcanists in secret. 319 00:22:34,220 --> 00:22:34,890 That's strange. 320 00:22:35,100 --> 00:22:36,250 If he's trying to revolt, 321 00:22:36,490 --> 00:22:38,860 we can use him to kill His Majesty. 322 00:22:38,940 --> 00:22:39,650 Are you willing to do it? 323 00:22:40,130 --> 00:22:41,290 As long as I can seek my revenge, 324 00:22:42,220 --> 00:22:45,100 I'm willing to do anything to achieve that. 325 00:22:46,700 --> 00:22:47,370 Someone. 326 00:22:50,290 --> 00:22:50,890 Old Master. 327 00:22:50,890 --> 00:22:52,980 Go and invite the master to come in. 328 00:22:53,130 --> 00:22:53,620 Yes, Old Master. 329 00:23:02,700 --> 00:23:03,820 Old Master, he's here. 330 00:23:08,890 --> 00:23:11,620 At first, I thought that you were an ambitious man. 331 00:23:12,250 --> 00:23:13,250 That was why I decided to join you. 332 00:23:14,460 --> 00:23:15,490 I never thought 333 00:23:16,050 --> 00:23:17,650 that you would be like a commoner 334 00:23:18,220 --> 00:23:20,940 who refused to act due to your own cowardice. 335 00:23:21,170 --> 00:23:22,650 Since I'm of no use here, 336 00:23:23,370 --> 00:23:24,530 I should leave. 337 00:23:25,290 --> 00:23:26,100 Who are you? 338 00:23:26,460 --> 00:23:27,460 Who do you think you are talking to? 339 00:23:28,460 --> 00:23:29,250 Someone. 340 00:23:33,890 --> 00:23:34,820 Drag him out. 341 00:23:34,940 --> 00:23:35,580 Yes. 342 00:23:41,290 --> 00:23:43,250 If you don't want to achieve greatness, 343 00:23:43,370 --> 00:23:45,060 I can leave. 344 00:23:45,620 --> 00:23:47,100 Please don't do that. 345 00:23:47,460 --> 00:23:49,580 My son offended you just now. 346 00:23:50,060 --> 00:23:51,530 Please forgive us. 347 00:23:51,530 --> 00:23:54,460 Let's sit down and discuss this matter together. 348 00:24:10,700 --> 00:24:12,940 He managed to repair the Qionghua Spear. 349 00:24:13,410 --> 00:24:16,210 I wonder where he got the Starstone. 350 00:24:22,100 --> 00:24:23,250 Looks like the Qionghua Spear 351 00:24:23,460 --> 00:24:25,410 has chosen Yu Linkong as the Winged Emperor. 352 00:24:25,860 --> 00:24:26,820 That's good. 353 00:24:28,100 --> 00:24:29,250 That way, the Xue family 354 00:24:29,860 --> 00:24:31,100 will be given merits for being his true supporter. 355 00:24:31,620 --> 00:24:32,160 And Father, 356 00:24:33,100 --> 00:24:35,530 you can become his right-hand man. 357 00:24:35,980 --> 00:24:37,060 Now that it has come to this, 358 00:24:37,170 --> 00:24:39,620 we can only collaborate with the Fan family to achieve our goal. 359 00:25:31,940 --> 00:25:34,580 Please accept our humble greetings, Your Majesty! 360 00:25:35,820 --> 00:25:36,530 You may rise. 361 00:25:36,940 --> 00:25:38,290 Thank you, Your Majesty. 362 00:25:42,370 --> 00:25:43,890 Ningzhou has already received 363 00:25:43,890 --> 00:25:44,940 the news of my enthronement. 364 00:25:45,010 --> 00:25:46,890 I'm sure the Emperor of the Human Clan will find out about it soon. 365 00:25:47,010 --> 00:25:48,700 I've already notified the head of each family 366 00:25:48,700 --> 00:25:49,650 to gather their troops 367 00:25:49,770 --> 00:25:51,530 to wage war against the Emperor of the Human Clan. 368 00:25:52,890 --> 00:25:53,940 Head of the Xue family. 369 00:25:54,700 --> 00:25:56,220 Go back to Ningzhou at once. 370 00:25:56,530 --> 00:25:57,770 I'll leave it to you to work 371 00:25:57,940 --> 00:25:58,740 on our defense. 372 00:25:58,980 --> 00:25:59,410 Yes, 373 00:25:59,530 --> 00:26:00,130 Your Majesty. 374 00:26:01,650 --> 00:26:03,700 When are you going back to Ningzhou? 375 00:26:04,460 --> 00:26:06,100 I still have things to do in Tianqi. 376 00:26:08,490 --> 00:26:11,170 You are the ones who want to eliminate the Emperor of the Human Clan, right? 377 00:26:11,170 --> 00:26:13,290 Now, you have the perfect opportunity. 378 00:26:15,460 --> 00:26:17,060 Please explain it further to us. 379 00:26:17,700 --> 00:26:20,490 The Emperor of the Human Clan is busy preparing for his wedding now. 380 00:26:20,490 --> 00:26:22,490 He won't have time to set troops to Ningzhou. 381 00:26:23,100 --> 00:26:25,980 But he's cunning and has a lot of experience on the battlefield. 382 00:26:26,340 --> 00:26:28,530 He's the nemesis of our Winged Clan. 383 00:26:30,620 --> 00:26:31,860 If we don't get rid of him, 384 00:26:32,250 --> 00:26:35,250 do you think you can live in peace? 385 00:26:35,980 --> 00:26:37,580 Do you have a way to defeat him? 386 00:26:41,740 --> 00:26:42,650 This Qionghua Spear 387 00:26:43,010 --> 00:26:45,250 is a powerful weapon against the Emperor of the Human Clan. 388 00:26:47,290 --> 00:26:48,010 I will kill him 389 00:26:49,170 --> 00:26:50,620 this time. 390 00:26:55,940 --> 00:26:57,620 Chao will perish! 391 00:26:57,860 --> 00:27:01,370 May Your Majesty rule over the Nine States soon! 392 00:27:06,890 --> 00:27:07,820 This is of good quality. 393 00:27:10,290 --> 00:27:11,410 Take a look at this. 394 00:27:12,740 --> 00:27:14,530 Take a look at these fresh hazelnuts. 395 00:27:16,580 --> 00:27:17,250 Sang Dan. 396 00:27:17,860 --> 00:27:20,620 I'll let you be in charge of the traders' path in Wanzhou this time. 397 00:27:21,890 --> 00:27:22,530 Chu Ye. 398 00:27:22,940 --> 00:27:23,820 Come up with a way 399 00:27:24,060 --> 00:27:25,770 to improve the pearl business of the merfolks. 400 00:27:26,220 --> 00:27:28,580 That way, we won't have to worry about our food supply. 401 00:27:28,860 --> 00:27:30,580 No problem. You can rest assured, Your Highness. 402 00:27:32,860 --> 00:27:33,530 Lian. 403 00:27:34,860 --> 00:27:35,580 Zhu Ying? 404 00:27:36,980 --> 00:27:38,010 You can leave first. 405 00:27:38,010 --> 00:27:38,740 Yes, Your Highness. 406 00:27:43,170 --> 00:27:44,530 What is it? What happened? 407 00:27:44,530 --> 00:27:45,580 We've received news from Tianqi. 408 00:27:45,860 --> 00:27:46,940 His Majesty is going to get married soon. 409 00:27:47,130 --> 00:27:48,700 And he'll take Bai Lu as the Empress. 410 00:27:49,770 --> 00:27:50,490 Ye? 411 00:27:51,130 --> 00:27:53,010 She's going to be the Empress? 412 00:27:53,370 --> 00:27:55,860 In the past, I already noticed that His Majesty was treating her differently. 413 00:27:56,170 --> 00:27:57,740 Now, he's going to take her as his empress. 414 00:27:58,170 --> 00:27:59,700 I think this is 415 00:27:59,980 --> 00:28:02,290 both good for her and Yuezhou, right? 416 00:28:03,580 --> 00:28:06,460 Looks like we need to get ready to depart to Tianqi 417 00:28:06,650 --> 00:28:08,580 to congratulate His Majesty and Bai Lu on their marriage. 418 00:28:09,100 --> 00:28:10,220 I'm afraid 419 00:28:11,370 --> 00:28:12,460 that I can't go this time. 420 00:28:13,490 --> 00:28:15,130 Are you feeling unwell? 421 00:28:15,650 --> 00:28:16,100 I... 422 00:28:16,170 --> 00:28:17,010 I'll get a physician right now. 423 00:28:18,490 --> 00:28:19,100 Zhu Ying. 424 00:28:20,060 --> 00:28:21,100 The physician 425 00:28:22,060 --> 00:28:23,060 had already taken a look at me. 426 00:28:23,290 --> 00:28:24,220 What did the physician say? 427 00:28:27,220 --> 00:28:28,220 You are going to be a father. 428 00:28:29,290 --> 00:28:30,060 I'm going to be... 429 00:28:34,100 --> 00:28:35,940 I'm going to be a father? 430 00:28:39,170 --> 00:28:40,700 We have a child now? 431 00:28:43,250 --> 00:28:45,170 -I'm going to be a father! -Let me down. 432 00:28:45,170 --> 00:28:46,580 Let me down. 433 00:28:46,580 --> 00:28:47,940 Don't hurt the baby. 434 00:28:49,650 --> 00:28:52,100 I'm sorry, baby. I'm sorry, baby's mother. 435 00:28:57,770 --> 00:28:58,860 From now on, 436 00:28:59,620 --> 00:29:02,010 I'll protect you 437 00:29:02,860 --> 00:29:04,130 and our child forever. 438 00:29:07,620 --> 00:29:09,650 We already have a tentative flow chart of the wedding. 439 00:29:10,340 --> 00:29:12,340 Please take a look at it. 440 00:29:12,890 --> 00:29:14,460 Are you sure everything is ready? 441 00:29:15,370 --> 00:29:16,860 Yes. 442 00:29:20,650 --> 00:29:23,770 Since it's your wedding, you should send an envoy to go in your stead. 443 00:29:23,770 --> 00:29:26,060 And you can wait at Guangyang Palace. 444 00:29:26,060 --> 00:29:28,890 When the Empress has arrived, you can go out 445 00:29:28,890 --> 00:29:31,820 and enter Qianyuan Hall together with the Empress. 446 00:29:31,820 --> 00:29:33,860 And the officials will wait for you at the meeting hall. 447 00:29:33,860 --> 00:29:35,940 When you and the Empress have taken your seats, 448 00:29:35,940 --> 00:29:37,940 the officials will come out from the meeting hall 449 00:29:37,940 --> 00:29:40,580 to hear you confer the title to Her Majesty. 450 00:29:40,770 --> 00:29:42,980 What do you think? 451 00:29:44,460 --> 00:29:45,170 Very good. 452 00:29:46,530 --> 00:29:47,490 We'll do that. 453 00:29:49,100 --> 00:29:49,620 Your Majesty. 454 00:29:50,580 --> 00:29:52,940 According to tradition, the city gate has to be opened for three days 455 00:29:52,940 --> 00:29:54,460 so that the people can celebrate your wedding with you. 456 00:29:55,370 --> 00:29:56,370 But... 457 00:29:56,740 --> 00:29:57,740 But what? 458 00:29:57,740 --> 00:29:59,060 Concubine Tian was killed 459 00:29:59,410 --> 00:30:01,620 and we haven't caught the culprit yet. 460 00:30:01,700 --> 00:30:02,700 As a precaution, 461 00:30:02,700 --> 00:30:04,980 shouldn't we cancel that? 462 00:30:14,340 --> 00:30:17,290 Isn't it better for them to come? 463 00:30:18,860 --> 00:30:21,490 We have His Majesty and the Winged Guards. 464 00:30:21,490 --> 00:30:23,650 We don't have to be afraid of those sneaky rats. 465 00:30:23,940 --> 00:30:25,100 By opening the city gate, 466 00:30:25,100 --> 00:30:28,980 it can show how close you are to your people. 467 00:30:33,290 --> 00:30:34,370 We'll do that then. 468 00:30:36,650 --> 00:30:38,820 Yes, Your Majesty. 469 00:31:14,220 --> 00:31:15,620 Have mercy! 470 00:31:34,130 --> 00:31:35,650 Greetings, Winged Emperor. 471 00:31:36,220 --> 00:31:38,580 Now that I've seen the legendary artifact today, 472 00:31:38,580 --> 00:31:40,650 I can see that it's indeed extraordinary. 473 00:31:40,770 --> 00:31:41,940 What is the meaning of this? 474 00:31:42,250 --> 00:31:44,620 I just wanted to verify something. 475 00:31:44,770 --> 00:31:46,820 I'm sure it didn't do you any harm. 476 00:31:47,370 --> 00:31:50,100 Official Fan, you don't trust my capability? 477 00:31:50,100 --> 00:31:51,940 Winged Emperor, you've misunderstood. 478 00:31:51,940 --> 00:31:54,010 I just wanted to see 479 00:31:54,130 --> 00:31:56,890 how powerful the Guxuan occult skills can be. 480 00:31:57,890 --> 00:31:59,340 Guxuan occult skills? 481 00:32:00,370 --> 00:32:01,490 I'm fortunate enough 482 00:32:01,490 --> 00:32:03,250 to have hired a master who is an expert 483 00:32:03,250 --> 00:32:04,220 in the Guxuan occult skills 484 00:32:04,220 --> 00:32:05,460 to help us. 485 00:32:06,860 --> 00:32:08,860 After I mastered the Guxuan occult skills, 486 00:32:09,220 --> 00:32:10,700 I thought that I'm invincible. 487 00:32:11,770 --> 00:32:14,220 And I once boasted to the Great Steward 488 00:32:15,170 --> 00:32:16,410 that even the master of an artifact 489 00:32:17,100 --> 00:32:18,290 wouldn't be able to defeat me. 490 00:32:19,700 --> 00:32:21,620 After fighting with you today, 491 00:32:21,620 --> 00:32:23,620 I realized that the weapon made by the Truth Master 492 00:32:23,620 --> 00:32:25,410 is indeed extraordinary. 493 00:32:26,940 --> 00:32:28,220 I'm impressed. 494 00:32:30,490 --> 00:32:33,370 Are you planning to kill Yu Xiuming 495 00:32:34,100 --> 00:32:37,290 with the power of this arcanist who has mastered the Guxuan occult skills? 496 00:32:38,770 --> 00:32:41,620 That was my plan before this. 497 00:32:42,250 --> 00:32:44,860 I've been at his side for many years. 498 00:32:45,370 --> 00:32:48,340 And I've seen him fight more than 100 times on the battlefield. 499 00:32:49,130 --> 00:32:50,890 He could always turn the tables 500 00:32:50,890 --> 00:32:52,060 when he was in an adverse situation. 501 00:32:52,060 --> 00:32:54,010 He had done that many times. 502 00:32:54,010 --> 00:32:56,620 Although he has lost his divine power now, 503 00:32:56,620 --> 00:32:59,410 I'm still cautious of him. 504 00:32:59,820 --> 00:33:01,980 Although you have an artifact with you, 505 00:33:01,980 --> 00:33:03,290 if you want to win this battle, 506 00:33:03,580 --> 00:33:06,890 do hear me out on my plan and strategy. 507 00:33:06,890 --> 00:33:09,370 I'm here in person today 508 00:33:10,130 --> 00:33:12,820 because I want to listen to your brilliant plan. 509 00:33:13,340 --> 00:33:15,340 For Yu Xiuming's wedding this time, 510 00:33:15,340 --> 00:33:17,940 the city gate will open and there'll be no curfew. 511 00:33:18,130 --> 00:33:22,010 The mercenaries I've hired will take over the city gate of Tianqi. 512 00:33:22,100 --> 00:33:24,530 We'll take control of the imperial army. 513 00:33:25,290 --> 00:33:27,410 When the time comes, this arcanist 514 00:33:27,410 --> 00:33:30,890 will help you get straight to Qianyuan Hall. 515 00:33:31,170 --> 00:33:32,700 To make sure that everything is kept a secret, 516 00:33:32,700 --> 00:33:34,820 this will be the only meeting 517 00:33:35,100 --> 00:33:36,340 between us. 518 00:33:36,860 --> 00:33:37,820 From today onward, 519 00:33:37,820 --> 00:33:40,700 there's no need to contact me at all. 520 00:33:41,580 --> 00:33:42,290 Official Fan. 521 00:33:42,740 --> 00:33:44,170 You sound so sure. 522 00:33:44,170 --> 00:33:45,340 But how can we trust you? 523 00:33:46,060 --> 00:33:47,940 If you change your mind, 524 00:33:48,130 --> 00:33:50,650 are you going to let our emperor raid the palace himself? 525 00:34:00,260 --> 00:34:01,570 Now that it has come to this, 526 00:34:01,570 --> 00:34:03,410 neither the Winged Emperor 527 00:34:03,410 --> 00:34:04,660 nor me 528 00:34:04,810 --> 00:34:07,140 can take it anymore. And there is no going back either. 529 00:34:07,330 --> 00:34:09,940 Even without your help, 530 00:34:10,180 --> 00:34:12,860 my plan will go on. 531 00:34:14,490 --> 00:34:17,570 I also believe that with the city gate wide open, 532 00:34:17,570 --> 00:34:20,290 you'll be able to enter the palace without any hiccups. 533 00:34:21,900 --> 00:34:24,460 I'm truly sincere in this collaboration. 534 00:34:26,970 --> 00:34:29,050 Farewell, Winged Emperor. 535 00:34:40,050 --> 00:34:40,860 Master. 536 00:34:41,530 --> 00:34:42,490 Based on your observation, 537 00:34:42,860 --> 00:34:44,570 who will win? 538 00:34:44,900 --> 00:34:46,010 Yu Xiuming or Yi Wuyou? 539 00:34:46,100 --> 00:34:47,620 It's a fight between the two masters of artifacts. 540 00:34:47,620 --> 00:34:48,940 I'm just a commoner. 541 00:34:49,460 --> 00:34:50,810 I wouldn't dare to predict the outcome. 542 00:34:51,660 --> 00:34:53,810 You have a lot of trusted subordinates in the palace. 543 00:34:54,100 --> 00:34:55,900 If you wanted to overthrow him, 544 00:34:56,220 --> 00:34:57,460 you could've done so. 545 00:34:58,700 --> 00:35:00,660 But Yu Xiuming is too powerful 546 00:35:01,220 --> 00:35:02,490 and can't be subdued. 547 00:35:02,660 --> 00:35:03,460 So, 548 00:35:04,570 --> 00:35:06,180 what you need 549 00:35:06,490 --> 00:35:08,250 is a person who can wound him badly. 550 00:35:09,220 --> 00:35:10,490 With me here, 551 00:35:10,810 --> 00:35:12,420 we have a 50% success rate. 552 00:35:12,900 --> 00:35:16,250 Moreover, we have the artifact of the Winged Emperor now. 553 00:35:18,100 --> 00:35:19,330 You are right. 554 00:35:20,050 --> 00:35:22,490 Yi Wuyou just needs to cause serious injury to Yu Xiuming. 555 00:35:22,770 --> 00:35:25,050 You just need to hold back Yu Xiuming's covert guards. 556 00:35:25,050 --> 00:35:27,250 The imperial army has been taken over by my people. 557 00:35:27,360 --> 00:35:31,440 With the city gate wide open, the imperial city will be a goner. 558 00:35:31,860 --> 00:35:34,530 But make sure not to use your power too much. 559 00:35:34,530 --> 00:35:37,290 When Yi Wuyou and Yu Xiuming are both badly injured, 560 00:35:37,730 --> 00:35:41,620 please kill them both. 561 00:35:54,050 --> 00:35:54,660 Young Master. 562 00:36:15,620 --> 00:36:18,250 I've found a magical weapon for you for tomorrow's assassination. 563 00:36:19,100 --> 00:36:19,860 Thank you. 564 00:36:21,180 --> 00:36:22,140 You don't have to thank me. 565 00:36:22,460 --> 00:36:23,420 Let's go. 566 00:36:29,730 --> 00:36:30,940 (That person is from Yebei.) 567 00:36:51,380 --> 00:36:52,380 I know who you are. 568 00:36:53,050 --> 00:36:54,180 Although you are powerful, 569 00:36:54,620 --> 00:36:56,220 if you act rashly, 570 00:36:56,810 --> 00:36:57,530 I guarantee 571 00:36:58,140 --> 00:36:59,330 that I can behead you faster 572 00:36:59,700 --> 00:37:01,180 than you can chant your spell. 573 00:37:02,730 --> 00:37:03,460 Who are you? 574 00:37:04,100 --> 00:37:04,860 Come with me. 575 00:38:28,810 --> 00:38:29,530 Father. 576 00:38:30,940 --> 00:38:32,660 Ping'er, what is it? 577 00:38:32,860 --> 00:38:33,660 Just now, I saw 578 00:38:34,100 --> 00:38:36,100 Fan Zheng with an arcanist in a black robe. 579 00:38:36,180 --> 00:38:36,970 And I saw Fan Yu 580 00:38:37,180 --> 00:38:38,970 gather a group of mercenaries in secret. 581 00:38:38,970 --> 00:38:40,330 What are they trying to do again? 582 00:38:40,570 --> 00:38:43,380 I'm the one who asked Fan Yu to hire mercenaries. 583 00:38:44,290 --> 00:38:45,100 Father, 584 00:38:45,620 --> 00:38:46,490 no matter what, 585 00:38:47,180 --> 00:38:48,530 His Majesty is your cousin. 586 00:38:48,810 --> 00:38:50,570 Even if someone is trying to frame us, 587 00:38:50,570 --> 00:38:52,380 I'm sure His Majesty will get to the bottom of it. 588 00:38:52,620 --> 00:38:53,770 As long as you don't encourage 589 00:38:53,770 --> 00:38:55,700 Fan Zheng to dream of getting the throne for himself. 590 00:38:55,810 --> 00:38:57,770 Stop putting our family in danger. 591 00:38:57,770 --> 00:38:58,940 What did you say? 592 00:38:59,050 --> 00:39:01,010 Who's putting our family in danger? 593 00:39:01,010 --> 00:39:02,420 Don't you know 594 00:39:02,420 --> 00:39:03,490 why Shengnan died? 595 00:39:03,490 --> 00:39:03,940 You... 596 00:39:04,140 --> 00:39:06,250 Your life is too carefree! 597 00:39:06,490 --> 00:39:09,010 You never contribute to our family. 598 00:39:09,140 --> 00:39:11,420 You just know how to enjoy your life 599 00:39:11,420 --> 00:39:13,620 with your loved ones without worrying about anything! 600 00:39:13,860 --> 00:39:16,570 Now, you are criticizing me for being greedy for money and power. 601 00:39:16,570 --> 00:39:18,660 Without me to provide a safe harbor for you, 602 00:39:18,660 --> 00:39:20,970 how can you enjoy the life that you have today? 603 00:39:21,100 --> 00:39:21,380 I... 604 00:39:21,380 --> 00:39:22,460 Let me tell you, Fan Ping. 605 00:39:23,380 --> 00:39:24,940 Now, our family 606 00:39:24,940 --> 00:39:27,860 can no longer enjoy our wealth and fortune. 607 00:39:27,860 --> 00:39:29,900 If I don't fight for our future generation, 608 00:39:29,900 --> 00:39:32,610 our family will be lost forever! 609 00:39:33,010 --> 00:39:33,620 Father! 610 00:39:33,620 --> 00:39:34,860 Enough! 611 00:39:36,810 --> 00:39:39,730 Go back and protect your own son. 612 00:39:40,050 --> 00:39:42,050 Protect him and watch him grow. 613 00:39:42,050 --> 00:39:43,970 When the time comes, you'll understand 614 00:39:43,970 --> 00:39:47,140 the love and effort of a father. 615 00:39:48,050 --> 00:39:49,220 Father... 616 00:40:26,250 --> 00:40:27,010 (Ping.) 617 00:40:28,100 --> 00:40:30,490 (I am actually from the Xue family of Ningzhou.) 618 00:40:30,970 --> 00:40:34,380 (Now that my family is in trouble, I can't just abandon them and save myself.) 619 00:40:35,700 --> 00:40:37,180 (Farewell, my dear.) 620 00:40:37,940 --> 00:40:39,330 (May you have a good life) 621 00:40:40,460 --> 00:40:41,970 (after our separation.) 622 00:40:43,250 --> 00:40:44,530 (Tang Yuan.) 623 00:41:16,490 --> 00:41:18,330 This day has eventually come. 624 00:41:22,900 --> 00:41:24,420 How could you do this? 625 00:41:48,050 --> 00:41:48,860 Your Majesty. 626 00:41:49,700 --> 00:41:50,490 What is it? 627 00:41:51,010 --> 00:41:52,330 I found Fengyin. 628 00:41:55,620 --> 00:41:56,380 Where is he? 629 00:42:06,810 --> 00:42:07,730 Where is he? 630 00:42:10,180 --> 00:42:11,420 He's dead. 631 00:42:11,490 --> 00:42:14,490 I found his body in the wilderness. 632 00:42:15,460 --> 00:42:18,330 Fengyin had a much keener eye and better martial arts skills than me. 633 00:42:19,180 --> 00:42:20,530 And he had always been cautious. 634 00:42:22,570 --> 00:42:23,570 How did he... 635 00:42:33,220 --> 00:42:34,770 Who did it? 636 00:42:43,770 --> 00:42:46,810 ♪The earth as a plaque♪ 637 00:42:47,770 --> 00:42:50,210 ♪The sun and the moon as poems♪ 638 00:42:51,090 --> 00:42:55,690 ♪Turn the skies into the palace under the plaque♪ 639 00:42:57,730 --> 00:43:00,890 ♪Time as a scroll♪ 640 00:43:01,250 --> 00:43:03,610 ♪The stars as the inkstone♪ 641 00:43:03,610 --> 00:43:08,890 ♪Writing with the light of the sea♪ 642 00:43:09,490 --> 00:43:13,450 ♪Through several lives and reincarnations♪ 643 00:43:13,610 --> 00:43:16,690 ♪I search the world for wisdom♪ 644 00:43:16,930 --> 00:43:21,730 ♪To smooth the folds of the years♪ 645 00:43:23,130 --> 00:43:26,650 ♪There is a hole in my heart♪ 646 00:43:26,930 --> 00:43:29,050 ♪Void of someone♪ 647 00:43:29,370 --> 00:43:34,130 ♪Now I know what forever tastes like♪ 648 00:43:34,450 --> 00:43:37,330 ♪I'll trade my youth for yours♪ 649 00:43:37,570 --> 00:43:40,530 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 650 00:43:40,730 --> 00:43:44,890 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 651 00:43:45,490 --> 00:43:47,490 ♪Of the world♪ 652 00:43:47,570 --> 00:43:50,050 ♪Draw the lines of fate♪ 653 00:43:50,370 --> 00:43:53,210 ♪Carve destinies♪ 654 00:43:53,530 --> 00:43:57,650 ♪And our roles in the world♪ 655 00:43:58,250 --> 00:44:00,290 ♪With me♪ 656 00:44:00,490 --> 00:44:03,130 ♪All worldly desires♪ 657 00:44:03,450 --> 00:44:06,250 ♪Fall from your fingertips♪ 658 00:44:06,330 --> 00:44:08,810 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 659 00:44:09,010 --> 00:44:12,330 ♪Orbit the seas like a song♪ 660 00:44:12,770 --> 00:44:15,570 ♪I'll trade my youth for yours♪ 661 00:44:15,690 --> 00:44:18,770 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 662 00:44:19,090 --> 00:44:23,130 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 663 00:44:23,730 --> 00:44:25,690 ♪Of the world♪ 664 00:44:25,690 --> 00:44:28,290 ♪Draw the lines of fate♪ 665 00:44:28,570 --> 00:44:31,450 ♪Carve destinies♪ 666 00:44:31,620 --> 00:44:35,900 ♪And our roles in the world♪ 667 00:44:36,690 --> 00:44:38,530 ♪With me♪ 668 00:44:38,690 --> 00:44:41,370 ♪All worldly desires♪ 669 00:44:41,650 --> 00:44:44,490 ♪Fall from your fingertips♪ 670 00:44:44,610 --> 00:44:47,050 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 671 00:44:47,210 --> 00:44:50,930 ♪Orbit the seas like a song♪ 672 00:44:52,970 --> 00:44:56,210 ♪The stars shine brightly♪ 673 00:44:57,810 --> 00:45:03,410 ♪For you and me♪ 47368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.